diff options
author | Davyd Madeley <davyd@madeley.id.au> | 2006-01-30 10:48:23 +0000 |
---|---|---|
committer | Davyd Madeley <davyd@src.gnome.org> | 2006-01-30 10:48:23 +0000 |
commit | 7e63fbf333db7707e6bb40f9cfa913ce3d237ec8 (patch) | |
tree | b133ea936bfe901ae751c9ec63bd2a0e64872f0d | |
parent | 0a4d25b0f3d13e10faf2ea66a160ccb837e1c1ca (diff) |
add missing link flags for mixer
2006-01-30 Davyd Madeley <davyd@madeley.id.au>
* configure.in: add missing link flags for mixer
* battstat/battstat_applet.c:
* gtik/gtik.c:
* libgswitchit/gswitchit_config.c:
* libkbdraw/keyboard-drawing.c:
* mixer/applet.c:
* modemlights/modem-applet.c: fix compiler warnings
-rw-r--r-- | ChangeLog | 11 | ||||
-rw-r--r-- | accessx-status/docs/it/it.po | 365 | ||||
-rw-r--r-- | accessx-status/docs/uk/uk.po | 542 | ||||
-rw-r--r-- | battstat/battstat_applet.c | 3 | ||||
-rw-r--r-- | battstat/docs/uk/uk.po | 1107 | ||||
-rw-r--r-- | charpick/help/it/it.po | 230 | ||||
-rw-r--r-- | charpick/help/nl/nl.po | 622 | ||||
-rw-r--r-- | charpick/help/pt_BR/pt_BR.po | 606 | ||||
-rw-r--r-- | charpick/help/uk/uk.po | 718 | ||||
-rw-r--r-- | configure.in | 12 | ||||
-rw-r--r-- | cpufreq/help/nl/nl.po | 196 | ||||
-rw-r--r-- | cpufreq/help/uk/uk.po | 691 | ||||
-rw-r--r-- | drivemount/help/it/it.po | 160 | ||||
-rw-r--r-- | drivemount/help/pa/pa.po | 296 | ||||
-rw-r--r-- | drivemount/help/uk/uk.po | 543 | ||||
-rw-r--r-- | geyes/docs/it/it.po | 145 | ||||
-rw-r--r-- | geyes/docs/uk/uk.po | 384 | ||||
-rw-r--r-- | gswitchit/help/uk/uk.po | 547 | ||||
-rw-r--r-- | gtik/gtik.c | 4 | ||||
-rw-r--r-- | gtik/help/uk/uk.po | 719 | ||||
-rw-r--r-- | mini-commander/help/pt_BR/pt_BR.po | 935 | ||||
-rw-r--r-- | mini-commander/help/uk/uk.po | 1102 | ||||
-rw-r--r-- | mixer/applet.c | 2 | ||||
-rw-r--r-- | modemlights/modem-applet.c | 16 | ||||
-rw-r--r-- | multiload/docs/fr/fr.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | multiload/docs/uk/uk.po | 753 |
26 files changed, 6816 insertions, 3895 deletions
@@ -1,5 +1,16 @@ 2006-01-30 Davyd Madeley <davyd@madeley.id.au> + * configure.in: add missing link flags for mixer + + * battstat/battstat_applet.c: + * gtik/gtik.c: + * libgswitchit/gswitchit_config.c: + * libkbdraw/keyboard-drawing.c: + * mixer/applet.c: + * modemlights/modem-applet.c: fix compiler warnings + +2006-01-30 Davyd Madeley <davyd@madeley.id.au> + * Makefile.am: drivemount depends on GNOME-VFS * configure.in: diff --git a/accessx-status/docs/it/it.po b/accessx-status/docs/it/it.po index a27ed6ec1..4c18ab5ae 100644 --- a/accessx-status/docs/it/it.po +++ b/accessx-status/docs/it/it.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: accessx applet manual\n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-19 15:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-13 10:57+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-17 10:18+0200\n" "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n" "Language-Team: Italian\n" @@ -15,295 +15,442 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/accessx-status.xml:130(None) -msgid "@@image: 'figures/accessx-status-applet.png'; md5=977099235cc1b7c1734ea707650244ee" +#: ../C/accessx-status.xml:134(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/accessx-status-applet.png'; " +"md5=977099235cc1b7c1734ea707650244ee" msgstr "non serve produrre versione localizzata" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/accessx-status.xml:172(None) -msgid "@@image: 'figures/accessx-status-disabled.png'; md5=493181ca3f90fdc11423e0958438315f" +#: ../C/accessx-status.xml:176(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/accessx-status-disabled.png'; " +"md5=493181ca3f90fdc11423e0958438315f" msgstr "non serve produrre versione localizzata" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/accessx-status.xml:187(None) -msgid "@@image: 'figures/accessx_bounce-keys.png'; md5=e769b986ee772e7b5b03ec49c0247790" +#: ../C/accessx-status.xml:191(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/accessx_bounce-keys.png'; " +"md5=e769b986ee772e7b5b03ec49c0247790" msgstr "non serve produrre versione localizzata" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/accessx-status.xml:202(None) -msgid "@@image: 'figures/accessx_mouse-keys.png'; md5=d5b13896a8a15c1abffd5b3149280199" +#: ../C/accessx-status.xml:206(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/accessx_mouse-keys.png'; " +"md5=d5b13896a8a15c1abffd5b3149280199" msgstr "non serve produrre versione localizzata" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/accessx-status.xml:217(None) -msgid "@@image: 'figures/accessx_slow-keys.png'; md5=58d184ed6070507451a13ce4a1356c97" +#: ../C/accessx-status.xml:221(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/accessx_slow-keys.png'; " +"md5=58d184ed6070507451a13ce4a1356c97" msgstr "non serve produrre versione localizzata" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/accessx-status.xml:232(None) -msgid "@@image: 'figures/accessx_sticky-keys.png'; md5=45ac2d685e0efb41d5bb2198017b9ea1" +#: ../C/accessx-status.xml:236(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/accessx_sticky-keys.png'; " +"md5=45ac2d685e0efb41d5bb2198017b9ea1" msgstr "non serve produrre versione localizzata" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/accessx-status.xml:247(None) -msgid "@@image: 'figures/accessx_sticky-altGr-key.png'; md5=a355b65871ff4f2374ddb92b75ccfa50" +#: ../C/accessx-status.xml:251(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/accessx_sticky-altGr-key.png'; " +"md5=a355b65871ff4f2374ddb92b75ccfa50" msgstr "non serve produrre versione localizzata" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/accessx-status.xml:262(None) -msgid "@@image: 'figures/accessx_sticky-meta-key.png'; md5=8b1b58240483685ec0e7123969a3099d" +#: ../C/accessx-status.xml:266(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/accessx_sticky-meta-key.png'; " +"md5=8b1b58240483685ec0e7123969a3099d" msgstr "non serve produrre versione localizzata" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/accessx-status.xml:277(None) -msgid "@@image: 'figures/accessx_sticky-windows-key.png'; md5=456358c50b3bbb2ca10848315732e886" +#: ../C/accessx-status.xml:281(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/accessx_sticky-windows-key.png'; " +"md5=456358c50b3bbb2ca10848315732e886" msgstr "non serve produrre versione localizzata" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/accessx-status.xml:292(None) -msgid "@@image: 'figures/accessx_sticky-shift-key.png'; md5=1244ae1f9b922bb85fc73bcb9ca15b55" +#: ../C/accessx-status.xml:296(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/accessx_sticky-shift-key.png'; " +"md5=1244ae1f9b922bb85fc73bcb9ca15b55" msgstr "non serve produrre versione localizzata" -#: ../C/accessx-status.xml:21(title) ../C/accessx-status.xml:127(title) -msgid "Keyboard Accessibility Monitor" +#: ../C/accessx-status.xml:21(title) +#, fuzzy +msgid "Keyboard Accessibility Monitor Manual" msgstr "Monitor accessibilità tastiera" -#: ../C/accessx-status.xml:22(para) -msgid "User manual for the Keyboard Accessibility Status monitor." -msgstr "Manuale utente per il monitor Stato accessibilità tastiera." +#: ../C/accessx-status.xml:23(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The Keyboard Accessibility Monitor shows the status of the keyboard " +"accessibility features, including the current state of the keyboard, if " +"those those features are in use." +msgstr "" +"Il <application>Monitor accessibilità tastiera</application> mostra lo stato " +"delle funzioni di accesso universale della tastiera, incluso lo stato " +"attuale della tastiera, se tali funzioni sono in uso." -#: ../C/accessx-status.xml:24(year) +#: ../C/accessx-status.xml:28(year) msgid "2005" msgstr "2005" -#: ../C/accessx-status.xml:25(holder) +#: ../C/accessx-status.xml:29(holder) msgid "Francisco Javier F. Serrador" msgstr "Francisco Javier F. Serrador" -#: ../C/accessx-status.xml:28(year) +#: ../C/accessx-status.xml:32(year) msgid "2003" msgstr "2003" -#: ../C/accessx-status.xml:29(holder) ../C/accessx-status.xml:61(orgname) +#: ../C/accessx-status.xml:33(holder) ../C/accessx-status.xml:65(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" -#: ../C/accessx-status.xml:41(publishername) ../C/accessx-status.xml:85(para) ../C/accessx-status.xml:94(para) ../C/accessx-status.xml:103(para) +#: ../C/accessx-status.xml:45(publishername) ../C/accessx-status.xml:89(para) +#: ../C/accessx-status.xml:98(para) ../C/accessx-status.xml:107(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Progetto di documentazione GNOME" -#: ../C/accessx-status.xml:2(para) -msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una copia della GFDL è disponibile su questo <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo manuale." - -#: ../C/accessx-status.xml:12(para) -msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." -msgstr "Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali GNOME distribuita in conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione 6 della licenza." - -#: ../C/accessx-status.xml:19(para) -msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." -msgstr "Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella documentazione di GNOME, e i partecipanti al GNOME Documentation Project sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere maiuscole o con l'iniziale maiuscola." - -#: ../C/accessx-status.xml:35(para) -msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;" +#: ../C/accessx-status.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in " +"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) " +"Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software " +"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una " +"copia della GFDL è disponibile su questo <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"fdl\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo " +"manuale." + +#: ../C/accessx-status.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali GNOME distribuita in " +"conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, " +"è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione " +"6 della licenza." -#: ../C/accessx-status.xml:55(para) -msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI." +#: ../C/accessx-status.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e " +"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella " +"documentazione di GNOME, e i partecipanti al GNOME Documentation Project " +"sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere " +"maiuscole o con l'iniziale maiuscola." -#: ../C/accessx-status.xml:28(para) -msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" -msgstr "QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE AI TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE: <placeholder-1/>" +#: ../C/accessx-status.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O " +"IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL " +"DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, " +"COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI " +"DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA " +"QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE " +"MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO " +"PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI " +"ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL " +"REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA " +"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO " +"DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I " +"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;" + +#: ../C/accessx-status.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI " +"COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE " +"CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, " +"QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O " +"QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI " +"QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O " +"CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER " +"PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO " +"DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO " +"DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE " +"CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI." + +#: ../C/accessx-status.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE AI " +"TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE: <placeholder-" +"1/>" -#: ../C/accessx-status.xml:49(firstname) +#: ../C/accessx-status.xml:53(firstname) msgid "Francisco Javier F." msgstr "Francisco Javier F." -#: ../C/accessx-status.xml:50(surname) +#: ../C/accessx-status.xml:54(surname) msgid "Serrador" msgstr "Serrador" -#: ../C/accessx-status.xml:53(firstname) +#: ../C/accessx-status.xml:57(firstname) msgid "Davyd" msgstr "Davyd" -#: ../C/accessx-status.xml:54(surname) +#: ../C/accessx-status.xml:58(surname) msgid "Madeley" msgstr "Madeley" -#: ../C/accessx-status.xml:55(email) +#: ../C/accessx-status.xml:59(email) msgid "davyd@madeley.id.au" msgstr "davyd@madeley.id.au" -#: ../C/accessx-status.xml:58(firstname) +#: ../C/accessx-status.xml:62(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" -#: ../C/accessx-status.xml:59(surname) ../C/accessx-status.xml:83(para) +#: ../C/accessx-status.xml:63(surname) ../C/accessx-status.xml:87(para) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "Team di documentazione GNOME" -#: ../C/accessx-status.xml:80(revnumber) +#: ../C/accessx-status.xml:84(revnumber) msgid "v. 2.12" msgstr "v. 2.12" -#: ../C/accessx-status.xml:81(date) +#: ../C/accessx-status.xml:85(date) msgid "August 2005" msgstr "Agosto 2005" -#: ../C/accessx-status.xml:89(revnumber) +#: ../C/accessx-status.xml:93(revnumber) msgid "Keyboard Accessibility Monitor Applet Manual V0.1" msgstr "Manuale applet Monitor accessibilità tastiera V0.1" -#: ../C/accessx-status.xml:90(date) +#: ../C/accessx-status.xml:94(date) msgid "March 2003" msgstr "Marzo 2003" -#: ../C/accessx-status.xml:92(para) +#: ../C/accessx-status.xml:96(para) msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Team documentazione Sun GNOME" -#: ../C/accessx-status.xml:98(revnumber) +#: ../C/accessx-status.xml:102(revnumber) msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Manual V0.1" msgstr "Manuale applet Stato accessibilità tastiera V0.1" -#: ../C/accessx-status.xml:99(date) +#: ../C/accessx-status.xml:103(date) msgid "May 2003" msgstr "Maggio 2003" -#: ../C/accessx-status.xml:101(para) +#: ../C/accessx-status.xml:105(para) msgid "Bill Haneman" msgstr "Bill Haneman" -#: ../C/accessx-status.xml:107(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.12 of the Keyboard Accessibility Monitor." -msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.12 del Monitor accessibilità tastiera." +#: ../C/accessx-status.xml:111(releaseinfo) +msgid "" +"This manual describes version 2.12 of the Keyboard Accessibility Monitor." +msgstr "" +"Questo manuale descrive la versione 2.12 del Monitor accessibilità tastiera." -#: ../C/accessx-status.xml:110(title) +#: ../C/accessx-status.xml:114(title) msgid "Feedback" msgstr "Commenti" -#: ../C/accessx-status.xml:111(para) -msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Keyboard Accessibility Monitor applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." -msgstr "Per segnalare un problema o inviare suggerimenti su Cestino da pannello o su questo manuale, seguire le istruzioni presenti alla <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">pagina di commenti su GNOME</ulink>" +#: ../C/accessx-status.xml:115(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Keyboard Accessibility " +"Monitor applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=" +"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Per segnalare un problema o inviare suggerimenti su Cestino da pannello o su " +"questo manuale, seguire le istruzioni presenti alla <ulink url=\"ghelp:gnome-" +"feedback\" type=\"help\">pagina di commenti su GNOME</ulink>" -#: ../C/accessx-status.xml:118(primary) +#: ../C/accessx-status.xml:122(primary) msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Stato accessibilità tastiera" -#: ../C/accessx-status.xml:124(title) +#: ../C/accessx-status.xml:128(title) msgid "Usage" msgstr "Uso" -#: ../C/accessx-status.xml:133(phrase) -msgid "Shows Keyboard Accessibility Monitor. Contains row of icons representing keyboard state." -msgstr "Mostra il Monitor accessibilità tastiera. Contiene una riga di icone che rappresentano lo stato della tastiera." +#: ../C/accessx-status.xml:131(title) +msgid "Keyboard Accessibility Monitor" +msgstr "Monitor accessibilità tastiera" + +#: ../C/accessx-status.xml:137(phrase) +msgid "" +"Shows Keyboard Accessibility Monitor. Contains row of icons representing " +"keyboard state." +msgstr "" +"Mostra il Monitor accessibilità tastiera. Contiene una riga di icone che " +"rappresentano lo stato della tastiera." #. ==== End of Figure ======================================= -#: ../C/accessx-status.xml:139(para) -msgid "The <application>Keyboard Accessibility Monitor</application> shows you the status of the keyboard accessibility features, including the current state of the keyboard, if those features are in use." -msgstr "Il <application>Monitor accessibilità tastiera</application> mostra lo stato delle funzioni di accesso universale della tastiera, incluso lo stato attuale della tastiera, se tali funzioni sono in uso." +#: ../C/accessx-status.xml:143(para) +msgid "" +"The <application>Keyboard Accessibility Monitor</application> shows you the " +"status of the keyboard accessibility features, including the current state " +"of the keyboard, if those features are in use." +msgstr "" +"Il <application>Monitor accessibilità tastiera</application> mostra lo stato " +"delle funzioni di accesso universale della tastiera, incluso lo stato " +"attuale della tastiera, se tali funzioni sono in uso." -#: ../C/accessx-status.xml:142(para) -msgid "If you are using keyboard accessibility features, you will also want to read the <ulink url=\"ghelp:gnome-access-guide\">Desktop Accessibility Guide</ulink>." -msgstr "Se si fa uso delle funzioni di accessibilità della tastiera, è probabile che sia opportuno leggere la <ulink url=\"ghelp:gnome-access-guide\">Guida di accessibilità al desktop</ulink>." +#: ../C/accessx-status.xml:146(para) +msgid "" +"If you are using keyboard accessibility features, you will also want to read " +"the <ulink url=\"ghelp:gnome-access-guide\">Desktop Accessibility Guide</" +"ulink>." +msgstr "" +"Se si fa uso delle funzioni di accessibilità della tastiera, è probabile che " +"sia opportuno leggere la <ulink url=\"ghelp:gnome-access-guide\">Guida di " +"accessibilità al desktop</ulink>." -#: ../C/accessx-status.xml:148(title) +#: ../C/accessx-status.xml:152(title) msgid "What the applet shows" msgstr "Cosa mostra l'applet" -#: ../C/accessx-status.xml:156(para) +#: ../C/accessx-status.xml:160(para) msgid "Symbol" msgstr "Simbolo" -#: ../C/accessx-status.xml:161(para) +#: ../C/accessx-status.xml:165(para) msgid "Meaning" msgstr "Significato" -#: ../C/accessx-status.xml:173(phrase) ../C/accessx-status.xml:188(phrase) ../C/accessx-status.xml:218(phrase) +#: ../C/accessx-status.xml:177(phrase) ../C/accessx-status.xml:192(phrase) +#: ../C/accessx-status.xml:222(phrase) msgid "Bounce Keys" msgstr "Pressioni ravvicinate" -#: ../C/accessx-status.xml:178(para) +#: ../C/accessx-status.xml:182(para) msgid "Accessibility Features are currently disabled." msgstr "Le funzioni di accessibilità sono al momento disabilitate." -#: ../C/accessx-status.xml:193(para) +#: ../C/accessx-status.xml:197(para) msgid "Bounce Keys are activated." msgstr "Le pressioni ravvicinate dei tasti sono attivate." -#: ../C/accessx-status.xml:203(phrase) +#: ../C/accessx-status.xml:207(phrase) msgid "Mouse Keys" msgstr "Mouse da tastiera" -#: ../C/accessx-status.xml:208(para) +#: ../C/accessx-status.xml:212(para) msgid "Mouse Keys are activated." msgstr "Il mouse da tastiera è attivato." -#: ../C/accessx-status.xml:223(para) +#: ../C/accessx-status.xml:227(para) msgid "Slow Keys are activated." msgstr "Il rallentamento dei tasti è attivato." -#: ../C/accessx-status.xml:233(phrase) +#: ../C/accessx-status.xml:237(phrase) msgid "Sticky Keys" msgstr "Blocco dei tasti" -#: ../C/accessx-status.xml:238(para) -msgid "Sticky Keys are activated. Here it shows <keycap>Shift</keycap> key pushed once and <keycap>Ctrl</keycap> key pushed twice." -msgstr "Il blocco dei tasti è attivato. Qui sono mostati il tasto <keycap>Maiusc</keycap> premuto una volta ed il tasto <keycap>Ctrl</keycap> premuto due volte." +#: ../C/accessx-status.xml:242(para) +msgid "" +"Sticky Keys are activated. Here it shows <keycap>Shift</keycap> key pushed " +"once and <keycap>Ctrl</keycap> key pushed twice." +msgstr "" +"Il blocco dei tasti è attivato. Qui sono mostati il tasto <keycap>Maiusc</" +"keycap> premuto una volta ed il tasto <keycap>Ctrl</keycap> premuto due " +"volte." -#: ../C/accessx-status.xml:248(keycap) +#: ../C/accessx-status.xml:252(keycap) msgid "AltGr" msgstr "AltGr" -#: ../C/accessx-status.xml:248(phrase) ../C/accessx-status.xml:263(phrase) +#: ../C/accessx-status.xml:252(phrase) ../C/accessx-status.xml:267(phrase) msgid "<placeholder-1/> Key Symbol" msgstr "Simbolo tasto <placeholder-1/>" -#: ../C/accessx-status.xml:253(para) +#: ../C/accessx-status.xml:257(para) msgid "<keycap>AltGr</keycap> key pushed once." msgstr "Tasto <keycap>AltGr</keycap> premuto una volta." -#: ../C/accessx-status.xml:263(keycap) +#: ../C/accessx-status.xml:267(keycap) msgid "Meta" msgstr "Meta" -#: ../C/accessx-status.xml:268(para) +#: ../C/accessx-status.xml:272(para) msgid "<keycap>Meta</keycap> key pushed once." msgstr "Tasto <keycap>Meta</keycap> premuto una volta." -#: ../C/accessx-status.xml:278(keycap) +#: ../C/accessx-status.xml:282(keycap) msgid "Windows" msgstr "Windows" -#: ../C/accessx-status.xml:278(phrase) +#: ../C/accessx-status.xml:282(phrase) msgid "<placeholder-1/> logo key" msgstr "Tasto logo <placeholder-1/>" -#: ../C/accessx-status.xml:283(para) +#: ../C/accessx-status.xml:287(para) msgid "<keycap>Windows</keycap> logo key pushed once." msgstr "Tasto logo <keycap>Windows</keycap> premuto una volta." -#: ../C/accessx-status.xml:293(phrase) +#: ../C/accessx-status.xml:297(phrase) msgid "Shift Symbol" msgstr "Simbolo Maiusc" -#: ../C/accessx-status.xml:298(para) +#: ../C/accessx-status.xml:302(para) msgid "<keycap>Shift</keycap> key pushed once." msgstr "Tasto <keycap>Maiusc</keycap> premuto una volta." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: ../C/accessx-status.xml:0(None) +#: ../C/accessx-status.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005." +#~ msgid "User manual for the Keyboard Accessibility Status monitor." +#~ msgstr "Manuale utente per il monitor Stato accessibilità tastiera." diff --git a/accessx-status/docs/uk/uk.po b/accessx-status/docs/uk/uk.po index a6c2fc5c0..a19b413e4 100644 --- a/accessx-status/docs/uk/uk.po +++ b/accessx-status/docs/uk/uk.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-applets manual\n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-24 20:50+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-13 10:57+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-24 21:59+0300\n" "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" @@ -13,159 +13,487 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#: C/accessx-status.xml:112 -#: (None) -msgid "@@image: 'figures/accessx-status-applet.png'; md5=977099235cc1b7c1734ea707650244ee" -msgstr "@@image: 'figures/accessx-status-applet.png'; md5=977099235cc1b7c1734ea707650244ee" - -#: C/accessx-status.xml:24 -#: (title) C/accessx-status.xml:71 -#: (revnumber) -msgid "Keyboard Accessibility Applet Manual V0.1" +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/accessx-status.xml:134(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/accessx-status-applet.png'; " +"md5=977099235cc1b7c1734ea707650244ee" +msgstr "" +"@@image: 'figures/accessx-status-applet.png'; " +"md5=977099235cc1b7c1734ea707650244ee" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/accessx-status.xml:176(None) +#, fuzzy +msgid "" +"@@image: 'figures/accessx-status-disabled.png'; " +"md5=493181ca3f90fdc11423e0958438315f" +msgstr "" +"@@image: 'figures/accessx-status-applet.png'; " +"md5=977099235cc1b7c1734ea707650244ee" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/accessx-status.xml:191(None) +#, fuzzy +msgid "" +"@@image: 'figures/accessx_bounce-keys.png'; " +"md5=e769b986ee772e7b5b03ec49c0247790" +msgstr "" +"@@image: 'figures/accessx-status-applet.png'; " +"md5=977099235cc1b7c1734ea707650244ee" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/accessx-status.xml:206(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/accessx_mouse-keys.png'; " +"md5=d5b13896a8a15c1abffd5b3149280199" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/accessx-status.xml:221(None) +#, fuzzy +msgid "" +"@@image: 'figures/accessx_slow-keys.png'; " +"md5=58d184ed6070507451a13ce4a1356c97" +msgstr "" +"@@image: 'figures/accessx-status-applet.png'; " +"md5=977099235cc1b7c1734ea707650244ee" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/accessx-status.xml:236(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/accessx_sticky-keys.png'; " +"md5=45ac2d685e0efb41d5bb2198017b9ea1" +msgstr "" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/accessx-status.xml:251(None) +#, fuzzy +msgid "" +"@@image: 'figures/accessx_sticky-altGr-key.png'; " +"md5=a355b65871ff4f2374ddb92b75ccfa50" +msgstr "" +"@@image: 'figures/accessx-status-applet.png'; " +"md5=977099235cc1b7c1734ea707650244ee" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/accessx-status.xml:266(None) +#, fuzzy +msgid "" +"@@image: 'figures/accessx_sticky-meta-key.png'; " +"md5=8b1b58240483685ec0e7123969a3099d" +msgstr "" +"@@image: 'figures/accessx-status-applet.png'; " +"md5=977099235cc1b7c1734ea707650244ee" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/accessx-status.xml:281(None) +#, fuzzy +msgid "" +"@@image: 'figures/accessx_sticky-windows-key.png'; " +"md5=456358c50b3bbb2ca10848315732e886" +msgstr "" +"@@image: 'figures/accessx-status-applet.png'; " +"md5=977099235cc1b7c1734ea707650244ee" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/accessx-status.xml:296(None) +#, fuzzy +msgid "" +"@@image: 'figures/accessx_sticky-shift-key.png'; " +"md5=1244ae1f9b922bb85fc73bcb9ca15b55" +msgstr "" +"@@image: 'figures/accessx-status-applet.png'; " +"md5=977099235cc1b7c1734ea707650244ee" + +#: ../C/accessx-status.xml:21(title) +#, fuzzy +msgid "Keyboard Accessibility Monitor Manual" msgstr "Довідка з аплету \"Спеціальні можливості клавіатури\" версії 0.1" -#: C/accessx-status.xml:25 -#: (para) -msgid "User manual for the Keyboard Accessibility Status applet." -msgstr "Довідка з аплету Спеціальні можливості клавіатури." +#: ../C/accessx-status.xml:23(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The Keyboard Accessibility Monitor shows the status of the keyboard " +"accessibility features, including the current state of the keyboard, if " +"those those features are in use." +msgstr "" +"Аплет <application>Спеціальні можливості клавіатури</application> показує " +"стан спеціальних можливостей клавіатури, якщо їх увімкнено, та також " +"поточний стан клавіатури." + +#: ../C/accessx-status.xml:28(year) +#, fuzzy +msgid "2005" +msgstr "2003" + +#: ../C/accessx-status.xml:29(holder) +msgid "Francisco Javier F. Serrador" +msgstr "" -#: C/accessx-status.xml:27 -#: (year) +#: ../C/accessx-status.xml:32(year) msgid "2003" msgstr "2003" -#: C/accessx-status.xml:29 -#: (holder) C/accessx-status.xml:52 -#: (orgname) +#: ../C/accessx-status.xml:33(holder) ../C/accessx-status.xml:65(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" -#: C/accessx-status.xml:41 -#: (publishername) C/accessx-status.xml:76 -#: (para) -#: C/accessx-status.xml:85 +#: ../C/accessx-status.xml:45(publishername) ../C/accessx-status.xml:89(para) +#: ../C/accessx-status.xml:98(para) ../C/accessx-status.xml:107(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Проект документування GNOME" -#: C/accessx-status.xml:2 -#: (para) -msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою." - -#: C/accessx-status.xml:12 -#: (para) -msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." -msgstr "Ця довідка є частиною збірки документації з GNOME, що постачається на умовах ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 ліцензії." - -#: C/accessx-status.xml:19 -#: (para) -msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." -msgstr "Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у документації з GNOME та учасникам проекту документування GNOME відомо, що вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або починаються з великої літери." - -#: C/accessx-status.xml:35 -#: (para) -msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА" - -#: C/accessx-status.xml:55 -#: (para) -msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ." - -#: C/accessx-status.xml:28 -#: (para) -msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" -msgstr "ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>" - -#: C/accessx-status.xml:49 -#: (firstname) +#: ../C/accessx-status.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на " +"умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-" +"якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без " +"інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної " +"сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за " +"адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою." + +#: ../C/accessx-status.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Ця довідка є частиною збірки документації з GNOME, що постачається на умовах " +"ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, " +"можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 " +"ліцензії." + +#: ../C/accessx-status.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх " +"продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у " +"документації з GNOME та учасникам проекту документування GNOME відомо, що " +"вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або " +"починаються з великої літери." + +#: ../C/accessx-status.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, " +"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ " +"ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ " +"АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ " +"ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ " +"ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ " +"ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ " +"НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. " +"ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ " +"ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ " +"ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА" + +#: ../C/accessx-status.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ " +"ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, " +"ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ " +"ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ " +"СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, " +"НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ " +"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, " +"ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО " +"ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ " +"ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ " +"ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ." + +#: ../C/accessx-status.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ " +"ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>" + +#: ../C/accessx-status.xml:53(firstname) +msgid "Francisco Javier F." +msgstr "" + +#: ../C/accessx-status.xml:54(surname) +msgid "Serrador" +msgstr "" + +#: ../C/accessx-status.xml:57(firstname) +msgid "Davyd" +msgstr "" + +#: ../C/accessx-status.xml:58(surname) +msgid "Madeley" +msgstr "" + +#: ../C/accessx-status.xml:59(email) +msgid "davyd@madeley.id.au" +msgstr "" + +#: ../C/accessx-status.xml:62(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" -#: C/accessx-status.xml:50 -#: (surname) +#: ../C/accessx-status.xml:63(surname) ../C/accessx-status.xml:87(para) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "Команда документування GNOME" -#: C/accessx-status.xml:72 -#: (date) C/accessx-status.xml:81 -msgid "May 2003" +#: ../C/accessx-status.xml:84(revnumber) +msgid "v. 2.12" +msgstr "" + +#: ../C/accessx-status.xml:85(date) +msgid "August 2005" +msgstr "" + +#: ../C/accessx-status.xml:93(revnumber) +#, fuzzy +msgid "Keyboard Accessibility Monitor Applet Manual V0.1" +msgstr "Довідка з аплету \"Спеціальні можливості клавіатури\" версії 0.1" + +#: ../C/accessx-status.xml:94(date) +#, fuzzy +msgid "March 2003" msgstr "Травень 2003" -#: C/accessx-status.xml:74 -#: (para) +#: ../C/accessx-status.xml:96(para) msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Sun команда документування GNOME" -#: C/accessx-status.xml:80 -#: (revnumber) +#: ../C/accessx-status.xml:102(revnumber) msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Manual V0.1" msgstr "Довідка з аплету \"Спеціальні можливості клавіатури\" версії 0.1" -#: C/accessx-status.xml:83 -#: (para) +#: ../C/accessx-status.xml:103(date) +msgid "May 2003" +msgstr "Травень 2003" + +#: ../C/accessx-status.xml:105(para) msgid "Bill Haneman" msgstr "Bill Haneman" -#: C/accessx-status.xml:89 -#: (releaseinfo) -msgid "This manual describes version 0.7.2 of Keyboard Accessibility." +#: ../C/accessx-status.xml:111(releaseinfo) +#, fuzzy +msgid "" +"This manual describes version 2.12 of the Keyboard Accessibility Monitor." msgstr "Цей посібник описує \"Спеціальні можливості клавіатури\" версії 0.7.2." -#: C/accessx-status.xml:92 -#: (title) +#: ../C/accessx-status.xml:114(title) msgid "Feedback" msgstr "Зворотній зв'язок" -#: C/accessx-status.xml:93 -#: (para) -msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Keyboard Accessibility applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." -msgstr "Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно аплету \"Спеціальні можливості клавіатури\" або цієї довідки, дотримуйтесь інструкцій на сторінці <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок з GNOME</ulink>." +#: ../C/accessx-status.xml:115(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Keyboard Accessibility " +"Monitor applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=" +"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно аплету " +"\"Спеціальні можливості клавіатури\" або цієї довідки, дотримуйтесь " +"інструкцій на сторінці <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help" +"\">Зворотний зв'язок з GNOME</ulink>." -#: C/accessx-status.xml:100 -#: (primary) +#: ../C/accessx-status.xml:122(primary) msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Стан спеціальних можливостей клавіатури" -#: C/accessx-status.xml:106 -#: (title) -msgid "Introduction" -msgstr "Вступ" +#: ../C/accessx-status.xml:128(title) +msgid "Usage" +msgstr "" -#: C/accessx-status.xml:109 -#: (title) -msgid "Keyboard Accessibility Applet" -msgstr "Аплет \"Спеціальні можливості клавіатури\"" +#: ../C/accessx-status.xml:131(title) +#, fuzzy +msgid "Keyboard Accessibility Monitor" +msgstr "Стан спеціальних можливостей клавіатури" -#: C/accessx-status.xml:115 -#: (phrase) -msgid "Shows Keyboard Accessibility Status Applet. Contains row of icons representing keyboard state." -msgstr "Показаний аплет Стан спеціальних можливостей клавіатури. Містить рядок зі значками, які представляють стан клавіатури." +#: ../C/accessx-status.xml:137(phrase) +#, fuzzy +msgid "" +"Shows Keyboard Accessibility Monitor. Contains row of icons representing " +"keyboard state." +msgstr "" +"Показаний аплет Стан спеціальних можливостей клавіатури. Містить рядок зі " +"значками, які представляють стан клавіатури." #. ==== End of Figure ======================================= -#: C/accessx-status.xml:121 -#: (para) -msgid "The <application>Keyboard Accessibility</application> applet shows you the status of the keyboard accessibility features, including the current state of the keyboard, if those features are in use." -msgstr "Аплет <application>Спеціальні можливості клавіатури</application> показує стан спеціальних можливостей клавіатури, якщо їх увімкнено, та також поточний стан клавіатури." - -#: C/accessx-status.xml:124 -#: (para) -msgid "To add <application>Keyboard Accessibility</application> to a panel, right-click on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard Accessibility Status</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "Щоб додати <application>Спеціальні можливості клавіатури</application> до панелі, клацніть правою кнопкою на панелі, потім виберіть <menuchoice><guimenu>Додати до панелі</guimenu><guisubmenu>Утиліти</guisubmenu><guimenuitem>Стан спеціальних можливостей клавіатури</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/accessx-status.xml:132 -#: (title) +#: ../C/accessx-status.xml:143(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The <application>Keyboard Accessibility Monitor</application> shows you the " +"status of the keyboard accessibility features, including the current state " +"of the keyboard, if those features are in use." +msgstr "" +"Аплет <application>Спеціальні можливості клавіатури</application> показує " +"стан спеціальних можливостей клавіатури, якщо їх увімкнено, та також " +"поточний стан клавіатури." + +#: ../C/accessx-status.xml:146(para) +msgid "" +"If you are using keyboard accessibility features, you will also want to read " +"the <ulink url=\"ghelp:gnome-access-guide\">Desktop Accessibility Guide</" +"ulink>." +msgstr "" + +#: ../C/accessx-status.xml:152(title) msgid "What the applet shows" msgstr "Що відображає аплет" -#: C/accessx-status.xml:133 -#: (para) -msgid "(Need to write something informative here. Do not translate this string)" -msgstr "(Need to write something informative here. Do not translate this string)" +#: ../C/accessx-status.xml:160(para) +msgid "Symbol" +msgstr "" + +#: ../C/accessx-status.xml:165(para) +msgid "Meaning" +msgstr "" + +#: ../C/accessx-status.xml:177(phrase) ../C/accessx-status.xml:192(phrase) +#: ../C/accessx-status.xml:222(phrase) +msgid "Bounce Keys" +msgstr "" + +#: ../C/accessx-status.xml:182(para) +msgid "Accessibility Features are currently disabled." +msgstr "" + +#: ../C/accessx-status.xml:197(para) +msgid "Bounce Keys are activated." +msgstr "" + +#: ../C/accessx-status.xml:207(phrase) +msgid "Mouse Keys" +msgstr "" + +#: ../C/accessx-status.xml:212(para) +msgid "Mouse Keys are activated." +msgstr "" + +#: ../C/accessx-status.xml:227(para) +msgid "Slow Keys are activated." +msgstr "" + +#: ../C/accessx-status.xml:237(phrase) +msgid "Sticky Keys" +msgstr "" + +#: ../C/accessx-status.xml:242(para) +msgid "" +"Sticky Keys are activated. Here it shows <keycap>Shift</keycap> key pushed " +"once and <keycap>Ctrl</keycap> key pushed twice." +msgstr "" + +#: ../C/accessx-status.xml:252(keycap) +msgid "AltGr" +msgstr "" + +#: ../C/accessx-status.xml:252(phrase) ../C/accessx-status.xml:267(phrase) +msgid "<placeholder-1/> Key Symbol" +msgstr "" + +#: ../C/accessx-status.xml:257(para) +msgid "<keycap>AltGr</keycap> key pushed once." +msgstr "" + +#: ../C/accessx-status.xml:267(keycap) +msgid "Meta" +msgstr "" + +#: ../C/accessx-status.xml:272(para) +msgid "<keycap>Meta</keycap> key pushed once." +msgstr "" + +#: ../C/accessx-status.xml:282(keycap) +msgid "Windows" +msgstr "" + +#: ../C/accessx-status.xml:282(phrase) +msgid "<placeholder-1/> logo key" +msgstr "" + +#: ../C/accessx-status.xml:287(para) +msgid "<keycap>Windows</keycap> logo key pushed once." +msgstr "" + +#: ../C/accessx-status.xml:297(phrase) +msgid "Shift Symbol" +msgstr "" + +#: ../C/accessx-status.xml:302(para) +msgid "<keycap>Shift</keycap> key pushed once." +msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: C/accessx-status.xml:0 -#: (None) +#: ../C/accessx-status.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.ua>, 2004, 2005" +#~ msgid "User manual for the Keyboard Accessibility Status applet." +#~ msgstr "Довідка з аплету Спеціальні можливості клавіатури." + +#~ msgid "Introduction" +#~ msgstr "Вступ" + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Applet" +#~ msgstr "Аплет \"Спеціальні можливості клавіатури\"" + +#~ msgid "" +#~ "To add <application>Keyboard Accessibility</application> to a panel, " +#~ "right-click on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</" +#~ "guimenu><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Keyboard " +#~ "Accessibility Status</guimenuitem></menuchoice>." +#~ msgstr "" +#~ "Щоб додати <application>Спеціальні можливості клавіатури</application> до " +#~ "панелі, клацніть правою кнопкою на панелі, потім виберіть " +#~ "<menuchoice><guimenu>Додати до панелі</guimenu><guisubmenu>Утиліти</" +#~ "guisubmenu><guimenuitem>Стан спеціальних можливостей клавіатури</" +#~ "guimenuitem></menuchoice>." + +#~ msgid "" +#~ "(Need to write something informative here. Do not translate this string)" +#~ msgstr "" +#~ "(Need to write something informative here. Do not translate this string)" diff --git a/battstat/battstat_applet.c b/battstat/battstat_applet.c index 0de808f51..274c205d1 100644 --- a/battstat/battstat_applet.c +++ b/battstat/battstat_applet.c @@ -629,7 +629,8 @@ battery_low_dialog( ProgressData *battery, BatteryStatus *info ) battery_low_update_text( battery, info ); - gtk_window_set_position (battery->battery_low_dialog, GTK_WIN_POS_CENTER); + gtk_window_set_position (GTK_WINDOW (battery->battery_low_dialog), + GTK_WIN_POS_CENTER); gtk_widget_show_all (battery->battery_low_dialog); } diff --git a/battstat/docs/uk/uk.po b/battstat/docs/uk/uk.po index cde41f7fc..a33f4a51b 100644 --- a/battstat/docs/uk/uk.po +++ b/battstat/docs/uk/uk.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-applets manual\n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-24 20:54+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-13 10:56+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-24 22:22+0300\n" "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" @@ -13,570 +13,857 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#: C/battstat.xml:186 -#: (None) -msgid "@@image: 'figures/battstat-applet_window.png'; md5=719a72c1534d41c46779f4286fa84a97" -msgstr "@@image: 'figures/battstat-applet_window.png'; md5=719a72c1534d41c46779f4286fa84a97" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#: C/battstat.xml:261 -#: (None) -msgid "@@image: 'figures/ac_small.png'; md5=6a7df91dfead7afc8110e2a004d6f74c" -msgstr "@@image: 'figures/ac_small.png'; md5=6a7df91dfead7afc8110e2a004d6f74c" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#: C/battstat.xml:280 -#: (None) -msgid "@@image: 'figures/flash_small.png'; md5=6ad392b2a00d081a7f8352edf75e4b49" -msgstr "@@image: 'figures/flash_small.png'; md5=6ad392b2a00d081a7f8352edf75e4b49" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#: C/battstat.xml:299 -#: (None) -msgid "@@image: 'figures/battery_small.png'; md5=53630453cdde8af312baf0ae79d239da" -msgstr "@@image: 'figures/battery_small.png'; md5=53630453cdde8af312baf0ae79d239da" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#: C/battstat.xml:318 -#: (None) -msgid "@@image: 'figures/warning_small.png'; md5=69f4c4256aa6547126a505be5d4c29a1" -msgstr "@@image: 'figures/warning_small.png'; md5=69f4c4256aa6547126a505be5d4c29a1" +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/battstat.xml:195(None) ../C/battstat.xml:309(None) +#, fuzzy +msgid "" +"@@image: 'figures/battstat-applet.png'; md5=0eb703dddd361e6f637c49c3b01cf860" +msgstr "" +"@@image: 'figures/battstat-applet_window.png'; " +"md5=719a72c1534d41c46779f4286fa84a97" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#: C/battstat.xml:360 -#: (None) -msgid "@@image: 'figures/batt_green.png'; md5=368c0de099c6cf781afdf08dd2728694" -msgstr "@@image: 'figures/batt_green.png'; md5=368c0de099c6cf781afdf08dd2728694" +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/battstat.xml:272(None) +#, fuzzy +msgid "" +"@@image: 'figures/context-menu.png'; md5=5dc00e1ca58f0e8ef912fe5b546f27ff" +msgstr "@@image: 'figures/batt_red.png'; md5=f52bd646c02691818473fc5ad4b5e404" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#: C/battstat.xml:379 -#: (None) -msgid "@@image: 'figures/batt_yellow.png'; md5=4eaae9a2bd89fa4da1a4d8196a715a81" -msgstr "@@image: 'figures/batt_yellow.png'; md5=4eaae9a2bd89fa4da1a4d8196a715a81" +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/battstat.xml:285(None) +#, fuzzy +msgid "" +"@@image: 'figures/battstat-preferences.png'; " +"md5=6ecace1ccf2f4c002e0fa42a460b2fe3" +msgstr "" +"@@image: 'figures/battstat-preferences.png'; " +"md5=c810900bfb704f80cac42c3f4c6fb01d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#: C/battstat.xml:398 -#: (None) -msgid "@@image: 'figures/batt_orange.png'; md5=e984ad552303591380e45d8fe2664aea" -msgstr "@@image: 'figures/batt_orange.png'; md5=e984ad552303591380e45d8fe2664aea" +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/battstat.xml:334(None) +#, fuzzy +msgid "" +"@@image: 'figures/battstat-applet-expanded.png'; " +"md5=0bc38721ad3f99d3391be02953ff9289" +msgstr "" +"@@image: 'figures/battstat-applet_window.png'; " +"md5=719a72c1534d41c46779f4286fa84a97" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#: C/battstat.xml:417 -#: (None) -msgid "@@image: 'figures/batt_red.png'; md5=f52bd646c02691818473fc5ad4b5e404" -msgstr "@@image: 'figures/batt_red.png'; md5=f52bd646c02691818473fc5ad4b5e404" +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/battstat.xml:420(None) +#, fuzzy +msgid "" +"@@image: 'figures/battstat-credits-hal.png'; " +"md5=95af6b36f6442154f7216a5306b800b1" +msgstr "" +"@@image: 'figures/warning_small.png'; md5=69f4c4256aa6547126a505be5d4c29a1" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#: C/battstat.xml:450 -#: (None) -msgid "@@image: 'figures/battstat-preferences.png'; md5=c810900bfb704f80cac42c3f4c6fb01d" -msgstr "@@image: 'figures/battstat-preferences.png'; md5=c810900bfb704f80cac42c3f4c6fb01d" - -#: C/battstat.xml:24 -#: (title) -msgid "Battery Charge Monitor Applet Manual" +#: ../C/battstat.xml:22(title) +#, fuzzy +msgid "Battery Charge Monitor Manual" msgstr "Довідка за аплету \"Індикатор зарядження батареї\"" -#: C/battstat.xml:25 -#: (para) -msgid "User manual for the Battery Charge Monitor applet." -msgstr "Довідка з аплету Індикатор заряду батареї." +#: ../C/battstat.xml:24(para) +msgid "" +"Battery Charge Monitor shows the current charge of the battery and provides " +"notifications if charge drops below a certain threshold." +msgstr "" -#: C/battstat.xml:27 -#: (year) +#: ../C/battstat.xml:29(year) msgid "2005" msgstr "2005" -#: C/battstat.xml:28 -#: (holder) C/battstat.xml:121 -#: (para) +#: ../C/battstat.xml:30(holder) ../C/battstat.xml:123(para) +#: ../C/battstat.xml:130(para) msgid "Davyd Madeley" msgstr "Davyd Madeley" -#: C/battstat.xml:31 -#: (year) C/battstat.xml:35 +#: ../C/battstat.xml:33(year) ../C/battstat.xml:37(year) msgid "2004" msgstr "2004" -#: C/battstat.xml:32 -#: (holder) C/battstat.xml:128 -#: (para) +#: ../C/battstat.xml:34(holder) ../C/battstat.xml:137(para) msgid "Angela Boyle" msgstr "Angela Boyle" -#: C/battstat.xml:36 -#: (holder) C/battstat.xml:69 -#: (orgname) +#: ../C/battstat.xml:38(holder) ../C/battstat.xml:71(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" -#: C/battstat.xml:39 -#: (year) +#: ../C/battstat.xml:41(year) msgid "2002" msgstr "2002" -#: C/battstat.xml:40 -#: (holder) +#: ../C/battstat.xml:42(holder) msgid "Trevor Curtis" msgstr "Trevor Curtis" -#: C/battstat.xml:43 -#: (year) +#: ../C/battstat.xml:45(year) msgid "1999" msgstr "1999" -#: C/battstat.xml:44 -#: (year) +#: ../C/battstat.xml:46(year) msgid "2000" msgstr "2000" -#: C/battstat.xml:45 -#: (holder) +#: ../C/battstat.xml:47(holder) msgid "Jorgen Pehrson" msgstr "Jorgen Pehrson" -#: C/battstat.xml:57 -#: (publishername) C/battstat.xml:75 -#: (orgname) -#: C/battstat.xml:83 -#: C/battstat.xml:91 -#: C/battstat.xml:129 -#: (para) -#: C/battstat.xml:137 -#: C/battstat.xml:150 +#: ../C/battstat.xml:59(publishername) ../C/battstat.xml:77(orgname) +#: ../C/battstat.xml:85(orgname) ../C/battstat.xml:93(orgname) +#: ../C/battstat.xml:138(para) ../C/battstat.xml:146(para) +#: ../C/battstat.xml:159(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Проект документування GNOME" -#: C/battstat.xml:2 -#: (para) -msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою." - -#: C/battstat.xml:12 -#: (para) -msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." -msgstr "Ця довідка є частиною збірки документації з GNOME, що постачається на умовах ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 ліцензії." - -#: C/battstat.xml:19 -#: (para) -msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." -msgstr "Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у документації з GNOME та учасникам проекту документування GNOME відомо, що вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або починаються з великої літери." - -#: C/battstat.xml:35 -#: (para) -msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА" - -#: C/battstat.xml:55 -#: (para) -msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ." - -#: C/battstat.xml:28 -#: (para) -msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" -msgstr "ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>" - -#: C/battstat.xml:67 -#: (firstname) +#: ../C/battstat.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на " +"умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-" +"якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без " +"інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної " +"сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за " +"адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою." + +#: ../C/battstat.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Ця довідка є частиною збірки документації з GNOME, що постачається на умовах " +"ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, " +"можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 " +"ліцензії." + +#: ../C/battstat.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх " +"продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у " +"документації з GNOME та учасникам проекту документування GNOME відомо, що " +"вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або " +"починаються з великої літери." + +#: ../C/battstat.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, " +"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ " +"ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ " +"АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ " +"ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ " +"ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ " +"ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ " +"НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. " +"ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ " +"ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ " +"ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА" + +#: ../C/battstat.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ " +"ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, " +"ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ " +"ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ " +"СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, " +"НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ " +"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, " +"ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО " +"ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ " +"ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ " +"ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ." + +#: ../C/battstat.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ " +"ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>" + +#: ../C/battstat.xml:69(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" -#: C/battstat.xml:68 -#: (surname) +#: ../C/battstat.xml:70(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "Команда документування GNOME" -#: C/battstat.xml:72 -#: (firstname) +#: ../C/battstat.xml:74(firstname) msgid "Trevor" msgstr "Trevor" -#: C/battstat.xml:73 -#: (surname) +#: ../C/battstat.xml:75(surname) msgid "Curtis" msgstr "Curtis" -#: C/battstat.xml:76 -#: (email) +#: ../C/battstat.xml:78(email) msgid "tcurtis@somaradio.ca" msgstr "tcurtis@somaradio.ca" -#: C/battstat.xml:80 -#: (firstname) +#: ../C/battstat.xml:82(firstname) msgid "Jorgen" msgstr "Jorgen" -#: C/battstat.xml:81 -#: (surname) +#: ../C/battstat.xml:83(surname) msgid "Pehrson" msgstr "Pehrson" -#: C/battstat.xml:84 -#: (email) +#: ../C/battstat.xml:86(email) msgid "jp@spektr.eu.org" msgstr "jp@spektr.eu.org" -#: C/battstat.xml:88 -#: (firstname) +#: ../C/battstat.xml:90(firstname) msgid "Angela" msgstr "Angela" -#: C/battstat.xml:89 -#: (surname) +#: ../C/battstat.xml:91(surname) msgid "Boyle" msgstr "Boyle" -#: C/battstat.xml:95 -#: (firstname) +#: ../C/battstat.xml:97(firstname) msgid "Davyd" msgstr "Davyd" -#: C/battstat.xml:96 -#: (surname) +#: ../C/battstat.xml:98(surname) msgid "Madeley" msgstr "Madeley" -#: C/battstat.xml:98 -#: (orgname) +#: ../C/battstat.xml:100(orgname) msgid "GNOME Project" msgstr "Проект GNOME" -#: C/battstat.xml:118 -#: (revnumber) +#: ../C/battstat.xml:120(revnumber) +#, fuzzy +msgid "Version 2.12" +msgstr "Версія 2.10" + +#: ../C/battstat.xml:121(date) +msgid "September 2005" +msgstr "" + +#: ../C/battstat.xml:127(revnumber) msgid "Version 2.10" msgstr "Версія 2.10" -#: C/battstat.xml:119 -#: (date) +#: ../C/battstat.xml:128(date) msgid "March 2005" msgstr "Березень 2005" -#: C/battstat.xml:125 -#: (revnumber) +#: ../C/battstat.xml:134(revnumber) msgid "Version 2.8" msgstr "Версія 2.8" -#: C/battstat.xml:126 -#: (date) -msgid "Unknown" -msgstr "Невідомо" +#: ../C/battstat.xml:135(date) +msgid "September 2004" +msgstr "" -#: C/battstat.xml:133 -#: (revnumber) +#: ../C/battstat.xml:142(revnumber) msgid "Battery Charge Monitor Applet Manual V2.2" msgstr "Довідка з аплету \"Індикатор зарядження батареї\" версії 2.2" -#: C/battstat.xml:134 -#: (date) +#: ../C/battstat.xml:143(date) msgid "August 2004" msgstr "Серпень 2004" -#: C/battstat.xml:136 -#: (para) +#: ../C/battstat.xml:145(para) msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Sun команда документування GNOME" -#: C/battstat.xml:141 -#: (revnumber) +#: ../C/battstat.xml:150(revnumber) msgid "Battery Charge Monitor Applet Manual V2.0" msgstr "Довідка з аплету \"Індикатор зарядження батареї\" версії 2.0" -#: C/battstat.xml:142 -#: (date) +#: ../C/battstat.xml:151(date) msgid "May 2002" msgstr "Травень 2002" -#: C/battstat.xml:144 -#: (para) +#: ../C/battstat.xml:153(para) msgid "Trevor Curtis <email>tcurtis@somaradio.ca</email>" msgstr "Trevor Curtis <email>tcurtis@somaradio.ca</email>" -#: C/battstat.xml:147 -#: (para) +#: ../C/battstat.xml:156(para) msgid "Jorgen Pehrson <email>jp@spektr.eu.org</email>" msgstr "Jorgen Pehrson <email>jp@spektr.eu.org</email>" -#: C/battstat.xml:155 -#: (releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.9.7 of Battery Charge Monitor." +#: ../C/battstat.xml:164(releaseinfo) +#, fuzzy +msgid "This manual describes version 2.12.0 of Battery Charge Monitor." msgstr "Ця довідка описує аплет \"Індикатор зарядження батареї\" версії 2.9.7." -#: C/battstat.xml:159 -#: (title) +#: ../C/battstat.xml:168(title) msgid "Feedback" msgstr "Зворотній зв'язок" -#: C/battstat.xml:160 -#: (para) -msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Battery Charge Monitor applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." -msgstr "Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно аплету \"Індикатор зарядження батареї\" або цієї довідки, дотримуйтесь інструкцій на сторінці <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок GNOME</ulink>." +#: ../C/battstat.xml:169(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Battery Charge Monitor " +"applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-" +"feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно аплету " +"\"Індикатор зарядження батареї\" або цієї довідки, дотримуйтесь інструкцій " +"на сторінці <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Зворотний " +"зв'язок GNOME</ulink>." -#: C/battstat.xml:169 -#: (primary) C/battstat.xml:182 -#: (title) +#: ../C/battstat.xml:178(primary) ../C/battstat.xml:191(title) msgid "Battery Charge Monitor Applet" msgstr "Аплет \"Індикатор зарядження батареї\"" -#: C/battstat.xml:173 -#: (primary) +#: ../C/battstat.xml:182(primary) msgid "Battstat Applet" msgstr "Аплет \"Індикатор зарядження батареї\"" -#: C/battstat.xml:179 -#: (title) +#: ../C/battstat.xml:188(title) msgid "Introduction" msgstr "Вступ" -#: C/battstat.xml:189 -#: (phrase) +#: ../C/battstat.xml:198(phrase) msgid "The Battery Charge Monitor applet." msgstr "Аплет \"Індикатор зарядження батареї\"." -#: C/battstat.xml:195 -#: (para) -msgid "The <application>Battery Charge Monitor</application> panel application shows the status of any batteries in your laptop computer. You can configure the applet to show any of the following pieces of information on your panel:" -msgstr "Аплет <application>Індикатор зарядження батареї</application> показує стан системи живлення портативного комп'ютера. Аплет можна налаштувати для відображення наступних компонент:" - -#: C/battstat.xml:200 -#: (para) -msgid "Power connection status (battery or mains power);" -msgstr "Стан з'єднання з мережею (батарея чи головне живлення)" - -#: C/battstat.xml:205 -#: (para) -msgid "A graphical representation of battery charge;" -msgstr "Графічне зображення заряду батареї" - -#: C/battstat.xml:210 -#: (para) -msgid "The current battery charge as a percentage; or" -msgstr "Поточний заряд батареї у відсотках" - -#: C/battstat.xml:215 -#: (para) -msgid "Battery time remaining/time remaining for recharge" -msgstr "Час, що залишився до повного зарядження/розрядження батареї" - -#: C/battstat.xml:220 -#: (title) +#: ../C/battstat.xml:204(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The <application>Battery Charge Monitor</application> shows the status of " +"any batteries in your laptop computer. The monitor can tell you the capacity " +"remaining both visually and as a percentage, as well as offer you an " +"estimate of the time remaining based off the current usage rate." +msgstr "" +"Аплет <application>Індикатор зарядження батареї</application> показує стан " +"системи живлення портативного комп'ютера. Аплет можна налаштувати для " +"відображення наступних компонент:" + +#: ../C/battstat.xml:212(title) msgid "To Add Battery Charge Monitor to a Panel" msgstr "Додавання індикатора зарядження батареї до панелі" -#: C/battstat.xml:221 -#: (para) -msgid "To add <application>Battery Charge Monitor</application> to a panel, right-click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select <application>Battery Charge Monitor</application> in the <application>Add to the panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "Щоб додати до панелі аплет <application>Індикатор зарядження батареї</application> до панелі, клацніть правою кнопкою миші на панелі, потім виберіть <guimenuitem>Додати до панелі</guimenuitem>. Виберіть <application>Індикатор зарядження батареї</application> у діалоговому вікні <application>Додати до панелі</application>, потім натисніть <guibutton>Гаразд</guibutton>." +#: ../C/battstat.xml:213(para) +msgid "" +"To add <application>Battery Charge Monitor</application> to a panel, right-" +"click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. " +"Select <application>Battery Charge Monitor</application> in the " +"<application>Add to the panel</application> dialog, then click " +"<guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Щоб додати до панелі аплет <application>Індикатор зарядження батареї</" +"application> до панелі, клацніть правою кнопкою миші на панелі, потім " +"виберіть <guimenuitem>Додати до панелі</guimenuitem>. Виберіть " +"<application>Індикатор зарядження батареї</application> у діалоговому вікні " +"<application>Додати до панелі</application>, потім натисніть " +"<guibutton>Гаразд</guibutton>." + +#: ../C/battstat.xml:218(para) +msgid "" +"The layout of the <application>Battery Charge Monitor</application> applet " +"varies depending on the size and type of panel in which the applet resides." +msgstr "" +"Розташування аплету <application>Індикатор зарядження батареї</application> " +"змінюється в залежності від розміру та типу панелі, на якій він розташований." + +#: ../C/battstat.xml:224(title) +msgid "Power Management Backends" +msgstr "" -#: C/battstat.xml:226 -#: (para) -msgid "The layout of the <application>Battery Charge Monitor</application> applet varies depending on the size and type of panel in which the applet resides." -msgstr "Розташування аплету <application>Індикатор зарядження батареї</application> змінюється в залежності від розміру та типу панелі, на якій він розташований." +#: ../C/battstat.xml:226(para) +msgid "" +"The battery monitor supports a number of power management backends. If it is " +"available, the monitor will attempt to use the freedesktop.org <ulink url=" +"\"http://freedesktop.org/Software/hal\">Hardware Abstraction Layer</ulink>. " +"If it is unavailble or unsupported on your platform, the battery monitor " +"will attempt direct access to the power management system." +msgstr "" -#: C/battstat.xml:236 -#: (title) -msgid "Determining Status" -msgstr "Визначення стану" +#: ../C/battstat.xml:233(para) +msgid "" +"Not all power management backends are available from all vendors, and some " +"vendors add their own additional backends for specific platforms and " +"hardware. If the battery monitor is misreporting information from your " +"battery see <xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>." +msgstr "" + +#: ../C/battstat.xml:242(title) +msgid "Getting Help" +msgstr "" + +#: ../C/battstat.xml:243(para) +msgid "" +"If the battery monitor doesn't work for you, see these additional resources:" +msgstr "" + +#: ../C/battstat.xml:248(para) +msgid "<xref linkend=\"battstat-troubleshooting\"/>;" +msgstr "" + +#: ../C/battstat.xml:252(ulink) +msgid "GNOME mailing lists" +msgstr "" + +#: ../C/battstat.xml:263(title) +#, fuzzy +msgid "Preferences" +msgstr "Діалог параметрів" -#: C/battstat.xml:239 -#: (title) -msgid "Determining the Power Connection Status" -msgstr "Визначення стану з'єднання з мережею" - -#: C/battstat.xml:240 -#: (para) -msgid "The power connection status shows the current status of the laptop power supply:" -msgstr "Стан з'єднання з електромережею відображає стан джерела живлення портативного комп'ютера:" - -#: C/battstat.xml:250 -#: (para) C/battstat.xml:349 -msgid "Icon" -msgstr "Значок" - -#: C/battstat.xml:252 -#: (para) -msgid "Power Status" -msgstr "Стан мережі" - -#: C/battstat.xml:264 -#: (phrase) -msgid "Shows icon for AC power." -msgstr "Показано значок живлення від змінного струму." - -#: C/battstat.xml:270 -#: (para) -msgid "The laptop is connected to a power supply." -msgstr "Комп'ютер підключений до джерела живлення." - -#: C/battstat.xml:283 -#: (phrase) -msgid "Shows icon for battery recharging." -msgstr "Показано значок при перезаряджанні батареї." - -#: C/battstat.xml:289 -#: (para) -msgid "The laptop battery is recharging." -msgstr "Батарея комп'ютера перезаряджається." - -#: C/battstat.xml:302 -#: (phrase) -msgid "Shows icon for battery power." -msgstr "Показано значок живлення від батареї." - -#: C/battstat.xml:308 -#: (para) -msgid "The laptop is using battery power." -msgstr "Комп'ютер живиться від батареї." - -#: C/battstat.xml:321 -#: (phrase) -msgid "Shows icon for low power." -msgstr "Показано значок при низькому живленні." - -#: C/battstat.xml:327 -#: (para) -msgid "The laptop power is very low." -msgstr "Заряд батареї дуже низький." - -#: C/battstat.xml:338 -#: (title) -msgid "Determining the Battery Status" -msgstr "Визначення стану батареї" - -#: C/battstat.xml:339 -#: (para) -msgid "The battery-status icon is a progress bar within a battery image. The size and color of the progress bar indicate how much charge remains in the battery:" -msgstr "Значок стану батареї є індикатором поступу із зображенням батареї. Розмір та колір індикатора поступу показує величину заряду батареї:" - -#: C/battstat.xml:351 -#: (para) -msgid "Battery Charge Level" -msgstr "Рівень заряду батареї" - -#: C/battstat.xml:363 -#: (phrase) -msgid "Shows icon for high battery-charge level." -msgstr "Показано значок при високому заряді батареї." - -#: C/battstat.xml:369 -#: (para) -msgid "High" -msgstr "Високий" - -#: C/battstat.xml:382 -#: (phrase) -msgid "Shows icon for medium battery-charge level." -msgstr "Показано значок при середньому заряді батареї." - -#: C/battstat.xml:388 -#: (para) -msgid "Medium" -msgstr "Середній" - -#: C/battstat.xml:401 -#: (phrase) -msgid "Shows icon for low battery-charge level." -msgstr "Показано значок при низькому заряді батареї." - -#: C/battstat.xml:407 -#: (para) -msgid "Low" -msgstr "Низький" - -#: C/battstat.xml:420 -#: (phrase) -msgid "Shows icon for very low battery-charge level." -msgstr "Показано значок при дуже низькому заряді батареї." - -#: C/battstat.xml:426 -#: (para) -msgid "Very low" -msgstr "Дуже низький" - -#: C/battstat.xml:434 -#: (para) -msgid "For information about how to display the current battery charge as a percentage, see <xref linkend=\"battstat-appearance\"/>." -msgstr "Інформацію про відображення поточного заряду батареї у відсотках, дивіться у <xref linkend=\"battstat-appearance\"/>." - -#: C/battstat.xml:442 -#: (title) -msgid "Customizing the Battery Charge Monitor" -msgstr "Налаштовування аплету \"Індикатор зарядження батареї\"." - -#: C/battstat.xml:443 -#: (para) -msgid "Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>" -msgstr "Клацніть правою кнопкою миші на аплеті, потім виберіть <guimenuitem>Параметри</guimenuitem>" - -#: C/battstat.xml:446 -#: (title) C/battstat.xml:453 -#: (phrase) +#: ../C/battstat.xml:264(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To bring up the preferences for the monitor, right-click on the monitor in " +"the panel and then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>" +msgstr "" +"Клацніть правою кнопкою миші на аплеті, потім виберіть " +"<guimenuitem>Параметри</guimenuitem>" + +#: ../C/battstat.xml:268(title) +#, fuzzy +msgid "Battery Charge Monitor context (right-click) menu" +msgstr "Довідка за аплету \"Індикатор зарядження батареї\"" + +#: ../C/battstat.xml:275(phrase) +#, fuzzy +msgid "Battery Charge Monitor context menu" +msgstr "Довідка за аплету \"Індикатор зарядження батареї\"" + +#: ../C/battstat.xml:281(title) ../C/battstat.xml:288(phrase) msgid "Preferences Dialog" msgstr "Діалог параметрів" -#: C/battstat.xml:460 -#: (guilabel) +#: ../C/battstat.xml:295(guilabel) msgid "Appearance" msgstr "Зовнішній вигляд" -#: C/battstat.xml:464 -#: (guilabel) -msgid "Show battery status" -msgstr "Показувати стан батареї" - -#: C/battstat.xml:465 -#: (para) -msgid "The battery status is a progress bar within a battery image. Select this option to display a graphical representation of the the battery status. For more details on what this representation means, a table is available in <xref linkend=\"battstat-usage-progress\"/>." -msgstr "Стан батареї - це індикатор поступу всередині зображення батареї. Відмітьте цей параметр, щоб відображався стан батареї. Докладніше про це, дивіться у таблиці <xref linkend=\"battstat-usage-progress\"/>." - -#: C/battstat.xml:473 -#: (guilabel) -msgid "Show power connection status" -msgstr "Показувати стан з'єднання з електромережею" - -#: C/battstat.xml:474 -#: (para) -msgid "The power connection status shows the current status of the laptop power supply. Select this option to display an icon representing the power connection status. A table of icons is available in <xref linkend=\"battstat-usage-power\"/>." -msgstr "Стан електромережі показує поточний стан джерела живлення комп'ютера. Відмітьте цей параметр для відображення стану електромережі. Таблиця значків доступна у <xref linkend=\"battstat-usage-power\"/>." - -#: C/battstat.xml:482 -#: (guilabel) -msgid "Show time/percentage remaining" +#: ../C/battstat.xml:299(guilabel) ../C/battstat.xml:305(title) +msgid "Compact view" +msgstr "" + +#: ../C/battstat.xml:312(phrase) +msgid "Compact View" +msgstr "" + +#: ../C/battstat.xml:300(para) +msgid "" +"This view shows only a single graphic in the panel, either an upright " +"battery to indicate remaining capacity or a plug to indicate your laptop is " +"connected to an external power source. <placeholder-1/>" +msgstr "" + +#: ../C/battstat.xml:318(para) +msgid "The compact view is the default view for the monitor as of GNOME 2.12." +msgstr "" + +#: ../C/battstat.xml:324(guilabel) ../C/battstat.xml:330(title) +msgid "Expanded view" +msgstr "" + +#: ../C/battstat.xml:337(phrase) ../C/battstat.xml:423(phrase) +msgid "Expanded View" +msgstr "" + +#: ../C/battstat.xml:325(para) +msgid "" +"The expanded view is old look from previous versions of GNOME. It has the " +"larger graphic for the battery as well as a separate graphic to indicate " +"what state the battery is in. <placeholder-1/>" +msgstr "" + +#: ../C/battstat.xml:345(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Show time/percentage" msgstr "Показувати час/відсотки, що залишились" -#: C/battstat.xml:483 -#: (para) -msgid "Selecting this option will display one of two pieces of information. <guilabel>Show time remaining</guilabel> will tell you how many hours and minutes until the battery is fully discharged or recharged. <guilabel>Show percentage remaining</guilabel> will tell you the percentage charge remaining in the battery." -msgstr "Відмічення цього параметра призводить до відображення одного з двох значень. Параметр <guilabel>Показувати час, що залишився</guilabel> виводить час до повного заряду чи розряду батареї. <guilabel>Показувати відсотки, що залишились</guilabel> виводить заряд батареї у відсотках." +#: ../C/battstat.xml:346(para) +msgid "" +"Selecting this option will display one of two pieces of information. " +"<guilabel>Show time remaining</guilabel> will tell you how many hours and " +"minutes until the battery is fully discharged or recharged. <guilabel>Show " +"percentage remaining</guilabel> will tell you the percentage charge " +"remaining in the battery." +msgstr "" +"Відмічення цього параметра призводить до відображення одного з двох значень. " +"Параметр <guilabel>Показувати час, що залишився</guilabel> виводить час до " +"повного заряду чи розряду батареї. <guilabel>Показувати відсотки, що " +"залишились</guilabel> виводить заряд батареї у відсотках." -#: C/battstat.xml:523 -#: (guilabel) -msgid "Warnings" -msgstr "Попередження" +#: ../C/battstat.xml:357(guilabel) +msgid "Notifications" +msgstr "" -#: C/battstat.xml:526 -#: (guilabel) -msgid "Warn when battery charge is low" +#: ../C/battstat.xml:360(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Warn when battery charge drops to" msgstr "Сповіщати про розрядження батареї" -#: C/battstat.xml:528 -#: (para) -msgid "Selecting this displays a warning dialog whenever your laptop battery reaches the Red Zone, indicating a critically low remaining charge. This warning dialog can either be closed by you, or will vanish automatically when you plug your laptop into mains power." -msgstr "При відміченому параметрі буде відображатись діалогове вікно з попередженням, що ваш комп'ютер досяг \"Червоної зони\", тобто заряд батареї критично низький. Це попередження ви можете закрити, або воно зникне автоматично при з'єднанні комп'ютера з електромережею." - -#: C/battstat.xml:536 -#: (guilabel) -msgid "Warn when battery is fully re-charged" +#: ../C/battstat.xml:363(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Selecting this option will cause a warning dialog to be displayed whenever " +"your laptop battery reaches specified value, either as a percentage " +"remaining or a number of minutes remaining. This indicates that the amount " +"of charge remaining in your battery is critically low. charge. You can " +"dismiss this warning dialog yourself, otherwise it will vanish automatically " +"when you plug your laptop into mains power." +msgstr "" +"При відміченому параметрі буде відображатись діалогове вікно з " +"попередженням, що ваш комп'ютер досяг \"Червоної зони\", тобто заряд батареї " +"критично низький. Це попередження ви можете закрити, або воно зникне " +"автоматично при з'єднанні комп'ютера з електромережею." + +#: ../C/battstat.xml:375(guilabel) +#, fuzzy +msgid "Notify when the battery is fully recharged" msgstr "Сповіщати про повне перезарядження батареї" -#: C/battstat.xml:538 -#: (para) -msgid "Selecting this options displays a warning dialog whenever your laptop has fully recharged." -msgstr "Коли цей параметр відмічений, при повному перезарядженні батареї буде виводитись попередження." +#: ../C/battstat.xml:378(para) +msgid "" +"Selecting this option notifies when your battery is fully recharged. If you " +"have compiled the Battery Charge Monitor with libnotify support a non-" +"intrusive notification will popup from the monitor on the panel." +msgstr "" + +#: ../C/battstat.xml:392(title) +msgid "Troubleshooting" +msgstr "" + +#: ../C/battstat.xml:394(para) +msgid "" +"Due to the complexities of power management and the vast differences between " +"each of the different power management systems available, debugging errors " +"in the battery monitor can be difficult. You will need to determine if the " +"error exists in the battery monitor or is a bug in the information provided " +"by your machine." +msgstr "" + +#: ../C/battstat.xml:401(para) +msgid "" +"The following information may be useful for troubleshooting what is wrong " +"with your battery monitor. It is by no means exhaustive. If you find a bug " +"with the Battery Charge Monitor (that is not caused by bad information being " +"reported by ACPI), please <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">report " +"it</ulink>." +msgstr "" + +#: ../C/battstat.xml:409(title) +#, fuzzy +msgid "Determining the backend" +msgstr "Визначення стану" + +#: ../C/battstat.xml:416(title) +msgid "Check you're using the HAL backend" +msgstr "" + +#: ../C/battstat.xml:410(para) +msgid "" +"If you are using the Hardware Abstraction Layer (see <xref linkend=" +"\"battstat-power-backends\"/>) then that will be indicated in the about " +"dialog by placing a star next to the author of the HAL backend. <placeholder-" +"1/>" +msgstr "" + +#: ../C/battstat.xml:430(para) +msgid "" +"Other backends do not currently give indication they are being used, so you " +"will have to guess based on your hardware. Most modern PC laptops are using " +"ACPI as the backend. This is also the backend with the largest number of " +"inconsistancies." +msgstr "" + +#: ../C/battstat.xml:439(title) +msgid "Checking the ACPI information" +msgstr "" + +#: ../C/battstat.xml:440(para) +msgid "" +"If you are using the ACPI backend for the Battery Charge Monitor, it is " +"important to check that ACPI is giving you the right information. If it " +"isn't, then you will need to look into upgrading your DSDT or something else " +"related to ACPI." +msgstr "" + +#: ../C/battstat.xml:446(title) +msgid "Example ACPI output" +msgstr "" + +#: ../C/battstat.xml:447(screen) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/info\n" +"present: yes\n" +"design capacity: 41040 mWh\n" +"last full capacity: 37044 mWh\n" +"battery technology: rechargeable\n" +"design voltage: 10800 mV\n" +"design capacity warning: 745 mWh\n" +"design capacity low: 0 mWh\n" +"capacity granularity 1: 10 mWh\n" +"capacity granularity 2: 10 mWh\n" +"model number: G71C00056110\n" +"serial number: 0000000008\n" +"battery type: Li-ION\n" +"OEM info:\n" +"[rupert@laptop ~]$ cat /proc/acpi/battery/BAT1/state\n" +"present: yes\n" +"capacity state: ok\n" +"charging state: discharging\n" +"present rate: 11232 mW\n" +"remaining capacity: 27140 mWh\n" +"present voltage: 11400 mV\n" +"[rupert@laptop ~]$" +msgstr "" + +#: ../C/battstat.xml:471(para) +msgid "" +"You can quickly calculate the percentage remaining using <guilabel>remaining " +"capacity</guilabel> divided by <guilabel>last full capacity</guilabel>, you " +"can calculate the time remaining by taking <guilabel>remaining capacity</" +"guilabel> divided by <guilabel>present rate</guilabel>." +msgstr "" + +#: ../C/battstat.xml:480(title) +msgid "Hardware Abstraction Layer" +msgstr "" + +#: ../C/battstat.xml:481(para) +msgid "" +"You can check that your battery is detected by HAL using the command " +"<command>hal-device-manager</command>. If your battery is not detected by " +"HAL or the wrong information is being reported, you can attempt to disable " +"the HAL backend by setting a GConf key." +msgstr "" + +#: ../C/battstat.xml:487(para) +msgid "" +"Select <guimenuitem>Configuration Editor</guimenuitem> from the " +"<guimenu>Applications</guimenu> menu, under <guisubmenu>System Tools</" +"guisubmenu>. Search for the key value <prompt>OAFIID:GNOME_BattstatApplet</" +"prompt> which should be located in the path <filename>/apps/panel/applets</" +"filename>." +msgstr "" + +#: ../C/battstat.xml:494(para) +msgid "" +"Assuming the path is <filename>/apps/panel/applets/applet_1</filename>. In " +"<filename>/apps/panel/applets/applet_1/prefs</filename> add a " +"<guimenuitem>New Key...</guimenuitem> called <guilabel>no_hal</guilabel> and " +"set it to the boolean value of true. This will disable the usage of HAL (see " +"<xref linkend=\"battstat-troubleshooting-backends\"/> to learn how to check " +"this)." +msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: C/battstat.xml:0 -#: (None) +#: ../C/battstat.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.ua>, 2004, 2005" +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/ac_small.png'; md5=6a7df91dfead7afc8110e2a004d6f74c" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/ac_small.png'; md5=6a7df91dfead7afc8110e2a004d6f74c" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/flash_small.png'; md5=6ad392b2a00d081a7f8352edf75e4b49" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/flash_small.png'; md5=6ad392b2a00d081a7f8352edf75e4b49" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/battery_small.png'; md5=53630453cdde8af312baf0ae79d239da" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/battery_small.png'; md5=53630453cdde8af312baf0ae79d239da" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/batt_green.png'; md5=368c0de099c6cf781afdf08dd2728694" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/batt_green.png'; md5=368c0de099c6cf781afdf08dd2728694" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/batt_yellow.png'; md5=4eaae9a2bd89fa4da1a4d8196a715a81" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/batt_yellow.png'; md5=4eaae9a2bd89fa4da1a4d8196a715a81" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/batt_orange.png'; md5=e984ad552303591380e45d8fe2664aea" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/batt_orange.png'; md5=e984ad552303591380e45d8fe2664aea" + +#~ msgid "User manual for the Battery Charge Monitor applet." +#~ msgstr "Довідка з аплету Індикатор заряду батареї." + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Невідомо" + +#~ msgid "Power connection status (battery or mains power);" +#~ msgstr "Стан з'єднання з мережею (батарея чи головне живлення)" + +#~ msgid "A graphical representation of battery charge;" +#~ msgstr "Графічне зображення заряду батареї" + +#~ msgid "The current battery charge as a percentage; or" +#~ msgstr "Поточний заряд батареї у відсотках" + +#~ msgid "Battery time remaining/time remaining for recharge" +#~ msgstr "Час, що залишився до повного зарядження/розрядження батареї" + +#~ msgid "Determining the Power Connection Status" +#~ msgstr "Визначення стану з'єднання з мережею" + +#~ msgid "" +#~ "The power connection status shows the current status of the laptop power " +#~ "supply:" +#~ msgstr "" +#~ "Стан з'єднання з електромережею відображає стан джерела живлення " +#~ "портативного комп'ютера:" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Значок" + +#~ msgid "Power Status" +#~ msgstr "Стан мережі" + +#~ msgid "Shows icon for AC power." +#~ msgstr "Показано значок живлення від змінного струму." + +#~ msgid "The laptop is connected to a power supply." +#~ msgstr "Комп'ютер підключений до джерела живлення." + +#~ msgid "Shows icon for battery recharging." +#~ msgstr "Показано значок при перезаряджанні батареї." + +#~ msgid "The laptop battery is recharging." +#~ msgstr "Батарея комп'ютера перезаряджається." + +#~ msgid "Shows icon for battery power." +#~ msgstr "Показано значок живлення від батареї." + +#~ msgid "The laptop is using battery power." +#~ msgstr "Комп'ютер живиться від батареї." + +#~ msgid "Shows icon for low power." +#~ msgstr "Показано значок при низькому живленні." + +#~ msgid "The laptop power is very low." +#~ msgstr "Заряд батареї дуже низький." + +#~ msgid "Determining the Battery Status" +#~ msgstr "Визначення стану батареї" + +#~ msgid "" +#~ "The battery-status icon is a progress bar within a battery image. The " +#~ "size and color of the progress bar indicate how much charge remains in " +#~ "the battery:" +#~ msgstr "" +#~ "Значок стану батареї є індикатором поступу із зображенням батареї. Розмір " +#~ "та колір індикатора поступу показує величину заряду батареї:" + +#~ msgid "Battery Charge Level" +#~ msgstr "Рівень заряду батареї" + +#~ msgid "Shows icon for high battery-charge level." +#~ msgstr "Показано значок при високому заряді батареї." + +#~ msgid "High" +#~ msgstr "Високий" + +#~ msgid "Shows icon for medium battery-charge level." +#~ msgstr "Показано значок при середньому заряді батареї." + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Середній" + +#~ msgid "Shows icon for low battery-charge level." +#~ msgstr "Показано значок при низькому заряді батареї." + +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "Низький" + +#~ msgid "Shows icon for very low battery-charge level." +#~ msgstr "Показано значок при дуже низькому заряді батареї." + +#~ msgid "Very low" +#~ msgstr "Дуже низький" + +#~ msgid "" +#~ "For information about how to display the current battery charge as a " +#~ "percentage, see <xref linkend=\"battstat-appearance\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Інформацію про відображення поточного заряду батареї у відсотках, " +#~ "дивіться у <xref linkend=\"battstat-appearance\"/>." + +#~ msgid "Customizing the Battery Charge Monitor" +#~ msgstr "Налаштовування аплету \"Індикатор зарядження батареї\"." + +#~ msgid "Show battery status" +#~ msgstr "Показувати стан батареї" + +#~ msgid "" +#~ "The battery status is a progress bar within a battery image. Select this " +#~ "option to display a graphical representation of the the battery status. " +#~ "For more details on what this representation means, a table is available " +#~ "in <xref linkend=\"battstat-usage-progress\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Стан батареї - це індикатор поступу всередині зображення батареї. " +#~ "Відмітьте цей параметр, щоб відображався стан батареї. Докладніше про це, " +#~ "дивіться у таблиці <xref linkend=\"battstat-usage-progress\"/>." + +#~ msgid "Show power connection status" +#~ msgstr "Показувати стан з'єднання з електромережею" + +#~ msgid "" +#~ "The power connection status shows the current status of the laptop power " +#~ "supply. Select this option to display an icon representing the power " +#~ "connection status. A table of icons is available in <xref linkend=" +#~ "\"battstat-usage-power\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Стан електромережі показує поточний стан джерела живлення комп'ютера. " +#~ "Відмітьте цей параметр для відображення стану електромережі. Таблиця " +#~ "значків доступна у <xref linkend=\"battstat-usage-power\"/>." + +#~ msgid "Warnings" +#~ msgstr "Попередження" + +#~ msgid "" +#~ "Selecting this options displays a warning dialog whenever your laptop has " +#~ "fully recharged." +#~ msgstr "" +#~ "Коли цей параметр відмічений, при повному перезарядженні батареї буде " +#~ "виводитись попередження." diff --git a/charpick/help/it/it.po b/charpick/help/it/it.po index 4b9820315..bb243e734 100644 --- a/charpick/help/it/it.po +++ b/charpick/help/it/it.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: char-palette manual\n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-21 21:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-13 10:56+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-21 21:55+0200\n" "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/char-palette.xml:206 (None) +#: ../C/char-palette.xml:192(None) msgid "" "@@image: 'figures/charpalette_applet.png'; " "md5=be3ebce4695652b9bc56b604ad7fdb6e" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "fatto" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/char-palette.xml:285 (None) +#: ../C/char-palette.xml:271(None) msgid "" "@@image: 'figures/charpick_characters.png'; " "md5=27cda1064725bd9127561255f0590b83" @@ -31,69 +31,80 @@ msgstr "fatto" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/char-palette.xml:304 (None) +#: ../C/char-palette.xml:290(None) msgid "" "@@image: 'figures/charpick-preferences.png'; " "md5=ba55588e1ebe38cfc3d2b7bc7c2b023f" msgstr "fatto" -#: ../C/char-palette.xml:22 (title) +#: ../C/char-palette.xml:22(title) msgid "Character Palette Manual" msgstr "Manuale di Tavolozza caratteri" -#: ../C/char-palette.xml:23 (para) -msgid "User manual for the Character Palette applet." -msgstr "Manuale utente dell'applet Tavolozza caratteri." +#: ../C/char-palette.xml:24(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Character Palette provides a convenient way to access characters that are " +"not on your keyboard, such as accented characters, mathematical symbols, " +"special symbols, and punctuation marks." +msgstr "" +"L'applet <application>Tavolozza caratteri</application> consente un comodo " +"accesso a tutti quei caratteri non standard, come ad esempio le lettere " +"accentate, i simboli matematici, i simboli speciali e i segni di " +"punteggiatura. È possibile inserire i caratteri presentati dall'applet in " +"stringhe di testo, ad esempio in un documento o sulla riga di comando. È " +"possibile personalizzare il contenuto dell'applet per adattarla alle proprie " +"esigenze." -#: ../C/char-palette.xml:25 (year) +#: ../C/char-palette.xml:29(year) msgid "2005" msgstr "2005" -#: ../C/char-palette.xml:26 (holder) ../C/char-palette.xml:114 (para) +#: ../C/char-palette.xml:30(holder) ../C/char-palette.xml:100(para) msgid "Davyd Madeley" msgstr "Davyd Madeley" -#: ../C/char-palette.xml:29 (year) ../C/char-palette.xml:35 +#: ../C/char-palette.xml:33(year) ../C/char-palette.xml:39(year) msgid "2004" msgstr "2004" -#: ../C/char-palette.xml:30 (holder) ../C/char-palette.xml:121 (para) +#: ../C/char-palette.xml:34(holder) ../C/char-palette.xml:107(para) msgid "Angela Boyle" msgstr "Angela Boyle" -#: ../C/char-palette.xml:33 (year) +#: ../C/char-palette.xml:37(year) msgid "2002" msgstr "2002" -#: ../C/char-palette.xml:34 (year) +#: ../C/char-palette.xml:38(year) msgid "2003" msgstr "2003" -#: ../C/char-palette.xml:36 (holder) ../C/char-palette.xml:61 (orgname) -#: ../C/char-palette.xml:129 (para) ../C/char-palette.xml:137 -#: ../C/char-palette.xml:145 ../C/char-palette.xml:153 -#: ../C/char-palette.xml:161 ../C/char-palette.xml:169 +#: ../C/char-palette.xml:40(holder) ../C/char-palette.xml:59(orgname) +#: ../C/char-palette.xml:115(para) ../C/char-palette.xml:123(para) +#: ../C/char-palette.xml:131(para) ../C/char-palette.xml:139(para) +#: ../C/char-palette.xml:147(para) ../C/char-palette.xml:155(para) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" -#: ../C/char-palette.xml:38 (year) ../C/char-palette.xml:175 (date) +#: ../C/char-palette.xml:42(year) ../C/char-palette.xml:161(date) msgid "2000" msgstr "2000" -#: ../C/char-palette.xml:39 (holder) +#: ../C/char-palette.xml:43(holder) msgid "Dan Mueth" msgstr "Dan Mueth" -#: ../C/char-palette.xml:48 (publishername) ../C/char-palette.xml:68 (orgname) -#: ../C/char-palette.xml:76 ../C/char-palette.xml:83 ../C/char-palette.xml:122 -#: (para) ../C/char-palette.xml:130 ../C/char-palette.xml:138 -#: ../C/char-palette.xml:146 ../C/char-palette.xml:154 -#: ../C/char-palette.xml:162 ../C/char-palette.xml:170 -#: ../C/char-palette.xml:179 +#: ../C/char-palette.xml:46(publishername) ../C/char-palette.xml:66(orgname) +#: ../C/char-palette.xml:74(orgname) ../C/char-palette.xml:81(orgname) +#: ../C/char-palette.xml:108(para) ../C/char-palette.xml:116(para) +#: ../C/char-palette.xml:124(para) ../C/char-palette.xml:132(para) +#: ../C/char-palette.xml:140(para) ../C/char-palette.xml:148(para) +#: ../C/char-palette.xml:156(para) ../C/char-palette.xml:165(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Progetto di documentazione GNOME" -#: ../C/char-palette.xml:2 (para) +#: ../C/char-palette.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " @@ -110,7 +121,7 @@ msgstr "" "\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo " "manuale." -#: ../C/char-palette.xml:12 (para) +#: ../C/char-palette.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " @@ -122,7 +133,7 @@ msgstr "" "è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione " "6 della licenza." -#: ../C/char-palette.xml:19 (para) +#: ../C/char-palette.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " @@ -136,7 +147,7 @@ msgstr "" "sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere " "maiuscole o con l'iniziale maiuscola." -#: ../C/char-palette.xml:35 (para) +#: ../C/char-palette.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " @@ -164,7 +175,7 @@ msgstr "" "DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I " "TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;" -#: ../C/char-palette.xml:55 (para) +#: ../C/char-palette.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " @@ -189,7 +200,7 @@ msgstr "" "DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE " "CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI." -#: ../C/char-palette.xml:28 (para) +#: ../C/char-palette.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " @@ -199,143 +210,143 @@ msgstr "" "TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE:<placeholder-" "1/>" -#: ../C/char-palette.xml:58 (firstname) +#: ../C/char-palette.xml:56(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" -#: ../C/char-palette.xml:59 (surname) +#: ../C/char-palette.xml:57(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "Gruppo di documentazione GNOME" -#: ../C/char-palette.xml:65 (firstname) +#: ../C/char-palette.xml:63(firstname) msgid "Dan" msgstr "Dan" -#: ../C/char-palette.xml:66 (surname) +#: ../C/char-palette.xml:64(surname) msgid "Mueth" msgstr "Mueth" -#: ../C/char-palette.xml:69 (email) +#: ../C/char-palette.xml:68(email) msgid "d-mueth@uchicago.edu" msgstr "d-mueth@uchicago.edu" -#: ../C/char-palette.xml:73 (firstname) +#: ../C/char-palette.xml:71(firstname) msgid "Angela" msgstr "Angela" -#: ../C/char-palette.xml:74 (surname) +#: ../C/char-palette.xml:72(surname) msgid "Boyle" msgstr "Boyle" -#: ../C/char-palette.xml:80 (firstname) +#: ../C/char-palette.xml:78(firstname) msgid "Shaun" msgstr "Shaun" -#: ../C/char-palette.xml:81 (surname) +#: ../C/char-palette.xml:79(surname) msgid "McCance" msgstr "McCance" -#: ../C/char-palette.xml:84 (email) +#: ../C/char-palette.xml:83(email) msgid "shaunm@gnome.org" msgstr "shaunm@gnome.org" -#: ../C/char-palette.xml:88 (firstname) +#: ../C/char-palette.xml:86(firstname) msgid "Davyd" msgstr "Davyd" -#: ../C/char-palette.xml:89 (surname) +#: ../C/char-palette.xml:87(surname) msgid "Madeley" msgstr "Madeley" -#: ../C/char-palette.xml:91 (orgname) +#: ../C/char-palette.xml:89(orgname) msgid "GNOME Project" msgstr "Progetto GNOME" -#: ../C/char-palette.xml:92 (email) +#: ../C/char-palette.xml:91(email) msgid "davyd@madeley.id.au" msgstr "davyd@madeley.id.au" -#: ../C/char-palette.xml:111 (revnumber) +#: ../C/char-palette.xml:97(revnumber) msgid "Version 2.10" msgstr "Versione 2.10" -#: ../C/char-palette.xml:112 (date) +#: ../C/char-palette.xml:98(date) msgid "March 2005" msgstr "Marzo 2005" -#: ../C/char-palette.xml:118 (revnumber) +#: ../C/char-palette.xml:104(revnumber) msgid "Version 2.8" msgstr "Versione 2.8" -#: ../C/char-palette.xml:119 (date) +#: ../C/char-palette.xml:105(date) msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" -#: ../C/char-palette.xml:126 (revnumber) +#: ../C/char-palette.xml:112(revnumber) msgid "Character Palette Applet Manual V2.6" msgstr "Manuale dell'applet Tavolozza caratteri V2.6" -#: ../C/char-palette.xml:127 (date) +#: ../C/char-palette.xml:113(date) msgid "August 2004" msgstr "Agosto 2004" -#: ../C/char-palette.xml:134 (revnumber) +#: ../C/char-palette.xml:120(revnumber) msgid "Character Palette Applet Manual V2.4" msgstr "Manuale dell'applet Tavolozza caratteri V2.4" -#: ../C/char-palette.xml:135 (date) +#: ../C/char-palette.xml:121(date) msgid "August 2003" msgstr "Agosto 2003" -#: ../C/char-palette.xml:142 (revnumber) +#: ../C/char-palette.xml:128(revnumber) msgid "Character Palette Applet Manual V2.3" msgstr "Manuale dell'applet Tavolozza caratteri V2.3" -#: ../C/char-palette.xml:143 (date) +#: ../C/char-palette.xml:129(date) msgid "October 2002" msgstr "Ottobre 2002" -#: ../C/char-palette.xml:150 (revnumber) +#: ../C/char-palette.xml:136(revnumber) msgid "Character Palette Applet Manual V2.2" msgstr "Manuale dell'applet Tavolozza caratteri V2.2" -#: ../C/char-palette.xml:151 (date) +#: ../C/char-palette.xml:137(date) msgid "August 2002" msgstr "Agosto 2002" -#: ../C/char-palette.xml:158 (revnumber) +#: ../C/char-palette.xml:144(revnumber) msgid "Character Palette Applet Manual V2.1" msgstr "Manuale dell'applet Tavolozza caratteri V2.1" -#: ../C/char-palette.xml:159 (date) +#: ../C/char-palette.xml:145(date) msgid "July 2002" msgstr "Luglio 2002" -#: ../C/char-palette.xml:166 (revnumber) +#: ../C/char-palette.xml:152(revnumber) msgid "Character Palette Applet Manual V2.0" msgstr "Manuale dell'applet Tavolozza caratteri V2.0" -#: ../C/char-palette.xml:167 (date) +#: ../C/char-palette.xml:153(date) msgid "March 2002" msgstr "Marzo 2002" -#: ../C/char-palette.xml:174 (revnumber) +#: ../C/char-palette.xml:160(revnumber) msgid "Character Picker Applet" msgstr "Applet Selettore caratteri" -#: ../C/char-palette.xml:177 (para) +#: ../C/char-palette.xml:163(para) msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>" msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>" -#: ../C/char-palette.xml:183 (releaseinfo) +#: ../C/char-palette.xml:169(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.9.7 of Character Palette." msgstr "Questo manuale descrive la version 2.9.7 della Tavolozza caratteri." -#: ../C/char-palette.xml:186 (title) +#: ../C/char-palette.xml:172(title) msgid "Feedback" msgstr "Commenti" -#: ../C/char-palette.xml:187 (para) +#: ../C/char-palette.xml:173(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Character Palette " "application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:" @@ -346,17 +357,17 @@ msgstr "" "url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">pagina di commenti su GNOME</" "ulink>." -#: ../C/char-palette.xml:194 (primary) ../C/char-palette.xml:202 (title) -#: ../C/char-palette.xml:207 (phrase) +#: ../C/char-palette.xml:180(primary) ../C/char-palette.xml:188(title) +#: ../C/char-palette.xml:193(phrase) msgid "Character Palette" msgstr "Tavolozza caratteri" -#: ../C/char-palette.xml:199 (title) +#: ../C/char-palette.xml:185(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" #. ==== End of Figure ======================================= -#: ../C/char-palette.xml:211 (para) +#: ../C/char-palette.xml:197(para) msgid "" "The <application>Character Palette</application> provides a convenient way " "to access characters that are not on your keyboard, such as accented " @@ -373,7 +384,7 @@ msgstr "" "possibile personalizzare il contenuto dell'applet per adattarla alle proprie " "esigenze." -#: ../C/char-palette.xml:218 (para) +#: ../C/char-palette.xml:204(para) msgid "" "<application>Character Palette</application> supports the UTF-8 character " "encoding so you can use the palette to display or copy any Unicode character." @@ -382,11 +393,11 @@ msgstr "" "di caratteri UTF-8, perciò può essere utilizzata per visualizzare o per " "copiare qualunque carattere Unicode." -#: ../C/char-palette.xml:223 (title) +#: ../C/char-palette.xml:209(title) msgid "To Add Character Palette to a Panel" msgstr "Aggiungere Tavolozza caratteri ad un pannello" -#: ../C/char-palette.xml:224 (para) +#: ../C/char-palette.xml:210(para) msgid "" "To add <application>Character Palette</application> to a panel, right-click " "on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select " @@ -400,11 +411,11 @@ msgstr "" "<application>Aggiungi al pannello</application>, quindi fare clic su " "<guibutton>Aggiungi</guibutton>." -#: ../C/char-palette.xml:233 (title) +#: ../C/char-palette.xml:219(title) msgid "Getting Characters" msgstr "Utilizzo dei caratteri" -#: ../C/char-palette.xml:234 (para) +#: ../C/char-palette.xml:220(para) msgid "" "When you add <application>Character Palette</application> to a panel for the " "first time, the application displays a default palette of characters. You " @@ -419,11 +430,11 @@ msgstr "" "predisposte. Ognuna di queste tavolozza è associate a un carattere standard " "presente sulla tastiera." -#: ../C/char-palette.xml:237 (title) +#: ../C/char-palette.xml:223(title) msgid "To Select a Character" msgstr "Selezionare un carattere" -#: ../C/char-palette.xml:238 (para) +#: ../C/char-palette.xml:224(para) msgid "" "To select a character from the palette and insert the character into a text " "string, perform the following steps:" @@ -431,7 +442,7 @@ msgstr "" "Per selezionare un carattere dalla tavolozza ed inserirlo in una stringa di " "testo, procedere come segue:" -#: ../C/char-palette.xml:240 (para) +#: ../C/char-palette.xml:226(para) msgid "" "In the palette, click on the character that you require. The character " "button is pressed in to indicate that the character is selected." @@ -440,7 +451,7 @@ msgstr "" "corrisponde al carattere appare premuto per indicare che il carattere è " "stato selezionato." -#: ../C/char-palette.xml:244 (para) +#: ../C/char-palette.xml:230(para) msgid "" "Point to the location in an application where you want to put the character " "and middle-click to insert the character. You can also paste the character " @@ -451,7 +462,7 @@ msgstr "" "il pulsante centrale del mouse per inserirlo. È anche possibile incollare il " "carattere nell'applicazione se questa consente di incollare dagli appunti." -#: ../C/char-palette.xml:249 (para) +#: ../C/char-palette.xml:235(para) msgid "" "You can repeat the insertion using middle-click as many times as you want " "until you either deselect the character or select text in another " @@ -465,23 +476,23 @@ msgstr "" "incollare il carattere dagli appunti finché non si deseleziona in carattere " "o si copia negli appunti da un'altra applicazione." -#: ../C/char-palette.xml:257 (para) +#: ../C/char-palette.xml:243(para) msgid "To deselect the character, click it again or click another character." msgstr "" "Per deselezionare il carattere, fare nuovamente clic su di esso o fare clic " "su un altro carattere." -#: ../C/char-palette.xml:259 (para) +#: ../C/char-palette.xml:245(para) msgid "Some applications may not allow you to paste certain characters." msgstr "" "In alcune applicazioni potrebbe non essere consentito di incollare certi " "caratteri." -#: ../C/char-palette.xml:263 (title) +#: ../C/char-palette.xml:249(title) msgid "To Display a Predefined Palette of Characters" msgstr "Mostrare una tavolozza di caratteri predisposta" -#: ../C/char-palette.xml:264 (para) +#: ../C/char-palette.xml:250(para) msgid "" "You can change the characters that are displayed in the application from the " "default palette to a predefined palette of characters. To display a palette " @@ -491,7 +502,7 @@ msgstr "" "tavolozza predefinita ad una di quelle predisposte. Per mostrare una " "tavolozza di caratteri predisposti, procedere come segue:" -#: ../C/char-palette.xml:267 (para) +#: ../C/char-palette.xml:253(para) msgid "" "Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button on the " "application, the down arrow on the left." @@ -499,11 +510,11 @@ msgstr "" "Fare clic sul pulsante <guibutton>Tavolozze disponibili</guibutton>, ossia " "la freccia verso il basso posta sulla destra." -#: ../C/char-palette.xml:270 (para) +#: ../C/char-palette.xml:256(para) msgid "Click on the palette that you want to display." msgstr "Fare clic sulla tavolozza che si vuove mostrare." -#: ../C/char-palette.xml:273 (para) +#: ../C/char-palette.xml:259(para) msgid "" "You can select the character that you require from the palette of characters " "that is displayed in the application, then insert the character into your " @@ -513,11 +524,11 @@ msgstr "" "mostrata nell'applicazione, quindi inserire il carattere nella stringa di " "testo voluta." -#: ../C/char-palette.xml:277 (title) +#: ../C/char-palette.xml:263(title) msgid "Characters' Keys" msgstr "Tasti dei caratteri" -#: ../C/char-palette.xml:278 (para) +#: ../C/char-palette.xml:264(para) msgid "" "The following chart lists keyboard characters and their associated groups of " "characters. The keyboard characters are listed in the first column of each " @@ -529,27 +540,27 @@ msgstr "" "ciascuna sezione del grafico. I gruppi di caratteri associati con ciascun " "carattere su tastiera sono mostrati nelle altre colonne." -#: ../C/char-palette.xml:280 (title) +#: ../C/char-palette.xml:266(title) msgid "Character Groups Associated With Keyboard Keys" msgstr "Gruppi di caratteri associati con tasti della tastiera" -#: ../C/char-palette.xml:286 (phrase) +#: ../C/char-palette.xml:272(phrase) msgid "Shows character groups associated with various keyboard keys." msgstr "Mostra i gruppi di caratteri associati con diversi tasti da tastiera." -#: ../C/char-palette.xml:298 (title) +#: ../C/char-palette.xml:284(title) msgid "Customizing Character Palette" msgstr "Personalizzazione di Tavolozza caratteri" -#: ../C/char-palette.xml:300 (title) ../C/char-palette.xml:305 (phrase) +#: ../C/char-palette.xml:286(title) ../C/char-palette.xml:291(phrase) msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Preferenze di Tavolozza caratteri" -#: ../C/char-palette.xml:309 (title) +#: ../C/char-palette.xml:295(title) msgid "Configuring Palettes" msgstr "Configurazione delle tavolozze" -#: ../C/char-palette.xml:310 (para) +#: ../C/char-palette.xml:296(para) msgid "" "To configure <application>Character Palette</application>, right-click on " "the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The " @@ -566,7 +577,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Preferenze di Tavolozza caratteri</guilabel>, fare clic su " "<guibutton>Chiudi</guibutton>." -#: ../C/char-palette.xml:312 (para) +#: ../C/char-palette.xml:298(para) msgid "" "To add a new palette to the applet, click on the <guibutton>Add</guibutton> " "button. See <xref linkend=\"charpick-default-new\"/> for more information." @@ -575,7 +586,7 @@ msgstr "" "<guibutton>Aggiungi</guibutton>. Per maggiori informazioni, consultare <xref " "linkend=\"charpick-default-new\"/>." -#: ../C/char-palette.xml:313 (para) +#: ../C/char-palette.xml:299(para) msgid "" "To delete a palette from the applet, select the palette, then click on the " "<guibutton>Delete</guibutton> button." @@ -583,7 +594,7 @@ msgstr "" "Per eliminare una tavolozza dall'applet, selezionare la tavolozza, quindi " "fare clic sul pulsante <guibutton>Elimina</guibutton>." -#: ../C/char-palette.xml:314 (para) +#: ../C/char-palette.xml:300(para) msgid "" "To modify a palette, select the palette, then click on the " "<guibutton>Properties</guibutton> button. Modify the palette in the " @@ -595,11 +606,11 @@ msgstr "" "la tavolozza nel dialogo <guilabel>Modifica tavolozza</guilabel>, fare clic " "su <guibutton>OK</guibutton>." -#: ../C/char-palette.xml:318 (title) +#: ../C/char-palette.xml:304(title) msgid "Setting Up a New Palette of Characters" msgstr "Impostazione di una nuova tavolozza di caratteri" -#: ../C/char-palette.xml:319 (para) +#: ../C/char-palette.xml:305(para) msgid "" "You can use a character selection application such as <application>Character " "Map</application> to set up a new palette of characters. For example, to " @@ -611,7 +622,7 @@ msgstr "" "caratteri</application>. Ad esempio, per creare un nuovo insieme con " "<application>Tabella caratteri</application>, procedere come segue:" -#: ../C/char-palette.xml:322 (para) +#: ../C/char-palette.xml:308(para) msgid "" "Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button on the applet, " "the down arrow on the left." @@ -619,7 +630,7 @@ msgstr "" "Fare clic sul pulsante <guibutton>Tavolozze disponibili</guibutton> " "dell'applet, la freccia verso il basso sulla destra." -#: ../C/char-palette.xml:325 (para) +#: ../C/char-palette.xml:311(para) msgid "" "Select the <guimenuitem>Add a palette</guimenuitem> option from the drop-" "down list. The <guilabel>Add Palette</guilabel> dialog is displayed." @@ -628,7 +639,7 @@ msgstr "" "nell'elenco a comparsa. Viene aperta la finestra di dialogo " "<guimenuitem>Aggiungi insieme</guimenuitem>." -#: ../C/char-palette.xml:328 (para) +#: ../C/char-palette.xml:314(para) msgid "" "Open <application>Character Map</application>, then select the characters " "that you want to display in the new palette. You can select up to 25 " @@ -638,7 +649,7 @@ msgstr "" "caratteri da visualizzare nella nuova tavolozza. È possibile selezionare " "fino a 25 caratteri." -#: ../C/char-palette.xml:331 (para) +#: ../C/char-palette.xml:317(para) msgid "" "Copy the contents of the <guilabel>Text to copy</guilabel> text box from " "<application>Character Map</application> to the <guilabel>Palette</guilabel> " @@ -649,11 +660,11 @@ msgstr "" "testo <guilabel>Tavolozza</guilabel> nella finestra <guilabel>Aggiungi " "tavolozza</guilabel>." -#: ../C/char-palette.xml:334 (para) +#: ../C/char-palette.xml:320(para) msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "Fare clic su <guibutton>OK</guibutton>." -#: ../C/char-palette.xml:337 (para) +#: ../C/char-palette.xml:323(para) msgid "" "<application>Character Palette</application> adds the new palette of " "characters to the list of available palettes." @@ -662,6 +673,9 @@ msgstr "" "disponibili per <application>Tavolozza caratteri</application>." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: ../C/char-palette.xml:0 (None) +#: ../C/char-palette.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005." + +#~ msgid "User manual for the Character Palette applet." +#~ msgstr "Manuale utente dell'applet Tavolozza caratteri." diff --git a/charpick/help/nl/nl.po b/charpick/help/nl/nl.po index 189c9db6b..568597db0 100644 --- a/charpick/help/nl/nl.po +++ b/charpick/help/nl/nl.po @@ -5,406 +5,676 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Character Palette Applet 2.10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-22 19:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-13 10:56+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-30 14:11+0200\n" "Last-Translator: Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>\n" "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:188(None) -msgid "@@image: 'figures/charpalette_applet.png'; md5=be3ebce4695652b9bc56b604ad7fdb6e" +#: ../C/char-palette.xml:192(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/charpalette_applet.png'; " +"md5=be3ebce4695652b9bc56b604ad7fdb6e" msgstr "test" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:267(None) -msgid "@@image: 'figures/charpick_characters.png'; md5=27cda1064725bd9127561255f0590b83" +#: ../C/char-palette.xml:271(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/charpick_characters.png'; " +"md5=27cda1064725bd9127561255f0590b83" msgstr "test" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:286(None) -msgid "@@image: 'figures/charpick-preferences.png'; md5=ba55588e1ebe38cfc3d2b7bc7c2b023f" +#: ../C/char-palette.xml:290(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/charpick-preferences.png'; " +"md5=ba55588e1ebe38cfc3d2b7bc7c2b023f" msgstr "test" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:22(title) +#: ../C/char-palette.xml:22(title) msgid "Character Palette Manual" msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:23(para) -msgid "User manual for the Character Palette applet." -msgstr "Gebruikershandleiding voor Palet met tekens en symbolen" - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:25(year) +#: ../C/char-palette.xml:24(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Character Palette provides a convenient way to access characters that are " +"not on your keyboard, such as accented characters, mathematical symbols, " +"special symbols, and punctuation marks." +msgstr "" +"Het <application>Palet met tekens en symbolen</application> geeft een " +"aangename manier om toegang te krijgen tot tekens en symbolen die u niet op " +"uw toetsenbord heeft, zoals geaccentueerde letters, wiskundige symbolen, " +"speciale symbolen en leestekens. U kan de tekens en symbolen vanaf de " +"toepassing invoegen in tekstregels, zoals in tekstdocumenten of op de " +"commando-regel. U kan de inhoud van de toepassing aanpassen aan die u het " +"hardst nodig heeft in uw situatie." + +#: ../C/char-palette.xml:29(year) msgid "2005" msgstr "2005" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:26(holder) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:96(para) +#: ../C/char-palette.xml:30(holder) ../C/char-palette.xml:100(para) msgid "Davyd Madeley" msgstr "Davyd Madeley" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:29(year) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:35(year) +#: ../C/char-palette.xml:33(year) ../C/char-palette.xml:39(year) msgid "2004" msgstr "2004" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:30(holder) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:103(para) +#: ../C/char-palette.xml:34(holder) ../C/char-palette.xml:107(para) msgid "Angela Boyle" msgstr "Angela Boyle" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:33(year) +#: ../C/char-palette.xml:37(year) msgid "2002" msgstr "2002" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:34(year) +#: ../C/char-palette.xml:38(year) msgid "2003" msgstr "2003" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:36(holder) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:55(orgname) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:111(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:119(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:127(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:135(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:143(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:151(para) +#: ../C/char-palette.xml:40(holder) ../C/char-palette.xml:59(orgname) +#: ../C/char-palette.xml:115(para) ../C/char-palette.xml:123(para) +#: ../C/char-palette.xml:131(para) ../C/char-palette.xml:139(para) +#: ../C/char-palette.xml:147(para) ../C/char-palette.xml:155(para) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:38(year) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:157(date) +#: ../C/char-palette.xml:42(year) ../C/char-palette.xml:161(date) msgid "2000" msgstr "2000" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:39(holder) +#: ../C/char-palette.xml:43(holder) msgid "Dan Mueth" msgstr "Dan Mueth" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:42(publishername) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:62(orgname) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:70(orgname) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:77(orgname) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:104(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:112(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:120(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:128(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:136(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:144(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:152(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:161(para) +#: ../C/char-palette.xml:46(publishername) ../C/char-palette.xml:66(orgname) +#: ../C/char-palette.xml:74(orgname) ../C/char-palette.xml:81(orgname) +#: ../C/char-palette.xml:108(para) ../C/char-palette.xml:116(para) +#: ../C/char-palette.xml:124(para) ../C/char-palette.xml:132(para) +#: ../C/char-palette.xml:140(para) ../C/char-palette.xml:148(para) +#: ../C/char-palette.xml:156(para) ../C/char-palette.xml:165(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME Documentatie Project" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:2(para) -msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "Het is toegestaan om dit document te verspreiden en/of wijzigen onder de bepalingen van de GNU Vrije Documentatie Licentie (GFDL), zoals uitgegeven door de Free Software Foundation; ofwel versie 1.1 van de Licentie,of (naar vrije keuze) een latere versie zonder invariante secties, zonder voorbladtekst en zonder achterbladtekst. U kunt <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">hier</ulink> een kopie van de GFDL vinden, of in het bestand COPYING-DOCS, meegeleverd met deze handleiding." - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:12(para) -msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." -msgstr "Deze handleiding is onderdeel van de collectie van GNOME handleidingingen, verspreid onder de GFDL. Als u deze handleiding apart van de collectie wilt verspreiden, mag u dit doen door een kopie van de licentie toe te voegen aan de handleiding, zoals beschreven in sectie 6 van de licentie." - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:19(para) -msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." -msgstr "Veel van de namen die gebruikt worden door bedrijven om hun producten te onderscheiden zijn beschermd als trademark. Wanneer deze namen voorkomen in de GNOME documentatie, en de leden van het GNOME Documentatieproject zijn geïnformeerd over dit feit, zullen de namen in hoofdletters of met beginhoofdletter geschreven worden." - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:35(para) -msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "DOCUMENT \"ZOALS GELEVERD\" BIEDT GEEN ENKELE GARANTIE VOOR ZOVER MOGELIJK BINNEN DE GELDENDE WETGEVING, HETZIJ EXPLICIET, HETZIJ IMPLICIET, INCLUSIEF MAAR NIET BEPERKT TOT GARANTIES DAT HET DOCUMENT OF EEN BEWERKTE VERSIE VAN HET DOCUMENT VRIJ IS VAN DEFECTEN, GESCHIKT IS VOOR EEN BEPAALD DOEL OF GEEN INBREUK MAAKT. HET RISICO AANGAANDE DE KWALITEIT, CORRECTHEID EN BRUIKBAARHEID VAN HET DOCUMENT OF BEWERKTE VERSIE VAN HET DOCUMENT LIGT VOLLEDIG BIJ U. MOCHT HET DOCUMENT NIET VRIJ ZIJN VAN DEFECTEN, DAN DIENT U (NIET DE ORIGINELE AUTEUR, SCHRIJVER OF EEN VAN DE MENSEN DIE BIJDRAGEN HEBBEN GELEVERD) DE KOSTEN TE DRAGEN VAN ONDERHOUD, REPARATIE OF CORRECTIE. DIT DEEL IS EEN ESSENTIEEL DEEL VAN DE LICENTIE. GEBRUIK VAN HET DOCUMENT OF BEWERKTE VERSIE VAN HET DOCUMENT IS SLECHTS TOEGESTAAN VOLGENS DE TERMEN VAN DIT DEEL; EN" +#: ../C/char-palette.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Het is toegestaan om dit document te verspreiden en/of wijzigen onder de " +"bepalingen van de GNU Vrije Documentatie Licentie (GFDL), zoals uitgegeven " +"door de Free Software Foundation; ofwel versie 1.1 van de Licentie,of (naar " +"vrije keuze) een latere versie zonder invariante secties, zonder " +"voorbladtekst en zonder achterbladtekst. U kunt <ulink type=\"help\" url=" +"\"ghelp:fdl\">hier</ulink> een kopie van de GFDL vinden, of in het bestand " +"COPYING-DOCS, meegeleverd met deze handleiding." + +#: ../C/char-palette.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Deze handleiding is onderdeel van de collectie van GNOME handleidingingen, " +"verspreid onder de GFDL. Als u deze handleiding apart van de collectie wilt " +"verspreiden, mag u dit doen door een kopie van de licentie toe te voegen aan " +"de handleiding, zoals beschreven in sectie 6 van de licentie." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:55(para) -msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "ONDER GEEN ENKELE OMSTANDIGHEDEN EN ONDER GEEN ENKELE JURIDISCHE THEORIE, ZAL DE ORIGINELE AUTEUR, SCHRIJVER, EEN VAN DE MENSEN DIE BIJDRAGEN HEBBEN GELEVERD OF EEN VAN DE VERSPREIDERS VAN HET DOCUMENT OF BEWERKTE VERSIE VAN HET DOCUMENT, OF ENIGE LEVERANCIER VAN EERDERGENOEMDE PARTIJEN, AANSPRAKELIJK ZIJN TEGENOVER IEMAND VOOR DIRECTE OF INDIRECTE, SPECIALE, INCIDENTELE, OF CONCEQUENTIËLE SCHADE VAN ENIG TYPE INCLUSIEF, MAAR NIET BEPERKT TOT SCHADE GELEDEN AAN GOODWILL, VERLOREN WERKTIJD, SCHADE AAN COMPUTERS, OF EEN VAN DE ANDERE TYPEN SCHADE OF VERLIEZEN VOORTKOMEND UIT OF GERELATEERD AAN GEBRUIK VAN HET DOCUMENT OF EEN BEWERKTE VERSIE VAN HET DOCUMENT, OOK AL IS ZO'N PARTIJ GEÏNFORMEERD VAN ZULKE SCHADE." +#: ../C/char-palette.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Veel van de namen die gebruikt worden door bedrijven om hun producten te " +"onderscheiden zijn beschermd als trademark. Wanneer deze namen voorkomen in " +"de GNOME documentatie, en de leden van het GNOME Documentatieproject zijn " +"geïnformeerd over dit feit, zullen de namen in hoofdletters of met " +"beginhoofdletter geschreven worden." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:28(para) -msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" -msgstr "DOCUMENT EN BEWERKTE VERSIE VAN HET DOCUMENT WORDEN GELEVERD ONDER DE BEPALINGEN VAN DE GNU PUBLIEKE DOCUMENTATIELICENTIE MET HET BEGRIP DAT: <placeholder-1/>" +#: ../C/char-palette.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"DOCUMENT \"ZOALS GELEVERD\" BIEDT GEEN ENKELE GARANTIE VOOR ZOVER MOGELIJK " +"BINNEN DE GELDENDE WETGEVING, HETZIJ EXPLICIET, HETZIJ IMPLICIET, INCLUSIEF " +"MAAR NIET BEPERKT TOT GARANTIES DAT HET DOCUMENT OF EEN BEWERKTE VERSIE VAN " +"HET DOCUMENT VRIJ IS VAN DEFECTEN, GESCHIKT IS VOOR EEN BEPAALD DOEL OF GEEN " +"INBREUK MAAKT. HET RISICO AANGAANDE DE KWALITEIT, CORRECTHEID EN " +"BRUIKBAARHEID VAN HET DOCUMENT OF BEWERKTE VERSIE VAN HET DOCUMENT LIGT " +"VOLLEDIG BIJ U. MOCHT HET DOCUMENT NIET VRIJ ZIJN VAN DEFECTEN, DAN DIENT U " +"(NIET DE ORIGINELE AUTEUR, SCHRIJVER OF EEN VAN DE MENSEN DIE BIJDRAGEN " +"HEBBEN GELEVERD) DE KOSTEN TE DRAGEN VAN ONDERHOUD, REPARATIE OF CORRECTIE. " +"DIT DEEL IS EEN ESSENTIEEL DEEL VAN DE LICENTIE. GEBRUIK VAN HET DOCUMENT OF " +"BEWERKTE VERSIE VAN HET DOCUMENT IS SLECHTS TOEGESTAAN VOLGENS DE TERMEN VAN " +"DIT DEEL; EN" + +#: ../C/char-palette.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"ONDER GEEN ENKELE OMSTANDIGHEDEN EN ONDER GEEN ENKELE JURIDISCHE THEORIE, " +"ZAL DE ORIGINELE AUTEUR, SCHRIJVER, EEN VAN DE MENSEN DIE BIJDRAGEN HEBBEN " +"GELEVERD OF EEN VAN DE VERSPREIDERS VAN HET DOCUMENT OF BEWERKTE VERSIE VAN " +"HET DOCUMENT, OF ENIGE LEVERANCIER VAN EERDERGENOEMDE PARTIJEN, " +"AANSPRAKELIJK ZIJN TEGENOVER IEMAND VOOR DIRECTE OF INDIRECTE, SPECIALE, " +"INCIDENTELE, OF CONCEQUENTIËLE SCHADE VAN ENIG TYPE INCLUSIEF, MAAR NIET " +"BEPERKT TOT SCHADE GELEDEN AAN GOODWILL, VERLOREN WERKTIJD, SCHADE AAN " +"COMPUTERS, OF EEN VAN DE ANDERE TYPEN SCHADE OF VERLIEZEN VOORTKOMEND UIT OF " +"GERELATEERD AAN GEBRUIK VAN HET DOCUMENT OF EEN BEWERKTE VERSIE VAN HET " +"DOCUMENT, OOK AL IS ZO'N PARTIJ GEÏNFORMEERD VAN ZULKE SCHADE." + +#: ../C/char-palette.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"DOCUMENT EN BEWERKTE VERSIE VAN HET DOCUMENT WORDEN GELEVERD ONDER DE " +"BEPALINGEN VAN DE GNU PUBLIEKE DOCUMENTATIELICENTIE MET HET BEGRIP DAT: " +"<placeholder-1/>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:52(firstname) +#: ../C/char-palette.xml:56(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:53(surname) +#: ../C/char-palette.xml:57(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "GNOME Documentatie Team" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:59(firstname) +#: ../C/char-palette.xml:63(firstname) msgid "Dan" msgstr "Dan" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:60(surname) +#: ../C/char-palette.xml:64(surname) msgid "Mueth" msgstr "Mueth" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:64(email) +#: ../C/char-palette.xml:68(email) msgid "d-mueth@uchicago.edu" msgstr "d-mueth@uchicago.edu" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:67(firstname) +#: ../C/char-palette.xml:71(firstname) msgid "Angela" msgstr "Angela" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:68(surname) +#: ../C/char-palette.xml:72(surname) msgid "Boyle" msgstr "Boyle" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:74(firstname) +#: ../C/char-palette.xml:78(firstname) msgid "Shaun" msgstr "Shaun" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:75(surname) +#: ../C/char-palette.xml:79(surname) msgid "McCance" msgstr "McCance" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:79(email) +#: ../C/char-palette.xml:83(email) msgid "shaunm@gnome.org" msgstr "shaunm@gnome.org" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:82(firstname) +#: ../C/char-palette.xml:86(firstname) msgid "Davyd" msgstr "Davyd" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:83(surname) +#: ../C/char-palette.xml:87(surname) msgid "Madeley" msgstr "Madeley" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:85(orgname) +#: ../C/char-palette.xml:89(orgname) msgid "GNOME Project" msgstr "GNOME Project" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:87(email) +#: ../C/char-palette.xml:91(email) msgid "davyd@madeley.id.au" msgstr "davyd@madeley.id.au" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:93(revnumber) +#: ../C/char-palette.xml:97(revnumber) msgid "Version 2.10" msgstr "Versie 2.10" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:94(date) +#: ../C/char-palette.xml:98(date) msgid "March 2005" msgstr "Maart 2005" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:100(revnumber) +#: ../C/char-palette.xml:104(revnumber) msgid "Version 2.8" msgstr "Versie 2.8" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:101(date) +#: ../C/char-palette.xml:105(date) msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:108(revnumber) +#: ../C/char-palette.xml:112(revnumber) msgid "Character Palette Applet Manual V2.6" msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen V2.6" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:109(date) +#: ../C/char-palette.xml:113(date) msgid "August 2004" msgstr "Augustus 2004" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:116(revnumber) +#: ../C/char-palette.xml:120(revnumber) msgid "Character Palette Applet Manual V2.4" msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen V2.4" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:117(date) +#: ../C/char-palette.xml:121(date) msgid "August 2003" msgstr "Augustus 2003" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:124(revnumber) +#: ../C/char-palette.xml:128(revnumber) msgid "Character Palette Applet Manual V2.3" msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen V2.3" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:125(date) +#: ../C/char-palette.xml:129(date) msgid "October 2002" msgstr "October 2002" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:132(revnumber) +#: ../C/char-palette.xml:136(revnumber) msgid "Character Palette Applet Manual V2.2" msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen V2.2" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:133(date) +#: ../C/char-palette.xml:137(date) msgid "August 2002" msgstr "Augustus 2002" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:140(revnumber) +#: ../C/char-palette.xml:144(revnumber) msgid "Character Palette Applet Manual V2.1" msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen V2.1" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:141(date) +#: ../C/char-palette.xml:145(date) msgid "July 2002" msgstr "July 2002" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:148(revnumber) +#: ../C/char-palette.xml:152(revnumber) msgid "Character Palette Applet Manual V2.0" msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen V2.0" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:149(date) +#: ../C/char-palette.xml:153(date) msgid "March 2002" msgstr "Maart 2002" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:156(revnumber) +#: ../C/char-palette.xml:160(revnumber) msgid "Character Picker Applet" msgstr "Palet met tekens en symbolen" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:159(para) +#: ../C/char-palette.xml:163(para) msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>" msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:165(releaseinfo) +#: ../C/char-palette.xml:169(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.9.7 of Character Palette." -msgstr "Deze handleiding beschrijft versie 2.9.7 van het Palet met tekens en symbolen" +msgstr "" +"Deze handleiding beschrijft versie 2.9.7 van het Palet met tekens en symbolen" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:168(title) +#: ../C/char-palette.xml:172(title) msgid "Feedback" msgstr "Feedback" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:169(para) -msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Character Palette application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." -msgstr "Om een bug te rapporteren of een suggestie te doen over het Palet met tekens en symbolen of deze handleiding, volg de beschrijvingen in de <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Pagina</ulink>." +#: ../C/char-palette.xml:173(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Character Palette " +"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:" +"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Om een bug te rapporteren of een suggestie te doen over het Palet met tekens " +"en symbolen of deze handleiding, volg de beschrijvingen in de <ulink url=" +"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Pagina</ulink>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:176(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:184(title) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:189(phrase) +#: ../C/char-palette.xml:180(primary) ../C/char-palette.xml:188(title) +#: ../C/char-palette.xml:193(phrase) msgid "Character Palette" msgstr "Palet met tekens en symbolen" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:181(title) +#: ../C/char-palette.xml:185(title) msgid "Introduction" msgstr "Introductie" #. ==== End of Figure ======================================= -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:193(para) -msgid "The <application>Character Palette</application> provides a convenient way to access characters that are not on your keyboard, such as accented characters, mathematical symbols, special symbols, and punctuation marks. You can insert characters from the applet into text strings, for example in text documents or at the command line. You can customize the contents of the applet to suit your requirements." -msgstr "Het <application>Palet met tekens en symbolen</application> geeft een aangename manier om toegang te krijgen tot tekens en symbolen die u niet op uw toetsenbord heeft, zoals geaccentueerde letters, wiskundige symbolen, speciale symbolen en leestekens. U kan de tekens en symbolen vanaf de toepassing invoegen in tekstregels, zoals in tekstdocumenten of op de commando-regel. U kan de inhoud van de toepassing aanpassen aan die u het hardst nodig heeft in uw situatie." - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:200(para) -msgid "<application>Character Palette</application> supports the UTF-8 character encoding so you can use the palette to display or copy any Unicode character." -msgstr "<application>Palet met tekens en symbolen</application> ondersteunt de UTF-8 tekencodering, zodat u het palet kan gebruiken voor elk unicode teken" +#: ../C/char-palette.xml:197(para) +msgid "" +"The <application>Character Palette</application> provides a convenient way " +"to access characters that are not on your keyboard, such as accented " +"characters, mathematical symbols, special symbols, and punctuation marks. " +"You can insert characters from the applet into text strings, for example in " +"text documents or at the command line. You can customize the contents of the " +"applet to suit your requirements." +msgstr "" +"Het <application>Palet met tekens en symbolen</application> geeft een " +"aangename manier om toegang te krijgen tot tekens en symbolen die u niet op " +"uw toetsenbord heeft, zoals geaccentueerde letters, wiskundige symbolen, " +"speciale symbolen en leestekens. U kan de tekens en symbolen vanaf de " +"toepassing invoegen in tekstregels, zoals in tekstdocumenten of op de " +"commando-regel. U kan de inhoud van de toepassing aanpassen aan die u het " +"hardst nodig heeft in uw situatie." + +#: ../C/char-palette.xml:204(para) +msgid "" +"<application>Character Palette</application> supports the UTF-8 character " +"encoding so you can use the palette to display or copy any Unicode character." +msgstr "" +"<application>Palet met tekens en symbolen</application> ondersteunt de UTF-8 " +"tekencodering, zodat u het palet kan gebruiken voor elk unicode teken" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:205(title) +#: ../C/char-palette.xml:209(title) msgid "To Add Character Palette to a Panel" msgstr "Palet met tekens en symbolen aan een paneel toevoegen" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:206(para) -msgid "To add <application>Character Palette</application> to a panel, right-click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select <application>Character Palette</application> in the <application>Add to the panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "Om <application>Palet met tekens en symbolen</application> aan een paneel toe te voegen, rechts-klik op het paneel, kies dan <guimenuitem>Toevoegen aan paneel...</guimenuitem>. Selecteer <application>Palet met tekens en symbolen</application> in het <application>Toevoegen aan paneel</application> dialoog en klik dan op <guibutton>Toevoegen</guibutton>." +#: ../C/char-palette.xml:210(para) +msgid "" +"To add <application>Character Palette</application> to a panel, right-click " +"on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select " +"<application>Character Palette</application> in the <application>Add to the " +"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Om <application>Palet met tekens en symbolen</application> aan een paneel " +"toe te voegen, rechts-klik op het paneel, kies dan <guimenuitem>Toevoegen " +"aan paneel...</guimenuitem>. Selecteer <application>Palet met tekens en " +"symbolen</application> in het <application>Toevoegen aan paneel</" +"application> dialoog en klik dan op <guibutton>Toevoegen</guibutton>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:215(title) +#: ../C/char-palette.xml:219(title) msgid "Getting Characters" msgstr "Tekens verkrijgen" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:216(para) -msgid "When you add <application>Character Palette</application> to a panel for the first time, the application displays a default palette of characters. You can select a character from the default palette, or you can select a character from predefined palettes of characters. Each predefined palette of characters is associated with a standard character on your keyboard." -msgstr "Als u <application>Palet met tekens en symbolen</application> voor de eerste keer aan een paneel toevoegt, geeft de toepassing een palet met standaard tekens en symbolen. U kunt een tekens van de standaard palet kiezen of u kan een teken van een van de voorgedefinieerde paletten met tekens en symbolen kiezen. Elk voorgedefinieerd palet van tekens is geassocieerd met een standaard teken op uw toetsenbord." - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:219(title) +#: ../C/char-palette.xml:220(para) +msgid "" +"When you add <application>Character Palette</application> to a panel for the " +"first time, the application displays a default palette of characters. You " +"can select a character from the default palette, or you can select a " +"character from predefined palettes of characters. Each predefined palette of " +"characters is associated with a standard character on your keyboard." +msgstr "" +"Als u <application>Palet met tekens en symbolen</application> voor de eerste " +"keer aan een paneel toevoegt, geeft de toepassing een palet met standaard " +"tekens en symbolen. U kunt een tekens van de standaard palet kiezen of u kan " +"een teken van een van de voorgedefinieerde paletten met tekens en symbolen " +"kiezen. Elk voorgedefinieerd palet van tekens is geassocieerd met een " +"standaard teken op uw toetsenbord." + +#: ../C/char-palette.xml:223(title) msgid "To Select a Character" msgstr "Een teken of symbool selecteren" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:220(para) -msgid "To select a character from the palette and insert the character into a text string, perform the following steps:" -msgstr "Om een teken of symbool van een palet te selecteren en het teken in een tekstregel in te voegen, moet u de volgende stappen uitvoeren:" +#: ../C/char-palette.xml:224(para) +msgid "" +"To select a character from the palette and insert the character into a text " +"string, perform the following steps:" +msgstr "" +"Om een teken of symbool van een palet te selecteren en het teken in een " +"tekstregel in te voegen, moet u de volgende stappen uitvoeren:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:222(para) -msgid "In the palette, click on the character that you require. The character button is pressed in to indicate that the character is selected." -msgstr "In het palet, klik op het teken of symbool dat u nodig heeft. De knop waar het teken of symbool op staat wordt ingedrukt om aan te geven dat het geselecteerd is." +#: ../C/char-palette.xml:226(para) +msgid "" +"In the palette, click on the character that you require. The character " +"button is pressed in to indicate that the character is selected." +msgstr "" +"In het palet, klik op het teken of symbool dat u nodig heeft. De knop waar " +"het teken of symbool op staat wordt ingedrukt om aan te geven dat het " +"geselecteerd is." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:226(para) -msgid "Point to the location in an application where you want to put the character and middle-click to insert the character. You can also paste the character into the application if the application allows you to paste from the clipboard." -msgstr "Geef in een toepassing aan waar u het teken wilt plaatsen en midden-klik om het teken in te voegen. U kan ook het teken plakken in de toepassing, als de toepassing toestaat om te plakken vanaf het klembord." +#: ../C/char-palette.xml:230(para) +msgid "" +"Point to the location in an application where you want to put the character " +"and middle-click to insert the character. You can also paste the character " +"into the application if the application allows you to paste from the " +"clipboard." +msgstr "" +"Geef in een toepassing aan waar u het teken wilt plaatsen en midden-klik om " +"het teken in te voegen. U kan ook het teken plakken in de toepassing, als de " +"toepassing toestaat om te plakken vanaf het klembord." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:231(para) -msgid "You can repeat the insertion using middle-click as many times as you want until you either deselect the character or select text in another application. You can continue pasting the character from the clipboard until you either deselect the character or copy to the clipboard from another application." -msgstr " U kan het invoegen herhalen door zo vaak te midden-klikken als u wilt, totdat u het teken deselecteert of tekst in een andere toepassing selecteert. U kunt zo lang als u wilt het teken of symbool plakken vanaf het klembord totdat u het teken of symbool deselecteert of vanaf een andere toepassing iets naar het klembord kopiëerd." +#: ../C/char-palette.xml:235(para) +msgid "" +"You can repeat the insertion using middle-click as many times as you want " +"until you either deselect the character or select text in another " +"application. You can continue pasting the character from the clipboard until " +"you either deselect the character or copy to the clipboard from another " +"application." +msgstr "" +" U kan het invoegen herhalen door zo vaak te midden-klikken als u wilt, " +"totdat u het teken deselecteert of tekst in een andere toepassing " +"selecteert. U kunt zo lang als u wilt het teken of symbool plakken vanaf het " +"klembord totdat u het teken of symbool deselecteert of vanaf een andere " +"toepassing iets naar het klembord kopiëerd." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:239(para) +#: ../C/char-palette.xml:243(para) msgid "To deselect the character, click it again or click another character." -msgstr "Om een teken of symbool te deselecteren, klik er nog eens op of kil op een ander teken of symbool." +msgstr "" +"Om een teken of symbool te deselecteren, klik er nog eens op of kil op een " +"ander teken of symbool." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:241(para) +#: ../C/char-palette.xml:245(para) msgid "Some applications may not allow you to paste certain characters." -msgstr "Enkele toepassingen zullen u niet toestaan bepaalde tekens of symbolen te plakken." +msgstr "" +"Enkele toepassingen zullen u niet toestaan bepaalde tekens of symbolen te " +"plakken." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:245(title) +#: ../C/char-palette.xml:249(title) msgid "To Display a Predefined Palette of Characters" msgstr "Een gepredefinieerd palet van tekens en symbolen weergeven" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:246(para) -msgid "You can change the characters that are displayed in the application from the default palette to a predefined palette of characters. To display a palette of predefined characters, perform the following steps:" -msgstr "U kan de tekens en symbolen die in de toepassing weergegeven worden aanpassen van de standaard palet naar een gepredefinieerd palet van tekens en symbolen. Om te veranderen in een palet met gepredefinieerde tekens en symbolen, voer de volgende stappen uit:" +#: ../C/char-palette.xml:250(para) +msgid "" +"You can change the characters that are displayed in the application from the " +"default palette to a predefined palette of characters. To display a palette " +"of predefined characters, perform the following steps:" +msgstr "" +"U kan de tekens en symbolen die in de toepassing weergegeven worden " +"aanpassen van de standaard palet naar een gepredefinieerd palet van tekens " +"en symbolen. Om te veranderen in een palet met gepredefinieerde tekens en " +"symbolen, voer de volgende stappen uit:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:249(para) -msgid "Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button on the application, the down arrow on the left." -msgstr "Klik op de <guibutton>Beschikbare paletten</guibutton> knop op de toepassing, de knop met de driehoekige pijl." +#: ../C/char-palette.xml:253(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button on the " +"application, the down arrow on the left." +msgstr "" +"Klik op de <guibutton>Beschikbare paletten</guibutton> knop op de " +"toepassing, de knop met de driehoekige pijl." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:252(para) +#: ../C/char-palette.xml:256(para) msgid "Click on the palette that you want to display." msgstr "Klik op het palet dat u wilt weergeven." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:255(para) -msgid "You can select the character that you require from the palette of characters that is displayed in the application, then insert the character into your text string." -msgstr "U kan het teken of symbool dat u nodig heeft van het palet met tekens en symbolen dat in de toepassing weergegeven word selecteren en het teken of symbool in uw tekst regel invoegen." +#: ../C/char-palette.xml:259(para) +msgid "" +"You can select the character that you require from the palette of characters " +"that is displayed in the application, then insert the character into your " +"text string." +msgstr "" +"U kan het teken of symbool dat u nodig heeft van het palet met tekens en " +"symbolen dat in de toepassing weergegeven word selecteren en het teken of " +"symbool in uw tekst regel invoegen." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:259(title) +#: ../C/char-palette.xml:263(title) msgid "Characters' Keys" msgstr "Teken toetsen" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:260(para) -msgid "The following chart lists keyboard characters and their associated groups of characters. The keyboard characters are listed in the first column of each section in the chart. The character groups that are associated with each keyboard character are shown in the other columns." -msgstr "De volgende afbeelding geeft een lijst met toetsenbordtekens en hun geassocieerde groep van tekens en symbolen. De toetsenbordtekens worden gegeven in de eerste kolom van elke sectie in de afbeelding. De groep van tekens en symbolen die geassocieerd zijn met elk toetsenbordteken worden gegeven in de andere kolommen." +#: ../C/char-palette.xml:264(para) +msgid "" +"The following chart lists keyboard characters and their associated groups of " +"characters. The keyboard characters are listed in the first column of each " +"section in the chart. The character groups that are associated with each " +"keyboard character are shown in the other columns." +msgstr "" +"De volgende afbeelding geeft een lijst met toetsenbordtekens en hun " +"geassocieerde groep van tekens en symbolen. De toetsenbordtekens worden " +"gegeven in de eerste kolom van elke sectie in de afbeelding. De groep van " +"tekens en symbolen die geassocieerd zijn met elk toetsenbordteken worden " +"gegeven in de andere kolommen." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:262(title) +#: ../C/char-palette.xml:266(title) msgid "Character Groups Associated With Keyboard Keys" msgstr "Groepen van tekens en symbolen geassocieerd met toetsenbordtoetsen" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:268(phrase) +#: ../C/char-palette.xml:272(phrase) msgid "Shows character groups associated with various keyboard keys." -msgstr "Geeft groepen met tekens en symbolen met de verschillende toetsenbordtoetsen." +msgstr "" +"Geeft groepen met tekens en symbolen met de verschillende toetsenbordtoetsen." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:280(title) +#: ../C/char-palette.xml:284(title) msgid "Customizing Character Palette" msgstr "Palet met tekens en symbolen aanpassen" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:282(title) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:287(phrase) +#: ../C/char-palette.xml:286(title) ../C/char-palette.xml:291(phrase) msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Voorkeuren van palet met tekens en voorkeuren" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:291(title) +#: ../C/char-palette.xml:295(title) msgid "Configuring Palettes" msgstr "Paletten configureren" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:292(para) -msgid "To configure <application>Character Palette</application>, right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Character Palette Preferences</guilabel> dialog contains the <guilabel>Palettes</guilabel> list box, which lists the palettes that are available from the applet. To close the <guilabel>Character Palette Preferences</guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>." -msgstr "Om <application>Palet met tekens en symbolen</application> te configureren, rechts-klik op de toepassing, kies dan <guimenuitem>Voorkeuren</guimenuitem>. Het <guilabel>Voorkeuren Karakterpalet</guilabel> dialoog bevat de <guilabel>Paletten</guilabel> lijst, met een lijst van paletten die beschikbaar zijn voor de toepassing. Om het <guilabel>Voorkeuren Karakterpalet</guilabel> dialoog te sluiten, klik op <guibutton>Sluiten</guibutton>." - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:294(para) -msgid "To add a new palette to the applet, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. See <xref linkend=\"charpick-default-new\"/> for more information." -msgstr "Om een nieuw palet aan de toepassing toe te voegen, klik op de <guibutton>Toevoegen</guibutton> knop. Zie <xref linkend=\"charpick-default-new\"/> voor meer informatie." +#: ../C/char-palette.xml:296(para) +msgid "" +"To configure <application>Character Palette</application>, right-click on " +"the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The " +"<guilabel>Character Palette Preferences</guilabel> dialog contains the " +"<guilabel>Palettes</guilabel> list box, which lists the palettes that are " +"available from the applet. To close the <guilabel>Character Palette " +"Preferences</guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>." +msgstr "" +"Om <application>Palet met tekens en symbolen</application> te configureren, " +"rechts-klik op de toepassing, kies dan <guimenuitem>Voorkeuren</" +"guimenuitem>. Het <guilabel>Voorkeuren Karakterpalet</guilabel> dialoog " +"bevat de <guilabel>Paletten</guilabel> lijst, met een lijst van paletten die " +"beschikbaar zijn voor de toepassing. Om het <guilabel>Voorkeuren " +"Karakterpalet</guilabel> dialoog te sluiten, klik op <guibutton>Sluiten</" +"guibutton>." + +#: ../C/char-palette.xml:298(para) +msgid "" +"To add a new palette to the applet, click on the <guibutton>Add</guibutton> " +"button. See <xref linkend=\"charpick-default-new\"/> for more information." +msgstr "" +"Om een nieuw palet aan de toepassing toe te voegen, klik op de " +"<guibutton>Toevoegen</guibutton> knop. Zie <xref linkend=\"charpick-default-" +"new\"/> voor meer informatie." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:295(para) -msgid "To delete a palette from the applet, select the palette, then click on the <guibutton>Delete</guibutton> button." -msgstr "Om een palet van de toepassing te verwijderen, selecteer het te verwijderen palet van de lijst en klik op de <guibutton>Verwijderen</guibutton> knop." +#: ../C/char-palette.xml:299(para) +msgid "" +"To delete a palette from the applet, select the palette, then click on the " +"<guibutton>Delete</guibutton> button." +msgstr "" +"Om een palet van de toepassing te verwijderen, selecteer het te verwijderen " +"palet van de lijst en klik op de <guibutton>Verwijderen</guibutton> knop." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:296(para) -msgid "To modify a palette, select the palette, then click on the <guibutton>Properties</guibutton> button. Modify the palette in the <guilabel>Edit Palette</guilabel> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "Om een palet te bewerken, selecteer het te bewerken palet en klik op de <guibutton>Bewerken</guibutton> knop. Bewerk de palet in het <guilabel>Palet bewerken</guilabel> dialoog en klik op <guibutton>OK</guibutton>." +#: ../C/char-palette.xml:300(para) +msgid "" +"To modify a palette, select the palette, then click on the " +"<guibutton>Properties</guibutton> button. Modify the palette in the " +"<guilabel>Edit Palette</guilabel> dialog, then click <guibutton>OK</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Om een palet te bewerken, selecteer het te bewerken palet en klik op de " +"<guibutton>Bewerken</guibutton> knop. Bewerk de palet in het <guilabel>Palet " +"bewerken</guilabel> dialoog en klik op <guibutton>OK</guibutton>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:300(title) +#: ../C/char-palette.xml:304(title) msgid "Setting Up a New Palette of Characters" msgstr "Een nieuw palet met tekens en symbolen maken" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:301(para) -msgid "You can use a character selection application such as <application>Character Map</application> to set up a new palette of characters. For example, to create a new palette with <application>Character Map</application>, perform the following steps:" -msgstr "U kan een tekenselectietoepassing zoals <application>Tekentabel</application> gebruiken om een nieuw palet met tekens en symbolen aan te maken. Bijvoorbeeld, om een nieuw palet te maken met <application>Tekentabel</application>, voer de volgende stappen uit:" +#: ../C/char-palette.xml:305(para) +msgid "" +"You can use a character selection application such as <application>Character " +"Map</application> to set up a new palette of characters. For example, to " +"create a new palette with <application>Character Map</application>, perform " +"the following steps:" +msgstr "" +"U kan een tekenselectietoepassing zoals <application>Tekentabel</" +"application> gebruiken om een nieuw palet met tekens en symbolen aan te " +"maken. Bijvoorbeeld, om een nieuw palet te maken met " +"<application>Tekentabel</application>, voer de volgende stappen uit:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:304(para) -msgid "Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button on the applet, the down arrow on the left." -msgstr "Klik op de <guibutton>Beschikbare paletten</guibutton> knop op de toepassing, de knop met de driehoekige pijl. " +#: ../C/char-palette.xml:308(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button on the applet, " +"the down arrow on the left." +msgstr "" +"Klik op de <guibutton>Beschikbare paletten</guibutton> knop op de " +"toepassing, de knop met de driehoekige pijl. " -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:307(para) -msgid "Select the <guimenuitem>Add a palette</guimenuitem> option from the drop-down list. The <guilabel>Add Palette</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "Selecteer de <guimenuitem>Een palet toevoegen</guimenuitem> optie van de keuzelijst. De <guilabel>Palet toevoegen</guilabel> dialoog wordt weergegeven." +#: ../C/char-palette.xml:311(para) +msgid "" +"Select the <guimenuitem>Add a palette</guimenuitem> option from the drop-" +"down list. The <guilabel>Add Palette</guilabel> dialog is displayed." +msgstr "" +"Selecteer de <guimenuitem>Een palet toevoegen</guimenuitem> optie van de " +"keuzelijst. De <guilabel>Palet toevoegen</guilabel> dialoog wordt " +"weergegeven." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:310(para) -msgid "Open <application>Character Map</application>, then select the characters that you want to display in the new palette. You can select up to 25 characters." -msgstr "Open de <application>Tekentabel</application> toepassing en selecteer de tekens en symbolen die uw ilt weergeven in uw nieuwe palet. U kan tot en met 25 tekens selecteren." +#: ../C/char-palette.xml:314(para) +msgid "" +"Open <application>Character Map</application>, then select the characters " +"that you want to display in the new palette. You can select up to 25 " +"characters." +msgstr "" +"Open de <application>Tekentabel</application> toepassing en selecteer de " +"tekens en symbolen die uw ilt weergeven in uw nieuwe palet. U kan tot en met " +"25 tekens selecteren." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:313(para) -msgid "Copy the contents of the <guilabel>Text to copy</guilabel> text box from <application>Character Map</application> to the <guilabel>Palette</guilabel> text box in the <guilabel>Add Palette</guilabel> window." -msgstr "Kopiëer de inhoud van het <guilabel>Te kopiëren tekst</guilabel> tekstveld van de <application>Tekentabel</application> toepassing naar het <guilabel>Palet</guilabel> tekstveld in de <guilabel>Palet toevoegen</guilabel> venster." +#: ../C/char-palette.xml:317(para) +msgid "" +"Copy the contents of the <guilabel>Text to copy</guilabel> text box from " +"<application>Character Map</application> to the <guilabel>Palette</guilabel> " +"text box in the <guilabel>Add Palette</guilabel> window." +msgstr "" +"Kopiëer de inhoud van het <guilabel>Te kopiëren tekst</guilabel> tekstveld " +"van de <application>Tekentabel</application> toepassing naar het " +"<guilabel>Palet</guilabel> tekstveld in de <guilabel>Palet toevoegen</" +"guilabel> venster." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:316(para) +#: ../C/char-palette.xml:320(para) msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "Klik op <guibutton>OK</guibutton>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:319(para) -msgid "<application>Character Palette</application> adds the new palette of characters to the list of available palettes." -msgstr "<application>Palet van tekens en symbolen</application> voegt het nieuwe palet met tekens en symbolen toe aan de lijst met beschikbare paletten." +#: ../C/char-palette.xml:323(para) +msgid "" +"<application>Character Palette</application> adds the new palette of " +"characters to the list of available palettes." +msgstr "" +"<application>Palet van tekens en symbolen</application> voegt het nieuwe " +"palet met tekens en symbolen toe aan de lijst met beschikbare paletten." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:0(None) +#: ../C/char-palette.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "Myckel Habets" -"Vincent van Adrighem" -"" -"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/" +msgstr "" +"Myckel HabetsVincent van AdrighemKijk voor meer info op http://nl.gnome.org/" +#~ msgid "User manual for the Character Palette applet." +#~ msgstr "Gebruikershandleiding voor Palet met tekens en symbolen" diff --git a/charpick/help/pt_BR/pt_BR.po b/charpick/help/pt_BR/pt_BR.po index c94c684f6..9e6073565 100644 --- a/charpick/help/pt_BR/pt_BR.po +++ b/charpick/help/pt_BR/pt_BR.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.11.91\n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-06 05:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-13 10:56+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-07 21:33:01-0300\n" "Last-Translator: Pedro de Medeiros <pedro.medeiros@gmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" @@ -11,393 +11,659 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:188(None) -msgid "@@image: 'figures/charpalette_applet.png'; md5=be3ebce4695652b9bc56b604ad7fdb6e" -msgstr "@@image: 'figures/charpalette_applet.png'; md5=be3ebce4695652b9bc56b604ad7fdb6e" +#: ../C/char-palette.xml:192(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/charpalette_applet.png'; " +"md5=be3ebce4695652b9bc56b604ad7fdb6e" +msgstr "" +"@@image: 'figures/charpalette_applet.png'; " +"md5=be3ebce4695652b9bc56b604ad7fdb6e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:267(None) -msgid "@@image: 'figures/charpick_characters.png'; md5=27cda1064725bd9127561255f0590b83" -msgstr "@@image: 'figures/charpick_characters.png'; md5=27cda1064725bd9127561255f0590b83" +#: ../C/char-palette.xml:271(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/charpick_characters.png'; " +"md5=27cda1064725bd9127561255f0590b83" +msgstr "" +"@@image: 'figures/charpick_characters.png'; " +"md5=27cda1064725bd9127561255f0590b83" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:286(None) -msgid "@@image: 'figures/charpick-preferences.png'; md5=ba55588e1ebe38cfc3d2b7bc7c2b023f" -msgstr "@@image: 'figures/charpick-preferences.png'; md5=ba55588e1ebe38cfc3d2b7bc7c2b023f" +#: ../C/char-palette.xml:290(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/charpick-preferences.png'; " +"md5=ba55588e1ebe38cfc3d2b7bc7c2b023f" +msgstr "" +"@@image: 'figures/charpick-preferences.png'; " +"md5=ba55588e1ebe38cfc3d2b7bc7c2b023f" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:22(title) +#: ../C/char-palette.xml:22(title) msgid "Character Palette Manual" msgstr "Manual do Seletor de Caracteres" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:23(para) -msgid "User manual for the Character Palette applet." -msgstr "Manual do Usuário para o miniaplicativo Seletor de Caracteres." - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:25(year) +#: ../C/char-palette.xml:24(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Character Palette provides a convenient way to access characters that are " +"not on your keyboard, such as accented characters, mathematical symbols, " +"special symbols, and punctuation marks." +msgstr "" +"O <application>Seletor de Caracteres</application> fornece uma forma " +"conveniente de acessar caracteres que não estão no seu teclado, como " +"caracteres acentuados, símbolos matemáticos, símbolos especiais e sinais de " +"pontuação. Você pode inserir caracteres do miniaplicativo nos seus textos, " +"por exemplo, em documentos ou na linha de comando. Você pode configurar o " +"conteúdo do miniaplicativo para satisfazer suas necessidades." + +#: ../C/char-palette.xml:29(year) msgid "2005" msgstr "2005" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:26(holder) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:96(para) +#: ../C/char-palette.xml:30(holder) ../C/char-palette.xml:100(para) msgid "Davyd Madeley" msgstr "Davyd Madeley" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:29(year) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:35(year) +#: ../C/char-palette.xml:33(year) ../C/char-palette.xml:39(year) msgid "2004" msgstr "2004" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:30(holder) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:103(para) +#: ../C/char-palette.xml:34(holder) ../C/char-palette.xml:107(para) msgid "Angela Boyle" msgstr "Angela Boyle" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:33(year) +#: ../C/char-palette.xml:37(year) msgid "2002" msgstr "2002" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:34(year) +#: ../C/char-palette.xml:38(year) msgid "2003" msgstr "2003" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:36(holder) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:55(orgname) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:111(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:119(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:127(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:135(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:143(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:151(para) +#: ../C/char-palette.xml:40(holder) ../C/char-palette.xml:59(orgname) +#: ../C/char-palette.xml:115(para) ../C/char-palette.xml:123(para) +#: ../C/char-palette.xml:131(para) ../C/char-palette.xml:139(para) +#: ../C/char-palette.xml:147(para) ../C/char-palette.xml:155(para) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:38(year) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:157(date) +#: ../C/char-palette.xml:42(year) ../C/char-palette.xml:161(date) msgid "2000" msgstr "2000" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:39(holder) +#: ../C/char-palette.xml:43(holder) msgid "Dan Mueth" msgstr "Dan Mueth" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:42(publishername) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:62(orgname) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:70(orgname) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:77(orgname) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:104(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:112(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:120(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:128(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:136(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:144(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:152(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:161(para) +#: ../C/char-palette.xml:46(publishername) ../C/char-palette.xml:66(orgname) +#: ../C/char-palette.xml:74(orgname) ../C/char-palette.xml:81(orgname) +#: ../C/char-palette.xml:108(para) ../C/char-palette.xml:116(para) +#: ../C/char-palette.xml:124(para) ../C/char-palette.xml:132(para) +#: ../C/char-palette.xml:140(para) ../C/char-palette.xml:148(para) +#: ../C/char-palette.xml:156(para) ../C/char-palette.xml:165(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Projeto de Documentação do GNOME" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:2(para) -msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento dentro dos termos da GNU Free Documentation License (GFDL), Versão 1.1 ou qualquer versão superior publicada pela Free Software Foundation sem nenhuma seção imutável, texto de capa e contra-capa. Você pode achar uma cópia do GFDL neste <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no arquivo COPYING-DOCS distribuido com este manual." - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:12(para) -msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." -msgstr "Este manual é parte da coleção dos manuais do GNOME, distribuidos pela GFDL. Se você quiser distribuir este manual separadamente da coleção, você pode fazê-lo ao adicionar uma cópia da licença ao manual, como descrito na seção 6 da licença." - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:19(para) -msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." -msgstr "Muitos dos nomes usados por empresas para distingüir seus produtos e serviços são marcas registradas. Quando esses nomes aparecem em qualquer documentação GNOME e os membros do Projeto de Documentação do GNOME estão cientes dessas marcas registradas, os nomes aparecem em letras maíusculas ou com iniciais em maíusculas." - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:35(para) -msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "O DOCUMENTO É FORNECIDO \"NO ESTADO\", SEM GARANTIA DE QUALQUER TIPO, TANTO EXPRESSA QUANTO IMPLÍCITA, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÕES, GARANTIAS DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO MESMO É COMERCIALIZADO LIVRE DE DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU QUE NÃO HÁ INFRAÇÕES. TODO RISCO DE QUALIDADE, PRECISÃO E PERFORMANCE DO DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É COM VOCÊ. SE ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É PROVADO DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU CORREÇÃO. ESTE AVISO DE GARANTIA CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DA LICENÇA. NENHUM USO DE QUALQUER DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO É AUTORIZADO EXCETO SOB ESTA CONDIÇÃO; E" +#: ../C/char-palette.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento " +"dentro dos termos da GNU Free Documentation License (GFDL), Versão 1.1 ou " +"qualquer versão superior publicada pela Free Software Foundation sem nenhuma " +"seção imutável, texto de capa e contra-capa. Você pode achar uma cópia do " +"GFDL neste <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no arquivo " +"COPYING-DOCS distribuido com este manual." + +#: ../C/char-palette.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Este manual é parte da coleção dos manuais do GNOME, distribuidos pela GFDL. " +"Se você quiser distribuir este manual separadamente da coleção, você pode " +"fazê-lo ao adicionar uma cópia da licença ao manual, como descrito na seção " +"6 da licença." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:55(para) -msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANOS (INCLUINDO POR NEGLICÊNCIA), CONTRATO OU OUTROS, DEVE O AUTOR, ESCRITOR INICIAL OU CONTRIBUIDOR OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO, VERSÃO MODIFICADA OU QUALQUER FORNECEDOR DE QUALQUER DESSES GRUPOS, SER CONSIDERADO RESPONSÁVEL A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, INCIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL DE QUALQUER INDIVÍDUO, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÕES, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, PARADA DE TRABALHO, FALHA DE COMPUTADOR, MAL-FUNCIONAMENTO OU QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADAS AO USO DO DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE ESSE GRUPO TENHA SIDO INFORMADO DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS." +#: ../C/char-palette.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Muitos dos nomes usados por empresas para distingüir seus produtos e " +"serviços são marcas registradas. Quando esses nomes aparecem em qualquer " +"documentação GNOME e os membros do Projeto de Documentação do GNOME estão " +"cientes dessas marcas registradas, os nomes aparecem em letras maíusculas ou " +"com iniciais em maíusculas." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:28(para) -msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" -msgstr "DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDAS PELOS TERMOS DA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O CONHECIMENTO ADICIONAL DE QUE:<placeholder-1/>" +#: ../C/char-palette.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"O DOCUMENTO É FORNECIDO \"NO ESTADO\", SEM GARANTIA DE QUALQUER TIPO, TANTO " +"EXPRESSA QUANTO IMPLÍCITA, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÕES, GARANTIAS DE QUE O " +"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO MESMO É COMERCIALIZADO LIVRE DE DEFEITOS, " +"PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU QUE NÃO HÁ INFRAÇÕES. TODO RISCO DE " +"QUALIDADE, PRECISÃO E PERFORMANCE DO DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É COM " +"VOCÊ. SE ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É PROVADO DEFEITUOSO EM " +"QUALQUER ASPECTO, VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER " +"CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU " +"CORREÇÃO. ESTE AVISO DE GARANTIA CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DA LICENÇA. " +"NENHUM USO DE QUALQUER DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO É " +"AUTORIZADO EXCETO SOB ESTA CONDIÇÃO; E" + +#: ../C/char-palette.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANOS " +"(INCLUINDO POR NEGLICÊNCIA), CONTRATO OU OUTROS, DEVE O AUTOR, ESCRITOR " +"INICIAL OU CONTRIBUIDOR OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO, VERSÃO " +"MODIFICADA OU QUALQUER FORNECEDOR DE QUALQUER DESSES GRUPOS, SER CONSIDERADO " +"RESPONSÁVEL A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, " +"INCIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL DE QUALQUER INDIVÍDUO, INCLUINDO, SEM " +"LIMITAÇÕES, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, PARADA DE TRABALHO, FALHA DE " +"COMPUTADOR, MAL-FUNCIONAMENTO OU QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS " +"RESULTANTES OU RELACIONADAS AO USO DO DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO " +"QUE ESSE GRUPO TENHA SIDO INFORMADO DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS." + +#: ../C/char-palette.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDAS PELOS TERMOS DA " +"GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O CONHECIMENTO ADICIONAL DE QUE:" +"<placeholder-1/>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:52(firstname) +#: ../C/char-palette.xml:56(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:53(surname) +#: ../C/char-palette.xml:57(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "Equipe de Documentação do GNOME" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:59(firstname) +#: ../C/char-palette.xml:63(firstname) msgid "Dan" msgstr "Dan" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:60(surname) +#: ../C/char-palette.xml:64(surname) msgid "Mueth" msgstr "Mueth" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:64(email) +#: ../C/char-palette.xml:68(email) msgid "d-mueth@uchicago.edu" msgstr "d-mueth@uchicago.edu" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:67(firstname) +#: ../C/char-palette.xml:71(firstname) msgid "Angela" msgstr "Angela" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:68(surname) +#: ../C/char-palette.xml:72(surname) msgid "Boyle" msgstr "Boyle" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:74(firstname) +#: ../C/char-palette.xml:78(firstname) msgid "Shaun" msgstr "Shaun" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:75(surname) +#: ../C/char-palette.xml:79(surname) msgid "McCance" msgstr "McCance" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:79(email) +#: ../C/char-palette.xml:83(email) msgid "shaunm@gnome.org" msgstr "shaunm@gnome.org" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:82(firstname) +#: ../C/char-palette.xml:86(firstname) msgid "Davyd" msgstr "Davyd" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:83(surname) +#: ../C/char-palette.xml:87(surname) msgid "Madeley" msgstr "Madeley" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:85(orgname) +#: ../C/char-palette.xml:89(orgname) msgid "GNOME Project" msgstr "Projeto GNOME" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:87(email) +#: ../C/char-palette.xml:91(email) msgid "davyd@madeley.id.au" msgstr "davyd@madeley.id.au" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:93(revnumber) +#: ../C/char-palette.xml:97(revnumber) msgid "Version 2.10" msgstr "Versão 2.10" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:94(date) +#: ../C/char-palette.xml:98(date) msgid "March 2005" msgstr "Março de 2005" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:100(revnumber) +#: ../C/char-palette.xml:104(revnumber) msgid "Version 2.8" msgstr "Versão 2.8" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:101(date) +#: ../C/char-palette.xml:105(date) msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:108(revnumber) +#: ../C/char-palette.xml:112(revnumber) msgid "Character Palette Applet Manual V2.6" msgstr "Manual do Seletor de Caracteres V2.6" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:109(date) +#: ../C/char-palette.xml:113(date) msgid "August 2004" msgstr "Agosto de 2004" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:116(revnumber) +#: ../C/char-palette.xml:120(revnumber) msgid "Character Palette Applet Manual V2.4" msgstr "Manual do Miniaplicativo Seletor de Caracteres V2.4" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:117(date) +#: ../C/char-palette.xml:121(date) msgid "August 2003" msgstr "Agosto de 2003" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:124(revnumber) +#: ../C/char-palette.xml:128(revnumber) msgid "Character Palette Applet Manual V2.3" msgstr "Manual do Miniaplicativo Seletor de Caracteres V2.3" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:125(date) +#: ../C/char-palette.xml:129(date) msgid "October 2002" msgstr "Outubro de 2002" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:132(revnumber) +#: ../C/char-palette.xml:136(revnumber) msgid "Character Palette Applet Manual V2.2" msgstr "Manual do Miniaplicativo Seletor de Caracteres V2.2" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:133(date) +#: ../C/char-palette.xml:137(date) msgid "August 2002" msgstr "Agosto de 2002" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:140(revnumber) +#: ../C/char-palette.xml:144(revnumber) msgid "Character Palette Applet Manual V2.1" msgstr "Manual do Miniaplicativo Seletor de Caracteres V2.1" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:141(date) +#: ../C/char-palette.xml:145(date) msgid "July 2002" msgstr "Julho de 2002" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:148(revnumber) +#: ../C/char-palette.xml:152(revnumber) msgid "Character Palette Applet Manual V2.0" msgstr "Manual do Miniaplicativo Seletor de Caracteres " -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:149(date) +#: ../C/char-palette.xml:153(date) msgid "March 2002" msgstr "Março de 2002" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:156(revnumber) +#: ../C/char-palette.xml:160(revnumber) msgid "Character Picker Applet" msgstr "Miniaplicativo Seletor de Caracteres" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:159(para) +#: ../C/char-palette.xml:163(para) msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>" msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:165(releaseinfo) +#: ../C/char-palette.xml:169(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.9.7 of Character Palette." msgstr "Este manual descree a versão 2.9.7 do Seletor de Caracteres." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:168(title) +#: ../C/char-palette.xml:172(title) msgid "Feedback" msgstr "Feedback" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:169(para) -msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Character Palette application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." -msgstr "Para relatar um erro ou fazer um sugestão a respeito do aplcativo Seletor de Caracteres, siga as indicações na <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Página de Feedback do GNOME</ulink>." +#: ../C/char-palette.xml:173(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Character Palette " +"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:" +"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Para relatar um erro ou fazer um sugestão a respeito do aplcativo Seletor de " +"Caracteres, siga as indicações na <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=" +"\"help\">Página de Feedback do GNOME</ulink>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:176(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:184(title) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:189(phrase) +#: ../C/char-palette.xml:180(primary) ../C/char-palette.xml:188(title) +#: ../C/char-palette.xml:193(phrase) msgid "Character Palette" msgstr "Seletor de Caracteres" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:181(title) +#: ../C/char-palette.xml:185(title) msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. ==== End of Figure ======================================= -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:193(para) -msgid "The <application>Character Palette</application> provides a convenient way to access characters that are not on your keyboard, such as accented characters, mathematical symbols, special symbols, and punctuation marks. You can insert characters from the applet into text strings, for example in text documents or at the command line. You can customize the contents of the applet to suit your requirements." -msgstr "O <application>Seletor de Caracteres</application> fornece uma forma conveniente de acessar caracteres que não estão no seu teclado, como caracteres acentuados, símbolos matemáticos, símbolos especiais e sinais de pontuação. Você pode inserir caracteres do miniaplicativo nos seus textos, por exemplo, em documentos ou na linha de comando. Você pode configurar o conteúdo do miniaplicativo para satisfazer suas necessidades." - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:200(para) -msgid "<application>Character Palette</application> supports the UTF-8 character encoding so you can use the palette to display or copy any Unicode character." -msgstr "<application>Seletor de Caracteres</application> suporta a codificação UTF-8, então você pode usar a paleta para mostrar ou copiar qualquer caracter Unicode." +#: ../C/char-palette.xml:197(para) +msgid "" +"The <application>Character Palette</application> provides a convenient way " +"to access characters that are not on your keyboard, such as accented " +"characters, mathematical symbols, special symbols, and punctuation marks. " +"You can insert characters from the applet into text strings, for example in " +"text documents or at the command line. You can customize the contents of the " +"applet to suit your requirements." +msgstr "" +"O <application>Seletor de Caracteres</application> fornece uma forma " +"conveniente de acessar caracteres que não estão no seu teclado, como " +"caracteres acentuados, símbolos matemáticos, símbolos especiais e sinais de " +"pontuação. Você pode inserir caracteres do miniaplicativo nos seus textos, " +"por exemplo, em documentos ou na linha de comando. Você pode configurar o " +"conteúdo do miniaplicativo para satisfazer suas necessidades." + +#: ../C/char-palette.xml:204(para) +msgid "" +"<application>Character Palette</application> supports the UTF-8 character " +"encoding so you can use the palette to display or copy any Unicode character." +msgstr "" +"<application>Seletor de Caracteres</application> suporta a codificação UTF-" +"8, então você pode usar a paleta para mostrar ou copiar qualquer caracter " +"Unicode." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:205(title) +#: ../C/char-palette.xml:209(title) msgid "To Add Character Palette to a Panel" msgstr "Para adicionar uma Paleta de Caracteres ao Painel" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:206(para) -msgid "To add <application>Character Palette</application> to a panel, right-click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select <application>Character Palette</application> in the <application>Add to the panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "Para adicionar <application>Seletor de Caracteres</application> ao painel, clique com o botão direito no painel, então escolha <guimenuitem>Adicione ao Painel</guimenuitem>. Selecione <application>Seletor de Caracteres</application> no diálogo <application>Adicionar ao Painel</application>, então clique em <guibutton>OK</guibutton>." +#: ../C/char-palette.xml:210(para) +msgid "" +"To add <application>Character Palette</application> to a panel, right-click " +"on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select " +"<application>Character Palette</application> in the <application>Add to the " +"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Para adicionar <application>Seletor de Caracteres</application> ao painel, " +"clique com o botão direito no painel, então escolha <guimenuitem>Adicione ao " +"Painel</guimenuitem>. Selecione <application>Seletor de Caracteres</" +"application> no diálogo <application>Adicionar ao Painel</application>, " +"então clique em <guibutton>OK</guibutton>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:215(title) +#: ../C/char-palette.xml:219(title) msgid "Getting Characters" msgstr "Pegando os Caracteres" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:216(para) -msgid "When you add <application>Character Palette</application> to a panel for the first time, the application displays a default palette of characters. You can select a character from the default palette, or you can select a character from predefined palettes of characters. Each predefined palette of characters is associated with a standard character on your keyboard." -msgstr "Quando você adiciona <applications>Seletor de Caracteres</applications> ao painel pela primeira vez, a aplicação mostra uma paleta padrão de caracteres. Você pode selecionar um caracter da paleta padrão ou selecionar um caracter das paletas pré-definidas de caracteres. Cada paleta pré-definida de caracteres é associada com um caracter padrão do seu teclado." +#: ../C/char-palette.xml:220(para) +msgid "" +"When you add <application>Character Palette</application> to a panel for the " +"first time, the application displays a default palette of characters. You " +"can select a character from the default palette, or you can select a " +"character from predefined palettes of characters. Each predefined palette of " +"characters is associated with a standard character on your keyboard." +msgstr "" +"Quando você adiciona <applications>Seletor de Caracteres</applications> ao " +"painel pela primeira vez, a aplicação mostra uma paleta padrão de " +"caracteres. Você pode selecionar um caracter da paleta padrão ou selecionar " +"um caracter das paletas pré-definidas de caracteres. Cada paleta pré-" +"definida de caracteres é associada com um caracter padrão do seu teclado." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:219(title) +#: ../C/char-palette.xml:223(title) msgid "To Select a Character" msgstr "Para Selecionar um Caracter" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:220(para) -msgid "To select a character from the palette and insert the character into a text string, perform the following steps:" -msgstr "Para selecionar um caracter da paleta e inserir o caracter em um texto, siga os seguintes passos:" +#: ../C/char-palette.xml:224(para) +msgid "" +"To select a character from the palette and insert the character into a text " +"string, perform the following steps:" +msgstr "" +"Para selecionar um caracter da paleta e inserir o caracter em um texto, siga " +"os seguintes passos:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:222(para) -msgid "In the palette, click on the character that you require. The character button is pressed in to indicate that the character is selected." -msgstr "Na paleta, clique no caracter que você quer. O botão do caracter está pressionado para indicar que o caracter está selecionado." +#: ../C/char-palette.xml:226(para) +msgid "" +"In the palette, click on the character that you require. The character " +"button is pressed in to indicate that the character is selected." +msgstr "" +"Na paleta, clique no caracter que você quer. O botão do caracter está " +"pressionado para indicar que o caracter está selecionado." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:226(para) -msgid "Point to the location in an application where you want to put the character and middle-click to insert the character. You can also paste the character into the application if the application allows you to paste from the clipboard." -msgstr "Aponte para a localização na aplicação na qual você quer colocar o caracter e use o botão do meio no <foreignphrase>mouse</foreignphrase> para inserir o caracter. Você pode também colar o caracter para a aplicação se ela permitir que você cole direto da área de transferência." +#: ../C/char-palette.xml:230(para) +msgid "" +"Point to the location in an application where you want to put the character " +"and middle-click to insert the character. You can also paste the character " +"into the application if the application allows you to paste from the " +"clipboard." +msgstr "" +"Aponte para a localização na aplicação na qual você quer colocar o caracter " +"e use o botão do meio no <foreignphrase>mouse</foreignphrase> para inserir o " +"caracter. Você pode também colar o caracter para a aplicação se ela permitir " +"que você cole direto da área de transferência." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:231(para) -msgid "You can repeat the insertion using middle-click as many times as you want until you either deselect the character or select text in another application. You can continue pasting the character from the clipboard until you either deselect the character or copy to the clipboard from another application." -msgstr "Você pode repetir a inserção usando o botão do meio quantas vezes quiser até que você desselecione o caracter ou que você selecione texto de outra aplicação. Você pode continuar colando o caracter da área de transferência até que você desselecione o caracter ou copie para ela texto de outra aplicação." +#: ../C/char-palette.xml:235(para) +msgid "" +"You can repeat the insertion using middle-click as many times as you want " +"until you either deselect the character or select text in another " +"application. You can continue pasting the character from the clipboard until " +"you either deselect the character or copy to the clipboard from another " +"application." +msgstr "" +"Você pode repetir a inserção usando o botão do meio quantas vezes quiser até " +"que você desselecione o caracter ou que você selecione texto de outra " +"aplicação. Você pode continuar colando o caracter da área de transferência " +"até que você desselecione o caracter ou copie para ela texto de outra " +"aplicação." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:239(para) +#: ../C/char-palette.xml:243(para) msgid "To deselect the character, click it again or click another character." -msgstr "Para desselecionar um caracter, clique nele novamente ou clique em outro caracter." +msgstr "" +"Para desselecionar um caracter, clique nele novamente ou clique em outro " +"caracter." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:241(para) +#: ../C/char-palette.xml:245(para) msgid "Some applications may not allow you to paste certain characters." msgstr "Algumas aplicações não permitem que você cole certos caracteres." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:245(title) +#: ../C/char-palette.xml:249(title) msgid "To Display a Predefined Palette of Characters" msgstr "Para Mostrar uma Paleta Pré-definida de Caracteres" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:246(para) -msgid "You can change the characters that are displayed in the application from the default palette to a predefined palette of characters. To display a palette of predefined characters, perform the following steps:" -msgstr "Você pode mudar os caracters que são mostrados na aplicação da paleta padrão para uma paleta pré-definida de caracteres. Para mostrar uma paleta de caracteres pré-definidos, siga os seguintes passos:" +#: ../C/char-palette.xml:250(para) +msgid "" +"You can change the characters that are displayed in the application from the " +"default palette to a predefined palette of characters. To display a palette " +"of predefined characters, perform the following steps:" +msgstr "" +"Você pode mudar os caracters que são mostrados na aplicação da paleta padrão " +"para uma paleta pré-definida de caracteres. Para mostrar uma paleta de " +"caracteres pré-definidos, siga os seguintes passos:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:249(para) -msgid "Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button on the application, the down arrow on the left." -msgstr "Clique no botão <guibutton>Paletas Disponíveis</guibutton> na aplicação, a seta para baixo à esquerda." +#: ../C/char-palette.xml:253(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button on the " +"application, the down arrow on the left." +msgstr "" +"Clique no botão <guibutton>Paletas Disponíveis</guibutton> na aplicação, a " +"seta para baixo à esquerda." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:252(para) +#: ../C/char-palette.xml:256(para) msgid "Click on the palette that you want to display." msgstr "Clique na paleta que você quer mostrar." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:255(para) -msgid "You can select the character that you require from the palette of characters that is displayed in the application, then insert the character into your text string." -msgstr "Você pode selecionar o caracter que você quer da paleta de caracteres que é mostrada na aplicação e então inserir o caracter no seu texto." +#: ../C/char-palette.xml:259(para) +msgid "" +"You can select the character that you require from the palette of characters " +"that is displayed in the application, then insert the character into your " +"text string." +msgstr "" +"Você pode selecionar o caracter que você quer da paleta de caracteres que é " +"mostrada na aplicação e então inserir o caracter no seu texto." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:259(title) +#: ../C/char-palette.xml:263(title) msgid "Characters' Keys" msgstr "Teclas de Caracteres" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:260(para) -msgid "The following chart lists keyboard characters and their associated groups of characters. The keyboard characters are listed in the first column of each section in the chart. The character groups that are associated with each keyboard character are shown in the other columns." -msgstr "A seguinte tabela lista caracteres do teclado e seus grupos de caracteres associados. Os caracteres do teclado estão listados na primeira coluna de cada seção da tabela. Os grupos de caracteres que são associados com cada caracter do teclado são mostrados nas outras colunas." +#: ../C/char-palette.xml:264(para) +msgid "" +"The following chart lists keyboard characters and their associated groups of " +"characters. The keyboard characters are listed in the first column of each " +"section in the chart. The character groups that are associated with each " +"keyboard character are shown in the other columns." +msgstr "" +"A seguinte tabela lista caracteres do teclado e seus grupos de caracteres " +"associados. Os caracteres do teclado estão listados na primeira coluna de " +"cada seção da tabela. Os grupos de caracteres que são associados com cada " +"caracter do teclado são mostrados nas outras colunas." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:262(title) +#: ../C/char-palette.xml:266(title) msgid "Character Groups Associated With Keyboard Keys" msgstr "Grupos de Caracteres Associados com Teclas" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:268(phrase) +#: ../C/char-palette.xml:272(phrase) msgid "Shows character groups associated with various keyboard keys." msgstr "Mostra grupos de caracteres associados com vários teclados." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:280(title) +#: ../C/char-palette.xml:284(title) msgid "Customizing Character Palette" msgstr "Modificando a Paleta de Caracteres" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:282(title) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:287(phrase) +#: ../C/char-palette.xml:286(title) ../C/char-palette.xml:291(phrase) msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Preferências do Seletor de Caracteres" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:291(title) +#: ../C/char-palette.xml:295(title) msgid "Configuring Palettes" msgstr "Configurando as Paletas" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:292(para) -msgid "To configure <application>Character Palette</application>, right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Character Palette Preferences</guilabel> dialog contains the <guilabel>Palettes</guilabel> list box, which lists the palettes that are available from the applet. To close the <guilabel>Character Palette Preferences</guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>." -msgstr "Para configurar o <application>Seletor de Caracteres</application>, clique com o botão direito no miniaplicativo e então escolha <guimenuitem>Preferências</guimenuitem>. O diálogo <guilabel>Preferências do Seletor de Caracteres</guilabel> contém a caixa com a lista das <guilabel>Paletas</guilabel>, que lista as paletas que estão disponíveis pelo miniaplicativo. Para fechar as <guilabel>Preferências do Seletor de Caracteres</guilabel>, clique em <guibutton>Fechar</guibutton>." - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:294(para) -msgid "To add a new palette to the applet, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. See <xref linkend=\"charpick-default-new\"/> for more information." -msgstr "Para adicionar uma nova paleta ao miniaplicativo, clique no botão <guibutton>Adicionar</guibutton>. Veja <xref linkend=\"charpick-default-new\"/> para mais informações." +#: ../C/char-palette.xml:296(para) +msgid "" +"To configure <application>Character Palette</application>, right-click on " +"the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The " +"<guilabel>Character Palette Preferences</guilabel> dialog contains the " +"<guilabel>Palettes</guilabel> list box, which lists the palettes that are " +"available from the applet. To close the <guilabel>Character Palette " +"Preferences</guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>." +msgstr "" +"Para configurar o <application>Seletor de Caracteres</application>, clique " +"com o botão direito no miniaplicativo e então escolha " +"<guimenuitem>Preferências</guimenuitem>. O diálogo <guilabel>Preferências do " +"Seletor de Caracteres</guilabel> contém a caixa com a lista das " +"<guilabel>Paletas</guilabel>, que lista as paletas que estão disponíveis " +"pelo miniaplicativo. Para fechar as <guilabel>Preferências do Seletor de " +"Caracteres</guilabel>, clique em <guibutton>Fechar</guibutton>." + +#: ../C/char-palette.xml:298(para) +msgid "" +"To add a new palette to the applet, click on the <guibutton>Add</guibutton> " +"button. See <xref linkend=\"charpick-default-new\"/> for more information." +msgstr "" +"Para adicionar uma nova paleta ao miniaplicativo, clique no botão " +"<guibutton>Adicionar</guibutton>. Veja <xref linkend=\"charpick-default-new" +"\"/> para mais informações." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:295(para) -msgid "To delete a palette from the applet, select the palette, then click on the <guibutton>Delete</guibutton> button." -msgstr "Para apagar uma paleta do miniaplicativo, selecione a paleta, então clique no botão <guibutton>Apagar</guibutton>." +#: ../C/char-palette.xml:299(para) +msgid "" +"To delete a palette from the applet, select the palette, then click on the " +"<guibutton>Delete</guibutton> button." +msgstr "" +"Para apagar uma paleta do miniaplicativo, selecione a paleta, então clique " +"no botão <guibutton>Apagar</guibutton>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:296(para) -msgid "To modify a palette, select the palette, then click on the <guibutton>Properties</guibutton> button. Modify the palette in the <guilabel>Edit Palette</guilabel> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "Para modificar uma paleta, seleciona a paleta, então clique no botão <guibutton>Propriedades</guibutton>. Modifique a paleta no diálogo <guilabel>Editar Paleta</guilabel>, então clique em <guibutton>OK</guibutton>." +#: ../C/char-palette.xml:300(para) +msgid "" +"To modify a palette, select the palette, then click on the " +"<guibutton>Properties</guibutton> button. Modify the palette in the " +"<guilabel>Edit Palette</guilabel> dialog, then click <guibutton>OK</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Para modificar uma paleta, seleciona a paleta, então clique no botão " +"<guibutton>Propriedades</guibutton>. Modifique a paleta no diálogo " +"<guilabel>Editar Paleta</guilabel>, então clique em <guibutton>OK</" +"guibutton>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:300(title) +#: ../C/char-palette.xml:304(title) msgid "Setting Up a New Palette of Characters" msgstr "Criando uma Nova Paleta de Caracteres" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:301(para) -msgid "You can use a character selection application such as <application>Character Map</application> to set up a new palette of characters. For example, to create a new palette with <application>Character Map</application>, perform the following steps:" -msgstr "Você pode usar um aplicativo de seleção de caracteres, como o <application>Mapa de Caracteres</application> para criar uma nova paleta de caracteres. Por exemplo, para criar uma nova paleta com <application>Mapa de Caracteres</application>, siga os seguintes passos:" +#: ../C/char-palette.xml:305(para) +msgid "" +"You can use a character selection application such as <application>Character " +"Map</application> to set up a new palette of characters. For example, to " +"create a new palette with <application>Character Map</application>, perform " +"the following steps:" +msgstr "" +"Você pode usar um aplicativo de seleção de caracteres, como o " +"<application>Mapa de Caracteres</application> para criar uma nova paleta de " +"caracteres. Por exemplo, para criar uma nova paleta com <application>Mapa de " +"Caracteres</application>, siga os seguintes passos:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:304(para) -msgid "Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button on the applet, the down arrow on the left." -msgstr "Clique no botão <guibutton>Paletas Disponíveis</guibutton> no miniaplicativo, a seta para baixo à esquerda." +#: ../C/char-palette.xml:308(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button on the applet, " +"the down arrow on the left." +msgstr "" +"Clique no botão <guibutton>Paletas Disponíveis</guibutton> no " +"miniaplicativo, a seta para baixo à esquerda." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:307(para) -msgid "Select the <guimenuitem>Add a palette</guimenuitem> option from the drop-down list. The <guilabel>Add Palette</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "Selecione a opção <guimenuitem>Adicionar paleta</guimenuitem> da lista. O diálogo <guilabel>Adicionar Paleta</guilabel> é mostrado." +#: ../C/char-palette.xml:311(para) +msgid "" +"Select the <guimenuitem>Add a palette</guimenuitem> option from the drop-" +"down list. The <guilabel>Add Palette</guilabel> dialog is displayed." +msgstr "" +"Selecione a opção <guimenuitem>Adicionar paleta</guimenuitem> da lista. O " +"diálogo <guilabel>Adicionar Paleta</guilabel> é mostrado." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:310(para) -msgid "Open <application>Character Map</application>, then select the characters that you want to display in the new palette. You can select up to 25 characters." -msgstr "Abra o <application>Mapa de Caracteres</application>, então selecione os caracteres que você quer mostrar na nova paleta. Você pode selecionar até 25 caracteres." +#: ../C/char-palette.xml:314(para) +msgid "" +"Open <application>Character Map</application>, then select the characters " +"that you want to display in the new palette. You can select up to 25 " +"characters." +msgstr "" +"Abra o <application>Mapa de Caracteres</application>, então selecione os " +"caracteres que você quer mostrar na nova paleta. Você pode selecionar até 25 " +"caracteres." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:313(para) -msgid "Copy the contents of the <guilabel>Text to copy</guilabel> text box from <application>Character Map</application> to the <guilabel>Palette</guilabel> text box in the <guilabel>Add Palette</guilabel> window." -msgstr "Copie o conteúdo da caixa de texto <guilabel>Texto para copiar</guilabel> do <application>Mapa de Caracteres</application> para a caixa de texto <guilabel>paleta</guilabel> na janela <guilabel>Adicionar Paleta</guilabel>." +#: ../C/char-palette.xml:317(para) +msgid "" +"Copy the contents of the <guilabel>Text to copy</guilabel> text box from " +"<application>Character Map</application> to the <guilabel>Palette</guilabel> " +"text box in the <guilabel>Add Palette</guilabel> window." +msgstr "" +"Copie o conteúdo da caixa de texto <guilabel>Texto para copiar</guilabel> do " +"<application>Mapa de Caracteres</application> para a caixa de texto " +"<guilabel>paleta</guilabel> na janela <guilabel>Adicionar Paleta</guilabel>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:316(para) +#: ../C/char-palette.xml:320(para) msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "Clique em <guibutton>OK</guibutton>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:319(para) -msgid "<application>Character Palette</application> adds the new palette of characters to the list of available palettes." -msgstr "<application>Seletor de Caracteres</application> adiciona a nova paleta de caracteres à lista de paletas disponíveis." +#: ../C/char-palette.xml:323(para) +msgid "" +"<application>Character Palette</application> adds the new palette of " +"characters to the list of available palettes." +msgstr "" +"<application>Seletor de Caracteres</application> adiciona a nova paleta de " +"caracteres à lista de paletas disponíveis." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-charpick.HEAD/C/char-palette.xml:0(None) +#: ../C/char-palette.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Pedro de Medeiros <pedro.medeiros@gmail.com>, 2005." +#~ msgid "User manual for the Character Palette applet." +#~ msgstr "Manual do Usuário para o miniaplicativo Seletor de Caracteres." diff --git a/charpick/help/uk/uk.po b/charpick/help/uk/uk.po index 832758e61..b41f225ed 100644 --- a/charpick/help/uk/uk.po +++ b/charpick/help/uk/uk.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-applets manual\n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-24 20:57+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-13 10:56+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-24 22:28+0300\n" "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" @@ -13,513 +13,647 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#: C/char-palette.xml:188 -#: (None) -msgid "@@image: 'figures/charpalette_applet.png'; md5=be3ebce4695652b9bc56b604ad7fdb6e" -msgstr "@@image: 'figures/charpalette_applet.png'; md5=be3ebce4695652b9bc56b604ad7fdb6e" +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/char-palette.xml:192(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/charpalette_applet.png'; " +"md5=be3ebce4695652b9bc56b604ad7fdb6e" +msgstr "" +"@@image: 'figures/charpalette_applet.png'; " +"md5=be3ebce4695652b9bc56b604ad7fdb6e" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#: C/char-palette.xml:267 -#: (None) -msgid "@@image: 'figures/charpick_characters.png'; md5=27cda1064725bd9127561255f0590b83" -msgstr "@@image: 'figures/charpick_characters.png'; md5=27cda1064725bd9127561255f0590b83" +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/char-palette.xml:271(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/charpick_characters.png'; " +"md5=27cda1064725bd9127561255f0590b83" +msgstr "" +"@@image: 'figures/charpick_characters.png'; " +"md5=27cda1064725bd9127561255f0590b83" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#: C/char-palette.xml:286 -#: (None) -msgid "@@image: 'figures/charpick-preferences.png'; md5=ba55588e1ebe38cfc3d2b7bc7c2b023f" -msgstr "@@image: 'figures/charpick-preferences.png'; md5=ba55588e1ebe38cfc3d2b7bc7c2b023f" +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/char-palette.xml:290(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/charpick-preferences.png'; " +"md5=ba55588e1ebe38cfc3d2b7bc7c2b023f" +msgstr "" +"@@image: 'figures/charpick-preferences.png'; " +"md5=ba55588e1ebe38cfc3d2b7bc7c2b023f" -#: C/char-palette.xml:22 -#: (title) +#: ../C/char-palette.xml:22(title) msgid "Character Palette Manual" msgstr "Довідка з аплету \"Палітра символів\"" -#: C/char-palette.xml:23 -#: (para) -msgid "User manual for the Character Palette applet." -msgstr "Довідка з аплету Палітра символів." +#: ../C/char-palette.xml:24(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Character Palette provides a convenient way to access characters that are " +"not on your keyboard, such as accented characters, mathematical symbols, " +"special symbols, and punctuation marks." +msgstr "" +"Аплет <application>Палітра символів</application> надає зручний шлях вводу " +"нестандартних символів, таких як символи з акцентом, математичні символи, " +"спеціальні символи та знаки пунктуації. Ви можете вставляти символи з аплету " +"у текстові рядки, наприклад у текстові документи або у командний рядок. " +"Можна налаштувати вміст аплету для задоволення власних потреб." -#: C/char-palette.xml:25 -#: (year) +#: ../C/char-palette.xml:29(year) msgid "2005" msgstr "2005" -#: C/char-palette.xml:26 -#: (holder) C/char-palette.xml:96 -#: (para) +#: ../C/char-palette.xml:30(holder) ../C/char-palette.xml:100(para) msgid "Davyd Madeley" msgstr "Davyd Madeley" -#: C/char-palette.xml:29 -#: (year) C/char-palette.xml:35 +#: ../C/char-palette.xml:33(year) ../C/char-palette.xml:39(year) msgid "2004" msgstr "2004" -#: C/char-palette.xml:30 -#: (holder) C/char-palette.xml:103 -#: (para) +#: ../C/char-palette.xml:34(holder) ../C/char-palette.xml:107(para) msgid "Angela Boyle" msgstr "Angela Boyle" -#: C/char-palette.xml:33 -#: (year) +#: ../C/char-palette.xml:37(year) msgid "2002" msgstr "2002" -#: C/char-palette.xml:34 -#: (year) +#: ../C/char-palette.xml:38(year) msgid "2003" msgstr "2003" -#: C/char-palette.xml:36 -#: (holder) C/char-palette.xml:55 -#: (orgname) -#: C/char-palette.xml:111 -#: (para) C/char-palette.xml:119 -#: C/char-palette.xml:127 -#: C/char-palette.xml:135 -#: C/char-palette.xml:143 -#: C/char-palette.xml:151 +#: ../C/char-palette.xml:40(holder) ../C/char-palette.xml:59(orgname) +#: ../C/char-palette.xml:115(para) ../C/char-palette.xml:123(para) +#: ../C/char-palette.xml:131(para) ../C/char-palette.xml:139(para) +#: ../C/char-palette.xml:147(para) ../C/char-palette.xml:155(para) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" -#: C/char-palette.xml:38 -#: (year) C/char-palette.xml:157 -#: (date) +#: ../C/char-palette.xml:42(year) ../C/char-palette.xml:161(date) msgid "2000" msgstr "2000" -#: C/char-palette.xml:39 -#: (holder) +#: ../C/char-palette.xml:43(holder) msgid "Dan Mueth" msgstr "Dan Mueth" -#: C/char-palette.xml:42 -#: (publishername) C/char-palette.xml:62 -#: (orgname) -#: C/char-palette.xml:70 -#: C/char-palette.xml:77 -#: C/char-palette.xml:104 -#: (para) -#: C/char-palette.xml:112 -#: C/char-palette.xml:120 -#: C/char-palette.xml:128 -#: C/char-palette.xml:136 -#: C/char-palette.xml:144 -#: C/char-palette.xml:152 -#: C/char-palette.xml:161 +#: ../C/char-palette.xml:46(publishername) ../C/char-palette.xml:66(orgname) +#: ../C/char-palette.xml:74(orgname) ../C/char-palette.xml:81(orgname) +#: ../C/char-palette.xml:108(para) ../C/char-palette.xml:116(para) +#: ../C/char-palette.xml:124(para) ../C/char-palette.xml:132(para) +#: ../C/char-palette.xml:140(para) ../C/char-palette.xml:148(para) +#: ../C/char-palette.xml:156(para) ../C/char-palette.xml:165(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Проект документування GNOME" -#: C/char-palette.xml:2 -#: (para) -msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою." - -#: C/char-palette.xml:12 -#: (para) -msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." -msgstr "Ця довідка є частиною збірки документації з GNOME, що постачається на умовах ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 ліцензії." - -#: C/char-palette.xml:19 -#: (para) -msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." -msgstr "Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у документації з GNOME та учасникам проекту документування GNOME відомо, що вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або починаються з великої літери." - -#: C/char-palette.xml:35 -#: (para) -msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА" - -#: C/char-palette.xml:55 -#: (para) -msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ." - -#: C/char-palette.xml:28 -#: (para) -msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" -msgstr "ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>" - -#: C/char-palette.xml:52 -#: (firstname) +#: ../C/char-palette.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на " +"умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-" +"якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без " +"інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної " +"сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за " +"адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою." + +#: ../C/char-palette.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Ця довідка є частиною збірки документації з GNOME, що постачається на умовах " +"ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, " +"можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 " +"ліцензії." + +#: ../C/char-palette.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх " +"продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у " +"документації з GNOME та учасникам проекту документування GNOME відомо, що " +"вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або " +"починаються з великої літери." + +#: ../C/char-palette.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, " +"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ " +"ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ " +"АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ " +"ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ " +"ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ " +"ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ " +"НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. " +"ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ " +"ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ " +"ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА" + +#: ../C/char-palette.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ " +"ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, " +"ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ " +"ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ " +"СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, " +"НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ " +"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, " +"ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО " +"ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ " +"ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ " +"ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ." + +#: ../C/char-palette.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ " +"ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>" + +#: ../C/char-palette.xml:56(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" -#: C/char-palette.xml:53 -#: (surname) +#: ../C/char-palette.xml:57(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "Команда документування GNOME" -#: C/char-palette.xml:59 -#: (firstname) +#: ../C/char-palette.xml:63(firstname) msgid "Dan" msgstr "Dan" -#: C/char-palette.xml:60 -#: (surname) +#: ../C/char-palette.xml:64(surname) msgid "Mueth" msgstr "Mueth" -#: C/char-palette.xml:64 -#: (email) +#: ../C/char-palette.xml:68(email) msgid "d-mueth@uchicago.edu" msgstr "d-mueth@uchicago.edu" -#: C/char-palette.xml:67 -#: (firstname) +#: ../C/char-palette.xml:71(firstname) msgid "Angela" msgstr "Angela" -#: C/char-palette.xml:68 -#: (surname) +#: ../C/char-palette.xml:72(surname) msgid "Boyle" msgstr "Boyle" -#: C/char-palette.xml:74 -#: (firstname) +#: ../C/char-palette.xml:78(firstname) msgid "Shaun" msgstr "Shaun" -#: C/char-palette.xml:75 -#: (surname) +#: ../C/char-palette.xml:79(surname) msgid "McCance" msgstr "McCance" -#: C/char-palette.xml:79 -#: (email) +#: ../C/char-palette.xml:83(email) msgid "shaunm@gnome.org" msgstr "shaunm@gnome.org" -#: C/char-palette.xml:82 -#: (firstname) +#: ../C/char-palette.xml:86(firstname) msgid "Davyd" msgstr "Davyd" -#: C/char-palette.xml:83 -#: (surname) +#: ../C/char-palette.xml:87(surname) msgid "Madeley" msgstr "Madeley" -#: C/char-palette.xml:85 -#: (orgname) +#: ../C/char-palette.xml:89(orgname) msgid "GNOME Project" msgstr "Проект GNOME" -#: C/char-palette.xml:87 -#: (email) +#: ../C/char-palette.xml:91(email) msgid "davyd@madeley.id.au" msgstr "davyd@madeley.id.au" -#: C/char-palette.xml:93 -#: (revnumber) +#: ../C/char-palette.xml:97(revnumber) msgid "Version 2.10" msgstr "Версія 2.10" -#: C/char-palette.xml:94 -#: (date) +#: ../C/char-palette.xml:98(date) msgid "March 2005" msgstr "Березень 2005" -#: C/char-palette.xml:100 -#: (revnumber) +#: ../C/char-palette.xml:104(revnumber) msgid "Version 2.8" msgstr "Версія 2.8" -#: C/char-palette.xml:101 -#: (date) +#: ../C/char-palette.xml:105(date) msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: C/char-palette.xml:108 -#: (revnumber) +#: ../C/char-palette.xml:112(revnumber) msgid "Character Palette Applet Manual V2.6" msgstr "Довідка з аплету \"Палітра символів\" версії 2.6" -#: C/char-palette.xml:109 -#: (date) +#: ../C/char-palette.xml:113(date) msgid "August 2004" msgstr "Серпень 2004" -#: C/char-palette.xml:116 -#: (revnumber) +#: ../C/char-palette.xml:120(revnumber) msgid "Character Palette Applet Manual V2.4" msgstr "Довідка з аплету \"Палітра символів\" версії 2.4" -#: C/char-palette.xml:117 -#: (date) +#: ../C/char-palette.xml:121(date) msgid "August 2003" msgstr "Серпень 2003" -#: C/char-palette.xml:124 -#: (revnumber) +#: ../C/char-palette.xml:128(revnumber) msgid "Character Palette Applet Manual V2.3" msgstr "Довідка з аплету \"Палітра символів\" версії 2.3" -#: C/char-palette.xml:125 -#: (date) +#: ../C/char-palette.xml:129(date) msgid "October 2002" msgstr "Жовтень 2002" -#: C/char-palette.xml:132 -#: (revnumber) +#: ../C/char-palette.xml:136(revnumber) msgid "Character Palette Applet Manual V2.2" msgstr "Довідка з аплету \"Палітра символів\" версії 2.2" -#: C/char-palette.xml:133 -#: (date) +#: ../C/char-palette.xml:137(date) msgid "August 2002" msgstr "Серпень 2002" -#: C/char-palette.xml:140 -#: (revnumber) +#: ../C/char-palette.xml:144(revnumber) msgid "Character Palette Applet Manual V2.1" msgstr "Довідка з аплету \"Палітра символів\" версії 2.1" -#: C/char-palette.xml:141 -#: (date) +#: ../C/char-palette.xml:145(date) msgid "July 2002" msgstr "Липень 2002" -#: C/char-palette.xml:148 -#: (revnumber) +#: ../C/char-palette.xml:152(revnumber) msgid "Character Palette Applet Manual V2.0" msgstr "Довідка з аплету \"Палітра символів\" версії 2.0" -#: C/char-palette.xml:149 -#: (date) +#: ../C/char-palette.xml:153(date) msgid "March 2002" msgstr "Березень 2002" -#: C/char-palette.xml:156 -#: (revnumber) +#: ../C/char-palette.xml:160(revnumber) msgid "Character Picker Applet" msgstr "Аплет \"Палітра символів\"" -#: C/char-palette.xml:159 -#: (para) +#: ../C/char-palette.xml:163(para) msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>" msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>" -#: C/char-palette.xml:165 -#: (releaseinfo) +#: ../C/char-palette.xml:169(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.9.7 of Character Palette." msgstr "Ця довідка описує аплет \"Палітра символів\" версії 2.9.7." -#: C/char-palette.xml:168 -#: (title) +#: ../C/char-palette.xml:172(title) msgid "Feedback" msgstr "Зворотній зв'язок" -#: C/char-palette.xml:169 -#: (para) -msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Character Palette application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." -msgstr "Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно аплету Палітра символів або цієї довідки, дотримуйтесь інструкцій на сторінці <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок з GNOME</ulink>." +#: ../C/char-palette.xml:173(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Character Palette " +"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:" +"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно аплету Палітра " +"символів або цієї довідки, дотримуйтесь інструкцій на сторінці <ulink url=" +"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок з GNOME</ulink>." -#: C/char-palette.xml:176 -#: (primary) C/char-palette.xml:184 -#: (title) -#: C/char-palette.xml:189 -#: (phrase) +#: ../C/char-palette.xml:180(primary) ../C/char-palette.xml:188(title) +#: ../C/char-palette.xml:193(phrase) msgid "Character Palette" msgstr "Палітра символів" -#: C/char-palette.xml:181 -#: (title) +#: ../C/char-palette.xml:185(title) msgid "Introduction" msgstr "Вступ" #. ==== End of Figure ======================================= -#: C/char-palette.xml:193 -#: (para) -msgid "The <application>Character Palette</application> provides a convenient way to access characters that are not on your keyboard, such as accented characters, mathematical symbols, special symbols, and punctuation marks. You can insert characters from the applet into text strings, for example in text documents or at the command line. You can customize the contents of the applet to suit your requirements." -msgstr "Аплет <application>Палітра символів</application> надає зручний шлях вводу нестандартних символів, таких як символи з акцентом, математичні символи, спеціальні символи та знаки пунктуації. Ви можете вставляти символи з аплету у текстові рядки, наприклад у текстові документи або у командний рядок. Можна налаштувати вміст аплету для задоволення власних потреб." - -#: C/char-palette.xml:200 -#: (para) -msgid "<application>Character Palette</application> supports the UTF-8 character encoding so you can use the palette to display or copy any Unicode character." -msgstr "<application>Палітра символів</application> підтримує кодування UTF-8, тому можна використовувати аплет для відображення та копіювання будь-яких символів Юнікоду." - -#: C/char-palette.xml:205 -#: (title) +#: ../C/char-palette.xml:197(para) +msgid "" +"The <application>Character Palette</application> provides a convenient way " +"to access characters that are not on your keyboard, such as accented " +"characters, mathematical symbols, special symbols, and punctuation marks. " +"You can insert characters from the applet into text strings, for example in " +"text documents or at the command line. You can customize the contents of the " +"applet to suit your requirements." +msgstr "" +"Аплет <application>Палітра символів</application> надає зручний шлях вводу " +"нестандартних символів, таких як символи з акцентом, математичні символи, " +"спеціальні символи та знаки пунктуації. Ви можете вставляти символи з аплету " +"у текстові рядки, наприклад у текстові документи або у командний рядок. " +"Можна налаштувати вміст аплету для задоволення власних потреб." + +#: ../C/char-palette.xml:204(para) +msgid "" +"<application>Character Palette</application> supports the UTF-8 character " +"encoding so you can use the palette to display or copy any Unicode character." +msgstr "" +"<application>Палітра символів</application> підтримує кодування UTF-8, тому " +"можна використовувати аплет для відображення та копіювання будь-яких " +"символів Юнікоду." + +#: ../C/char-palette.xml:209(title) msgid "To Add Character Palette to a Panel" msgstr "Додавання палітри символів до панелі" -#: C/char-palette.xml:206 -#: (para) -msgid "To add <application>Character Palette</application> to a panel, right-click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select <application>Character Palette</application> in the <application>Add to the panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "Щоб додати аплет <application>Палітра символів</application> до панелі, натисніть правою кнопкою на панелі, потім виберіть <guimenuitem>Додати до панелі</guimenuitem>. У діалоговому вікні <application>Додати до панелі</application> виберіть <application>Палітра символів</application> та натисніть <guibutton>Гаразд</guibutton>." +#: ../C/char-palette.xml:210(para) +msgid "" +"To add <application>Character Palette</application> to a panel, right-click " +"on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select " +"<application>Character Palette</application> in the <application>Add to the " +"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Щоб додати аплет <application>Палітра символів</application> до панелі, " +"натисніть правою кнопкою на панелі, потім виберіть <guimenuitem>Додати до " +"панелі</guimenuitem>. У діалоговому вікні <application>Додати до панелі</" +"application> виберіть <application>Палітра символів</application> та " +"натисніть <guibutton>Гаразд</guibutton>." -#: C/char-palette.xml:215 -#: (title) +#: ../C/char-palette.xml:219(title) msgid "Getting Characters" msgstr "Отримання символів" -#: C/char-palette.xml:216 -#: (para) -msgid "When you add <application>Character Palette</application> to a panel for the first time, the application displays a default palette of characters. You can select a character from the default palette, or you can select a character from predefined palettes of characters. Each predefined palette of characters is associated with a standard character on your keyboard." -msgstr "Коли ви вперше додаєте <application>Палітра символів</application> до панелі, він відображує типову палітру символів. Ви можете вибрати символ з типової палітри, або вибрати символ з наперед визначених палітр символів. Кожна наперед визначена палітра символів асоційована зі звичайним символом на вашій клавіатурі." +#: ../C/char-palette.xml:220(para) +msgid "" +"When you add <application>Character Palette</application> to a panel for the " +"first time, the application displays a default palette of characters. You " +"can select a character from the default palette, or you can select a " +"character from predefined palettes of characters. Each predefined palette of " +"characters is associated with a standard character on your keyboard." +msgstr "" +"Коли ви вперше додаєте <application>Палітра символів</application> до " +"панелі, він відображує типову палітру символів. Ви можете вибрати символ з " +"типової палітри, або вибрати символ з наперед визначених палітр символів. " +"Кожна наперед визначена палітра символів асоційована зі звичайним символом " +"на вашій клавіатурі." -#: C/char-palette.xml:219 -#: (title) +#: ../C/char-palette.xml:223(title) msgid "To Select a Character" msgstr "Вибір символ" -#: C/char-palette.xml:220 -#: (para) -msgid "To select a character from the palette and insert the character into a text string, perform the following steps:" -msgstr "Щоб вибрати символ з палітри та вставити його у тестовий рядок, виконайте наступні дії:" +#: ../C/char-palette.xml:224(para) +msgid "" +"To select a character from the palette and insert the character into a text " +"string, perform the following steps:" +msgstr "" +"Щоб вибрати символ з палітри та вставити його у тестовий рядок, виконайте " +"наступні дії:" -#: C/char-palette.xml:222 -#: (para) -msgid "In the palette, click on the character that you require. The character button is pressed in to indicate that the character is selected." -msgstr "У аплеті, натисніть на потрібному символі. Для позначення того, що символ вибраний, відобразиться кнопка." +#: ../C/char-palette.xml:226(para) +msgid "" +"In the palette, click on the character that you require. The character " +"button is pressed in to indicate that the character is selected." +msgstr "" +"У аплеті, натисніть на потрібному символі. Для позначення того, що символ " +"вибраний, відобразиться кнопка." -#: C/char-palette.xml:226 -#: (para) -msgid "Point to the location in an application where you want to put the character and middle-click to insert the character. You can also paste the character into the application if the application allows you to paste from the clipboard." -msgstr "Вкажіть місце у програмі, де необхідно вставити символ та клацніть середньою кнопкою миші. Також можна вставити символ у програму, якщо в ній передбачено функцію вставки з буфера обміну." +#: ../C/char-palette.xml:230(para) +msgid "" +"Point to the location in an application where you want to put the character " +"and middle-click to insert the character. You can also paste the character " +"into the application if the application allows you to paste from the " +"clipboard." +msgstr "" +"Вкажіть місце у програмі, де необхідно вставити символ та клацніть середньою " +"кнопкою миші. Також можна вставити символ у програму, якщо в ній передбачено " +"функцію вставки з буфера обміну." -#: C/char-palette.xml:231 -#: (para) -msgid "You can repeat the insertion using middle-click as many times as you want until you either deselect the character or select text in another application. You can continue pasting the character from the clipboard until you either deselect the character or copy to the clipboard from another application." -msgstr "Ви можете повторювати вставку скільки вам забажається, тому що символ залишається вибраним, доки ви не виберете інший символ у аплеті чи виділите текст у іншій програмі. " +#: ../C/char-palette.xml:235(para) +msgid "" +"You can repeat the insertion using middle-click as many times as you want " +"until you either deselect the character or select text in another " +"application. You can continue pasting the character from the clipboard until " +"you either deselect the character or copy to the clipboard from another " +"application." +msgstr "" +"Ви можете повторювати вставку скільки вам забажається, тому що символ " +"залишається вибраним, доки ви не виберете інший символ у аплеті чи виділите " +"текст у іншій програмі. " -#: C/char-palette.xml:239 -#: (para) +#: ../C/char-palette.xml:243(para) msgid "To deselect the character, click it again or click another character." msgstr "Щоб зняти виділення символу, клацніть знову на іншому символі." -#: C/char-palette.xml:241 -#: (para) +#: ../C/char-palette.xml:245(para) msgid "Some applications may not allow you to paste certain characters." msgstr "Деякі програми не дозволяють вставляти у них деякі символи." -#: C/char-palette.xml:245 -#: (title) +#: ../C/char-palette.xml:249(title) msgid "To Display a Predefined Palette of Characters" msgstr "Відображення наперед визначених палітр символів" -#: C/char-palette.xml:246 -#: (para) -msgid "You can change the characters that are displayed in the application from the default palette to a predefined palette of characters. To display a palette of predefined characters, perform the following steps:" -msgstr "Ви можете змінити відображену у аплеті типову палітру символів на іншу наперед визначену палітру. Щоб відобразити палітру попередньо визначених символів, виконайте наступні дії:" +#: ../C/char-palette.xml:250(para) +msgid "" +"You can change the characters that are displayed in the application from the " +"default palette to a predefined palette of characters. To display a palette " +"of predefined characters, perform the following steps:" +msgstr "" +"Ви можете змінити відображену у аплеті типову палітру символів на іншу " +"наперед визначену палітру. Щоб відобразити палітру попередньо визначених " +"символів, виконайте наступні дії:" -#: C/char-palette.xml:249 -#: (para) -msgid "Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button on the application, the down arrow on the left." +#: ../C/char-palette.xml:253(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button on the " +"application, the down arrow on the left." msgstr "Натисніть на кнопку аплету <guibutton>Наявні палітри</guibutton>." -#: C/char-palette.xml:252 -#: (para) +#: ../C/char-palette.xml:256(para) msgid "Click on the palette that you want to display." msgstr "Натисніть на палітрі, яку ви хочете відобразити." -#: C/char-palette.xml:255 -#: (para) -msgid "You can select the character that you require from the palette of characters that is displayed in the application, then insert the character into your text string." -msgstr "Можете вибрати потрібний символ з палітри відображених у аплеті символів, а потім вставити його у текстовий рядок." +#: ../C/char-palette.xml:259(para) +msgid "" +"You can select the character that you require from the palette of characters " +"that is displayed in the application, then insert the character into your " +"text string." +msgstr "" +"Можете вибрати потрібний символ з палітри відображених у аплеті символів, а " +"потім вставити його у текстовий рядок." -#: C/char-palette.xml:259 -#: (title) +#: ../C/char-palette.xml:263(title) msgid "Characters' Keys" msgstr "Ключі символів" -#: C/char-palette.xml:260 -#: (para) -msgid "The following chart lists keyboard characters and their associated groups of characters. The keyboard characters are listed in the first column of each section in the chart. The character groups that are associated with each keyboard character are shown in the other columns." -msgstr "У наступній карті перелічено символи клавіатури та пов'язані з ними групи символів. Символі клавіатури перелічено у першому стовпчику кожної карти. Групи символів, що пов'язані з кожним символів клавіатури, показуються у другому стовпчики." +#: ../C/char-palette.xml:264(para) +msgid "" +"The following chart lists keyboard characters and their associated groups of " +"characters. The keyboard characters are listed in the first column of each " +"section in the chart. The character groups that are associated with each " +"keyboard character are shown in the other columns." +msgstr "" +"У наступній карті перелічено символи клавіатури та пов'язані з ними групи " +"символів. Символі клавіатури перелічено у першому стовпчику кожної карти. " +"Групи символів, що пов'язані з кожним символів клавіатури, показуються у " +"другому стовпчики." -#: C/char-palette.xml:262 -#: (title) +#: ../C/char-palette.xml:266(title) msgid "Character Groups Associated With Keyboard Keys" msgstr "Групи символів пов'язані клавішами клавіатури" -#: C/char-palette.xml:268 -#: (phrase) +#: ../C/char-palette.xml:272(phrase) msgid "Shows character groups associated with various keyboard keys." msgstr "Показано групи символів, пов'язані з різними клавішами клавіатури." -#: C/char-palette.xml:280 -#: (title) +#: ../C/char-palette.xml:284(title) msgid "Customizing Character Palette" msgstr "Налаштовування палітри символів" -#: C/char-palette.xml:282 -#: (title) C/char-palette.xml:287 -#: (phrase) +#: ../C/char-palette.xml:286(title) ../C/char-palette.xml:291(phrase) msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Параметри палітри символів" -#: C/char-palette.xml:291 -#: (title) +#: ../C/char-palette.xml:295(title) msgid "Configuring Palettes" msgstr "Налаштовування палітри" -#: C/char-palette.xml:292 -#: (para) -msgid "To configure <application>Character Palette</application>, right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Character Palette Preferences</guilabel> dialog contains the <guilabel>Palettes</guilabel> list box, which lists the palettes that are available from the applet. To close the <guilabel>Character Palette Preferences</guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>." -msgstr "Щоб налаштувати аплет <application>Палітра символів</application>, натисніть правою кнопкою миші на аплеті, потім виберіть <guimenuitem>Параметри</guimenuitem>. З'явиться діалогове вікно <guilabel>Параметри палітри символів</guilabel>, який містить список <guilabel>Палітри</guilabel>, де перелічені наявні палітри аплету. Щоб закрити <guilabel>Параметри палітри символів</guilabel>, натисніть <guibutton>Закрити</guibutton>." - -#: C/char-palette.xml:294 -#: (para) -msgid "To add a new palette to the applet, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. See <xref linkend=\"charpick-default-new\"/> for more information." -msgstr "Щоб додати нову палітру до аплету, натисніть на кнопку <guibutton>Додати</guibutton>. Додаткову інформацію дивіться у розділі <xref linkend=\"charpick-default-new\"/>." +#: ../C/char-palette.xml:296(para) +msgid "" +"To configure <application>Character Palette</application>, right-click on " +"the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The " +"<guilabel>Character Palette Preferences</guilabel> dialog contains the " +"<guilabel>Palettes</guilabel> list box, which lists the palettes that are " +"available from the applet. To close the <guilabel>Character Palette " +"Preferences</guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>." +msgstr "" +"Щоб налаштувати аплет <application>Палітра символів</application>, натисніть " +"правою кнопкою миші на аплеті, потім виберіть <guimenuitem>Параметри</" +"guimenuitem>. З'явиться діалогове вікно <guilabel>Параметри палітри " +"символів</guilabel>, який містить список <guilabel>Палітри</guilabel>, де " +"перелічені наявні палітри аплету. Щоб закрити <guilabel>Параметри палітри " +"символів</guilabel>, натисніть <guibutton>Закрити</guibutton>." + +#: ../C/char-palette.xml:298(para) +msgid "" +"To add a new palette to the applet, click on the <guibutton>Add</guibutton> " +"button. See <xref linkend=\"charpick-default-new\"/> for more information." +msgstr "" +"Щоб додати нову палітру до аплету, натисніть на кнопку <guibutton>Додати</" +"guibutton>. Додаткову інформацію дивіться у розділі <xref linkend=\"charpick-" +"default-new\"/>." -#: C/char-palette.xml:295 -#: (para) -msgid "To delete a palette from the applet, select the palette, then click on the <guibutton>Delete</guibutton> button." -msgstr "Щоб видалити палітру з аплету, виберіть палітру, потім натисніть кнопку <guibutton>Видалити</guibutton>." +#: ../C/char-palette.xml:299(para) +msgid "" +"To delete a palette from the applet, select the palette, then click on the " +"<guibutton>Delete</guibutton> button." +msgstr "" +"Щоб видалити палітру з аплету, виберіть палітру, потім натисніть кнопку " +"<guibutton>Видалити</guibutton>." -#: C/char-palette.xml:296 -#: (para) -msgid "To modify a palette, select the palette, then click on the <guibutton>Properties</guibutton> button. Modify the palette in the <guilabel>Edit Palette</guilabel> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "Щоб змінити палітру, виберіть її, потім натисніть на кнопку <guibutton>Властивості</guibutton>. Змініть палітру у діалоговому вікні <guilabel>Правка палітри</guilabel>, потім натисніть <guibutton>Гаразд</guibutton>." +#: ../C/char-palette.xml:300(para) +msgid "" +"To modify a palette, select the palette, then click on the " +"<guibutton>Properties</guibutton> button. Modify the palette in the " +"<guilabel>Edit Palette</guilabel> dialog, then click <guibutton>OK</" +"guibutton>." +msgstr "" +"Щоб змінити палітру, виберіть її, потім натисніть на кнопку " +"<guibutton>Властивості</guibutton>. Змініть палітру у діалоговому вікні " +"<guilabel>Правка палітри</guilabel>, потім натисніть <guibutton>Гаразд</" +"guibutton>." -#: C/char-palette.xml:300 -#: (title) +#: ../C/char-palette.xml:304(title) msgid "Setting Up a New Palette of Characters" msgstr "Створення нової палітри символів" -#: C/char-palette.xml:301 -#: (para) -msgid "You can use a character selection application such as <application>Character Map</application> to set up a new palette of characters. For example, to create a new palette with <application>Character Map</application>, perform the following steps:" -msgstr "Для створення нових палітр ви можете використовувати програму вибору символів, наприклад <application>Мапа символів</application>. Наприклад, щоб створити нову палітру з програми <application>Мапа символів</application>, виконайте наступні кроки:" +#: ../C/char-palette.xml:305(para) +msgid "" +"You can use a character selection application such as <application>Character " +"Map</application> to set up a new palette of characters. For example, to " +"create a new palette with <application>Character Map</application>, perform " +"the following steps:" +msgstr "" +"Для створення нових палітр ви можете використовувати програму вибору " +"символів, наприклад <application>Мапа символів</application>. Наприклад, щоб " +"створити нову палітру з програми <application>Мапа символів</application>, " +"виконайте наступні кроки:" -#: C/char-palette.xml:304 -#: (para) -msgid "Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button on the applet, the down arrow on the left." +#: ../C/char-palette.xml:308(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button on the applet, " +"the down arrow on the left." msgstr "Натисніть на кнопку аплету <guibutton>Наявні палітри</guibutton>." -#: C/char-palette.xml:307 -#: (para) -msgid "Select the <guimenuitem>Add a palette</guimenuitem> option from the drop-down list. The <guilabel>Add Palette</guilabel> dialog is displayed." -msgstr "Виберіть з розкривного списку <guimenuitem>Додати палітру</guimenuitem>. З'явиться діалогове вікно <guilabel>Додавання палітри</guilabel>." +#: ../C/char-palette.xml:311(para) +msgid "" +"Select the <guimenuitem>Add a palette</guimenuitem> option from the drop-" +"down list. The <guilabel>Add Palette</guilabel> dialog is displayed." +msgstr "" +"Виберіть з розкривного списку <guimenuitem>Додати палітру</guimenuitem>. " +"З'явиться діалогове вікно <guilabel>Додавання палітри</guilabel>." -#: C/char-palette.xml:310 -#: (para) -msgid "Open <application>Character Map</application>, then select the characters that you want to display in the new palette. You can select up to 25 characters." -msgstr "Запустіть програму <application>Мапа символів</application>, потім виберіть символи, які ви хочете додати до нової палітри. Можна вибрати до 25 символів." +#: ../C/char-palette.xml:314(para) +msgid "" +"Open <application>Character Map</application>, then select the characters " +"that you want to display in the new palette. You can select up to 25 " +"characters." +msgstr "" +"Запустіть програму <application>Мапа символів</application>, потім виберіть " +"символи, які ви хочете додати до нової палітри. Можна вибрати до 25 символів." -#: C/char-palette.xml:313 -#: (para) -msgid "Copy the contents of the <guilabel>Text to copy</guilabel> text box from <application>Character Map</application> to the <guilabel>Palette</guilabel> text box in the <guilabel>Add Palette</guilabel> window." -msgstr "Скопіюйте вміст текстового поля <guilabel>Текст для копіювання</guilabel> програми <application>Мапа символів</application> у текстове поле <guilabel>Палітра</guilabel> вікна <guilabel>Додавання палітри</guilabel>." +#: ../C/char-palette.xml:317(para) +msgid "" +"Copy the contents of the <guilabel>Text to copy</guilabel> text box from " +"<application>Character Map</application> to the <guilabel>Palette</guilabel> " +"text box in the <guilabel>Add Palette</guilabel> window." +msgstr "" +"Скопіюйте вміст текстового поля <guilabel>Текст для копіювання</guilabel> " +"програми <application>Мапа символів</application> у текстове поле " +"<guilabel>Палітра</guilabel> вікна <guilabel>Додавання палітри</guilabel>." -#: C/char-palette.xml:316 -#: (para) +#: ../C/char-palette.xml:320(para) msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "Натисніть <guibutton>Гаразд</guibutton>." -#: C/char-palette.xml:319 -#: (para) -msgid "<application>Character Palette</application> adds the new palette of characters to the list of available palettes." -msgstr "<application>Палітра символів</application> додасть нову палітру символів до переліку наявних палітр." +#: ../C/char-palette.xml:323(para) +msgid "" +"<application>Character Palette</application> adds the new palette of " +"characters to the list of available palettes." +msgstr "" +"<application>Палітра символів</application> додасть нову палітру символів до " +"переліку наявних палітр." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: C/char-palette.xml:0 -#: (None) +#: ../C/char-palette.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.ua>, 2004, 2005" +#~ msgid "User manual for the Character Palette applet." +#~ msgstr "Довідка з аплету Палітра символів." diff --git a/configure.in b/configure.in index 6a43ee437..0f4f86518 100644 --- a/configure.in +++ b/configure.in @@ -362,12 +362,16 @@ case $HAVE_GST_VER in ;; esac -AC_SUBST(MIXER_CFLAGS) -AC_SUBST(MIXER_LIBS) - AM_CONDITIONAL(APPLET_MIXER, test "x$HAVE_GST" = "xyes") AM_CONDITIONAL(HAVE_GST10, test "x$HAVE_GST_VER" = "x0.10") -AC_DEFINE(HAVE_GST10, test "x$HAVE_GST_VER" = "x0.10", [Using Gstreamer 0.10]) +if test "x$HAVE_GST_VER" = "x0.10" ; then + AC_DEFINE(HAVE_GST10, 1, [Using Gstreamer 0.10]) + # these don't seem to come from any pkg-config file + MIXER_LIBS="$MIXER_LIBS -lgstinterfaces-0.10 -lgstaudio-0.10" +fi + +AC_SUBST(MIXER_CFLAGS) +AC_SUBST(MIXER_LIBS) dnl *************************************** dnl ** Check for libnotify ** diff --git a/cpufreq/help/nl/nl.po b/cpufreq/help/nl/nl.po index 9513c7353..984fd7fe2 100644 --- a/cpufreq/help/nl/nl.po +++ b/cpufreq/help/nl/nl.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: CPU Frequency Scaling applet\n" -"POT-Creation-Date: 2005-10-11 18:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-13 10:57+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-13 20:15+0100\n" "Last-Translator: Myckel Habets\n" "Language-Team: Gnome Dutch Translation Team\n" @@ -11,39 +11,39 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:130(None) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:133(None) msgid "" "@@image: 'figures/cpufreq-applet.png'; md5=9697917ccaea349dc6584bf8c42c2534" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:181(None) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:184(None) msgid "" "@@image: 'figures/cpufreq-100.png'; md5=298d50a03bfcf5143bb9877703de9541" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:192(None) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:195(None) msgid "@@image: 'figures/cpufreq-75.png'; md5=5af5eba3f0627af1d14807d9e66aecd2" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:203(None) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:206(None) msgid "@@image: 'figures/cpufreq-50.png'; md5=4852c52d4056355c4f7479ffb26a8fe2" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:214(None) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:217(None) msgid "@@image: 'figures/cpufreq-25.png'; md5=4e282fbc1af212f68a939c44a9ef94a3" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:249(None) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:252(None) msgid "" "@@image: 'figures/cpufreq-applet-selector.png'; " "md5=4f5f2e6e80e9fb629cdc9cea283ab6b5" @@ -51,8 +51,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:260(None) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:353(None) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:263(None) ../C/cpufreq-applet.xml:356(None) msgid "" "@@image: 'figures/cpufreq-applet-selector-both.png'; " "md5=dcee11390666adc6b497a691b7b77b2d" @@ -60,7 +59,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:278(None) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:281(None) msgid "" "@@image: 'figures/cpufreq-applet-preferences.png'; " "md5=e30ba42122a806febac11082c2083605" @@ -68,44 +67,44 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:296(None) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:299(None) msgid "" "@@image: 'figures/cpufreq-applet-preferences-smp.png'; " "md5=8a33cf86190df20c295197f04eacfdbe" msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:20(title) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:20(title) msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Manual" msgstr "CPU Frequentie Wijzigings Monitor Handleiding" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:21(para) -msgid "User manual for the CPU Frequency Scaling applet." -msgstr "Gebruikershandleiding voor de CPU Frequentie Wijzigings Monitor." +#: ../C/cpufreq-applet.xml:22(para) +msgid "" +"CPU Frequency Scaling Monitor shows the current clock speed of the CPU and " +"provides an interface to change the clock speed if the CPU supports it." +msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:23(year) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:26(year) msgid "2005" msgstr "2005" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:24(holder) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:83(para) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:90(para) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:27(holder) ../C/cpufreq-applet.xml:86(para) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:93(para) msgid "Davyd Madeley" msgstr "Davyd Madeley" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:27(year) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:30(year) msgid "2004" msgstr "2004" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:28(holder) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:31(holder) msgid "GNOME Foundation" msgstr "De GNOME Foundation" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:39(publishername) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:98(para) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:42(publishername) ../C/cpufreq-applet.xml:101(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME Documentatie Project" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:2(para) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " @@ -122,7 +121,7 @@ msgstr "" "\"ghelp:fdl\">hier</ulink> een kopie van de GFDL vinden, of in het bestand " "COPYING-DOCS, meegeleverd met deze handleiding." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:12(para) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " @@ -135,7 +134,7 @@ msgstr "" "aan de handleiding toe te voegen, zoals beschreven in sectie 6 van de " "licentie." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:19(para) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " @@ -149,7 +148,7 @@ msgstr "" "Project zijn gewezen op die handelsmerken, dan zullen de namen in " "hoofdletters geschreven zijn of beginnen met een hoofdletter." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:35(para) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " @@ -176,7 +175,7 @@ msgstr "" "BEWERKTE VERSIE VAN HET DOCUMENT IS SLECHTS TOEGESTAAN VOLGENS DE TERMEN VAN " "DIT DEEL; EN" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:55(para) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " @@ -200,7 +199,7 @@ msgstr "" "GERELATEERD AAN GEBRUIK VAN HET DOCUMENT OF EEN BEWERKTE VERSIE VAN HET " "DOCUMENT, OOK AL IS ZO'N PARTIJ GEÏNFORMEERD VAN ZULKE SCHADE." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:28(para) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " @@ -210,74 +209,73 @@ msgstr "" "BEPALINGEN VAN DE GNU PUBLIEKE DOCUMENTATIELICENTIE MET HET BEGRIP DAT: " "<placeholder-1/>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:49(firstname) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:52(firstname) msgid "Carlos" msgstr "Carlos" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:50(surname) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:53(surname) msgid "Garcia Campos" msgstr "Garcia Campos" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:52(orgname) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:60(orgname) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:55(orgname) ../C/cpufreq-applet.xml:63(orgname) msgid "GNOME Project" msgstr "GNOME Project" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:53(email) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:56(email) msgid "carlosgc@gnome.org" msgstr "carlosgc@gnome.org" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:57(firstname) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:60(firstname) msgid "Davyd" msgstr "Davyd" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:58(surname) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:61(surname) msgid "Madeley" msgstr "Madeley" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:61(email) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:64(email) msgid "davyd@madeley.id.au" msgstr "davyd@madeley.id.au" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:80(revnumber) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:83(revnumber) msgid "GNOME 2.12" msgstr "GNOME 2.12" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:81(date) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:84(date) msgid "August 2005" msgstr "Augustus 2005" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:87(revnumber) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:90(revnumber) msgid "GNOME 2.10" msgstr "GNOME 2.10" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:88(date) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:91(date) msgid "March 2005" msgstr "Maart 2005" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:94(revnumber) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:97(revnumber) msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Applet Manual V0.3" msgstr "CPU Frequentie Wijzigings Monitor Handleiding V0.3" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:95(date) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:98(date) msgid "October 2004" msgstr "October 2004" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:97(para) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:100(para) msgid "Carlos Garcia Campos" msgstr "Carlos Garcia Campos" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:103(releaseinfo) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:106(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.12.0 of CPU Frequency Scaling Monitor." msgstr "" "Deze handleiding beschrijft versie 2.12.0 van de CPU Frequentie Wijzigings " "Monitor" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:107(title) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:110(title) msgid "Feedback" msgstr "Feedback" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:108(para) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:111(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the CPU Frequency Scaling " "Monitor applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=" @@ -287,17 +285,16 @@ msgstr "" "Wijzigings Monitor of deze handleiding, volg de beschrijvingen in de <ulink " "url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Pagina</ulink>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:118(primary) -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:125(title) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:121(primary) ../C/cpufreq-applet.xml:128(title) msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "CPU Frequentie Wijzigings Monitor" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:123(title) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:126(title) msgid "Introduction" msgstr "Inleiding" #. ==== End of Figure ======================================= -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:136(para) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:139(para) msgid "" "The <application>CPU Frequency Scaling Monitor</application> provides a " "convenient way to monitor the CPU Frequency Scaling for each CPU." @@ -305,7 +302,7 @@ msgstr "" "De <application>CPU Frequentie Wijzigings Monitor</application> geeft een " "handige manier om de CPU Frequentie Schaling voor elke CPU weer te geven." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:138(para) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:141(para) msgid "" "To add <application>CPU Frequency Scaling Monitor</application> to a panel, " "right-click on the panel to open the panel popup menu, then choose " @@ -317,7 +314,7 @@ msgstr "" "Kies dan <menuchoice><guimenu>Toevoegen aan paneel...</" "guimenu><guimenuitem>CPU Wijzigings Monitor</guimenuitem></menuchoice>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:144(para) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:147(para) msgid "" "Unfortunately, CPU frequency scaling can currently only be monitored on " "Linux machines that have support in the kernel. It can however, support the " @@ -328,7 +325,7 @@ msgstr "" "verschillende generaties van frequentie schalingsinterfaces in de kernel " "zijn echter wel ondersteund." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:150(para) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:153(para) msgid "" "When there is no CPU frequency scaling support in the system, the CPU " "Frequency Scaling Monitor only displays the current CPU frequency." @@ -337,7 +334,7 @@ msgstr "" "wordt, zal de CPU Frequentie Wijzigings Monitor alleen de huidige CPU " "frequentie weergeven." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:151(para) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:154(para) msgid "" "When CPU frequency scaling is supported in the system, the CPU Frequency " "Scaling Monitor displays the CPU icon with a progress bar. The state of the " @@ -349,7 +346,7 @@ msgstr "" "weergeven. De status van de voortgangsbalk geeft de huidige CPU frequentie " "weer, gebaseerd op de maximum frequentie." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:152(para) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:155(para) msgid "" "By default the CPU Frequency Scaling Monitor displays the current CPU " "frequency as a value in Hertz (the standard measure of frequency), but can " @@ -363,7 +360,7 @@ msgstr "" "weer te geven. Voor meer informatie over hoe u de CPU Frequentie Wijzigings " "Monitor moet configureren, zie <xref linkend=\"cpufreq-applet-prefs\"/>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:155(para) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:158(para) msgid "" "Each instance of CPU Frequency Scaling Monitor can monitor only one CPU. You " "must start an instance of CPU Frequency Scaling Monitor for each CPU that " @@ -373,11 +370,11 @@ msgstr "" "weergeven. U moet de CPU Frequentie Wijzigings Monitor voor elke CPU " "opstarten als u op een multiprocessorsysteem (SMP) alle CPU's wilt weergeven." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:160(title) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:163(title) msgid "Understanding the Icons" msgstr "De iconen begrijpen" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:161(para) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:164(para) msgid "" "The CPU Frequency Scaling Monitor has a series of icons that graphically " "represent the current scaling level of the processor you are monitoring. " @@ -386,51 +383,51 @@ msgstr "" "De CPU Frequentie Wijzigings Monitor heeft een serie iconen die grafisch het " "huidige schalingsniveau van de processor weergeven. Deze zijn:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:172(para) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:175(para) msgid "Icon" msgstr "Icoon" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:174(para) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:177(para) msgid "Description" msgstr "Beschrijving" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:183(phrase) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:186(phrase) msgid "100% Power" msgstr "100% Rekenkracht" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:185(para) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:188(para) msgid "The CPU is running at, or close to, 100% throughput" msgstr "De CPU loopt op, of dicht bij, de 100% doorvoer." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:194(phrase) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:197(phrase) msgid "75% Power" msgstr "75% Rekenkracht" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:196(para) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:199(para) msgid "The CPU is running at, or close to, 75% throughput" msgstr "De CPU loopt op, of dicht bij, de 75% doorvoer." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:205(phrase) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:208(phrase) msgid "50% Power" msgstr "50% Rekenkracht" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:207(para) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:210(para) msgid "The CPU is running at, or close to, 50% throughput" msgstr "De CPU loopt op, of dicht bij, de 50% doorvoer." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:216(phrase) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:219(phrase) msgid "25% Power" msgstr "25% Rekenkracht" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:218(para) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:221(para) msgid "The CPU is running at, or close to, 25% throughput" msgstr "De CPU loopt op, of dicht bij, de 25% doorvoer." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:228(title) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:231(title) msgid "Frequency and Governor Selector" msgstr "Frequentie en Governor Selectie" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:229(para) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:232(para) msgid "" "The Frequency Selector functionality may not be available on your GNOME " "Desktop by default. Please consult your system administrator, vendor " @@ -440,7 +437,7 @@ msgstr "" "zijn op uw GNOME Desktop. Raadpleeg uw systeembeheerder, documentatie van de " "distrobouwer of de documentatie die met deze software geleverd werd." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:233(para) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:236(para) msgid "" "To set the CPU frequency, (left-)click on the monitor and a menu will be " "shown. This menu will offer you a list of available frequencies and/or " @@ -450,7 +447,7 @@ msgstr "" "zal verschijnen. Dit menu zal u een lijst van beschikbare frequenties en/of " "frequentie governors voor uw machine aanbieden." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:238(para) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:241(para) msgid "" "You can choose whether you want to show available frequencies or governors " "in the <guilabel>Preferences</guilabel>. See <xref linkend=\"cpufreq-applet-" @@ -460,19 +457,19 @@ msgstr "" "geven in de <guilabel>Voorkeuren</guilabel>. Zie <xref linkend=\"cpufreq-" "applet-prefs\"/> voor meer informatie." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:245(title) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:248(title) msgid "Frequency selector showing just frequencies" msgstr "Frequentie selectie geeft alleen frequenties weer." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:256(title) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:259(title) msgid "Frequency selector showing both frequencies and governors" msgstr "Frequentie selectie geeft zowel frequenties als governors weer." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:271(title) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:274(title) msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:272(para) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:275(para) msgid "" "To configure the <application>CPU Frequency Scaling Monitor</application>, " "right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</" @@ -482,38 +479,38 @@ msgstr "" "configureren, rechts-klik op de monitor, kies dan <guimenuitem>Voorkeuren</" "guimenuitem> van het popup menu." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:273(para) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:276(para) msgid "" "The <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> dialog contains the following " "components:" msgstr "" "De <guimenuitem>Voorkeuren</guimenuiem> dialoog bevat de volgende onderdelen:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:275(title) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:278(title) msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Preferences Dialog" msgstr "CPU Frequentie Monitor Instellingen Dialoog" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:281(phrase) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:284(phrase) msgid "CPU Frequency Scaling Monitor preferences dialog" msgstr "CPU Frequentie Monitor Instellingen Dialoog" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:289(guilabel) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:292(guilabel) msgid "Monitored CPU (only in multiprocessor systems)" msgstr "Weergegeven CPU (alleen in multiprocessorsystemen)" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:291(para) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:294(para) msgid "Use this drop-down list to select the CPU that you want to monitor." msgstr "Gebruik deze lijst om de CPU te selecteren die u wilt monitoren." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:293(title) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:296(title) msgid "Selecting the CPU to monitor" msgstr "Selecteer de CPU om weer te geven" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:299(phrase) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:302(phrase) msgid "CPU Frequency Scaling Monitor preferences dialog CPU selector" msgstr "CPU Frequentie Wijzigings Monitor voorkeuren dialoog CPU selectie" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:304(para) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:307(para) msgid "" "The <guilabel>Monitored CPU</guilabel> option will only appear on " "multiprocessor (SMP) systems." @@ -521,11 +518,11 @@ msgstr "" "De <guilabel>Weergegeven CPU</guilabel> optie zal alleen verschijnen op " "multiprocessorsystemen (SMP)." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:312(guilabel) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:315(guilabel) msgid "Show in Mode" msgstr "_Weergave in mode:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:314(para) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:317(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the mode in which you want to display the " "applet. Available modes are: Graphic, Text and both (Graphic and Text)" @@ -533,19 +530,19 @@ msgstr "" "Gebruik deze lijst om de weergavemodus van de monitor te selecteren. " "Beschikbare modussen zijn: Grafisch, Tekst en beide (Grafisch en Tekst)" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:320(guilabel) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:323(guilabel) msgid "Show CPU frequency as frequency" msgstr "Bekijk CPU frequentie as _frequentie" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:322(para) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:325(para) msgid "Select this option to display the current CPU frequency." msgstr "Selecteer deze optie om de huidige CPU frequentie weer te geven." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:326(guilabel) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:329(guilabel) msgid "Show frequency units" msgstr "Bekijk frequentie _eenheden" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:328(para) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:331(para) msgid "" "Select this option to display or not the frequency units in the frequency " "mode." @@ -553,30 +550,30 @@ msgstr "" "Selecteer deze optie om wel of geen frequentie eenheden in de frequentie " "modus weer te geven." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:333(guilabel) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:336(guilabel) msgid "Show CPU frequency as percentage" msgstr "CPU frequentie weergeven als _percentage" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:335(para) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:338(para) msgid "" "Select this option to display the current CPU frequency as a percentage." msgstr "" "Selecteer deze optie om de huidge CPU frequentie als een percentage weer te " "geven." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:340(guilabel) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:343(guilabel) msgid "Show menu" msgstr "Menu weergeven" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:350(title) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:353(title) msgid "The selector configured to Frequencies and Governors" msgstr "De selectie geconfigureerd naar Frequenties en Governors" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:356(phrase) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:359(phrase) msgid "CPU governors selector" msgstr "CPU governor selectie" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:342(para) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:345(para) msgid "" "This option allows you to choose how much information is show in the " "frequency selector dropdown (see <xref linkend=\"gnome-cpufreq-selector\"/" @@ -591,10 +588,13 @@ msgstr "" "geven. <placeholder-1/>" #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-cpufreq.HEAD/C/cpufreq-applet.xml:0(None) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Myckel Habets, 2005" +#~ msgid "User manual for the CPU Frequency Scaling applet." +#~ msgstr "Gebruikershandleiding voor de CPU Frequentie Wijzigings Monitor." + #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/charpalette_applet.png'; " #~ "md5=be3ebce4695652b9bc56b604ad7fdb6e" diff --git a/cpufreq/help/uk/uk.po b/cpufreq/help/uk/uk.po index 70d58361d..751ed7807 100644 --- a/cpufreq/help/uk/uk.po +++ b/cpufreq/help/uk/uk.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-applets manual\n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-24 20:58+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-13 10:57+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-24 22:38+0300\n" "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" @@ -13,404 +13,603 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#: C/cpufreq-applet.xml:128 -#: (None) -msgid "@@image: 'figures/cpufreq-applet.png'; md5=9697917ccaea349dc6584bf8c42c2534" -msgstr "@@image: 'figures/cpufreq-applet.png'; md5=9697917ccaea349dc6584bf8c42c2534" +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/cpufreq-applet.xml:133(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/cpufreq-applet.png'; md5=9697917ccaea349dc6584bf8c42c2534" +msgstr "" +"@@image: 'figures/cpufreq-applet.png'; md5=9697917ccaea349dc6584bf8c42c2534" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#: C/cpufreq-applet.xml:183 -#: (None) -msgid "@@image: 'figures/cpufreq-100.png'; md5=298d50a03bfcf5143bb9877703de9541" -msgstr "@@image: 'figures/cpufreq-100.png'; md5=298d50a03bfcf5143bb9877703de9541" +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/cpufreq-applet.xml:184(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/cpufreq-100.png'; md5=298d50a03bfcf5143bb9877703de9541" +msgstr "" +"@@image: 'figures/cpufreq-100.png'; md5=298d50a03bfcf5143bb9877703de9541" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#: C/cpufreq-applet.xml:194 -#: (None) +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/cpufreq-applet.xml:195(None) msgid "@@image: 'figures/cpufreq-75.png'; md5=5af5eba3f0627af1d14807d9e66aecd2" -msgstr "@@image: 'figures/cpufreq-75.png'; md5=5af5eba3f0627af1d14807d9e66aecd2" +msgstr "" +"@@image: 'figures/cpufreq-75.png'; md5=5af5eba3f0627af1d14807d9e66aecd2" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#: C/cpufreq-applet.xml:205 -#: (None) +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/cpufreq-applet.xml:206(None) msgid "@@image: 'figures/cpufreq-50.png'; md5=4852c52d4056355c4f7479ffb26a8fe2" -msgstr "@@image: 'figures/cpufreq-50.png'; md5=4852c52d4056355c4f7479ffb26a8fe2" +msgstr "" +"@@image: 'figures/cpufreq-50.png'; md5=4852c52d4056355c4f7479ffb26a8fe2" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#: C/cpufreq-applet.xml:216 -#: (None) +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/cpufreq-applet.xml:217(None) msgid "@@image: 'figures/cpufreq-25.png'; md5=4e282fbc1af212f68a939c44a9ef94a3" -msgstr "@@image: 'figures/cpufreq-25.png'; md5=4e282fbc1af212f68a939c44a9ef94a3" +msgstr "" +"@@image: 'figures/cpufreq-25.png'; md5=4e282fbc1af212f68a939c44a9ef94a3" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/cpufreq-applet.xml:252(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/cpufreq-applet-selector.png'; " +"md5=4f5f2e6e80e9fb629cdc9cea283ab6b5" +msgstr "" +"@@image: 'figures/cpufreq-applet-selector.png'; " +"md5=4f5f2e6e80e9fb629cdc9cea283ab6b5" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/cpufreq-applet.xml:263(None) ../C/cpufreq-applet.xml:356(None) +#, fuzzy +msgid "" +"@@image: 'figures/cpufreq-applet-selector-both.png'; " +"md5=dcee11390666adc6b497a691b7b77b2d" +msgstr "" +"@@image: 'figures/cpufreq-applet-selector.png'; " +"md5=4f5f2e6e80e9fb629cdc9cea283ab6b5" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#: C/cpufreq-applet.xml:241 -#: (None) -msgid "@@image: 'figures/cpufreq-applet-selector.png'; md5=4f5f2e6e80e9fb629cdc9cea283ab6b5" -msgstr "@@image: 'figures/cpufreq-applet-selector.png'; md5=4f5f2e6e80e9fb629cdc9cea283ab6b5" +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/cpufreq-applet.xml:281(None) +#, fuzzy +msgid "" +"@@image: 'figures/cpufreq-applet-preferences.png'; " +"md5=e30ba42122a806febac11082c2083605" +msgstr "" +"@@image: 'figures/cpufreq-applet-preferences.png'; " +"md5=c149b3178fa86a32025947a0dd1f7c03" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#: C/cpufreq-applet.xml:260 -#: (None) -msgid "@@image: 'figures/cpufreq-applet-preferences.png'; md5=c149b3178fa86a32025947a0dd1f7c03" -msgstr "@@image: 'figures/cpufreq-applet-preferences.png'; md5=c149b3178fa86a32025947a0dd1f7c03" - -#: C/cpufreq-applet.xml:22 -#: (title) -msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Manual version 2.10" -msgstr "Довідка з аплету \"Індикатор частоти процесора\" версії 2.10" - -#: C/cpufreq-applet.xml:23 -#: (para) -msgid "User manual for the CPU Frequency Scaling applet." -msgstr "Довідка з аплету Індикатор частоти процесора" - -#: C/cpufreq-applet.xml:25 -#: (year) +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/cpufreq-applet.xml:299(None) +#, fuzzy +msgid "" +"@@image: 'figures/cpufreq-applet-preferences-smp.png'; " +"md5=8a33cf86190df20c295197f04eacfdbe" +msgstr "" +"@@image: 'figures/cpufreq-applet-preferences.png'; " +"md5=c149b3178fa86a32025947a0dd1f7c03" + +#: ../C/cpufreq-applet.xml:20(title) +#, fuzzy +msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Manual" +msgstr "Індикатор частоти процесора" + +#: ../C/cpufreq-applet.xml:22(para) +msgid "" +"CPU Frequency Scaling Monitor shows the current clock speed of the CPU and " +"provides an interface to change the clock speed if the CPU supports it." +msgstr "" + +#: ../C/cpufreq-applet.xml:26(year) msgid "2005" msgstr "2005" -#: C/cpufreq-applet.xml:26 -#: (holder) C/cpufreq-applet.xml:85 -#: (para) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:27(holder) ../C/cpufreq-applet.xml:86(para) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:93(para) msgid "Davyd Madeley" msgstr "Davyd Madeley" -#: C/cpufreq-applet.xml:29 -#: (year) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:30(year) msgid "2004" msgstr "2004" -#: C/cpufreq-applet.xml:30 -#: (holder) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:31(holder) msgid "GNOME Foundation" msgstr "Фундація GNOME" -#: C/cpufreq-applet.xml:41 -#: (publishername) C/cpufreq-applet.xml:93 -#: (para) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:42(publishername) ../C/cpufreq-applet.xml:101(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Проект документування GNOME" -#: C/cpufreq-applet.xml:2 -#: (para) -msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою." - -#: C/cpufreq-applet.xml:12 -#: (para) -msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." -msgstr "Ця довідка є частиною збірки документації з GNOME, що постачається на умовах ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 ліцензії." - -#: C/cpufreq-applet.xml:19 -#: (para) -msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." -msgstr "Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у документації з GNOME та учасникам проекту документування GNOME відомо, що вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або починаються з великої літери." - -#: C/cpufreq-applet.xml:35 -#: (para) -msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА" - -#: C/cpufreq-applet.xml:55 -#: (para) -msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ." - -#: C/cpufreq-applet.xml:28 -#: (para) -msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" -msgstr "ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>" - -#: C/cpufreq-applet.xml:51 -#: (firstname) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на " +"умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-" +"якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без " +"інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної " +"сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за " +"адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою." + +#: ../C/cpufreq-applet.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Ця довідка є частиною збірки документації з GNOME, що постачається на умовах " +"ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, " +"можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 " +"ліцензії." + +#: ../C/cpufreq-applet.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх " +"продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у " +"документації з GNOME та учасникам проекту документування GNOME відомо, що " +"вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або " +"починаються з великої літери." + +#: ../C/cpufreq-applet.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, " +"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ " +"ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ " +"АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ " +"ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ " +"ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ " +"ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ " +"НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. " +"ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ " +"ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ " +"ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА" + +#: ../C/cpufreq-applet.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ " +"ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, " +"ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ " +"ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ " +"СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, " +"НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ " +"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, " +"ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО " +"ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ " +"ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ " +"ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ." + +#: ../C/cpufreq-applet.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ " +"ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>" + +#: ../C/cpufreq-applet.xml:52(firstname) msgid "Carlos" msgstr "Carlos" -#: C/cpufreq-applet.xml:52 -#: (surname) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:53(surname) msgid "Garcia Campos" msgstr "Garcia Campos" -#: C/cpufreq-applet.xml:54 -#: (orgname) C/cpufreq-applet.xml:62 +#: ../C/cpufreq-applet.xml:55(orgname) ../C/cpufreq-applet.xml:63(orgname) msgid "GNOME Project" msgstr "Проект GNOME" -#: C/cpufreq-applet.xml:55 -#: (email) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:56(email) msgid "carlosgc@gnome.org" msgstr "carlosgc@gnome.org" -#: C/cpufreq-applet.xml:59 -#: (firstname) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:60(firstname) msgid "Davyd" msgstr "Davyd" -#: C/cpufreq-applet.xml:60 -#: (surname) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:61(surname) msgid "Madeley" msgstr "Madeley" -#: C/cpufreq-applet.xml:63 -#: (email) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:64(email) msgid "davyd@madeley.id.au" msgstr "davyd@madeley.id.au" -#: C/cpufreq-applet.xml:82 -#: (revnumber) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:83(revnumber) +#, fuzzy +msgid "GNOME 2.12" +msgstr "GNOME 2.10" + +#: ../C/cpufreq-applet.xml:84(date) +msgid "August 2005" +msgstr "" + +#: ../C/cpufreq-applet.xml:90(revnumber) msgid "GNOME 2.10" msgstr "GNOME 2.10" -#: C/cpufreq-applet.xml:83 -#: (date) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:91(date) msgid "March 2005" msgstr "Березень 2005" -#: C/cpufreq-applet.xml:89 -#: (revnumber) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:97(revnumber) msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Applet Manual V0.3" msgstr "Довідка з аплету \"Індикатор частоти процесора\" версії 0.3" -#: C/cpufreq-applet.xml:90 -#: (date) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:98(date) msgid "October 2004" msgstr "Жовтень 2004" -#: C/cpufreq-applet.xml:92 -#: (para) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:100(para) msgid "Carlos Garcia Campos" msgstr "Carlos Garcia Campos" -#: C/cpufreq-applet.xml:98 -#: (releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.9.7 of CPU Frequency Scaling Monitor." +#: ../C/cpufreq-applet.xml:106(releaseinfo) +#, fuzzy +msgid "This manual describes version 2.12.0 of CPU Frequency Scaling Monitor." msgstr "Ця довідка описує аплет \"Індикатор частоти процесора\" версії 0.3." -#: C/cpufreq-applet.xml:102 -#: (title) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:110(title) msgid "Feedback" msgstr "Зворотній зв'язок" -#: C/cpufreq-applet.xml:103 -#: (para) -msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the CPU Frequency Scaling Monitor applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." -msgstr "Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно аплету \"Індикатор частоти процесора\" або цієї довідки, дотримуйтесь інструкцій на сторінці <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок GNOME</ulink>." +#: ../C/cpufreq-applet.xml:111(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the CPU Frequency Scaling " +"Monitor applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=" +"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно аплету " +"\"Індикатор частоти процесора\" або цієї довідки, дотримуйтесь інструкцій на " +"сторінці <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок " +"GNOME</ulink>." -#: C/cpufreq-applet.xml:116 -#: (primary) C/cpufreq-applet.xml:123 -#: (title) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:121(primary) ../C/cpufreq-applet.xml:128(title) msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "Індикатор частоти процесора" -#: C/cpufreq-applet.xml:121 -#: (title) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:126(title) msgid "Introduction" msgstr "Вступ" #. ==== End of Figure ======================================= -#: C/cpufreq-applet.xml:134 -#: (para) -msgid "The <application>CPU Frequency Scaling Monitor</application> provides a convenient way to monitor the CPU Frequency Scaling for each CPU." -msgstr "Аплет <application>Індикатор частоти процесора</application> забезпечує зручний спосіб контролю частоти кожного процесора." - -#: C/cpufreq-applet.xml:136 -#: (para) -msgid "To add <application>CPU Frequency Scaling Monitor</application> to a panel, right-click on the panel to open the panel popup menu, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>CPU Frequency Scaling Monitor</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "Щоб додати <application>Індикатор частоти процесора</application> до панелі, клацніть правою кнопкою миші на панелі, потім виберіть <menuchoice><guimenu>Додати до панелі</guimenu><guimenuitem>Індикатор частоти процесора</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/cpufreq-applet.xml:142 -#: (para) -msgid "Unfortunately, CPU frequency scaling can currently only be monitored on Linux machines that have support in the kernel. It can however, support the several generations of frequency scaling interfaces in the kernel." -msgstr "Нажаль, зміна частоти процесора може контролюватись лише на комп'ютерах із системою Linux, ядро якої скомпільовано з необхідною функціональністю. Проте аплет підтримує декілька різновидів інтерфейсів зміни частоти процесора." - -#: C/cpufreq-applet.xml:151 -#: (title) -msgid "Usage" -msgstr "Використання" - -#: C/cpufreq-applet.xml:152 -#: (para) -msgid "When there is no CPU frequency scaling support in the system, the CPU Frequency Scaling Monitor only displays the current CPU frequency." -msgstr "Якщо система не підтримує зміну частоти процесора, аплет \"Індикатор частоти процесора\" відображає поточну частоту процесора." - -#: C/cpufreq-applet.xml:153 -#: (para) -msgid "When CPU frequency scaling is supported in the system, the CPU Frequency Scaling Monitor displays the CPU icon with a progress bar. The state of the progress bar represents the current CPU frequency with respect to the maximum frequency." -msgstr "Якщо система підтримує зміну частоти процесора, \"Індикатор частоти процесора\" відображає процесор з індикатором поступу. Стан індикатора поступу представляє поточну частоту процесора по відношенню до максимальної частоти." - -#: C/cpufreq-applet.xml:154 -#: (para) -msgid "By default the CPU Frequency Scaling Monitor displays the current CPU frequency as a value in Hertz (the standard measure of frequency), but can be configured to display a percentage instead. For more information on how to configure CPU Frequency Scaling Monitor see <xref linkend=\"cpufreq-applet-prefs\"/>." -msgstr "Типово \"Індикатор частоти процесора\" відображає поточну частоту процесора у Герцах(стандартна одиниця виміру частоти), але можна налаштувати його для відображення відсотків частоти. Докладніше про налаштовування аплету дивіться у <xref linkend=\"cpufreq-applet-prefs\"/>." - -#: C/cpufreq-applet.xml:157 -#: (para) -msgid "Each instance of CPU Frequency Scaling Monitor can monitor only one CPU. You must start an instance of CPU Frequency Scaling Monitor for each CPU that you want to monitor if you are in a multiprocessor (SMP) system." -msgstr "Кожен екземпляр аплету \"Індикатор частоти процесора\" може контролювати лише один процесор. У мультипроцесорній системі (SMP), для кожного процесора слід запустити окремий аплет." - -#: C/cpufreq-applet.xml:162 -#: (title) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:139(para) +msgid "" +"The <application>CPU Frequency Scaling Monitor</application> provides a " +"convenient way to monitor the CPU Frequency Scaling for each CPU." +msgstr "" +"Аплет <application>Індикатор частоти процесора</application> забезпечує " +"зручний спосіб контролю частоти кожного процесора." + +#: ../C/cpufreq-applet.xml:141(para) +msgid "" +"To add <application>CPU Frequency Scaling Monitor</application> to a panel, " +"right-click on the panel to open the panel popup menu, then choose " +"<menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>CPU Frequency " +"Scaling Monitor</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"Щоб додати <application>Індикатор частоти процесора</application> до панелі, " +"клацніть правою кнопкою миші на панелі, потім виберіть " +"<menuchoice><guimenu>Додати до панелі</guimenu><guimenuitem>Індикатор " +"частоти процесора</guimenuitem></menuchoice>." + +#: ../C/cpufreq-applet.xml:147(para) +msgid "" +"Unfortunately, CPU frequency scaling can currently only be monitored on " +"Linux machines that have support in the kernel. It can however, support the " +"several generations of frequency scaling interfaces in the kernel." +msgstr "" +"Нажаль, зміна частоти процесора може контролюватись лише на комп'ютерах із " +"системою Linux, ядро якої скомпільовано з необхідною функціональністю. Проте " +"аплет підтримує декілька різновидів інтерфейсів зміни частоти процесора." + +#: ../C/cpufreq-applet.xml:153(para) +msgid "" +"When there is no CPU frequency scaling support in the system, the CPU " +"Frequency Scaling Monitor only displays the current CPU frequency." +msgstr "" +"Якщо система не підтримує зміну частоти процесора, аплет \"Індикатор частоти " +"процесора\" відображає поточну частоту процесора." + +#: ../C/cpufreq-applet.xml:154(para) +msgid "" +"When CPU frequency scaling is supported in the system, the CPU Frequency " +"Scaling Monitor displays the CPU icon with a progress bar. The state of the " +"progress bar represents the current CPU frequency with respect to the " +"maximum frequency." +msgstr "" +"Якщо система підтримує зміну частоти процесора, \"Індикатор частоти процесора" +"\" відображає процесор з індикатором поступу. Стан індикатора поступу " +"представляє поточну частоту процесора по відношенню до максимальної частоти." + +#: ../C/cpufreq-applet.xml:155(para) +msgid "" +"By default the CPU Frequency Scaling Monitor displays the current CPU " +"frequency as a value in Hertz (the standard measure of frequency), but can " +"be configured to display a percentage instead. For more information on how " +"to configure CPU Frequency Scaling Monitor see <xref linkend=\"cpufreq-" +"applet-prefs\"/>." +msgstr "" +"Типово \"Індикатор частоти процесора\" відображає поточну частоту процесора " +"у Герцах(стандартна одиниця виміру частоти), але можна налаштувати його для " +"відображення відсотків частоти. Докладніше про налаштовування аплету " +"дивіться у <xref linkend=\"cpufreq-applet-prefs\"/>." + +#: ../C/cpufreq-applet.xml:158(para) +msgid "" +"Each instance of CPU Frequency Scaling Monitor can monitor only one CPU. You " +"must start an instance of CPU Frequency Scaling Monitor for each CPU that " +"you want to monitor if you are in a multiprocessor (SMP) system." +msgstr "" +"Кожен екземпляр аплету \"Індикатор частоти процесора\" може контролювати " +"лише один процесор. У мультипроцесорній системі (SMP), для кожного процесора " +"слід запустити окремий аплет." + +#: ../C/cpufreq-applet.xml:163(title) msgid "Understanding the Icons" msgstr "Значення значків" -#: C/cpufreq-applet.xml:163 -#: (para) -msgid "The CPU Frequency Scaling Monitor has a series of icons that graphically represent the current scaling level of the processor you are monitoring. They are:" -msgstr "\"Індикатор частоти процесора\" має декілька значків, які представляють поточний рівень частоти контрольованого процесора. Ось вони:" +#: ../C/cpufreq-applet.xml:164(para) +msgid "" +"The CPU Frequency Scaling Monitor has a series of icons that graphically " +"represent the current scaling level of the processor you are monitoring. " +"They are:" +msgstr "" +"\"Індикатор частоти процесора\" має декілька значків, які представляють " +"поточний рівень частоти контрольованого процесора. Ось вони:" -#: C/cpufreq-applet.xml:174 -#: (para) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:175(para) msgid "Icon" msgstr "Значок" -#: C/cpufreq-applet.xml:176 -#: (para) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:177(para) msgid "Description" msgstr "Опис" -#: C/cpufreq-applet.xml:185 -#: (phrase) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:186(phrase) msgid "100% Power" msgstr "100% потужності" -#: C/cpufreq-applet.xml:187 -#: (para) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:188(para) msgid "The CPU is running at, or close to, 100% throughput" -msgstr "Процесор працює на максимальній, або близький до максимальної швидкості." +msgstr "" +"Процесор працює на максимальній, або близький до максимальної швидкості." -#: C/cpufreq-applet.xml:196 -#: (phrase) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:197(phrase) msgid "75% Power" msgstr "75% потужності" -#: C/cpufreq-applet.xml:198 -#: (para) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:199(para) msgid "The CPU is running at, or close to, 75% throughput" msgstr "Процесор працює на 75% від максимальної швидкості." -#: C/cpufreq-applet.xml:207 -#: (phrase) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:208(phrase) msgid "50% Power" msgstr "50% потужності" -#: C/cpufreq-applet.xml:209 -#: (para) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:210(para) msgid "The CPU is running at, or close to, 50% throughput" msgstr "Процесор працює на 50% від максимальної швидкості." -#: C/cpufreq-applet.xml:218 -#: (phrase) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:219(phrase) msgid "25% Power" msgstr "25% потужності" -#: C/cpufreq-applet.xml:220 -#: (para) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:221(para) msgid "The CPU is running at, or close to, 25% throughput" msgstr "Процесор працює на 25% від максимальної швидкості." -#: C/cpufreq-applet.xml:230 -#: (title) -msgid "Frequency Selector" +#: ../C/cpufreq-applet.xml:231(title) +#, fuzzy +msgid "Frequency and Governor Selector" msgstr "Вибір частоти" -#: C/cpufreq-applet.xml:231 -#: (para) -msgid "The Frequency Selector functionality may not be available on your GNOME Desktop by default. Please consult your system administrator, vendor documentation, or the documentation that came with this software." -msgstr "Типово, функція зміни частоти може бути недоступна для середовища GNOME. Зверніться до системного адміністратора, документації виробника, чи документації до програмного забезпечення." +#: ../C/cpufreq-applet.xml:232(para) +msgid "" +"The Frequency Selector functionality may not be available on your GNOME " +"Desktop by default. Please consult your system administrator, vendor " +"documentation, or the documentation that came with this software." +msgstr "" +"Типово, функція зміни частоти може бути недоступна для середовища GNOME. " +"Зверніться до системного адміністратора, документації виробника, чи " +"документації до програмного забезпечення." + +#: ../C/cpufreq-applet.xml:236(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To set the CPU frequency, (left-)click on the monitor and a menu will be " +"shown. This menu will offer you a list of available frequencies and/or " +"frequency governors for your machine." +msgstr "" +"Щоб встановити частоту процесора, клацніть на аплеті, з'явиться меню з " +"переліком доступних на цій системі частот. Тепер просто виберіть потрібну " +"частоту." + +#: ../C/cpufreq-applet.xml:241(para) +msgid "" +"You can choose whether you want to show available frequencies or governors " +"in the <guilabel>Preferences</guilabel>. See <xref linkend=\"cpufreq-applet-" +"prefs\"/> for more information." +msgstr "" -#: C/cpufreq-applet.xml:235 -#: (para) -msgid "To set the CPU frequency, click on the applet, then a menu will be shown with the list of available frequencies in your system. Now simply choose the frequency you want to set." -msgstr "Щоб встановити частоту процесора, клацніть на аплеті, з'явиться меню з переліком доступних на цій системі частот. Тепер просто виберіть потрібну частоту." +#: ../C/cpufreq-applet.xml:248(title) +msgid "Frequency selector showing just frequencies" +msgstr "" -#: C/cpufreq-applet.xml:237 -#: (title) -msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Frequency Selector" -msgstr "Вибір частоти аплету \"Індикатор частоти процесора\"" +#: ../C/cpufreq-applet.xml:259(title) +msgid "Frequency selector showing both frequencies and governors" +msgstr "" -#: C/cpufreq-applet.xml:253 -#: (title) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:274(title) msgid "Preferences" msgstr "Параметри" -#: C/cpufreq-applet.xml:254 -#: (para) -msgid "To configure the <application>CPU Frequency Scaling Monitor</application>, right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> from the popup menu." -msgstr "Щоб налаштувати аплет <application>Індикатор частоти процесора</application>, клацніть на ньому правою кнопкою миші, потім з контекстного меню виберіть <guimenuitem>Параметри</guimenuitem>." +#: ../C/cpufreq-applet.xml:275(para) +msgid "" +"To configure the <application>CPU Frequency Scaling Monitor</application>, " +"right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</" +"guimenuitem> from the popup menu." +msgstr "" +"Щоб налаштувати аплет <application>Індикатор частоти процесора</" +"application>, клацніть на ньому правою кнопкою миші, потім з контекстного " +"меню виберіть <guimenuitem>Параметри</guimenuitem>." -#: C/cpufreq-applet.xml:255 -#: (para) -msgid "The <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> dialog contains the following components:" -msgstr "Діалогове вікно <guimenuitem>Параметри</guimenuitem> містить наступні компоненти:" +#: ../C/cpufreq-applet.xml:276(para) +msgid "" +"The <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> dialog contains the following " +"components:" +msgstr "" +"Діалогове вікно <guimenuitem>Параметри</guimenuitem> містить наступні " +"компоненти:" -#: C/cpufreq-applet.xml:257 -#: (title) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:278(title) msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Preferences Dialog" msgstr "Діалогове вікно \"Параметри індикатора частоти ЦП\"" -#: C/cpufreq-applet.xml:263 -#: (phrase) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:284(phrase) msgid "CPU Frequency Scaling Monitor preferences dialog" msgstr "Діалогове вікно \"Параметри індикатора частоти ЦП\"" -#: C/cpufreq-applet.xml:269 -#: (para) -msgid "The <guilabel>Monitored CPU</guilabel> option will only appear on multiprocessor (SMP) systems." -msgstr "Параметр <guilabel>Контрольований процесор</guilabel> відображається лише у багатопроцесорній системі." - -#: C/cpufreq-applet.xml:276 -#: (guilabel) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:292(guilabel) msgid "Monitored CPU (only in multiprocessor systems)" msgstr "Контрольований процесор (лише у багатопроцесорній системі)" -#: C/cpufreq-applet.xml:278 -#: (para) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:294(para) msgid "Use this drop-down list to select the CPU that you want to monitor." -msgstr "Використовуючи розкривний список виберіть процесор, ви бажаєте контролювати." +msgstr "" +"Використовуючи розкривний список виберіть процесор, ви бажаєте контролювати." + +#: ../C/cpufreq-applet.xml:296(title) +msgid "Selecting the CPU to monitor" +msgstr "" + +#: ../C/cpufreq-applet.xml:302(phrase) +#, fuzzy +msgid "CPU Frequency Scaling Monitor preferences dialog CPU selector" +msgstr "Діалогове вікно \"Параметри індикатора частоти ЦП\"" -#: C/cpufreq-applet.xml:282 -#: (guilabel) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:307(para) +msgid "" +"The <guilabel>Monitored CPU</guilabel> option will only appear on " +"multiprocessor (SMP) systems." +msgstr "" +"Параметр <guilabel>Контрольований процесор</guilabel> відображається лише у " +"багатопроцесорній системі." + +#: ../C/cpufreq-applet.xml:315(guilabel) msgid "Show in Mode" msgstr "Показувати у режимі" -#: C/cpufreq-applet.xml:284 -#: (para) -msgid "Use this drop-down list to select the mode in which you want to display the applet. Available modes are: Graphic, Text and both (Graphic and Text)" -msgstr "Використовуючи розкривний список виберіть режим відображення аплету. Доступні режими: графічний, текст, графічний та текст." +#: ../C/cpufreq-applet.xml:317(para) +msgid "" +"Use this drop-down list to select the mode in which you want to display the " +"applet. Available modes are: Graphic, Text and both (Graphic and Text)" +msgstr "" +"Використовуючи розкривний список виберіть режим відображення аплету. " +"Доступні режими: графічний, текст, графічний та текст." -#: C/cpufreq-applet.xml:290 -#: (guilabel) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:323(guilabel) msgid "Show CPU frequency as frequency" msgstr "Показувати частоту ЦП як частоту" -#: C/cpufreq-applet.xml:292 -#: (para) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:325(para) msgid "Select this option to display the current CPU frequency." msgstr "Відмітьте цей параметр, щоб відображати поточну частоту процесора." -#: C/cpufreq-applet.xml:296 -#: (guilabel) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:329(guilabel) msgid "Show frequency units" msgstr "Показувати одиниці частоти" -#: C/cpufreq-applet.xml:298 -#: (para) -msgid "Select this option to display or not the frequency units in the frequency mode." -msgstr "Відмітьте цей параметр, щоб відображати одиниці виміру частоти у режимі відображення частоти." +#: ../C/cpufreq-applet.xml:331(para) +msgid "" +"Select this option to display or not the frequency units in the frequency " +"mode." +msgstr "" +"Відмітьте цей параметр, щоб відображати одиниці виміру частоти у режимі " +"відображення частоти." -#: C/cpufreq-applet.xml:303 -#: (guilabel) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:336(guilabel) msgid "Show CPU frequency as percentage" msgstr "Показувати частоту ЦП у відсотках" -#: C/cpufreq-applet.xml:305 -#: (para) -msgid "Select this option to display the current CPU frequency as a percentage." +#: ../C/cpufreq-applet.xml:338(para) +msgid "" +"Select this option to display the current CPU frequency as a percentage." msgstr "Відмітьте цей параметр, щоб частота відображалась у відсотках." +#: ../C/cpufreq-applet.xml:343(guilabel) +msgid "Show menu" +msgstr "" + +#: ../C/cpufreq-applet.xml:353(title) +msgid "The selector configured to Frequencies and Governors" +msgstr "" + +#: ../C/cpufreq-applet.xml:359(phrase) +msgid "CPU governors selector" +msgstr "" + +#: ../C/cpufreq-applet.xml:345(para) +msgid "" +"This option allows you to choose how much information is show in the " +"frequency selector dropdown (see <xref linkend=\"gnome-cpufreq-selector\"/" +">). You can select to display <guilabel>Frequencies</guilabel>, " +"<guilabel>Governors</guilabel> or both <guilabel>Frequencies and Governors</" +"guilabel>. <placeholder-1/>" +msgstr "" + #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: C/cpufreq-applet.xml:0 -#: (None) +#: ../C/cpufreq-applet.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.ua>, 2004, 2005" +#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Manual version 2.10" +#~ msgstr "Довідка з аплету \"Індикатор частоти процесора\" версії 2.10" + +#~ msgid "User manual for the CPU Frequency Scaling applet." +#~ msgstr "Довідка з аплету Індикатор частоти процесора" + +#~ msgid "Usage" +#~ msgstr "Використання" + +#~ msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Frequency Selector" +#~ msgstr "Вибір частоти аплету \"Індикатор частоти процесора\"" diff --git a/drivemount/help/it/it.po b/drivemount/help/it/it.po index f2de7b618..3f530daa0 100644 --- a/drivemount/help/it/it.po +++ b/drivemount/help/it/it.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manuale drivemount\n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-21 21:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-13 10:56+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-21 21:37+0200\n" "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/drivemount.xml:169 (None) +#: ../C/drivemount.xml:172(None) msgid "" "@@image: 'figures/drivemount-applet_example.png'; " "md5=8c212ac1173b8716b962165890dddc28" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "fatto" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/drivemount.xml:224 (None) +#: ../C/drivemount.xml:227(None) #, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/drivemount-applet_status.png'; " @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "fatto" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/drivemount.xml:234 (None) +#: ../C/drivemount.xml:237(None) #, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/drivemount-applet_mount.png'; " @@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "fatto" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/drivemount.xml:240 (None) +#: ../C/drivemount.xml:243(None) #, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/drivemount-applet_eject.png'; " @@ -46,61 +46,66 @@ msgstr "fatto" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/drivemount.xml:250 (None) +#: ../C/drivemount.xml:253(None) #, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/drivemount-applet_open.png'; " "md5=3140016491c9d55772b1c62e4893e9e7" msgstr "fatto" -#: ../C/drivemount.xml:23 (title) +#: ../C/drivemount.xml:23(title) msgid "Disk Mounter Manual" msgstr "Manuale di Montadischi" -#: ../C/drivemount.xml:24 (para) -msgid "User manual for the Disk Mounter applet." -msgstr "Manuale utente per l'applet Montadischi." +#: ../C/drivemount.xml:25(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Disk Mounter enables you to quickly mount or unmount various types of drives " +"and file systems from a panel." +msgstr "" +"L'applet <application>Montadischi</application> constente di montare e " +"smontare velocementi diversi tipi di unità e file system." -#: ../C/drivemount.xml:26 (year) +#: ../C/drivemount.xml:29(year) msgid "2005" msgstr "2005" -#: ../C/drivemount.xml:27 (holder) ../C/drivemount.xml:109 (para) +#: ../C/drivemount.xml:30(holder) ../C/drivemount.xml:112(para) msgid "Trent Lloyd" msgstr "Trent Lloyd" -#: ../C/drivemount.xml:30 (year) +#: ../C/drivemount.xml:33(year) msgid "2004" msgstr "2004" -#: ../C/drivemount.xml:31 (holder) ../C/drivemount.xml:71 (orgname) +#: ../C/drivemount.xml:34(holder) ../C/drivemount.xml:74(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" -#: ../C/drivemount.xml:34 (year) +#: ../C/drivemount.xml:37(year) msgid "2002" msgstr "2002" -#: ../C/drivemount.xml:35 (holder) +#: ../C/drivemount.xml:38(holder) msgid "John Fleck" msgstr "John Fleck" -#: ../C/drivemount.xml:38 (year) +#: ../C/drivemount.xml:41(year) msgid "2000" msgstr "2000" -#: ../C/drivemount.xml:39 (holder) +#: ../C/drivemount.xml:42(holder) msgid "Dan Mueth" msgstr "Dan Mueth" -#: ../C/drivemount.xml:50 (publishername) ../C/drivemount.xml:63 (orgname) -#: ../C/drivemount.xml:77 ../C/drivemount.xml:85 ../C/drivemount.xml:110 -#: (para) ../C/drivemount.xml:118 ../C/drivemount.xml:128 -#: ../C/drivemount.xml:138 +#: ../C/drivemount.xml:53(publishername) ../C/drivemount.xml:66(orgname) +#: ../C/drivemount.xml:80(orgname) ../C/drivemount.xml:88(orgname) +#: ../C/drivemount.xml:113(para) ../C/drivemount.xml:121(para) +#: ../C/drivemount.xml:131(para) ../C/drivemount.xml:141(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Progetto di documentazione GNOME" -#: ../C/drivemount.xml:2 (para) +#: ../C/drivemount.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " @@ -117,7 +122,7 @@ msgstr "" "\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo " "manuale." -#: ../C/drivemount.xml:12 (para) +#: ../C/drivemount.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " @@ -129,7 +134,7 @@ msgstr "" "è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione " "6 della licenza." -#: ../C/drivemount.xml:19 (para) +#: ../C/drivemount.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " @@ -143,7 +148,7 @@ msgstr "" "sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere " "maiuscole o con l'iniziale maiuscola." -#: ../C/drivemount.xml:35 (para) +#: ../C/drivemount.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " @@ -171,7 +176,7 @@ msgstr "" "DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I " "TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;" -#: ../C/drivemount.xml:55 (para) +#: ../C/drivemount.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " @@ -196,7 +201,7 @@ msgstr "" "DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE " "CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI." -#: ../C/drivemount.xml:28 (para) +#: ../C/drivemount.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " @@ -206,103 +211,103 @@ msgstr "" "TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE:<placeholder-" "1/>" -#: ../C/drivemount.xml:60 (firstname) +#: ../C/drivemount.xml:63(firstname) msgid "Trent" msgstr "Trent" -#: ../C/drivemount.xml:61 (surname) +#: ../C/drivemount.xml:64(surname) msgid "Lloyd" msgstr "Lloyd" -#: ../C/drivemount.xml:64 (email) +#: ../C/drivemount.xml:67(email) msgid "lathiat@bur.st" msgstr "lathiat@bur.st" -#: ../C/drivemount.xml:69 (firstname) +#: ../C/drivemount.xml:72(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" -#: ../C/drivemount.xml:70 (surname) +#: ../C/drivemount.xml:73(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "Team di documentazione GNOME" -#: ../C/drivemount.xml:74 (firstname) +#: ../C/drivemount.xml:77(firstname) msgid "John" msgstr "John" -#: ../C/drivemount.xml:75 (surname) +#: ../C/drivemount.xml:78(surname) msgid "Fleck" msgstr "Fleck" -#: ../C/drivemount.xml:78 (email) +#: ../C/drivemount.xml:81(email) msgid "jfleck@inkstain.net" msgstr "jfleck@inkstain.net" -#: ../C/drivemount.xml:82 (firstname) +#: ../C/drivemount.xml:85(firstname) msgid "Dan" msgstr "Dan" -#: ../C/drivemount.xml:83 (surname) +#: ../C/drivemount.xml:86(surname) msgid "Mueth" msgstr "Mueth" -#: ../C/drivemount.xml:86 (email) +#: ../C/drivemount.xml:89(email) msgid "muet@alumni.uchicago.edu" msgstr "muet@alumni.uchicago.edu" -#: ../C/drivemount.xml:106 (revnumber) +#: ../C/drivemount.xml:109(revnumber) msgid "Version 2.10" msgstr "Versione 2.10" -#: ../C/drivemount.xml:107 (date) +#: ../C/drivemount.xml:110(date) msgid "March 2005" msgstr "Marzo 2005" -#: ../C/drivemount.xml:114 (revnumber) +#: ../C/drivemount.xml:117(revnumber) msgid "Disk Mounter Applet Manual V2.1" msgstr "Manuale applet Montadischi V2.1" -#: ../C/drivemount.xml:115 (date) +#: ../C/drivemount.xml:118(date) msgid "February 2004" msgstr "Febbraio 2004" -#: ../C/drivemount.xml:117 (para) +#: ../C/drivemount.xml:120(para) msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Team documentazione GNOME di Sun" -#: ../C/drivemount.xml:122 (revnumber) +#: ../C/drivemount.xml:125(revnumber) msgid "Disk Mounter Applet Manual V2.0" msgstr "Manuale applet Montadischi V2.0" -#: ../C/drivemount.xml:123 (date) +#: ../C/drivemount.xml:126(date) msgid "March 2002" msgstr "Marzo 2002" -#: ../C/drivemount.xml:125 (para) +#: ../C/drivemount.xml:128(para) msgid "John Fleck <email>jfleck@inkstain.net</email>" msgstr "John Fleck <email>jfleck@inkstain.net</email>" -#: ../C/drivemount.xml:132 (revnumber) +#: ../C/drivemount.xml:135(revnumber) msgid "Drive Mount Applet Manual" msgstr "Manuale applet Montadischi" -#: ../C/drivemount.xml:133 (date) +#: ../C/drivemount.xml:136(date) msgid "April 2000" msgstr "Aprile 2000" -#: ../C/drivemount.xml:135 (para) +#: ../C/drivemount.xml:138(para) msgid "Dan Mueth <email>muet@alumni.uchicago.edu</email>" msgstr "Dan Mueth <email>muet@alumni.uchicago.edu</email>" -#: ../C/drivemount.xml:143 (releaseinfo) +#: ../C/drivemount.xml:146(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.10 of Disk Mounter." msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.10 di Montadischi." -#: ../C/drivemount.xml:146 (title) +#: ../C/drivemount.xml:149(title) msgid "Feedback" msgstr "Commenti" -#: ../C/drivemount.xml:147 (para) +#: ../C/drivemount.xml:150(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Disk " "Mounter</application> or this manual, follow the directions in the <ulink " @@ -313,19 +318,19 @@ msgstr "" "istruzioni presenti alla <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help" "\">pagina di commenti su GNOME</ulink>" -#: ../C/drivemount.xml:156 (primary) ../C/drivemount.xml:165 (title) +#: ../C/drivemount.xml:159(primary) ../C/drivemount.xml:168(title) msgid "Disk Mounter" msgstr "Montadischi" -#: ../C/drivemount.xml:162 (title) +#: ../C/drivemount.xml:165(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" -#: ../C/drivemount.xml:172 (phrase) +#: ../C/drivemount.xml:175(phrase) msgid "The Disk Mounter." msgstr "L'applet Montadischi." -#: ../C/drivemount.xml:178 (para) +#: ../C/drivemount.xml:181(para) msgid "" "The <application>Disk Mounter</application> enables you to quickly mount and " "unmount various types of drives and file systems." @@ -333,7 +338,7 @@ msgstr "" "L'applet <application>Montadischi</application> constente di montare e " "smontare velocementi diversi tipi di unità e file system." -#: ../C/drivemount.xml:181 (para) +#: ../C/drivemount.xml:184(para) msgid "" "For the <application>Disk Mounter</application> to work properly, your " "system administrator must configure your system appropriately. For more " @@ -348,12 +353,12 @@ msgstr "" "\"><citerefentry><refentrytitle>fstab</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry></ulink>." -#: ../C/drivemount.xml:186 (title) +#: ../C/drivemount.xml:189(title) msgid "To Add Disk Mounter to a Panel" msgstr "Aggiungere Montadischi ad un pannello" # L'etichetta del pulsante non è OK ma Aggiungi -#: ../C/drivemount.xml:187 (para) +#: ../C/drivemount.xml:190(para) msgid "" "To add <application>Disk Mounter</application> to a panel, right-click on " "the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select " @@ -366,11 +371,11 @@ msgstr "" "application> nel dialogo <application>Aggiungi al pannello</application>, " "quindi fare clic su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." -#: ../C/drivemount.xml:194 (title) +#: ../C/drivemount.xml:197(title) msgid "Manually Mounting and Unmounting File Systems" msgstr "Montare e smontare i file system manualmente" -#: ../C/drivemount.xml:195 (para) +#: ../C/drivemount.xml:198(para) msgid "" "Many file systems on Linux and UNIX systems must be manually mounted and " "unmounted." @@ -378,7 +383,7 @@ msgstr "" "Molti file system su sistemi Linux ed Unix debbono essere montati e smontati " "manualmente." -#: ../C/drivemount.xml:198 (para) +#: ../C/drivemount.xml:201(para) msgid "" "When a file system is mounted, you can read and write to the file system. " "When you finish working with a file system, you should unmount the file " @@ -387,7 +392,7 @@ msgstr "" "Quando un file system è montato, è possibile leggere e scrivere su di esso. " "Una volta terminato di lavorare con il file system, è possibile smontarlo." -#: ../C/drivemount.xml:201 (para) +#: ../C/drivemount.xml:204(para) msgid "" "You must unmount removable drives, such as floppy disks and Zip disks, " "before you remove the media, because Linux and UNIX systems do not always " @@ -399,7 +404,7 @@ msgstr "" "immediatamente le modifiche. Tali sistemi tipicamente accodano le modifiche " "al disco, per migliorare la velocità del sistema." -#: ../C/drivemount.xml:204 (para) +#: ../C/drivemount.xml:207(para) msgid "" "Partitions on fixed drives, such as your hard drive, are typically mounted " "automatically when your computer boots, and unmounted when your computer " @@ -411,7 +416,7 @@ msgstr "" "rimovibili devono essere montati e smontati manualmente, ad esempio usando " "<application>Montadischi</application>." -#: ../C/drivemount.xml:207 (para) +#: ../C/drivemount.xml:210(para) msgid "" "Some systems may also automatically mount some removable media (such as USB " "and IEEE1394 disks), these devices may also come up in the <application>Disk " @@ -424,15 +429,15 @@ msgstr "" "terminato l'uso e da poter avere una indicazione visiva della loro " "disponibilità. " -#: ../C/drivemount.xml:216 (title) +#: ../C/drivemount.xml:219(title) msgid "Usage" msgstr "Utilizzo" -#: ../C/drivemount.xml:219 (title) +#: ../C/drivemount.xml:222(title) msgid "To Display the Name and Mount Status of a Drive" msgstr "Mostrare nome e stato di un'unità" -#: ../C/drivemount.xml:220 (para) +#: ../C/drivemount.xml:223(para) msgid "" "To display the name and mount status of a drive, move the mouse pointer to " "the drive icon in the panel. A tooltip displays the name and mount status of " @@ -442,11 +447,11 @@ msgstr "" "sull'icona della stessa nel pannello. Un suggerimento mostra il nome e lo " "stato di montaggio dell'unità." -#: ../C/drivemount.xml:229 (title) +#: ../C/drivemount.xml:232(title) msgid "To Mount, Unmount or Eject a Drive" msgstr "Montare, smontare o espellere un'unità" -#: ../C/drivemount.xml:230 (para) +#: ../C/drivemount.xml:233(para) msgid "" "To mount drive, click on the drive icon in the panel and then select the " "<guimenuitem>Mount Drive</guimenuitem> option." @@ -455,7 +460,7 @@ msgstr "" "selezionare l'opzione <guimenuitem>Monta «<replaceable>unità</replaceable>»</" "guimenuitem>." -#: ../C/drivemount.xml:236 (para) +#: ../C/drivemount.xml:239(para) msgid "" "To unmount a drive, click on the drive icon in the panel and then select the " "<guimenuitem>Unmount Drive</guimenuitem> option, or if the device is a CD-" @@ -467,11 +472,11 @@ msgstr "" "potrebbe essere <guimenuitem>Espelli «<replaceable>unità</replaceable>»</" "guimenuitem>" -#: ../C/drivemount.xml:245 (title) +#: ../C/drivemount.xml:248(title) msgid "To Browse the Contents of a Drive" msgstr "Esplorare il contenuto di un'unità" -#: ../C/drivemount.xml:246 (para) +#: ../C/drivemount.xml:249(para) msgid "" "To use a file manager to browse the contents of a drive, click on the drive " "icon in the panel, then choose <guimenuitem>Open Drive</guimenuitem>." @@ -480,11 +485,14 @@ msgstr "" "sull'icona della stessa nel pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Apri " "«<replaceable>unità</replaceable>»</guimenuitem>." -#: ../C/drivemount.xml:252 (para) +#: ../C/drivemount.xml:255(para) msgid "You can only browse the contents of a mounted drive." msgstr "È possibile esplorare solo il contenuto di unità montate." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: ../C/drivemount.xml:0 (None) +#: ../C/drivemount.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005." + +#~ msgid "User manual for the Disk Mounter applet." +#~ msgstr "Manuale utente per l'applet Montadischi." diff --git a/drivemount/help/pa/pa.po b/drivemount/help/pa/pa.po index c90146c59..2e8d0d3f0 100644 --- a/drivemount/help/pa/pa.po +++ b/drivemount/help/pa/pa.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-08 13:48+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-13 10:56+0800\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -11,292 +11,386 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/drivemount.xml:169(None) -msgid "@@image: 'figures/drivemount-applet_example.png'; md5=8c212ac1173b8716b962165890dddc28" +#: ../C/drivemount.xml:172(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/drivemount-applet_example.png'; " +"md5=8c212ac1173b8716b962165890dddc28" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/drivemount.xml:224(None) -msgid "@@image: 'figures/drivemount-applet_status.png'; md5=a150e5b8efeee5c397591acbda957f1d" +#: ../C/drivemount.xml:227(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/drivemount-applet_status.png'; " +"md5=a150e5b8efeee5c397591acbda957f1d" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/drivemount.xml:234(None) -msgid "@@image: 'figures/drivemount-applet_mount.png'; md5=d9ed1ad7dd9a94891d7bf943d42b79cf" +#: ../C/drivemount.xml:237(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/drivemount-applet_mount.png'; " +"md5=d9ed1ad7dd9a94891d7bf943d42b79cf" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/drivemount.xml:240(None) -msgid "@@image: 'figures/drivemount-applet_eject.png'; md5=784afdef2d482b1b70ad2d44562205de" +#: ../C/drivemount.xml:243(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/drivemount-applet_eject.png'; " +"md5=784afdef2d482b1b70ad2d44562205de" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/drivemount.xml:250(None) -msgid "@@image: 'figures/drivemount-applet_open.png'; md5=3140016491c9d55772b1c62e4893e9e7" +#: ../C/drivemount.xml:253(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/drivemount-applet_open.png'; " +"md5=3140016491c9d55772b1c62e4893e9e7" msgstr "" -#: ../C/drivemount.xml:23(title) +#: ../C/drivemount.xml:23(title) msgid "Disk Mounter Manual" msgstr "" -#: ../C/drivemount.xml:24(para) -msgid "User manual for the Disk Mounter applet." +#: ../C/drivemount.xml:25(para) +msgid "" +"Disk Mounter enables you to quickly mount or unmount various types of drives " +"and file systems from a panel." msgstr "" -#: ../C/drivemount.xml:26(year) +#: ../C/drivemount.xml:29(year) msgid "2005" msgstr "" -#: ../C/drivemount.xml:27(holder) ../C/drivemount.xml:109(para) +#: ../C/drivemount.xml:30(holder) ../C/drivemount.xml:112(para) msgid "Trent Lloyd" msgstr "" -#: ../C/drivemount.xml:30(year) +#: ../C/drivemount.xml:33(year) msgid "2004" msgstr "" -#: ../C/drivemount.xml:31(holder) ../C/drivemount.xml:71(orgname) +#: ../C/drivemount.xml:34(holder) ../C/drivemount.xml:74(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "" -#: ../C/drivemount.xml:34(year) +#: ../C/drivemount.xml:37(year) msgid "2002" msgstr "" -#: ../C/drivemount.xml:35(holder) +#: ../C/drivemount.xml:38(holder) msgid "John Fleck" msgstr "" -#: ../C/drivemount.xml:38(year) +#: ../C/drivemount.xml:41(year) msgid "2000" msgstr "" -#: ../C/drivemount.xml:39(holder) +#: ../C/drivemount.xml:42(holder) msgid "Dan Mueth" msgstr "" -#: ../C/drivemount.xml:50(publishername) ../C/drivemount.xml:63(orgname) ../C/drivemount.xml:77(orgname) ../C/drivemount.xml:85(orgname) ../C/drivemount.xml:110(para) ../C/drivemount.xml:118(para) ../C/drivemount.xml:128(para) ../C/drivemount.xml:138(para) +#: ../C/drivemount.xml:53(publishername) ../C/drivemount.xml:66(orgname) +#: ../C/drivemount.xml:80(orgname) ../C/drivemount.xml:88(orgname) +#: ../C/drivemount.xml:113(para) ../C/drivemount.xml:121(para) +#: ../C/drivemount.xml:131(para) ../C/drivemount.xml:141(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "" -#: ../C/drivemount.xml:2(para) -msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" - -#: ../C/drivemount.xml:12(para) -msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." -msgstr "" - -#: ../C/drivemount.xml:19(para) -msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." +#: ../C/drivemount.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" -#: ../C/drivemount.xml:35(para) -msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +#: ../C/drivemount.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." msgstr "" -#: ../C/drivemount.xml:55(para) -msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +#: ../C/drivemount.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." msgstr "" -#: ../C/drivemount.xml:28(para) -msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" +#: ../C/drivemount.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" + +#: ../C/drivemount.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" + +#: ../C/drivemount.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" msgstr "" -#: ../C/drivemount.xml:60(firstname) +#: ../C/drivemount.xml:63(firstname) msgid "Trent" msgstr "" -#: ../C/drivemount.xml:61(surname) +#: ../C/drivemount.xml:64(surname) msgid "Lloyd" msgstr "" -#: ../C/drivemount.xml:64(email) +#: ../C/drivemount.xml:67(email) msgid "lathiat@bur.st" msgstr "" -#: ../C/drivemount.xml:69(firstname) +#: ../C/drivemount.xml:72(firstname) msgid "Sun" msgstr "" -#: ../C/drivemount.xml:70(surname) +#: ../C/drivemount.xml:73(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "" -#: ../C/drivemount.xml:74(firstname) +#: ../C/drivemount.xml:77(firstname) msgid "John" msgstr "" -#: ../C/drivemount.xml:75(surname) +#: ../C/drivemount.xml:78(surname) msgid "Fleck" msgstr "" -#: ../C/drivemount.xml:78(email) +#: ../C/drivemount.xml:81(email) msgid "jfleck@inkstain.net" msgstr "" -#: ../C/drivemount.xml:82(firstname) +#: ../C/drivemount.xml:85(firstname) msgid "Dan" msgstr "" -#: ../C/drivemount.xml:83(surname) +#: ../C/drivemount.xml:86(surname) msgid "Mueth" msgstr "" -#: ../C/drivemount.xml:86(email) +#: ../C/drivemount.xml:89(email) msgid "muet@alumni.uchicago.edu" msgstr "" -#: ../C/drivemount.xml:106(revnumber) +#: ../C/drivemount.xml:109(revnumber) msgid "Version 2.10" msgstr "" -#: ../C/drivemount.xml:107(date) +#: ../C/drivemount.xml:110(date) msgid "March 2005" msgstr "" -#: ../C/drivemount.xml:114(revnumber) +#: ../C/drivemount.xml:117(revnumber) msgid "Disk Mounter Applet Manual V2.1" msgstr "" -#: ../C/drivemount.xml:115(date) +#: ../C/drivemount.xml:118(date) msgid "February 2004" msgstr "" -#: ../C/drivemount.xml:117(para) +#: ../C/drivemount.xml:120(para) msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "" -#: ../C/drivemount.xml:122(revnumber) +#: ../C/drivemount.xml:125(revnumber) msgid "Disk Mounter Applet Manual V2.0" msgstr "" -#: ../C/drivemount.xml:123(date) +#: ../C/drivemount.xml:126(date) msgid "March 2002" msgstr "" -#: ../C/drivemount.xml:125(para) +#: ../C/drivemount.xml:128(para) msgid "John Fleck <email>jfleck@inkstain.net</email>" msgstr "" -#: ../C/drivemount.xml:132(revnumber) +#: ../C/drivemount.xml:135(revnumber) msgid "Drive Mount Applet Manual" msgstr "" -#: ../C/drivemount.xml:133(date) +#: ../C/drivemount.xml:136(date) msgid "April 2000" msgstr "" -#: ../C/drivemount.xml:135(para) +#: ../C/drivemount.xml:138(para) msgid "Dan Mueth <email>muet@alumni.uchicago.edu</email>" msgstr "" -#: ../C/drivemount.xml:143(releaseinfo) +#: ../C/drivemount.xml:146(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.10 of Disk Mounter." msgstr "" -#: ../C/drivemount.xml:146(title) +#: ../C/drivemount.xml:149(title) msgid "Feedback" msgstr "" -#: ../C/drivemount.xml:147(para) -msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Disk Mounter</application> or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +#: ../C/drivemount.xml:150(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Disk " +"Mounter</application> or this manual, follow the directions in the <ulink " +"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." msgstr "" -#: ../C/drivemount.xml:156(primary) ../C/drivemount.xml:165(title) +#: ../C/drivemount.xml:159(primary) ../C/drivemount.xml:168(title) msgid "Disk Mounter" msgstr "" -#: ../C/drivemount.xml:162(title) +#: ../C/drivemount.xml:165(title) msgid "Introduction" msgstr "" -#: ../C/drivemount.xml:172(phrase) +#: ../C/drivemount.xml:175(phrase) msgid "The Disk Mounter." msgstr "" -#: ../C/drivemount.xml:178(para) -msgid "The <application>Disk Mounter</application> enables you to quickly mount and unmount various types of drives and file systems." +#: ../C/drivemount.xml:181(para) +msgid "" +"The <application>Disk Mounter</application> enables you to quickly mount and " +"unmount various types of drives and file systems." msgstr "" -#: ../C/drivemount.xml:181(para) -msgid "For the <application>Disk Mounter</application> to work properly, your system administrator must configure your system appropriately. For more information about the necessary system administration tasks, see <ulink url=\"man:fstab\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>fstab</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></ulink>." +#: ../C/drivemount.xml:184(para) +msgid "" +"For the <application>Disk Mounter</application> to work properly, your " +"system administrator must configure your system appropriately. For more " +"information about the necessary system administration tasks, see <ulink url=" +"\"man:fstab\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>fstab</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></ulink>." msgstr "" -#: ../C/drivemount.xml:186(title) +#: ../C/drivemount.xml:189(title) msgid "To Add Disk Mounter to a Panel" msgstr "" -#: ../C/drivemount.xml:187(para) -msgid "To add <application>Disk Mounter</application> to a panel, right-click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select <application>Disk Mounter</application> in the <application>Add to the panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." +#: ../C/drivemount.xml:190(para) +msgid "" +"To add <application>Disk Mounter</application> to a panel, right-click on " +"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select " +"<application>Disk Mounter</application> in the <application>Add to the " +"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" -#: ../C/drivemount.xml:194(title) +#: ../C/drivemount.xml:197(title) msgid "Manually Mounting and Unmounting File Systems" msgstr "" -#: ../C/drivemount.xml:195(para) -msgid "Many file systems on Linux and UNIX systems must be manually mounted and unmounted." +#: ../C/drivemount.xml:198(para) +msgid "" +"Many file systems on Linux and UNIX systems must be manually mounted and " +"unmounted." msgstr "" -#: ../C/drivemount.xml:198(para) -msgid "When a file system is mounted, you can read and write to the file system. When you finish working with a file system, you should unmount the file system." +#: ../C/drivemount.xml:201(para) +msgid "" +"When a file system is mounted, you can read and write to the file system. " +"When you finish working with a file system, you should unmount the file " +"system." msgstr "" -#: ../C/drivemount.xml:201(para) -msgid "You must unmount removable drives, such as floppy disks and Zip disks, before you remove the media, because Linux and UNIX systems do not always write the changes immediately. Such systems typically buffer the changes to the disk, to improve the speed of the system." +#: ../C/drivemount.xml:204(para) +msgid "" +"You must unmount removable drives, such as floppy disks and Zip disks, " +"before you remove the media, because Linux and UNIX systems do not always " +"write the changes immediately. Such systems typically buffer the changes to " +"the disk, to improve the speed of the system." msgstr "" -#: ../C/drivemount.xml:204(para) -msgid "Partitions on fixed drives, such as your hard drive, are typically mounted automatically when your computer boots, and unmounted when your computer shuts down. Removable media must be mounted and unmounted manually, for example by using the <application>Disk Mounter</application>." +#: ../C/drivemount.xml:207(para) +msgid "" +"Partitions on fixed drives, such as your hard drive, are typically mounted " +"automatically when your computer boots, and unmounted when your computer " +"shuts down. Removable media must be mounted and unmounted manually, for " +"example by using the <application>Disk Mounter</application>." msgstr "" -#: ../C/drivemount.xml:207(para) -msgid "Some systems may also automatically mount some removable media (such as USB and IEEE1394 disks), these devices may also come up in the <application>Disk Mounter</application> so that you can unmount them when you are finished, and provide a visual indication that they are present." +#: ../C/drivemount.xml:210(para) +msgid "" +"Some systems may also automatically mount some removable media (such as USB " +"and IEEE1394 disks), these devices may also come up in the <application>Disk " +"Mounter</application> so that you can unmount them when you are finished, " +"and provide a visual indication that they are present." msgstr "" -#: ../C/drivemount.xml:216(title) +#: ../C/drivemount.xml:219(title) msgid "Usage" msgstr "" -#: ../C/drivemount.xml:219(title) +#: ../C/drivemount.xml:222(title) msgid "To Display the Name and Mount Status of a Drive" msgstr "" -#: ../C/drivemount.xml:220(para) -msgid "To display the name and mount status of a drive, move the mouse pointer to the drive icon in the panel. A tooltip displays the name and mount status of the drive." +#: ../C/drivemount.xml:223(para) +msgid "" +"To display the name and mount status of a drive, move the mouse pointer to " +"the drive icon in the panel. A tooltip displays the name and mount status of " +"the drive." msgstr "" -#: ../C/drivemount.xml:229(title) +#: ../C/drivemount.xml:232(title) msgid "To Mount, Unmount or Eject a Drive" msgstr "" -#: ../C/drivemount.xml:230(para) -msgid "To mount drive, click on the drive icon in the panel and then select the <guimenuitem>Mount Drive</guimenuitem> option." +#: ../C/drivemount.xml:233(para) +msgid "" +"To mount drive, click on the drive icon in the panel and then select the " +"<guimenuitem>Mount Drive</guimenuitem> option." msgstr "" -#: ../C/drivemount.xml:236(para) -msgid "To unmount a drive, click on the drive icon in the panel and then select the <guimenuitem>Unmount Drive</guimenuitem> option, or if the device is a CD-ROM Drive, it may be labelled <guimenuitem>Eject Drive</guimenuitem>" +#: ../C/drivemount.xml:239(para) +msgid "" +"To unmount a drive, click on the drive icon in the panel and then select the " +"<guimenuitem>Unmount Drive</guimenuitem> option, or if the device is a CD-" +"ROM Drive, it may be labelled <guimenuitem>Eject Drive</guimenuitem>" msgstr "" -#: ../C/drivemount.xml:245(title) +#: ../C/drivemount.xml:248(title) msgid "To Browse the Contents of a Drive" msgstr "" -#: ../C/drivemount.xml:246(para) -msgid "To use a file manager to browse the contents of a drive, click on the drive icon in the panel, then choose <guimenuitem>Open Drive</guimenuitem>." +#: ../C/drivemount.xml:249(para) +msgid "" +"To use a file manager to browse the contents of a drive, click on the drive " +"icon in the panel, then choose <guimenuitem>Open Drive</guimenuitem>." msgstr "" -#: ../C/drivemount.xml:252(para) +#: ../C/drivemount.xml:255(para) msgid "You can only browse the contents of a mounted drive." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: ../C/drivemount.xml:0(None) +#: ../C/drivemount.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" - diff --git a/drivemount/help/uk/uk.po b/drivemount/help/uk/uk.po index a2dd5c7fb..0c2865c99 100644 --- a/drivemount/help/uk/uk.po +++ b/drivemount/help/uk/uk.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-applets manual\n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-24 21:00+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-13 10:56+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-24 22:52+0300\n" "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" @@ -13,369 +13,486 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#: C/drivemount.xml:169 -#: (None) -msgid "@@image: 'figures/drivemount-applet_example.png'; md5=8c212ac1173b8716b962165890dddc28" -msgstr "@@image: 'figures/drivemount-applet_example.png'; md5=8c212ac1173b8716b962165890dddc28" +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/drivemount.xml:172(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/drivemount-applet_example.png'; " +"md5=8c212ac1173b8716b962165890dddc28" +msgstr "" +"@@image: 'figures/drivemount-applet_example.png'; " +"md5=8c212ac1173b8716b962165890dddc28" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#: C/drivemount.xml:224 -#: (None) -msgid "@@image: 'figures/drivemount-applet_status.png'; md5=a150e5b8efeee5c397591acbda957f1d" -msgstr "@@image: 'figures/drivemount-applet_status.png'; md5=a150e5b8efeee5c397591acbda957f1d" +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/drivemount.xml:227(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/drivemount-applet_status.png'; " +"md5=a150e5b8efeee5c397591acbda957f1d" +msgstr "" +"@@image: 'figures/drivemount-applet_status.png'; " +"md5=a150e5b8efeee5c397591acbda957f1d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#: C/drivemount.xml:234 -#: (None) -msgid "@@image: 'figures/drivemount-applet_mount.png'; md5=d9ed1ad7dd9a94891d7bf943d42b79cf" -msgstr "@@image: 'figures/drivemount-applet_mount.png'; md5=d9ed1ad7dd9a94891d7bf943d42b79cf" +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/drivemount.xml:237(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/drivemount-applet_mount.png'; " +"md5=d9ed1ad7dd9a94891d7bf943d42b79cf" +msgstr "" +"@@image: 'figures/drivemount-applet_mount.png'; " +"md5=d9ed1ad7dd9a94891d7bf943d42b79cf" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#: C/drivemount.xml:240 -#: (None) -msgid "@@image: 'figures/drivemount-applet_eject.png'; md5=784afdef2d482b1b70ad2d44562205de" -msgstr "@@image: 'figures/drivemount-applet_eject.png'; md5=784afdef2d482b1b70ad2d44562205de" +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/drivemount.xml:243(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/drivemount-applet_eject.png'; " +"md5=784afdef2d482b1b70ad2d44562205de" +msgstr "" +"@@image: 'figures/drivemount-applet_eject.png'; " +"md5=784afdef2d482b1b70ad2d44562205de" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#: C/drivemount.xml:250 -#: (None) -msgid "@@image: 'figures/drivemount-applet_open.png'; md5=3140016491c9d55772b1c62e4893e9e7" -msgstr "@@image: 'figures/drivemount-applet_open.png'; md5=3140016491c9d55772b1c62e4893e9e7" +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/drivemount.xml:253(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/drivemount-applet_open.png'; " +"md5=3140016491c9d55772b1c62e4893e9e7" +msgstr "" +"@@image: 'figures/drivemount-applet_open.png'; " +"md5=3140016491c9d55772b1c62e4893e9e7" -#: C/drivemount.xml:23 -#: (title) +#: ../C/drivemount.xml:23(title) msgid "Disk Mounter Manual" msgstr "Довідка з аплету \"Підключення дисків\"" -#: C/drivemount.xml:24 -#: (para) -msgid "User manual for the Disk Mounter applet." -msgstr "Довідка з аплету Підключення дисків." +#: ../C/drivemount.xml:25(para) +#, fuzzy +msgid "" +"Disk Mounter enables you to quickly mount or unmount various types of drives " +"and file systems from a panel." +msgstr "" +"Аплет <application>Підключення дисків</application> дозволяє швидко " +"підключати різні типи пристроїв та файлових систем." -#: C/drivemount.xml:26 -#: (year) +#: ../C/drivemount.xml:29(year) msgid "2005" msgstr "2005" -#: C/drivemount.xml:27 -#: (holder) C/drivemount.xml:109 -#: (para) +#: ../C/drivemount.xml:30(holder) ../C/drivemount.xml:112(para) msgid "Trent Lloyd" msgstr "Trent Lloyd" -#: C/drivemount.xml:30 -#: (year) +#: ../C/drivemount.xml:33(year) msgid "2004" msgstr "2004" -#: C/drivemount.xml:31 -#: (holder) C/drivemount.xml:71 -#: (orgname) +#: ../C/drivemount.xml:34(holder) ../C/drivemount.xml:74(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" -#: C/drivemount.xml:34 -#: (year) +#: ../C/drivemount.xml:37(year) msgid "2002" msgstr "2002" -#: C/drivemount.xml:35 -#: (holder) +#: ../C/drivemount.xml:38(holder) msgid "John Fleck" msgstr "John Fleck" -#: C/drivemount.xml:38 -#: (year) +#: ../C/drivemount.xml:41(year) msgid "2000" msgstr "2000" -#: C/drivemount.xml:39 -#: (holder) +#: ../C/drivemount.xml:42(holder) msgid "Dan Mueth" msgstr "Dan Mueth" -#: C/drivemount.xml:50 -#: (publishername) C/drivemount.xml:63 -#: (orgname) -#: C/drivemount.xml:77 -#: C/drivemount.xml:85 -#: C/drivemount.xml:110 -#: (para) -#: C/drivemount.xml:118 -#: C/drivemount.xml:128 -#: C/drivemount.xml:138 +#: ../C/drivemount.xml:53(publishername) ../C/drivemount.xml:66(orgname) +#: ../C/drivemount.xml:80(orgname) ../C/drivemount.xml:88(orgname) +#: ../C/drivemount.xml:113(para) ../C/drivemount.xml:121(para) +#: ../C/drivemount.xml:131(para) ../C/drivemount.xml:141(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Проект документування GNOME" -#: C/drivemount.xml:2 -#: (para) -msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою." - -#: C/drivemount.xml:12 -#: (para) -msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." -msgstr "Ця довідка є частиною збірки документації з GNOME, що постачається на умовах ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 ліцензії." - -#: C/drivemount.xml:19 -#: (para) -msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." -msgstr "Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у документації з GNOME та учасникам проекту документування GNOME відомо, що вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або починаються з великої літери." - -#: C/drivemount.xml:35 -#: (para) -msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА" - -#: C/drivemount.xml:55 -#: (para) -msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ." - -#: C/drivemount.xml:28 -#: (para) -msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" -msgstr "ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>" - -#: C/drivemount.xml:60 -#: (firstname) +#: ../C/drivemount.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на " +"умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-" +"якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без " +"інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної " +"сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за " +"адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою." + +#: ../C/drivemount.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Ця довідка є частиною збірки документації з GNOME, що постачається на умовах " +"ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, " +"можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 " +"ліцензії." + +#: ../C/drivemount.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх " +"продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у " +"документації з GNOME та учасникам проекту документування GNOME відомо, що " +"вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або " +"починаються з великої літери." + +#: ../C/drivemount.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, " +"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ " +"ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ " +"АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ " +"ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ " +"ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ " +"ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ " +"НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. " +"ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ " +"ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ " +"ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА" + +#: ../C/drivemount.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ " +"ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, " +"ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ " +"ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ " +"СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, " +"НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ " +"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, " +"ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО " +"ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ " +"ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ " +"ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ." + +#: ../C/drivemount.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ " +"ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>" + +#: ../C/drivemount.xml:63(firstname) msgid "Trent" msgstr "Trent" -#: C/drivemount.xml:61 -#: (surname) +#: ../C/drivemount.xml:64(surname) msgid "Lloyd" msgstr "Lloyd" -#: C/drivemount.xml:64 -#: (email) +#: ../C/drivemount.xml:67(email) msgid "lathiat@bur.st" msgstr "lathiat@bur.st" -#: C/drivemount.xml:69 -#: (firstname) +#: ../C/drivemount.xml:72(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" -#: C/drivemount.xml:70 -#: (surname) +#: ../C/drivemount.xml:73(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "Команда документування GNOME" -#: C/drivemount.xml:74 -#: (firstname) +#: ../C/drivemount.xml:77(firstname) msgid "John" msgstr "John" -#: C/drivemount.xml:75 -#: (surname) +#: ../C/drivemount.xml:78(surname) msgid "Fleck" msgstr "Fleck" -#: C/drivemount.xml:78 -#: (email) +#: ../C/drivemount.xml:81(email) msgid "jfleck@inkstain.net" msgstr "jfleck@inkstain.net" -#: C/drivemount.xml:82 -#: (firstname) +#: ../C/drivemount.xml:85(firstname) msgid "Dan" msgstr "Dan" -#: C/drivemount.xml:83 -#: (surname) +#: ../C/drivemount.xml:86(surname) msgid "Mueth" msgstr "Mueth" -#: C/drivemount.xml:86 -#: (email) +#: ../C/drivemount.xml:89(email) msgid "muet@alumni.uchicago.edu" msgstr "muet@alumni.uchicago.edu" -#: C/drivemount.xml:106 -#: (revnumber) +#: ../C/drivemount.xml:109(revnumber) msgid "Version 2.10" msgstr "Версія 2.10" -#: C/drivemount.xml:107 -#: (date) +#: ../C/drivemount.xml:110(date) msgid "March 2005" msgstr "Березень 2005" -#: C/drivemount.xml:114 -#: (revnumber) +#: ../C/drivemount.xml:117(revnumber) msgid "Disk Mounter Applet Manual V2.1" msgstr "Довідка з аплету \"Підключення дисків\" версії 2.1" -#: C/drivemount.xml:115 -#: (date) +#: ../C/drivemount.xml:118(date) msgid "February 2004" msgstr "Лютий 2004" -#: C/drivemount.xml:117 -#: (para) +#: ../C/drivemount.xml:120(para) msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Sun команда документування GNOME" -#: C/drivemount.xml:122 -#: (revnumber) +#: ../C/drivemount.xml:125(revnumber) msgid "Disk Mounter Applet Manual V2.0" msgstr "Довідка з аплету \"Підключення дисків\" версії 2.0" -#: C/drivemount.xml:123 -#: (date) +#: ../C/drivemount.xml:126(date) msgid "March 2002" msgstr "Березень 2002" -#: C/drivemount.xml:125 -#: (para) +#: ../C/drivemount.xml:128(para) msgid "John Fleck <email>jfleck@inkstain.net</email>" msgstr "John Fleck <email>jfleck@inkstain.net</email>" -#: C/drivemount.xml:132 -#: (revnumber) +#: ../C/drivemount.xml:135(revnumber) msgid "Drive Mount Applet Manual" msgstr "Довідка за аплету \"Підключення дисків\"" -#: C/drivemount.xml:133 -#: (date) +#: ../C/drivemount.xml:136(date) msgid "April 2000" msgstr "Квітень 2000" -#: C/drivemount.xml:135 -#: (para) +#: ../C/drivemount.xml:138(para) msgid "Dan Mueth <email>muet@alumni.uchicago.edu</email>" msgstr "Dan Mueth <email>muet@alumni.uchicago.edu</email>" -#: C/drivemount.xml:143 -#: (releaseinfo) +#: ../C/drivemount.xml:146(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.10 of Disk Mounter." msgstr "Ця довідка описує аплет \"Підключення дисків\" версії 2.10." -#: C/drivemount.xml:146 -#: (title) +#: ../C/drivemount.xml:149(title) msgid "Feedback" msgstr "Зворотній зв'язок" -#: C/drivemount.xml:147 -#: (para) -msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Disk Mounter</application> or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." -msgstr "Щоб повідомити про помилку чи внести пропозицію відносно аплету <application>Підключення дисків</application> або довідки, дотримуйтесь інструкцій на сторінці <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок з GNOME</ulink>." +#: ../C/drivemount.xml:150(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Disk " +"Mounter</application> or this manual, follow the directions in the <ulink " +"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Щоб повідомити про помилку чи внести пропозицію відносно аплету " +"<application>Підключення дисків</application> або довідки, дотримуйтесь " +"інструкцій на сторінці <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help" +"\">Зворотний зв'язок з GNOME</ulink>." -#: C/drivemount.xml:156 -#: (primary) C/drivemount.xml:165 -#: (title) +#: ../C/drivemount.xml:159(primary) ../C/drivemount.xml:168(title) msgid "Disk Mounter" msgstr "Підключення дисків" -#: C/drivemount.xml:162 -#: (title) +#: ../C/drivemount.xml:165(title) msgid "Introduction" msgstr "Вступ" -#: C/drivemount.xml:172 -#: (phrase) +#: ../C/drivemount.xml:175(phrase) msgid "The Disk Mounter." msgstr "Аплет \"Підключення дисків\"" -#: C/drivemount.xml:178 -#: (para) -msgid "The <application>Disk Mounter</application> enables you to quickly mount and unmount various types of drives and file systems." -msgstr "Аплет <application>Підключення дисків</application> дозволяє швидко підключати різні типи пристроїв та файлових систем." +#: ../C/drivemount.xml:181(para) +msgid "" +"The <application>Disk Mounter</application> enables you to quickly mount and " +"unmount various types of drives and file systems." +msgstr "" +"Аплет <application>Підключення дисків</application> дозволяє швидко " +"підключати різні типи пристроїв та файлових систем." -#: C/drivemount.xml:181 -#: (para) -msgid "For the <application>Disk Mounter</application> to work properly, your system administrator must configure your system appropriately. For more information about the necessary system administration tasks, see <ulink url=\"man:fstab\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>fstab</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></ulink>." -msgstr "Для правильної роботи аплету <application>Підключення дисків</application> ваш системний адміністратор має відповідним чином налаштувати вашу систему. Докладніше про завдання для системного адміністратора, дивіться <ulink url=\"man:fstab\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>fstab</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></ulink>." +#: ../C/drivemount.xml:184(para) +msgid "" +"For the <application>Disk Mounter</application> to work properly, your " +"system administrator must configure your system appropriately. For more " +"information about the necessary system administration tasks, see <ulink url=" +"\"man:fstab\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>fstab</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></ulink>." +msgstr "" +"Для правильної роботи аплету <application>Підключення дисків</application> " +"ваш системний адміністратор має відповідним чином налаштувати вашу систему. " +"Докладніше про завдання для системного адміністратора, дивіться <ulink url=" +"\"man:fstab\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>fstab</" +"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></ulink>." -#: C/drivemount.xml:186 -#: (title) +#: ../C/drivemount.xml:189(title) msgid "To Add Disk Mounter to a Panel" msgstr "Додавання аплету \"Підключення дисків\" до панелі" -#: C/drivemount.xml:187 -#: (para) -msgid "To add <application>Disk Mounter</application> to a panel, right-click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select <application>Disk Mounter</application> in the <application>Add to the panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "Щоб додати аплет <application>Підключення дисків</application> до панелі, клацніть правою кнопкою миші на панелі, потім виберіть <guimenuitem>Додати до панелі</guimenuitem>. Виберіть <application>Підключення дисків</application> у діалоговому вікні <application>Додати до панелі</application>, потім виберіть <guibutton>Гаразд</guibutton>." +#: ../C/drivemount.xml:190(para) +msgid "" +"To add <application>Disk Mounter</application> to a panel, right-click on " +"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select " +"<application>Disk Mounter</application> in the <application>Add to the " +"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Щоб додати аплет <application>Підключення дисків</application> до панелі, " +"клацніть правою кнопкою миші на панелі, потім виберіть <guimenuitem>Додати " +"до панелі</guimenuitem>. Виберіть <application>Підключення дисків</" +"application> у діалоговому вікні <application>Додати до панелі</" +"application>, потім виберіть <guibutton>Гаразд</guibutton>." -#: C/drivemount.xml:194 -#: (title) +#: ../C/drivemount.xml:197(title) msgid "Manually Mounting and Unmounting File Systems" msgstr "Ручне підключення та відключення файлових систем" -#: C/drivemount.xml:195 -#: (para) -msgid "Many file systems on Linux and UNIX systems must be manually mounted and unmounted." -msgstr "Багато файлових систем Linux та UNIX треба вручну підключати та відключати." - -#: C/drivemount.xml:198 -#: (para) -msgid "When a file system is mounted, you can read and write to the file system. When you finish working with a file system, you should unmount the file system." -msgstr "Після підключення файлової системи, ви можете читати та писати на файлову систему. Коли ви завершили роботу з файловою системою, вам слід відключити файлову систему." - -#: C/drivemount.xml:201 -#: (para) -msgid "You must unmount removable drives, such as floppy disks and Zip disks, before you remove the media, because Linux and UNIX systems do not always write the changes immediately. Such systems typically buffer the changes to the disk, to improve the speed of the system." -msgstr "Перед витягуванням таких носіїв як дискети, Zip-дисків, спочатку треба відключити їх, тому що системи Linux та UNIX не завжди записують зміни негайно. Для збільшення швидкодії ці системи зазвичай буферизують зміни на диску." - -#: C/drivemount.xml:204 -#: (para) -msgid "Partitions on fixed drives, such as your hard drive, are typically mounted automatically when your computer boots, and unmounted when your computer shuts down. Removable media must be mounted and unmounted manually, for example by using the <application>Disk Mounter</application>." -msgstr "Файлові системи на жорстких дисках зазвичай підключаються автоматично при завантаженні комп'ютера, та відключаються при вимиканні комп'ютера. Змінні носії треба підключати та відключати вручну, наприклад використовуючи аплет <application>Підключення дисків</application>." - -#: C/drivemount.xml:207 -#: (para) -msgid "Some systems may also automatically mount some removable media (such as USB and IEEE1394 disks), these devices may also come up in the <application>Disk Mounter</application> so that you can unmount them when you are finished, and provide a visual indication that they are present." -msgstr "Деякі системи також автоматично підключають певні типи змінних носіїв (наприклад, диски USB та IEEE1394), ці пристрої можуть працювати з аплетом <application>Підключення дисків</application>, тож ви зможете відключити диск при завершенні роботи з ним, та мати візуальний індикатор присутності носія." - -#: C/drivemount.xml:216 -#: (title) +#: ../C/drivemount.xml:198(para) +msgid "" +"Many file systems on Linux and UNIX systems must be manually mounted and " +"unmounted." +msgstr "" +"Багато файлових систем Linux та UNIX треба вручну підключати та відключати." + +#: ../C/drivemount.xml:201(para) +msgid "" +"When a file system is mounted, you can read and write to the file system. " +"When you finish working with a file system, you should unmount the file " +"system." +msgstr "" +"Після підключення файлової системи, ви можете читати та писати на файлову " +"систему. Коли ви завершили роботу з файловою системою, вам слід відключити " +"файлову систему." + +#: ../C/drivemount.xml:204(para) +msgid "" +"You must unmount removable drives, such as floppy disks and Zip disks, " +"before you remove the media, because Linux and UNIX systems do not always " +"write the changes immediately. Such systems typically buffer the changes to " +"the disk, to improve the speed of the system." +msgstr "" +"Перед витягуванням таких носіїв як дискети, Zip-дисків, спочатку треба " +"відключити їх, тому що системи Linux та UNIX не завжди записують зміни " +"негайно. Для збільшення швидкодії ці системи зазвичай буферизують зміни на " +"диску." + +#: ../C/drivemount.xml:207(para) +msgid "" +"Partitions on fixed drives, such as your hard drive, are typically mounted " +"automatically when your computer boots, and unmounted when your computer " +"shuts down. Removable media must be mounted and unmounted manually, for " +"example by using the <application>Disk Mounter</application>." +msgstr "" +"Файлові системи на жорстких дисках зазвичай підключаються автоматично при " +"завантаженні комп'ютера, та відключаються при вимиканні комп'ютера. Змінні " +"носії треба підключати та відключати вручну, наприклад використовуючи аплет " +"<application>Підключення дисків</application>." + +#: ../C/drivemount.xml:210(para) +msgid "" +"Some systems may also automatically mount some removable media (such as USB " +"and IEEE1394 disks), these devices may also come up in the <application>Disk " +"Mounter</application> so that you can unmount them when you are finished, " +"and provide a visual indication that they are present." +msgstr "" +"Деякі системи також автоматично підключають певні типи змінних носіїв " +"(наприклад, диски USB та IEEE1394), ці пристрої можуть працювати з аплетом " +"<application>Підключення дисків</application>, тож ви зможете відключити " +"диск при завершенні роботи з ним, та мати візуальний індикатор присутності " +"носія." + +#: ../C/drivemount.xml:219(title) msgid "Usage" msgstr "Використання" -#: C/drivemount.xml:219 -#: (title) +#: ../C/drivemount.xml:222(title) msgid "To Display the Name and Mount Status of a Drive" msgstr "Відображення точки монтування та статусу підключення пристрою" -#: C/drivemount.xml:220 -#: (para) -msgid "To display the name and mount status of a drive, move the mouse pointer to the drive icon in the panel. A tooltip displays the name and mount status of the drive." -msgstr "Щоб відобразити точку монтування та статус підключення диску, перемістіть вказівник миші на значок у панелі. Підказка відобразить точку монтування та статус підключення пристрою." +#: ../C/drivemount.xml:223(para) +msgid "" +"To display the name and mount status of a drive, move the mouse pointer to " +"the drive icon in the panel. A tooltip displays the name and mount status of " +"the drive." +msgstr "" +"Щоб відобразити точку монтування та статус підключення диску, перемістіть " +"вказівник миші на значок у панелі. Підказка відобразить точку монтування та " +"статус підключення пристрою." -#: C/drivemount.xml:229 -#: (title) +#: ../C/drivemount.xml:232(title) msgid "To Mount, Unmount or Eject a Drive" msgstr "Підключення, відключення та витягування пристрою" -#: C/drivemount.xml:230 -#: (para) -msgid "To mount drive, click on the drive icon in the panel and then select the <guimenuitem>Mount Drive</guimenuitem> option." -msgstr "Щоб підключити носій, клацніть правою кнопкою на значку пристрою, потім виберіть <guimenuitem>Підключити пристрій</guimenuitem>." +#: ../C/drivemount.xml:233(para) +msgid "" +"To mount drive, click on the drive icon in the panel and then select the " +"<guimenuitem>Mount Drive</guimenuitem> option." +msgstr "" +"Щоб підключити носій, клацніть правою кнопкою на значку пристрою, потім " +"виберіть <guimenuitem>Підключити пристрій</guimenuitem>." -#: C/drivemount.xml:236 -#: (para) -msgid "To unmount a drive, click on the drive icon in the panel and then select the <guimenuitem>Unmount Drive</guimenuitem> option, or if the device is a CD-ROM Drive, it may be labelled <guimenuitem>Eject Drive</guimenuitem>" -msgstr "Щоб відключити диск, клацніть правою кнопкою миші на аплеті, потім виберіть <guimenuitem>Відключити пристрій</guimenuitem>, або якщо пристрій - це CD-ROM, він може мати позначку <guimenuitem>Витягнути пристрій</guimenuitem>" +#: ../C/drivemount.xml:239(para) +msgid "" +"To unmount a drive, click on the drive icon in the panel and then select the " +"<guimenuitem>Unmount Drive</guimenuitem> option, or if the device is a CD-" +"ROM Drive, it may be labelled <guimenuitem>Eject Drive</guimenuitem>" +msgstr "" +"Щоб відключити диск, клацніть правою кнопкою миші на аплеті, потім виберіть " +"<guimenuitem>Відключити пристрій</guimenuitem>, або якщо пристрій - це CD-" +"ROM, він може мати позначку <guimenuitem>Витягнути пристрій</guimenuitem>" -#: C/drivemount.xml:245 -#: (title) +#: ../C/drivemount.xml:248(title) msgid "To Browse the Contents of a Drive" msgstr "Перегляд вмісту пристрою" -#: C/drivemount.xml:246 -#: (para) -msgid "To use a file manager to browse the contents of a drive, click on the drive icon in the panel, then choose <guimenuitem>Open Drive</guimenuitem>." -msgstr "Щоб переглянути вміст пристрою у файловому менеджері, клацніть правою кнопкою миші на аплеті, потім виберіть <guimenuitem>Відкрити пристрій</guimenuitem>." +#: ../C/drivemount.xml:249(para) +msgid "" +"To use a file manager to browse the contents of a drive, click on the drive " +"icon in the panel, then choose <guimenuitem>Open Drive</guimenuitem>." +msgstr "" +"Щоб переглянути вміст пристрою у файловому менеджері, клацніть правою " +"кнопкою миші на аплеті, потім виберіть <guimenuitem>Відкрити пристрій</" +"guimenuitem>." -#: C/drivemount.xml:252 -#: (para) +#: ../C/drivemount.xml:255(para) msgid "You can only browse the contents of a mounted drive." msgstr "Ви можете лише переглядати вміст підключеного пристрою." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: C/drivemount.xml:0 -#: (None) +#: ../C/drivemount.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.com.ua>, 2004, 2005" +#~ msgid "User manual for the Disk Mounter applet." +#~ msgstr "Довідка з аплету Підключення дисків." diff --git a/geyes/docs/it/it.po b/geyes/docs/it/it.po index 32f8a2948..f8606d226 100644 --- a/geyes/docs/it/it.po +++ b/geyes/docs/it/it.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it GNOME manual template\n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-21 21:46+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-13 10:56+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-21 21:51+0200\n" "Last-Translator: Luca Ferretti\n" "Language-Team: Italian\n" @@ -15,55 +15,59 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/geyes.xml:192 (None) +#: ../C/geyes.xml:195(None) msgid "" "@@image: 'figures/geyes_applet.png'; md5=97e7bcbcdc3bbc8fb3af2b4d22057e36" msgstr "a posto" -#: ../C/geyes.xml:23 (title) ../C/geyes.xml:102 (revnumber) -msgid "Geyes Applet Manual V2.6" +#: ../C/geyes.xml:23(title) +#, fuzzy +msgid "Geyes Manual" msgstr "Manuale applet Geyes V2.6" -#: ../C/geyes.xml:24 (para) -msgid "User manual for Geyes Applet." -msgstr "Manuale utente per l'applet Geyes." +#: ../C/geyes.xml:25(para) +msgid "" +"Geyes provides an entertaining way to track the mouse pointer around your " +"screen, through a pair of moving eyes." +msgstr "" -#: ../C/geyes.xml:26 (year) +#: ../C/geyes.xml:29(year) msgid "2002" msgstr "2002" -#: ../C/geyes.xml:27 (year) +#: ../C/geyes.xml:30(year) msgid "2003" msgstr "2003" -#: ../C/geyes.xml:28 (year) +#: ../C/geyes.xml:31(year) msgid "2004" msgstr "2005" -#: ../C/geyes.xml:29 (holder) ../C/geyes.xml:58 (orgname) +#: ../C/geyes.xml:32(holder) ../C/geyes.xml:61(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" -#: ../C/geyes.xml:32 (year) ../C/geyes.xml:36 ../C/geyes.xml:159 (date) +#: ../C/geyes.xml:35(year) ../C/geyes.xml:39(year) ../C/geyes.xml:162(date) msgid "2000" msgstr "2000" -#: ../C/geyes.xml:33 (holder) +#: ../C/geyes.xml:36(holder) msgid "Telsa Gwynne" msgstr "Telsa Gwynne" -#: ../C/geyes.xml:37 (holder) +#: ../C/geyes.xml:40(holder) msgid "Arjan Scherpenisse" msgstr "Arjan Scherpenisse" -#: ../C/geyes.xml:49 (publishername) ../C/geyes.xml:66 (orgname) -#: ../C/geyes.xml:74 ../C/geyes.xml:98 (para) ../C/geyes.xml:106 -#: ../C/geyes.xml:114 ../C/geyes.xml:122 ../C/geyes.xml:130 ../C/geyes.xml:138 -#: ../C/geyes.xml:146 ../C/geyes.xml:154 ../C/geyes.xml:165 +#: ../C/geyes.xml:52(publishername) ../C/geyes.xml:69(orgname) +#: ../C/geyes.xml:77(orgname) ../C/geyes.xml:101(para) +#: ../C/geyes.xml:109(para) ../C/geyes.xml:117(para) ../C/geyes.xml:125(para) +#: ../C/geyes.xml:133(para) ../C/geyes.xml:141(para) ../C/geyes.xml:149(para) +#: ../C/geyes.xml:157(para) ../C/geyes.xml:168(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Progetto di documentazione GNOME" -#: ../C/geyes.xml:2 (para) +#: ../C/geyes.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " @@ -80,7 +84,7 @@ msgstr "" "\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo " "manuale." -#: ../C/geyes.xml:12 (para) +#: ../C/geyes.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " @@ -92,7 +96,7 @@ msgstr "" "è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione " "6 della licenza." -#: ../C/geyes.xml:19 (para) +#: ../C/geyes.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " @@ -106,7 +110,7 @@ msgstr "" "sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere " "maiuscole o con l'iniziale maiuscola." -#: ../C/geyes.xml:35 (para) +#: ../C/geyes.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " @@ -134,7 +138,7 @@ msgstr "" "DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I " "TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;" -#: ../C/geyes.xml:55 (para) +#: ../C/geyes.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " @@ -159,7 +163,7 @@ msgstr "" "DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE " "CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI." -#: ../C/geyes.xml:28 (para) +#: ../C/geyes.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " @@ -169,148 +173,156 @@ msgstr "" "TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE:<placeholder-" "1/>" -#: ../C/geyes.xml:55 (firstname) +#: ../C/geyes.xml:58(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" -#: ../C/geyes.xml:56 (surname) ../C/geyes.xml:97 (para) +#: ../C/geyes.xml:59(surname) ../C/geyes.xml:100(para) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "Team di documentazione GNOME" -#: ../C/geyes.xml:63 (firstname) +#: ../C/geyes.xml:66(firstname) msgid "Telsa" msgstr "Telsa" -#: ../C/geyes.xml:64 (surname) +#: ../C/geyes.xml:67(surname) msgid "Gwynne" msgstr "Gwynne" -#: ../C/geyes.xml:67 (email) +#: ../C/geyes.xml:70(email) msgid "hobbit@aloss.ukuu.org.uk" msgstr "hobbit@aloss.ukuu.org.uk" -#: ../C/geyes.xml:71 (firstname) +#: ../C/geyes.xml:74(firstname) msgid "Arjan" msgstr "Arjan" -#: ../C/geyes.xml:72 (surname) +#: ../C/geyes.xml:75(surname) msgid "Scherpenisse" msgstr "Scherpenisse" -#: ../C/geyes.xml:75 (email) +#: ../C/geyes.xml:78(email) msgid "acscherp@wins.uva.nl" msgstr "acscherp@wins.uva.nl" -#: ../C/geyes.xml:94 (revnumber) +#: ../C/geyes.xml:97(revnumber) msgid "Version 2.8" msgstr "Versione 2.8" -#: ../C/geyes.xml:95 (date) +#: ../C/geyes.xml:98(date) msgid "September 2004" msgstr "Settembre 2004" -#: ../C/geyes.xml:103 (date) +#: ../C/geyes.xml:105(revnumber) +msgid "Geyes Applet Manual V2.6" +msgstr "Manuale applet Geyes V2.6" + +#: ../C/geyes.xml:106(date) msgid "February 2004" msgstr "Febbraio 2004" -#: ../C/geyes.xml:105 (para) ../C/geyes.xml:113 ../C/geyes.xml:121 -#: ../C/geyes.xml:129 ../C/geyes.xml:137 ../C/geyes.xml:145 ../C/geyes.xml:153 +#: ../C/geyes.xml:108(para) ../C/geyes.xml:116(para) ../C/geyes.xml:124(para) +#: ../C/geyes.xml:132(para) ../C/geyes.xml:140(para) ../C/geyes.xml:148(para) +#: ../C/geyes.xml:156(para) msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Team di documentazione GNOME Sun" -#: ../C/geyes.xml:110 (revnumber) +#: ../C/geyes.xml:113(revnumber) msgid "Geyes Applet Manual V2.5" msgstr "Manuale applet Geyes V2.5" -#: ../C/geyes.xml:111 (date) +#: ../C/geyes.xml:114(date) msgid "September 2003" msgstr "Settembre 2003" -#: ../C/geyes.xml:118 (revnumber) +#: ../C/geyes.xml:121(revnumber) msgid "Geyes Applet Manual V2.4" msgstr "Manuale applet Geyes V2.4" -#: ../C/geyes.xml:119 (date) +#: ../C/geyes.xml:122(date) msgid "August 2003" msgstr "Agosto 2003" -#: ../C/geyes.xml:126 (revnumber) +#: ../C/geyes.xml:129(revnumber) msgid "Geyes Applet Manual V2.3" msgstr "Manuale applet Geyes V2.3" -#: ../C/geyes.xml:127 (date) +#: ../C/geyes.xml:130(date) msgid "January 2003" msgstr "Gennaio 2003" -#: ../C/geyes.xml:134 (revnumber) +#: ../C/geyes.xml:137(revnumber) msgid "Geyes Applet Manual V2.2" msgstr "Manuale applet Geyes V2.2" -#: ../C/geyes.xml:135 (date) +#: ../C/geyes.xml:138(date) msgid "August 2002" msgstr "Agosto 2002" -#: ../C/geyes.xml:142 (revnumber) +#: ../C/geyes.xml:145(revnumber) msgid "Geyes Applet Manual V2.1" msgstr "Manuale applet Geyes V2.1" -#: ../C/geyes.xml:143 (date) +#: ../C/geyes.xml:146(date) msgid "June 2002" msgstr "Giugno 2002" -#: ../C/geyes.xml:150 (revnumber) +#: ../C/geyes.xml:153(revnumber) msgid "Geyes Applet Manual V2.0" msgstr "Manuale applet Geyes V2.0" -#: ../C/geyes.xml:151 (date) +#: ../C/geyes.xml:154(date) msgid "March 2002" msgstr "Marzo 2002" -#: ../C/geyes.xml:158 (revnumber) +#: ../C/geyes.xml:161(revnumber) msgid "gEyes Applet" msgstr "Applet gEyes" -#: ../C/geyes.xml:161 (para) +#: ../C/geyes.xml:164(para) msgid "Telsa Gwynne <email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>" msgstr "<Telsa Gwynne <email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>" -#: ../C/geyes.xml:163 (para) +#: ../C/geyes.xml:166(para) msgid "Arjan Scherpenisse <email>acscherp@wins.uva.nl</email>" msgstr "Arjan Scherpenisse <email>acscherp@wins.uva.nl</email>" -#: ../C/geyes.xml:169 (releaseinfo) +#: ../C/geyes.xml:172(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.8 of Geyes." msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.8 di Geyes." -#: ../C/geyes.xml:172 (title) +#: ../C/geyes.xml:175(title) msgid "Feedback" msgstr "Commenti" -#: ../C/geyes.xml:173 (para) +#: ../C/geyes.xml:176(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Geyes applet or this " "manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" " "type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." -msgstr "Per segnalare un problema o inviare suggerimenti sull'applet Geyes o su questo manuale, seguire le istruzioni presenti alla <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">pagina di commenti su GNOME</ulink>" +msgstr "" +"Per segnalare un problema o inviare suggerimenti sull'applet Geyes o su " +"questo manuale, seguire le istruzioni presenti alla <ulink url=\"ghelp:gnome-" +"feedback\" type=\"help\">pagina di commenti su GNOME</ulink>" -#: ../C/geyes.xml:180 (primary) +#: ../C/geyes.xml:183(primary) msgid "Geyes" msgstr "Geyes" -#: ../C/geyes.xml:186 (title) +#: ../C/geyes.xml:189(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" -#: ../C/geyes.xml:189 (title) +#: ../C/geyes.xml:192(title) msgid "Geyes Applet" msgstr "L'applet Geyes." -#: ../C/geyes.xml:195 (phrase) +#: ../C/geyes.xml:198(phrase) msgid "Shows Geyes applet." msgstr "Mostra l'applet Geyes." #. ==== End of Figure ======================================= -#: ../C/geyes.xml:201 (para) +#: ../C/geyes.xml:204(para) msgid "" "The <application>Geyes</application> applet provides an entertaining way to " "track the movement of the mouse pointer around your screen. The applet is an " @@ -320,7 +332,7 @@ msgstr "" "tenere traccia dei movimenti del puntatore del mouse sullo schermo. L'applet " "rappresenta uno o più occhi che seguono il puntatore del mouse sullo schermo." -#: ../C/geyes.xml:205 (para) +#: ../C/geyes.xml:208(para) msgid "" "To add <application>Geyes</application> to a panel, right-click on the " "panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select " @@ -333,11 +345,11 @@ msgstr "" "dialogo <application>Aggiungi al pannello</application>, quindi fare clic " "su <guibutton>Aggiungi</guibutton>." -#: ../C/geyes.xml:213 (title) +#: ../C/geyes.xml:216(title) msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" -#: ../C/geyes.xml:214 (para) +#: ../C/geyes.xml:217(para) msgid "" "To configure <application>Geyes</application>, right-click on the " "<application>Geyes</application> applet, then choose " @@ -350,6 +362,9 @@ msgstr "" "l'aspetto degli occhi." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: ../C/geyes.xml:0 (None) +#: ../C/geyes.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005." + +#~ msgid "User manual for Geyes Applet." +#~ msgstr "Manuale utente per l'applet Geyes." diff --git a/geyes/docs/uk/uk.po b/geyes/docs/uk/uk.po index 3cc3d79b5..fa7d72862 100644 --- a/geyes/docs/uk/uk.po +++ b/geyes/docs/uk/uk.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-applets manual\n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-24 21:01+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-13 10:56+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-24 22:53+0300\n" "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" @@ -13,306 +13,354 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#: ../C/geyes.xml:192 -#: (None) -msgid "@@image: 'figures/geyes_applet.png'; md5=97e7bcbcdc3bbc8fb3af2b4d22057e36" -msgstr "@@image: 'figures/geyes_applet.png'; md5=97e7bcbcdc3bbc8fb3af2b4d22057e36" - -#: ../C/geyes.xml:23 -#: (title) ../C/geyes.xml:102 -#: (revnumber) -msgid "Geyes Applet Manual V2.6" +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/geyes.xml:195(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/geyes_applet.png'; md5=97e7bcbcdc3bbc8fb3af2b4d22057e36" +msgstr "" +"@@image: 'figures/geyes_applet.png'; md5=97e7bcbcdc3bbc8fb3af2b4d22057e36" + +#: ../C/geyes.xml:23(title) +#, fuzzy +msgid "Geyes Manual" msgstr "Довідка з аплету Очі версії 2.6" -#: ../C/geyes.xml:24 -#: (para) -msgid "User manual for Geyes Applet." -msgstr "Цей посібник описує аплет Очі." +#: ../C/geyes.xml:25(para) +msgid "" +"Geyes provides an entertaining way to track the mouse pointer around your " +"screen, through a pair of moving eyes." +msgstr "" -#: ../C/geyes.xml:26 -#: (year) +#: ../C/geyes.xml:29(year) msgid "2002" msgstr "2002" -#: ../C/geyes.xml:27 -#: (year) +#: ../C/geyes.xml:30(year) msgid "2003" msgstr "2003" -#: ../C/geyes.xml:28 -#: (year) +#: ../C/geyes.xml:31(year) msgid "2004" msgstr "2004" -#: ../C/geyes.xml:29 -#: (holder) ../C/geyes.xml:58 -#: (orgname) +#: ../C/geyes.xml:32(holder) ../C/geyes.xml:61(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" -#: ../C/geyes.xml:32 -#: (year) ../C/geyes.xml:36 -#: ../C/geyes.xml:159 -#: (date) +#: ../C/geyes.xml:35(year) ../C/geyes.xml:39(year) ../C/geyes.xml:162(date) msgid "2000" msgstr "2000" -#: ../C/geyes.xml:33 -#: (holder) +#: ../C/geyes.xml:36(holder) msgid "Telsa Gwynne" msgstr "Telsa Gwynne" -#: ../C/geyes.xml:37 -#: (holder) +#: ../C/geyes.xml:40(holder) msgid "Arjan Scherpenisse" msgstr "Arjan Scherpenisse" -#: ../C/geyes.xml:49 -#: (publishername) ../C/geyes.xml:66 -#: (orgname) -#: ../C/geyes.xml:74 -#: ../C/geyes.xml:98 -#: (para) ../C/geyes.xml:106 -#: ../C/geyes.xml:114 -#: ../C/geyes.xml:122 -#: ../C/geyes.xml:130 -#: ../C/geyes.xml:138 -#: ../C/geyes.xml:146 -#: ../C/geyes.xml:154 -#: ../C/geyes.xml:165 +#: ../C/geyes.xml:52(publishername) ../C/geyes.xml:69(orgname) +#: ../C/geyes.xml:77(orgname) ../C/geyes.xml:101(para) +#: ../C/geyes.xml:109(para) ../C/geyes.xml:117(para) ../C/geyes.xml:125(para) +#: ../C/geyes.xml:133(para) ../C/geyes.xml:141(para) ../C/geyes.xml:149(para) +#: ../C/geyes.xml:157(para) ../C/geyes.xml:168(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Проект документування GNOME" -#: ../C/geyes.xml:2 -#: (para) -msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою." - -#: ../C/geyes.xml:12 -#: (para) -msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." -msgstr "Ця довідка є частиною збірки документації з GNOME, що постачається на умовах ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 ліцензії." - -#: ../C/geyes.xml:19 -#: (para) -msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." -msgstr "Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у документації з GNOME та учасникам проекту документування GNOME відомо, що вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або починаються з великої літери." - -#: ../C/geyes.xml:35 -#: (para) -msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА" - -#: ../C/geyes.xml:55 -#: (para) -msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ." - -#: ../C/geyes.xml:28 -#: (para) -msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" -msgstr "ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>" - -#: ../C/geyes.xml:55 -#: (firstname) +#: ../C/geyes.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на " +"умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-" +"якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без " +"інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної " +"сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за " +"адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою." + +#: ../C/geyes.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Ця довідка є частиною збірки документації з GNOME, що постачається на умовах " +"ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, " +"можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 " +"ліцензії." + +#: ../C/geyes.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх " +"продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у " +"документації з GNOME та учасникам проекту документування GNOME відомо, що " +"вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або " +"починаються з великої літери." + +#: ../C/geyes.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, " +"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ " +"ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ " +"АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ " +"ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ " +"ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ " +"ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ " +"НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. " +"ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ " +"ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ " +"ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА" + +#: ../C/geyes.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ " +"ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, " +"ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ " +"ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ " +"СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, " +"НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ " +"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, " +"ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО " +"ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ " +"ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ " +"ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ." + +#: ../C/geyes.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ " +"ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>" + +#: ../C/geyes.xml:58(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" -#: ../C/geyes.xml:56 -#: (surname) ../C/geyes.xml:97 -#: (para) +#: ../C/geyes.xml:59(surname) ../C/geyes.xml:100(para) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "Команда документування GNOME" -#: ../C/geyes.xml:63 -#: (firstname) +#: ../C/geyes.xml:66(firstname) msgid "Telsa" msgstr "Telsa" -#: ../C/geyes.xml:64 -#: (surname) +#: ../C/geyes.xml:67(surname) msgid "Gwynne" msgstr "Gwynne" -#: ../C/geyes.xml:67 -#: (email) +#: ../C/geyes.xml:70(email) msgid "hobbit@aloss.ukuu.org.uk" msgstr "hobbit@aloss.ukuu.org.uk" -#: ../C/geyes.xml:71 -#: (firstname) +#: ../C/geyes.xml:74(firstname) msgid "Arjan" msgstr "Arjan" -#: ../C/geyes.xml:72 -#: (surname) +#: ../C/geyes.xml:75(surname) msgid "Scherpenisse" msgstr "Scherpenisse" -#: ../C/geyes.xml:75 -#: (email) +#: ../C/geyes.xml:78(email) msgid "acscherp@wins.uva.nl" msgstr "acscherp@wins.uva.nl" -#: ../C/geyes.xml:94 -#: (revnumber) +#: ../C/geyes.xml:97(revnumber) msgid "Version 2.8" msgstr "Версія 2.8" -#: ../C/geyes.xml:95 -#: (date) +#: ../C/geyes.xml:98(date) msgid "September 2004" msgstr "Вересень 2004" -#: ../C/geyes.xml:103 -#: (date) +#: ../C/geyes.xml:105(revnumber) +msgid "Geyes Applet Manual V2.6" +msgstr "Довідка з аплету Очі версії 2.6" + +#: ../C/geyes.xml:106(date) msgid "February 2004" msgstr "Лютий 2004" -#: ../C/geyes.xml:105 -#: (para) ../C/geyes.xml:113 -#: ../C/geyes.xml:121 -#: ../C/geyes.xml:129 -#: ../C/geyes.xml:137 -#: ../C/geyes.xml:145 -#: ../C/geyes.xml:153 +#: ../C/geyes.xml:108(para) ../C/geyes.xml:116(para) ../C/geyes.xml:124(para) +#: ../C/geyes.xml:132(para) ../C/geyes.xml:140(para) ../C/geyes.xml:148(para) +#: ../C/geyes.xml:156(para) msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Sun команда документування GNOME" -#: ../C/geyes.xml:110 -#: (revnumber) +#: ../C/geyes.xml:113(revnumber) msgid "Geyes Applet Manual V2.5" msgstr "Довідка з аплету Очі версії 2.5" -#: ../C/geyes.xml:111 -#: (date) +#: ../C/geyes.xml:114(date) msgid "September 2003" msgstr "Вересень 2003" -#: ../C/geyes.xml:118 -#: (revnumber) +#: ../C/geyes.xml:121(revnumber) msgid "Geyes Applet Manual V2.4" msgstr "Довідка з аплету Очі версії 2.4" -#: ../C/geyes.xml:119 -#: (date) +#: ../C/geyes.xml:122(date) msgid "August 2003" msgstr "Серпень 2003" -#: ../C/geyes.xml:126 -#: (revnumber) +#: ../C/geyes.xml:129(revnumber) msgid "Geyes Applet Manual V2.3" msgstr "Довідка з аплету Очі версії V2.3" -#: ../C/geyes.xml:127 -#: (date) +#: ../C/geyes.xml:130(date) msgid "January 2003" msgstr "Січень 2003" -#: ../C/geyes.xml:134 -#: (revnumber) +#: ../C/geyes.xml:137(revnumber) msgid "Geyes Applet Manual V2.2" msgstr "Довідка з аплету Очі версії 2.2" -#: ../C/geyes.xml:135 -#: (date) +#: ../C/geyes.xml:138(date) msgid "August 2002" msgstr "Серпень 2002" -#: ../C/geyes.xml:142 -#: (revnumber) +#: ../C/geyes.xml:145(revnumber) msgid "Geyes Applet Manual V2.1" msgstr "Довідка з аплету Очі версії 2.1" -#: ../C/geyes.xml:143 -#: (date) +#: ../C/geyes.xml:146(date) msgid "June 2002" msgstr "Червень 2002" -#: ../C/geyes.xml:150 -#: (revnumber) +#: ../C/geyes.xml:153(revnumber) msgid "Geyes Applet Manual V2.0" msgstr "Довідка з аплету Очі версії V2.0" -#: ../C/geyes.xml:151 -#: (date) +#: ../C/geyes.xml:154(date) msgid "March 2002" msgstr "Березень 2002" -#: ../C/geyes.xml:158 -#: (revnumber) +#: ../C/geyes.xml:161(revnumber) msgid "gEyes Applet" msgstr "Довідка з аплету Очі" -#: ../C/geyes.xml:161 -#: (para) +#: ../C/geyes.xml:164(para) msgid "Telsa Gwynne <email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>" msgstr "Telsa Gwynne <email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>" -#: ../C/geyes.xml:163 -#: (para) +#: ../C/geyes.xml:166(para) msgid "Arjan Scherpenisse <email>acscherp@wins.uva.nl</email>" msgstr "Arjan Scherpenisse <email>acscherp@wins.uva.nl</email>" -#: ../C/geyes.xml:169 -#: (releaseinfo) +#: ../C/geyes.xml:172(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.8 of Geyes." msgstr "Ця довідка описує аплет Очі версії 2.8." -#: ../C/geyes.xml:172 -#: (title) +#: ../C/geyes.xml:175(title) msgid "Feedback" msgstr "Зворотній зв'язок" -#: ../C/geyes.xml:173 -#: (para) -msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Geyes applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." -msgstr "Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно аплету Очі або цієї довідки, дотримуйтесь інструкцій на сторінці <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок з GNOME</ulink>." +#: ../C/geyes.xml:176(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Geyes applet or this " +"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" " +"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно аплету Очі або " +"цієї довідки, дотримуйтесь інструкцій на сторінці <ulink url=\"ghelp:gnome-" +"feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок з GNOME</ulink>." -#: ../C/geyes.xml:180 -#: (primary) +#: ../C/geyes.xml:183(primary) msgid "Geyes" msgstr "Очі" -#: ../C/geyes.xml:186 -#: (title) +#: ../C/geyes.xml:189(title) msgid "Introduction" msgstr "Вступ" -#: ../C/geyes.xml:189 -#: (title) +#: ../C/geyes.xml:192(title) msgid "Geyes Applet" msgstr "Аплет Очі" -#: ../C/geyes.xml:195 -#: (phrase) +#: ../C/geyes.xml:198(phrase) msgid "Shows Geyes applet." msgstr "Показує аплет Очі." #. ==== End of Figure ======================================= -#: ../C/geyes.xml:201 -#: (para) -msgid "The <application>Geyes</application> applet provides an entertaining way to track the movement of the mouse pointer around your screen. The applet is an image of one or more eyes that follow the mouse pointer around the screen." -msgstr "Аплет <application>Очі</application> дозволяє слідкувати за рухами вказівника миші на екрані. Аплет являє собою одне око або декілька очей, які слідкують за вказівником миші на екрані." - -#: ../C/geyes.xml:205 -#: (para) -msgid "To add <application>Geyes</application> to a panel, right-click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select <application>Geyes</application> in the <application>Add to the panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "Щоб додати <application>Очі</application> до панелі, клацніть правою кнопкою миші на панелі, потім виберіть <guimenuitem>Додати до панелі</guimenuitem>. У діалоговому вікні <application>Додати до панелі</application> виберіть <application>Очі</application>, потім натисніть <guibutton>Гаразд</guibutton>." - -#: ../C/geyes.xml:213 -#: (title) +#: ../C/geyes.xml:204(para) +msgid "" +"The <application>Geyes</application> applet provides an entertaining way to " +"track the movement of the mouse pointer around your screen. The applet is an " +"image of one or more eyes that follow the mouse pointer around the screen." +msgstr "" +"Аплет <application>Очі</application> дозволяє слідкувати за рухами " +"вказівника миші на екрані. Аплет являє собою одне око або декілька очей, які " +"слідкують за вказівником миші на екрані." + +#: ../C/geyes.xml:208(para) +msgid "" +"To add <application>Geyes</application> to a panel, right-click on the " +"panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select " +"<application>Geyes</application> in the <application>Add to the panel</" +"application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Щоб додати <application>Очі</application> до панелі, клацніть правою кнопкою " +"миші на панелі, потім виберіть <guimenuitem>Додати до панелі</guimenuitem>. " +"У діалоговому вікні <application>Додати до панелі</application> виберіть " +"<application>Очі</application>, потім натисніть <guibutton>Гаразд</" +"guibutton>." + +#: ../C/geyes.xml:216(title) msgid "Preferences" msgstr "Параметри" -#: ../C/geyes.xml:214 -#: (para) -msgid "To configure <application>Geyes</application>, right-click on the <application>Geyes</application> applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. You can choose from a number of different themes. Each theme affects how the eyes look." -msgstr "Щоб налаштувати аплет <application>Очі</application>, натисніть правою кнопкою на аплеті, потім виберіть <guimenuitem>Параметри</guimenuitem>. Потім можна вибрати одну з багатьох тем. Тема впливає на зовнішній вигляд очей." +#: ../C/geyes.xml:217(para) +msgid "" +"To configure <application>Geyes</application>, right-click on the " +"<application>Geyes</application> applet, then choose " +"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. You can choose from a number of " +"different themes. Each theme affects how the eyes look." +msgstr "" +"Щоб налаштувати аплет <application>Очі</application>, натисніть правою " +"кнопкою на аплеті, потім виберіть <guimenuitem>Параметри</guimenuitem>. " +"Потім можна вибрати одну з багатьох тем. Тема впливає на зовнішній вигляд " +"очей." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: ../C/geyes.xml:0 -#: (None) +#: ../C/geyes.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.com.ua>, 2004, 2005" +#~ msgid "User manual for Geyes Applet." +#~ msgstr "Цей посібник описує аплет Очі." diff --git a/gswitchit/help/uk/uk.po b/gswitchit/help/uk/uk.po index b7116adff..748ff6556 100644 --- a/gswitchit/help/uk/uk.po +++ b/gswitchit/help/uk/uk.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-applets manual\n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-24 21:02+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-13 10:57+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-24 22:55+0300\n" "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" @@ -12,294 +12,477 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../C/gswitchit.xml:23 -#: (title) +#: ../C/gswitchit.xml:23(title) msgid "Keyboard Indicator Manual" msgstr "Довідка з аплету \"Індикатор клавіатури\"" -#: ../C/gswitchit.xml:24 -#: (para) -msgid "User manual for the Keyboard Indicator applet" -msgstr "Довідка з аплету Індикатор клавіатури." +#: ../C/gswitchit.xml:25(para) +msgid "" +"The Keyboard Indicator shows the active keyboard group and enables switching " +"between different groups." +msgstr "" -#: ../C/gswitchit.xml:27 -#: (year) ../C/gswitchit.xml:31 +#: ../C/gswitchit.xml:30(year) ../C/gswitchit.xml:34(year) msgid "2004" msgstr "2004" -#: ../C/gswitchit.xml:28 -#: (holder) +#: ../C/gswitchit.xml:31(holder) msgid "Angela Boyle" msgstr "Angela Boyle" -#: ../C/gswitchit.xml:32 -#: (holder) +#: ../C/gswitchit.xml:35(holder) msgid "Sergey Udaltsov" msgstr "Сергій Удальцов" -#: ../C/gswitchit.xml:42 -#: (publishername) +#: ../C/gswitchit.xml:45(publishername) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Проект документування GNOME" -#: ../C/gswitchit.xml:2 -#: (para) -msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою." - -#: ../C/gswitchit.xml:12 -#: (para) -msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." -msgstr "Ця довідка є частиною збірки документації з GNOME, що постачається на умовах ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 ліцензії." - -#: ../C/gswitchit.xml:19 -#: (para) -msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." -msgstr "Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у документації з GNOME та учасникам проекту документування GNOME відомо, що вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або починаються з великої літери." - -#: ../C/gswitchit.xml:35 -#: (para) -msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА" - -#: ../C/gswitchit.xml:55 -#: (para) -msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ." - -#: ../C/gswitchit.xml:28 -#: (para) -msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" -msgstr "ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>" - -#: ../C/gswitchit.xml:52 -#: (firstname) +#: ../C/gswitchit.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на " +"умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-" +"якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без " +"інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної " +"сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за " +"адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою." + +#: ../C/gswitchit.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Ця довідка є частиною збірки документації з GNOME, що постачається на умовах " +"ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, " +"можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 " +"ліцензії." + +#: ../C/gswitchit.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх " +"продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у " +"документації з GNOME та учасникам проекту документування GNOME відомо, що " +"вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або " +"починаються з великої літери." + +#: ../C/gswitchit.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, " +"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ " +"ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ " +"АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ " +"ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ " +"ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ " +"ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ " +"НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. " +"ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ " +"ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ " +"ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА" + +#: ../C/gswitchit.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ " +"ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, " +"ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ " +"ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ " +"СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, " +"НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ " +"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, " +"ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО " +"ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ " +"ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ " +"ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ." + +#: ../C/gswitchit.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ " +"ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>" + +#: ../C/gswitchit.xml:55(firstname) msgid "Angela" msgstr "Angela" -#: ../C/gswitchit.xml:53 -#: (surname) +#: ../C/gswitchit.xml:56(surname) msgid "Boyle" msgstr "Boyle" -#: ../C/gswitchit.xml:55 -#: (email) +#: ../C/gswitchit.xml:58(email) msgid "aboyle@aboyle.com" msgstr "aboyle@aboyle.com" -#: ../C/gswitchit.xml:59 -#: (firstname) +#: ../C/gswitchit.xml:62(firstname) msgid "Sergey" msgstr "Сергій" -#: ../C/gswitchit.xml:60 -#: (surname) +#: ../C/gswitchit.xml:63(surname) msgid "Udaltsov" msgstr "Удальцов" -#: ../C/gswitchit.xml:62 -#: (email) +#: ../C/gswitchit.xml:65(email) msgid "svu@gnome.org" msgstr "svu@gnome.org" -#: ../C/gswitchit.xml:79 -#: (releaseinfo) +#: ../C/gswitchit.xml:82(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.8 of the Keyboard Indicator applet." msgstr "Ця довідка описує аплет \"Індикатор клавіатури\" версії 2.8." -#: ../C/gswitchit.xml:83 -#: (title) +#: ../C/gswitchit.xml:86(title) msgid "Feedback" msgstr "Зворотній зв'язок" -#: ../C/gswitchit.xml:84 -#: (para) -msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Keyboard Indicator applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." -msgstr "Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно аплету \"Індикатор клавіатури\"або цієї довідки, дотримуйтесь інструкцій на сторінці <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок з GNOME</ulink>." +#: ../C/gswitchit.xml:87(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Keyboard Indicator applet " +"or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-" +"feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно аплету \"Індикатор " +"клавіатури\"або цієї довідки, дотримуйтесь інструкцій на сторінці <ulink url=" +"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок з GNOME</ulink>." -#: ../C/gswitchit.xml:93 -#: (primary) +#: ../C/gswitchit.xml:96(primary) msgid "Keyboard Indicator" msgstr "Індикатор клавіатури" -#: ../C/gswitchit.xml:97 -#: (title) +#: ../C/gswitchit.xml:100(title) msgid "Introduction" msgstr "Вступ" -#: ../C/gswitchit.xml:99 -#: (para) -msgid "<application>Keyboard Indicator</application> indicates the active keyboard group. The applet shows you which group you are currently using. Aside from the standard applet popup menu functions, the <application>Keyboard Indicator</application> applet popup menu allows you to launch the applet Preferences tool and to switch between language groups." -msgstr "Аплет <application>Індикатор клавіатури</application> відображає активну групу клавіатури. Аплет відображає групу, яку ви зараз використовуєте. Окрім стандартних пунктів меню аплету, аплет <application>Індикатор клавіатури</application> дозволяє відкривати вікно Параметри та перемикати групи мов." - -#: ../C/gswitchit.xml:105 -#: (para) -msgid "To add <application>Keyboard Indicator</application> to a panel, right-click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select <application>Keyboard Indicator</application> in the <application>Add to the panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "Щоб додати <application>Індикатор клавіатури</application> до панелі, натисніть правою кнопкою на панелі, потім виберіть <guimenuitem>Додати до панелі</guimenuitem>. У діалоговому вікні <application>Додати до панелі</application> виберіть <application>Індикатор клавіатури</application>, потім натисніть <guibutton>Гаразд</guibutton>." +#: ../C/gswitchit.xml:102(para) +msgid "" +"<application>Keyboard Indicator</application> indicates the active keyboard " +"group. The applet shows you which group you are currently using. Aside from " +"the standard applet popup menu functions, the <application>Keyboard " +"Indicator</application> applet popup menu allows you to launch the applet " +"Preferences tool and to switch between language groups." +msgstr "" +"Аплет <application>Індикатор клавіатури</application> відображає активну " +"групу клавіатури. Аплет відображає групу, яку ви зараз використовуєте. Окрім " +"стандартних пунктів меню аплету, аплет <application>Індикатор клавіатури</" +"application> дозволяє відкривати вікно Параметри та перемикати групи мов." -#: ../C/gswitchit.xml:111 -#: (para) -msgid "To open the <guilabel>Keyboard Preferences</guilabel> dialog, choose <guimenuitem>Open Keyboard Preferences</guimenuitem> in the applet popup menu. You may need to go to this dialog to be able to configure the keyboard (choose model, layouts, options, etc.). To view the help for <guilabel>Keyboard Preferences</guilabel>, see <ulink url=\"ghelp:user-guide#goscustperiph-2\">Configuring Keyboard Preferences</ulink>." -msgstr "Щоб відкрити діалогове вікно <guilabel>Параметри клавіатури</guilabel>, виберіть у меню аплету <guimenuitem>Відкрити параметри клавіатури</guimenuitem>. У цьому вікні можна налаштувати клавіатуру (вибрати модель, розкладки, параметри, тощо). Щоб переглянути довідку з вікна <guilabel>Параметри клавіатури</guilabel>, перегляньте <ulink url=\"ghelp:user-guide#goscustperiph-2\">Налаштовування параметрів клавіатури</ulink>." +#: ../C/gswitchit.xml:108(para) +msgid "" +"To add <application>Keyboard Indicator</application> to a panel, right-click " +"on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select " +"<application>Keyboard Indicator</application> in the <application>Add to the " +"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Щоб додати <application>Індикатор клавіатури</application> до панелі, " +"натисніть правою кнопкою на панелі, потім виберіть <guimenuitem>Додати до " +"панелі</guimenuitem>. У діалоговому вікні <application>Додати до панелі</" +"application> виберіть <application>Індикатор клавіатури</application>, потім " +"натисніть <guibutton>Гаразд</guibutton>." -#: ../C/gswitchit.xml:121 -#: (title) +#: ../C/gswitchit.xml:114(para) +msgid "" +"To open the <guilabel>Keyboard Preferences</guilabel> dialog, choose " +"<guimenuitem>Open Keyboard Preferences</guimenuitem> in the applet popup " +"menu. You may need to go to this dialog to be able to configure the keyboard " +"(choose model, layouts, options, etc.). To view the help for " +"<guilabel>Keyboard Preferences</guilabel>, see <ulink url=\"ghelp:user-" +"guide#goscustperiph-2\">Configuring Keyboard Preferences</ulink>." +msgstr "" +"Щоб відкрити діалогове вікно <guilabel>Параметри клавіатури</guilabel>, " +"виберіть у меню аплету <guimenuitem>Відкрити параметри клавіатури</" +"guimenuitem>. У цьому вікні можна налаштувати клавіатуру (вибрати модель, " +"розкладки, параметри, тощо). Щоб переглянути довідку з вікна " +"<guilabel>Параметри клавіатури</guilabel>, перегляньте <ulink url=\"ghelp:" +"user-guide#goscustperiph-2\">Налаштовування параметрів клавіатури</ulink>." + +#: ../C/gswitchit.xml:124(title) msgid "Switching Language" msgstr "Перемикання мови" -#: ../C/gswitchit.xml:123 -#: (para) -msgid "First, you must know that a group is a set of characters, whether it be for a language or non-language-related set of characters, like a dvorak. Each language may have more than one subset, and each subset is called a group. There are many ways you can switch the group that you are using on your keyboard." -msgstr "По-перше, слід знати, що група - це набір символів певної мови, чи символи, що не відносяться до жодної мови, наприклад дворак. Кожна мова може мати більш ніж один піднабір символів, та кожен піднабір називається групою. Є кілька шляхів перемикання групи символів вашої клавіатури." +#: ../C/gswitchit.xml:126(para) +msgid "" +"First, you must know that a group is a set of characters, whether it be for " +"a language or non-language-related set of characters, like a dvorak. Each " +"language may have more than one subset, and each subset is called a group. " +"There are many ways you can switch the group that you are using on your " +"keyboard." +msgstr "" +"По-перше, слід знати, що група - це набір символів певної мови, чи символи, " +"що не відносяться до жодної мови, наприклад дворак. Кожна мова може мати " +"більш ніж один піднабір символів, та кожен піднабір називається групою. Є " +"кілька шляхів перемикання групи символів вашої клавіатури." -#: ../C/gswitchit.xml:131 -#: (term) +#: ../C/gswitchit.xml:134(term) msgid "Mouse Click" msgstr "Клацанням мишею" -#: ../C/gswitchit.xml:132 -#: (para) -msgid "You can switch between groups with a single click on the applet's panel icon. The groups switch in a cycle determined by the current configuration." -msgstr "Можете перемикати групи одним клацанням на значку аплету на панелі. Групи перемикаються циклічно, відповідно до поточної конфігурації." +#: ../C/gswitchit.xml:135(para) +msgid "" +"You can switch between groups with a single click on the applet's panel " +"icon. The groups switch in a cycle determined by the current configuration." +msgstr "" +"Можете перемикати групи одним клацанням на значку аплету на панелі. Групи " +"перемикаються циклічно, відповідно до поточної конфігурації." -#: ../C/gswitchit.xml:137 -#: (term) +#: ../C/gswitchit.xml:140(term) msgid "Popup Menu" msgstr "Контекстне меню" -#: ../C/gswitchit.xml:138 -#: (para) -msgid "To pick a specific group, select <guisubmenu>Groups</guisubmenu> from the popup menu. From there, choose the group you want to switch to." -msgstr "Щоб вибрати певну групу виберіть її з меню <guisubmenu>Групи</guisubmenu>. " +#: ../C/gswitchit.xml:141(para) +msgid "" +"To pick a specific group, select <guisubmenu>Groups</guisubmenu> from the " +"popup menu. From there, choose the group you want to switch to." +msgstr "" +"Щоб вибрати певну групу виберіть її з меню <guisubmenu>Групи</guisubmenu>. " -#: ../C/gswitchit.xml:143 -#: (term) +#: ../C/gswitchit.xml:146(term) msgid "Keyboard" msgstr "Клавіатурою" -#: ../C/gswitchit.xml:144 -#: (para) -msgid "In <guilabel>Keyboard Preferences</guilabel>, you can set which key that you would like to use to switch groups on your keyboard. To bring up the <guilabel>Keyboard Preferences</guilabel> dialog, choose <guimenuitem>Open Keyboard Preferences</guimenuitem> in the applet popup menu. For more information about <guilabel>Keyboard Preferences</guilabel>, see <ulink url=\"ghelp:user-guide#goscustperiph-2\">Configuring Keyboard Preferences</ulink>." -msgstr "У <guilabel>Параметри клавіатури</guilabel> можна вибрати комбінацію клавіш якою ви бажаєте перемикати групи. Щоб відкрити вікно <guilabel>Параметри клавіатури</guilabel>, виберіть у контекстному вікні <guimenuitem>Відкрити параметри клавіатури</guimenuitem>. Докладніше про <guilabel>Параметри клавіатури</guilabel>, дивіться <ulink url=\"ghelp:user-guide#goscustperiph-2\">Налаштовування параметрів клавіатури</ulink>." - -#: ../C/gswitchit.xml:156 -#: (title) +#: ../C/gswitchit.xml:147(para) +msgid "" +"In <guilabel>Keyboard Preferences</guilabel>, you can set which key that you " +"would like to use to switch groups on your keyboard. To bring up the " +"<guilabel>Keyboard Preferences</guilabel> dialog, choose <guimenuitem>Open " +"Keyboard Preferences</guimenuitem> in the applet popup menu. For more " +"information about <guilabel>Keyboard Preferences</guilabel>, see <ulink url=" +"\"ghelp:user-guide#goscustperiph-2\">Configuring Keyboard Preferences</" +"ulink>." +msgstr "" +"У <guilabel>Параметри клавіатури</guilabel> можна вибрати комбінацію клавіш " +"якою ви бажаєте перемикати групи. Щоб відкрити вікно <guilabel>Параметри " +"клавіатури</guilabel>, виберіть у контекстному вікні <guimenuitem>Відкрити " +"параметри клавіатури</guimenuitem>. Докладніше про <guilabel>Параметри " +"клавіатури</guilabel>, дивіться <ulink url=\"ghelp:user-guide#goscustperiph-2" +"\">Налаштовування параметрів клавіатури</ulink>." + +#: ../C/gswitchit.xml:159(title) msgid "Customizing Behavior" msgstr "Налаштовування поведінки" -#: ../C/gswitchit.xml:157 -#: (para) -msgid "To customize the behavior of the <application>Keyboard Indicator</application> applet, select <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> in the popup menu to bring up the <guilabel>Keyboard Indicator Preferences</guilabel> dialog. All the settings made in the <guilabel>Preferences</guilabel> tool become active in the applet immediately after the <guibutton>Close</guibutton> button is pressed." -msgstr "Щоб налаштувати аплет <application>Параметри клавіатури</application>, натисніть правою кнопкою миші на аплеті, потім виберіть <guimenuitem>Параметри</guimenuitem>. Відкриється діалогове вікно <guilabel>Параметри клавіатури</guilabel>. Усі зроблені у вікні <guilabel>Параметри</guilabel> зміни стануть активними негайно після натискання кнопки <guibutton>Закрити</guibutton>." - -#: ../C/gswitchit.xml:164 -#: (title) +#: ../C/gswitchit.xml:160(para) +msgid "" +"To customize the behavior of the <application>Keyboard Indicator</" +"application> applet, select <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> in the " +"popup menu to bring up the <guilabel>Keyboard Indicator Preferences</" +"guilabel> dialog. All the settings made in the <guilabel>Preferences</" +"guilabel> tool become active in the applet immediately after the " +"<guibutton>Close</guibutton> button is pressed." +msgstr "" +"Щоб налаштувати аплет <application>Параметри клавіатури</application>, " +"натисніть правою кнопкою миші на аплеті, потім виберіть " +"<guimenuitem>Параметри</guimenuitem>. Відкриється діалогове вікно " +"<guilabel>Параметри клавіатури</guilabel>. Усі зроблені у вікні " +"<guilabel>Параметри</guilabel> зміни стануть активними негайно після " +"натискання кнопки <guibutton>Закрити</guibutton>." + +#: ../C/gswitchit.xml:167(title) msgid "Availability of Options" msgstr "Доступні параметри" -#: ../C/gswitchit.xml:165 -#: (para) -msgid "All settings from the <guilabel>Keyboard Preferences</guilabel> work even without the applet, but all the settings in the applet <guilabel>Keyboard Indicator Preferences</guilabel> are only working when the applet is running." -msgstr "Усі параметри вікна <guilabel>Параметри клавіатури</guilabel> працюють навіть без аплету, але усі параметри у аплеті <guilabel>Параметри клавіатури</guilabel> працюють лише при запущеному аплеті." +#: ../C/gswitchit.xml:168(para) +msgid "" +"All settings from the <guilabel>Keyboard Preferences</guilabel> work even " +"without the applet, but all the settings in the applet <guilabel>Keyboard " +"Indicator Preferences</guilabel> are only working when the applet is running." +msgstr "" +"Усі параметри вікна <guilabel>Параметри клавіатури</guilabel> працюють " +"навіть без аплету, але усі параметри у аплеті <guilabel>Параметри " +"клавіатури</guilabel> працюють лише при запущеному аплеті." -#: ../C/gswitchit.xml:172 -#: (guibutton) +#: ../C/gswitchit.xml:175(guibutton) msgid "Default group" msgstr "Типова група" -#: ../C/gswitchit.xml:173 -#: (para) -msgid "This drop-down box sets the group that will be used on the creation of a new application window. You can also choose the entry <guimenuitem>Not Used</guimenuitem>, which means new windows will use the currently active group." -msgstr "Цей розкривний список визначає групу, яка буде використовуватись при створенні нового вікна. Також можна вибрати запис <guimenuitem>не використовувати</guimenuitem>, тоді нові вікна будуть використовувати поточну активну групу." +#: ../C/gswitchit.xml:176(para) +msgid "" +"This drop-down box sets the group that will be used on the creation of a new " +"application window. You can also choose the entry <guimenuitem>Not Used</" +"guimenuitem>, which means new windows will use the currently active group." +msgstr "" +"Цей розкривний список визначає групу, яка буде використовуватись при " +"створенні нового вікна. Також можна вибрати запис <guimenuitem>не " +"використовувати</guimenuitem>, тоді нові вікна будуть використовувати " +"поточну активну групу." -#: ../C/gswitchit.xml:179 -#: (guibutton) +#: ../C/gswitchit.xml:182(guibutton) msgid "Separate group for each window" msgstr "Окрема група для кожного вікна" -#: ../C/gswitchit.xml:180 -#: (para) -msgid "Selecting this option makes the applet keep and process the active group independently for each application window on the screen. Note that this option is only available when the applet is on the panel." -msgstr "При відміченні цього параметра аплет буде зберігати та активну групу незалежну для кожного вікна. Зауважте, цей параметр доступний лише якщо аплет на панелі." +#: ../C/gswitchit.xml:183(para) +msgid "" +"Selecting this option makes the applet keep and process the active group " +"independently for each application window on the screen. Note that this " +"option is only available when the applet is on the panel." +msgstr "" +"При відміченні цього параметра аплет буде зберігати та активну групу " +"незалежну для кожного вікна. Зауважте, цей параметр доступний лише якщо " +"аплет на панелі." -#: ../C/gswitchit.xml:186 -#: (guibutton) +#: ../C/gswitchit.xml:189(guibutton) msgid "Save/restore indicators with group" msgstr "Зберігати/відновлювати індикатори групи" -#: ../C/gswitchit.xml:188 -#: (para) -msgid "Selecting this option allows the applet to keep/process an independent set of keyboard indicators (Caps Lock, Num Lock, Scroll Lock, etc.) for each application window on the screen. For example, if your CapsLock is active in the OpenOffice window and not active in the Evolution window, it is automatically restored when you switch between these windows -- to the \"On\" state in the OpenOffice window and to the \"Off\" state in the Evolution window. This setting is only enabled when you have <guibutton>Separate group for each window</guibutton> checked." -msgstr "При відміченні цього параметра, аплет буде зберігати/обробляти незалежні набори індикаторів клавіатури (Caps Lock, Num Lock, Scroll Lock, тощо.) для кожного вікна на екрані. Наприклад, якщо CapsLock активний для вікна OpenOffice, та не активний для вікна Evolution, він автоматично відновлюється при перемиканні між цими вікнами -- на стан \"Увімкнено у вікні OpenOffice та стан \"Вимкнено\" для вікна Evolution. Цей параметр діє, лише якщо відмічено параметр <guibutton>Окрема група для кожного вікна</guibutton>." - -#: ../C/gswitchit.xml:197 -#: (para) -msgid "The above option can interfere with settings assigning indicators to groups. For example, in the <guilabel>Layout Options</guilabel> tab, there are options allowing to use NumLock as indicator of group #2. So even if you have <guilabel>Save/restore indicators</guilabel> unchecked (and <guilabel>Separate group for each window</guilabel> checked), the NumLock will be restored along with the group anyway." -msgstr "Наведений вище параметр може входити у протиріччя з параметрами, що призначені індикаторам групи. Наприклад, у вкладці <guilabel>Розкладка</guilabel>, є параметри які дозволяють використовувати NumLock як індикатор групи №2. Тож, навіть якщо ви не відмітили <guilabel>Зберігати/відновлювати індикатори</guilabel> (та відмітили <guilabel>Окрема група для кожного вікна</guilabel>), індикатор NumLock все одно буде відновлюватись разом з групою." - -#: ../C/gswitchit.xml:207 -#: (guilabel) +#: ../C/gswitchit.xml:191(para) +msgid "" +"Selecting this option allows the applet to keep/process an independent set " +"of keyboard indicators (Caps Lock, Num Lock, Scroll Lock, etc.) for each " +"application window on the screen. For example, if your CapsLock is active in " +"the OpenOffice window and not active in the Evolution window, it is " +"automatically restored when you switch between these windows -- to the \"On" +"\" state in the OpenOffice window and to the \"Off\" state in the Evolution " +"window. This setting is only enabled when you have <guibutton>Separate group " +"for each window</guibutton> checked." +msgstr "" +"При відміченні цього параметра, аплет буде зберігати/обробляти незалежні " +"набори індикаторів клавіатури (Caps Lock, Num Lock, Scroll Lock, тощо.) для " +"кожного вікна на екрані. Наприклад, якщо CapsLock активний для вікна " +"OpenOffice, та не активний для вікна Evolution, він автоматично " +"відновлюється при перемиканні між цими вікнами -- на стан \"Увімкнено у " +"вікні OpenOffice та стан \"Вимкнено\" для вікна Evolution. Цей параметр діє, " +"лише якщо відмічено параметр <guibutton>Окрема група для кожного вікна</" +"guibutton>." + +#: ../C/gswitchit.xml:200(para) +msgid "" +"The above option can interfere with settings assigning indicators to groups. " +"For example, in the <guilabel>Layout Options</guilabel> tab, there are " +"options allowing to use NumLock as indicator of group #2. So even if you " +"have <guilabel>Save/restore indicators</guilabel> unchecked (and " +"<guilabel>Separate group for each window</guilabel> checked), the NumLock " +"will be restored along with the group anyway." +msgstr "" +"Наведений вище параметр може входити у протиріччя з параметрами, що " +"призначені індикаторам групи. Наприклад, у вкладці <guilabel>Розкладка</" +"guilabel>, є параметри які дозволяють використовувати NumLock як індикатор " +"групи №2. Тож, навіть якщо ви не відмітили <guilabel>Зберігати/відновлювати " +"індикатори</guilabel> (та відмітили <guilabel>Окрема група для кожного " +"вікна</guilabel>), індикатор NumLock все одно буде відновлюватись разом з " +"групою." + +#: ../C/gswitchit.xml:210(guilabel) msgid "Exclude from keyboard switching" msgstr "Вилучити з циклу перемикання" -#: ../C/gswitchit.xml:208 -#: (para) -msgid "This option keeps you from switching off of the selected group from the keyboard. The number of entries corresponds to the number of the groups enabled, so you can exclude each group separately." -msgstr "Цей параметр запобігає перемиканню на цю групу з клавіатури. Кількість елементів відповідає кількості увімкнених груп, тому ви можете виключати кожну групу окремо." +#: ../C/gswitchit.xml:211(para) +msgid "" +"This option keeps you from switching off of the selected group from the " +"keyboard. The number of entries corresponds to the number of the groups " +"enabled, so you can exclude each group separately." +msgstr "" +"Цей параметр запобігає перемиканню на цю групу з клавіатури. Кількість " +"елементів відповідає кількості увімкнених груп, тому ви можете виключати " +"кожну групу окремо." -#: ../C/gswitchit.xml:217 -#: (title) +#: ../C/gswitchit.xml:220(title) msgid "Plugins" msgstr "Модулі" -#: ../C/gswitchit.xml:218 -#: (para) -msgid "To open the <guilabel>Keyboard Indicator Plugins</guilabel> dialog, select <guimenuitem>Plugins</guimenuitem> from the popup menu. Your current plugins are shown in the <guilabel>Active plugins</guilabel> area." -msgstr "Щоб відкрити вікно <guilabel>Модулі індикатора клавіатури</guilabel>, виберіть з контекстного меню аплету <guimenuitem>Модулі</guimenuitem>. Встановлені модулі показуються у списку <guilabel>Активні модулі</guilabel>." +#: ../C/gswitchit.xml:221(para) +msgid "" +"To open the <guilabel>Keyboard Indicator Plugins</guilabel> dialog, select " +"<guimenuitem>Plugins</guimenuitem> from the popup menu. Your current plugins " +"are shown in the <guilabel>Active plugins</guilabel> area." +msgstr "" +"Щоб відкрити вікно <guilabel>Модулі індикатора клавіатури</guilabel>, " +"виберіть з контекстного меню аплету <guimenuitem>Модулі</guimenuitem>. " +"Встановлені модулі показуються у списку <guilabel>Активні модулі</guilabel>." -#: ../C/gswitchit.xml:223 -#: (term) +#: ../C/gswitchit.xml:226(term) msgid "Adding a New Plugin" msgstr "Додавання нового модуля" -#: ../C/gswitchit.xml:224 -#: (para) -msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>. In the <guilabel>Add Plugin</guilabel> window, select one of the plugins in the <guilabel>Available plugins</guilabel> area and click the <guibutton>OK</guibutton> button." -msgstr "Натисніть кнопку <guibutton>Додати</guibutton>. У вікні <guilabel>Додавання модуля</guilabel> виберіть модуль зі списку <guilabel>Наявні модулі</guilabel> та натисніть <guibutton>Гаразд</guibutton>." +#: ../C/gswitchit.xml:227(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Add</guibutton>. In the <guilabel>Add Plugin</guilabel> " +"window, select one of the plugins in the <guilabel>Available plugins</" +"guilabel> area and click the <guibutton>OK</guibutton> button." +msgstr "" +"Натисніть кнопку <guibutton>Додати</guibutton>. У вікні <guilabel>Додавання " +"модуля</guilabel> виберіть модуль зі списку <guilabel>Наявні модулі</" +"guilabel> та натисніть <guibutton>Гаразд</guibutton>." -#: ../C/gswitchit.xml:230 -#: (term) +#: ../C/gswitchit.xml:233(term) msgid "Removing a Plugin" msgstr "Видалення модуля" -#: ../C/gswitchit.xml:231 -#: (para) -msgid "Select the plugin in the <guilabel>Active plugins</guilabel> area that you do not want anymore and click <guibutton>Remove</guibutton>." -msgstr "Виділіть зайвий модуль у списку <guilabel>Активні модулі</guilabel> та натисніть <guibutton>Видалити</guibutton>." +#: ../C/gswitchit.xml:234(para) +msgid "" +"Select the plugin in the <guilabel>Active plugins</guilabel> area that you " +"do not want anymore and click <guibutton>Remove</guibutton>." +msgstr "" +"Виділіть зайвий модуль у списку <guilabel>Активні модулі</guilabel> та " +"натисніть <guibutton>Видалити</guibutton>." -#: ../C/gswitchit.xml:236 -#: (term) +#: ../C/gswitchit.xml:239(term) msgid "Moving Items in the Plugin List" msgstr "Переміщення елементів списку модулів" -#: ../C/gswitchit.xml:237 -#: (para) -msgid "To move items up and down the plugin list in the <guilabel>Active plugins</guilabel> area, select the plugin you want to move, and click <guibutton>Up</guibutton> or <guibutton>Down</guibutton>. You can use the arrows on the keyboard to move the selection point up and down." -msgstr "Для переміщення елементів у списку <guilabel>Активні модулі</guilabel> вгору та вниз, виділіть потрібний модуль та натисніть <guibutton>Вгору</guibutton> чи <guibutton>Вниз</guibutton>. Також для переміщення виділеного елементу вгору чи вниз можна користуватись клавішами зі стрілками." +#: ../C/gswitchit.xml:240(para) +msgid "" +"To move items up and down the plugin list in the <guilabel>Active plugins</" +"guilabel> area, select the plugin you want to move, and click <guibutton>Up</" +"guibutton> or <guibutton>Down</guibutton>. You can use the arrows on the " +"keyboard to move the selection point up and down." +msgstr "" +"Для переміщення елементів у списку <guilabel>Активні модулі</guilabel> вгору " +"та вниз, виділіть потрібний модуль та натисніть <guibutton>Вгору</guibutton> " +"чи <guibutton>Вниз</guibutton>. Також для переміщення виділеного елементу " +"вгору чи вниз можна користуватись клавішами зі стрілками." -#: ../C/gswitchit.xml:244 -#: (term) +#: ../C/gswitchit.xml:247(term) msgid "Changing the Properties of a Plugin" msgstr "Зміна властивостей модуля" -#: ../C/gswitchit.xml:245 -#: (para) -msgid "To change the properties of the plugins, select the plugin you want and click <guibutton>Properties</guibutton>. The properties vary for each plugin." -msgstr "Щоб змінити параметри модуля виберіть потрібний модуль та натисніть <guibutton>Параметри</guibutton>. У кожного модуля свій набір параметрів." +#: ../C/gswitchit.xml:248(para) +msgid "" +"To change the properties of the plugins, select the plugin you want and " +"click <guibutton>Properties</guibutton>. The properties vary for each plugin." +msgstr "" +"Щоб змінити параметри модуля виберіть потрібний модуль та натисніть " +"<guibutton>Параметри</guibutton>. У кожного модуля свій набір параметрів." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: ../C/gswitchit.xml:0 -#: (None) +#: ../C/gswitchit.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.com.ua>, 2004, 2005" +#~ msgid "User manual for the Keyboard Indicator applet" +#~ msgstr "Довідка з аплету Індикатор клавіатури." diff --git a/gtik/gtik.c b/gtik/gtik.c index 3ffd379de..1217f9c60 100644 --- a/gtik/gtik.c +++ b/gtik/gtik.c @@ -1686,7 +1686,9 @@ static gint updateOutput(gpointer data) panel_applet_add_preferences (applet, "/schemas/apps/gtik/prefs", NULL); panel_applet_set_flags (applet, PANEL_APPLET_EXPAND_MINOR); - access_stock = stockdata = g_new0 (StockData, 1); + stockdata = g_new0 (StockData, 1); + access_stock = GTK_WIDGET (stockdata); + stockdata->applet = GTK_WIDGET (applet); stockdata->timeout = 0; stockdata->delta = 1; diff --git a/gtik/help/uk/uk.po b/gtik/help/uk/uk.po index a99efda3a..1f838ddf2 100644 --- a/gtik/help/uk/uk.po +++ b/gtik/help/uk/uk.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-applets manual\n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-24 21:03+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-13 10:56+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-24 22:57+0300\n" "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" @@ -13,511 +13,642 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#: ../C/gtik2_applet2.xml:166 -#: (None) -msgid "@@image: 'figures/gtik_applet.png'; md5=dae78fd594eaf28656c98f2083028a2e" -msgstr "@@image: 'figures/gtik_applet.png'; md5=dae78fd594eaf28656c98f2083028a2e" - -#: ../C/gtik2_applet2.xml:24 -#: (title) ../C/gtik2_applet2.xml:87 -#: (revnumber) -msgid "Stock Ticker Applet Manual V2.6" -msgstr "Довідка з аплету \"Стрічка біржових новин\" версії 2.6" +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/gtik2_applet2.xml:169(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/gtik_applet.png'; md5=dae78fd594eaf28656c98f2083028a2e" +msgstr "" +"@@image: 'figures/gtik_applet.png'; md5=dae78fd594eaf28656c98f2083028a2e" -#: ../C/gtik2_applet2.xml:25 -#: (para) -msgid "User manual for the Stock Ticker applet" -msgstr "Довідка з аплету Стрічка біржових новин." +#: ../C/gtik2_applet2.xml:24(title) +#, fuzzy +msgid "Stock Ticker Manual" +msgstr "Стрічка біржових новин" -#: ../C/gtik2_applet2.xml:27 -#: (year) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:26(para) +#, fuzzy +msgid "" +"The Stock Ticker downloads current stock quotes from Yahoo! Finance and " +"displays them in a marquee in the panel." +msgstr "" +"Аплет <application>Стрічка біржових новин</application> завантажує з " +"Інтернет та відображає поточні котирування з розділу Фінанси сайту Yahoo!" + +#: ../C/gtik2_applet2.xml:30(year) msgid "2002" msgstr "2002" -#: ../C/gtik2_applet2.xml:28 -#: (year) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:31(year) msgid "2003" msgstr "2003" -#: ../C/gtik2_applet2.xml:29 -#: (year) ../C/gtik2_applet2.xml:33 +#: ../C/gtik2_applet2.xml:32(year) ../C/gtik2_applet2.xml:36(year) msgid "2004" msgstr "2004" -#: ../C/gtik2_applet2.xml:30 -#: (holder) ../C/gtik2_applet2.xml:55 -#: (orgname) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:33(holder) ../C/gtik2_applet2.xml:58(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" -#: ../C/gtik2_applet2.xml:34 -#: (holder) ../C/gtik2_applet2.xml:82 -#: (para) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:37(holder) ../C/gtik2_applet2.xml:85(para) msgid "Angela Boyle" msgstr "Angela Boyle" -#: ../C/gtik2_applet2.xml:45 -#: (publishername) ../C/gtik2_applet2.xml:83 -#: (para) -#: ../C/gtik2_applet2.xml:91 -#: ../C/gtik2_applet2.xml:99 -#: ../C/gtik2_applet2.xml:107 -#: ../C/gtik2_applet2.xml:115 -#: ../C/gtik2_applet2.xml:123 -#: ../C/gtik2_applet2.xml:131 -#: ../C/gtik2_applet2.xml:139 +#: ../C/gtik2_applet2.xml:48(publishername) ../C/gtik2_applet2.xml:86(para) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:94(para) ../C/gtik2_applet2.xml:102(para) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:110(para) ../C/gtik2_applet2.xml:118(para) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:126(para) ../C/gtik2_applet2.xml:134(para) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:142(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Проект документування GNOME" -#: ../C/gtik2_applet2.xml:2 -#: (para) -msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою." - -#: ../C/gtik2_applet2.xml:12 -#: (para) -msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." -msgstr "Ця довідка є частиною збірки документації з GNOME, що постачається на умовах ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 ліцензії." - -#: ../C/gtik2_applet2.xml:19 -#: (para) -msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." -msgstr "Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у документації з GNOME та учасникам проекту документування GNOME відомо, що вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або починаються з великої літери." - -#: ../C/gtik2_applet2.xml:35 -#: (para) -msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА" - -#: ../C/gtik2_applet2.xml:55 -#: (para) -msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ." - -#: ../C/gtik2_applet2.xml:28 -#: (para) -msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" -msgstr "ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>" - -#: ../C/gtik2_applet2.xml:52 -#: (firstname) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на " +"умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-" +"якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без " +"інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної " +"сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за " +"адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою." + +#: ../C/gtik2_applet2.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Ця довідка є частиною збірки документації з GNOME, що постачається на умовах " +"ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, " +"можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 " +"ліцензії." + +#: ../C/gtik2_applet2.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх " +"продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у " +"документації з GNOME та учасникам проекту документування GNOME відомо, що " +"вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або " +"починаються з великої літери." + +#: ../C/gtik2_applet2.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, " +"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ " +"ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ " +"АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ " +"ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ " +"ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ " +"ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ " +"НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. " +"ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ " +"ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ " +"ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА" + +#: ../C/gtik2_applet2.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ " +"ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, " +"ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ " +"ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ " +"СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, " +"НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ " +"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, " +"ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО " +"ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ " +"ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ " +"ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ." + +#: ../C/gtik2_applet2.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ " +"ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>" + +#: ../C/gtik2_applet2.xml:55(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" -#: ../C/gtik2_applet2.xml:53 -#: (surname) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:56(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "Команда документування GNOME" -#: ../C/gtik2_applet2.xml:60 -#: (firstname) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:63(firstname) msgid "Angela" msgstr "Angela" -#: ../C/gtik2_applet2.xml:61 -#: (surname) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:64(surname) msgid "Boyle" msgstr "Boyle" -#: ../C/gtik2_applet2.xml:79 -#: (revnumber) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:82(revnumber) msgid "Version 2.8" msgstr "Версія 2.8" -#: ../C/gtik2_applet2.xml:80 -#: (date) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:83(date) msgid "September 2004" msgstr "Вересень 2004" -#: ../C/gtik2_applet2.xml:88 -#: (date) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:90(revnumber) +msgid "Stock Ticker Applet Manual V2.6" +msgstr "Довідка з аплету \"Стрічка біржових новин\" версії 2.6" + +#: ../C/gtik2_applet2.xml:91(date) msgid "August 2004" msgstr "Серпень 2004" -#: ../C/gtik2_applet2.xml:90 -#: (para) ../C/gtik2_applet2.xml:98 -#: ../C/gtik2_applet2.xml:106 -#: ../C/gtik2_applet2.xml:114 -#: ../C/gtik2_applet2.xml:122 -#: ../C/gtik2_applet2.xml:130 -#: ../C/gtik2_applet2.xml:138 +#: ../C/gtik2_applet2.xml:93(para) ../C/gtik2_applet2.xml:101(para) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:109(para) ../C/gtik2_applet2.xml:117(para) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:125(para) ../C/gtik2_applet2.xml:133(para) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:141(para) msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Sun команда документування GNOME" -#: ../C/gtik2_applet2.xml:95 -#: (revnumber) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:98(revnumber) msgid "Stock Ticker Applet Manual V2.5" msgstr "Довідка з аплету \"Стрічка біржових новин\" версії 2.5" -#: ../C/gtik2_applet2.xml:96 -#: (date) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:99(date) msgid "February 2004" msgstr "Лютий 2004" -#: ../C/gtik2_applet2.xml:103 -#: (revnumber) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:106(revnumber) msgid "Stock Ticker Applet Manual V2.4" msgstr "Довідка з аплету \"Стрічка біржових новин\" версії 2.4" -#: ../C/gtik2_applet2.xml:104 -#: (date) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:107(date) msgid "September 2003" msgstr "Вересень 2003" -#: ../C/gtik2_applet2.xml:111 -#: (revnumber) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:114(revnumber) msgid "Stock Ticker Applet Manual V2.3" msgstr "Довідка з аплету \"Стрічка біржових новин\" версії 2.3" -#: ../C/gtik2_applet2.xml:112 -#: (date) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:115(date) msgid "January 2003" msgstr "Січень 2003" -#: ../C/gtik2_applet2.xml:119 -#: (revnumber) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:122(revnumber) msgid "Stock Ticker Applet Manual V2.2" msgstr "Довідка з аплету \"Стрічка біржових новин\" версії 2.2" -#: ../C/gtik2_applet2.xml:120 -#: (date) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:123(date) msgid "August 2002" msgstr "Серпень 2002" -#: ../C/gtik2_applet2.xml:127 -#: (revnumber) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:130(revnumber) msgid "Stock Ticker Applet Manual V2.1" msgstr "Довідка з аплету \"Стрічка біржових новин\" версії 2.1" -#: ../C/gtik2_applet2.xml:128 -#: (date) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:131(date) msgid "July 2002" msgstr "Липень 2002" -#: ../C/gtik2_applet2.xml:135 -#: (revnumber) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:138(revnumber) msgid "Stock Ticker Applet Manual V2.0" msgstr "Довідка з аплету \"Стрічка біржових новин\" версії 2.0" -#: ../C/gtik2_applet2.xml:136 -#: (date) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:139(date) msgid "May 2002" msgstr "Травень 2002" -#: ../C/gtik2_applet2.xml:143 -#: (releaseinfo) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:146(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.8 of Stock Ticker." msgstr "Ця довідка описує аплет \"Стрічка біржових новин\" версії 2.8." -#: ../C/gtik2_applet2.xml:146 -#: (title) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:149(title) msgid "Feedback" msgstr "Зворотній зв'язок" -#: ../C/gtik2_applet2.xml:147 -#: (para) -msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Stock Ticker applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." -msgstr "Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно аплету \"Стрічка біржових новин\" або цієї довідки, дотримуйтесь інструкцій на сторінці <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок з GNOME</ulink>." +#: ../C/gtik2_applet2.xml:150(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Stock Ticker applet or " +"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback" +"\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно аплету \"Стрічка " +"біржових новин\" або цієї довідки, дотримуйтесь інструкцій на сторінці " +"<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок з GNOME</" +"ulink>." -#: ../C/gtik2_applet2.xml:152 -#: (primary) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:155(primary) msgid "Stock Ticker" msgstr "Стрічка біржових новин" -#: ../C/gtik2_applet2.xml:155 -#: (primary) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:158(primary) msgid "ticker, stock" msgstr "біржа, котирування" -#: ../C/gtik2_applet2.xml:160 -#: (title) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:163(title) msgid "Introduction" msgstr "Вступ" -#: ../C/gtik2_applet2.xml:163 -#: (title) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:166(title) msgid "Stock Ticker Applet" msgstr "Аплет \"Стрічка біржових новин\"" -#: ../C/gtik2_applet2.xml:169 -#: (phrase) -msgid "Shows Stock Ticker applet. Contains scrolling display area, back and forward buttons." -msgstr "Показує аплет \"Стрічка біржових новин\". Містить область, що прокручується, та кнопки переходу вперед та назад." +#: ../C/gtik2_applet2.xml:172(phrase) +msgid "" +"Shows Stock Ticker applet. Contains scrolling display area, back and forward " +"buttons." +msgstr "" +"Показує аплет \"Стрічка біржових новин\". Містить область, що прокручується, " +"та кнопки переходу вперед та назад." #. ==== End of Figure ======================================= -#: ../C/gtik2_applet2.xml:175 -#: (para) -msgid "The <application>Stock Ticker</application> applet downloads current stock quotes from Yahoo! Finance and displays the quotes in a scrolling display." -msgstr "Аплет <application>Стрічка біржових новин</application> завантажує з Інтернет та відображає поточні котирування з розділу Фінанси сайту Yahoo!" - -#: ../C/gtik2_applet2.xml:177 -#: (para) -msgid "If your computer is located behind a firewall you must use a proxy server to run <application>Stock Ticker</application> successfully. To configure the GNOME Desktop to use a proxy server, use your preference tools to specify the network proxy server for Internet connections." -msgstr "Якщо ваш комп'ютер захищений брандмауером, для успішної роботи аплету <application>Стрічка біржових новин</application> необхідно використовувати проксі-сервер. Проксі-сервер для стільниці GNOME налаштовується відповідною утилітою з системного меню Параметри." - -#: ../C/gtik2_applet2.xml:179 -#: (para) -msgid "<application>Stock Ticker</application> displays the following information for each stock symbol that is defined in the applet preferences:" -msgstr "Для кожної визначеної у властивостях аплету акції, <application>Стрічка біржових новин</application> відображає наступну інформацію:" - -#: ../C/gtik2_applet2.xml:181 -#: (para) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:178(para) +msgid "" +"The <application>Stock Ticker</application> applet downloads current stock " +"quotes from Yahoo! Finance and displays the quotes in a scrolling display." +msgstr "" +"Аплет <application>Стрічка біржових новин</application> завантажує з " +"Інтернет та відображає поточні котирування з розділу Фінанси сайту Yahoo!" + +#: ../C/gtik2_applet2.xml:180(para) +msgid "" +"If your computer is located behind a firewall you must use a proxy server to " +"run <application>Stock Ticker</application> successfully. To configure the " +"GNOME Desktop to use a proxy server, use your preference tools to specify " +"the network proxy server for Internet connections." +msgstr "" +"Якщо ваш комп'ютер захищений брандмауером, для успішної роботи аплету " +"<application>Стрічка біржових новин</application> необхідно використовувати " +"проксі-сервер. Проксі-сервер для стільниці GNOME налаштовується відповідною " +"утилітою з системного меню Параметри." + +#: ../C/gtik2_applet2.xml:182(para) +msgid "" +"<application>Stock Ticker</application> displays the following information " +"for each stock symbol that is defined in the applet preferences:" +msgstr "" +"Для кожної визначеної у властивостях аплету акції, <application>Стрічка " +"біржових новин</application> відображає наступну інформацію:" + +#: ../C/gtik2_applet2.xml:184(para) msgid "The stock symbol that represents a company." msgstr "Біржовий символ, який представляє компанію." -#: ../C/gtik2_applet2.xml:182 -#: (para) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:185(para) msgid "The current quote." msgstr "Поточне котирування." -#: ../C/gtik2_applet2.xml:183 -#: (para) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:186(para) msgid "An arrow to indicate an increase or decrease in the quote." msgstr "Стрілку, що відображує зменшення чи збільшення котирування." -#: ../C/gtik2_applet2.xml:184 -#: (para) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:187(para) msgid "The amount of the increase or decrease in the quote." msgstr "Величину збільшення чи зменшення котирування." -#: ../C/gtik2_applet2.xml:185 -#: (para) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:188(para) msgid "The percentage of the increase or decrease in the quote." msgstr "Відсоток збільшення чи зменшення котирування." -#: ../C/gtik2_applet2.xml:189 -#: (title) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:192(title) msgid "To Add Stock Ticker to a Panel" msgstr "Додавання аплету \"Стрічка біржових новин\" до панелі" -#: ../C/gtik2_applet2.xml:190 -#: (para) -msgid "To add <application>Stock Ticker</application> to a panel, right-click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select <application>Stock Ticker</application> in the <application>Add to the panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "Щоб додати аплет <application>Стрічка біржових новин</application> до панелі, натисніть правою кнопкою миші на панелі, потім виберіть <guimenuitem>Додати до панелі</guimenuitem>. У діалоговому вікні <application>Додати до панелі</application> виберіть <application>Стрічка біржових новин</application>, потім натисніть <guibutton>Гаразд</guibutton>." +#: ../C/gtik2_applet2.xml:193(para) +msgid "" +"To add <application>Stock Ticker</application> to a panel, right-click on " +"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select " +"<application>Stock Ticker</application> in the <application>Add to the " +"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Щоб додати аплет <application>Стрічка біржових новин</application> до " +"панелі, натисніть правою кнопкою миші на панелі, потім виберіть " +"<guimenuitem>Додати до панелі</guimenuitem>. У діалоговому вікні " +"<application>Додати до панелі</application> виберіть <application>Стрічка " +"біржових новин</application>, потім натисніть <guibutton>Гаразд</guibutton>." -#: ../C/gtik2_applet2.xml:200 -#: (title) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:203(title) msgid "Using Stock Ticker" msgstr "Використання аплету" -#: ../C/gtik2_applet2.xml:203 -#: (title) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:206(title) msgid "To Move Forwards or Backwards in the Stock Display" msgstr "Прокручування відображення біржових курсів вперед та назад" -#: ../C/gtik2_applet2.xml:204 -#: (para) -msgid "To move forwards or backwards in the scrolling display, use the arrow buttons located at the right and left of the applet display." -msgstr "Щоб прокрутити відображення вперед чи назад користуйтесь кнопками зі стрілками, розташованими зліва та справа від області відображення." +#: ../C/gtik2_applet2.xml:207(para) +msgid "" +"To move forwards or backwards in the scrolling display, use the arrow " +"buttons located at the right and left of the applet display." +msgstr "" +"Щоб прокрутити відображення вперед чи назад користуйтесь кнопками зі " +"стрілками, розташованими зліва та справа від області відображення." -#: ../C/gtik2_applet2.xml:208 -#: (title) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:211(title) msgid "To Add Company Stock Quotes to the Applet" msgstr "Додавання котирувань компаній до аплету" -#: ../C/gtik2_applet2.xml:209 -#: (para) -msgid "Under the right-click menu, choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The <guilabel>Symbols</guilabel> tabbed section contains a list of stock quotes displayed by <application>Stock Ticker</application>. You can add stock quotes to the <guilabel>Current stocks</guilabel> list, and remove stock quotes." -msgstr "У контекстному меню аплету виберіть <guimenuitem>Параметри</guimenuitem>. Вкладка <guilabel>Символи</guilabel> містить список котирувань, які показує <application>Стрічка біржових новин</application>. Ви можете додати чи видаляти котирування у список <guilabel>Поточні котирування</guilabel>." +#: ../C/gtik2_applet2.xml:212(para) +msgid "" +"Under the right-click menu, choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. " +"The <guilabel>Symbols</guilabel> tabbed section contains a list of stock " +"quotes displayed by <application>Stock Ticker</application>. You can add " +"stock quotes to the <guilabel>Current stocks</guilabel> list, and remove " +"stock quotes." +msgstr "" +"У контекстному меню аплету виберіть <guimenuitem>Параметри</guimenuitem>. " +"Вкладка <guilabel>Символи</guilabel> містить список котирувань, які показує " +"<application>Стрічка біржових новин</application>. Ви можете додати чи " +"видаляти котирування у список <guilabel>Поточні котирування</guilabel>." -#: ../C/gtik2_applet2.xml:210 -#: (para) -msgid "To add a stock quote to the <guilabel>Current stocks</guilabel> list, perform the following steps:" -msgstr "Щоб додати котирування у <guilabel>Поточні котирування</guilabel>, виконайте наступні дії:" +#: ../C/gtik2_applet2.xml:213(para) +msgid "" +"To add a stock quote to the <guilabel>Current stocks</guilabel> list, " +"perform the following steps:" +msgstr "" +"Щоб додати котирування у <guilabel>Поточні котирування</guilabel>, виконайте " +"наступні дії:" -#: ../C/gtik2_applet2.xml:212 -#: (para) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:215(para) msgid "Identify the stock symbol for the company." msgstr "Виберіть біржовий символ компанії." -#: ../C/gtik2_applet2.xml:213 -#: (para) -msgid "Type the stock symbol for the company in the <guilabel>New symbol</guilabel> text box." -msgstr "Введіть символ компанії у текстовому полі <guilabel>Новий символ</guilabel>." +#: ../C/gtik2_applet2.xml:216(para) +msgid "" +"Type the stock symbol for the company in the <guilabel>New symbol</guilabel> " +"text box." +msgstr "" +"Введіть символ компанії у текстовому полі <guilabel>Новий символ</guilabel>." -#: ../C/gtik2_applet2.xml:214 -#: (para) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:217(para) msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>." msgstr "Натисніть <guibutton>Додати</guibutton>." -#: ../C/gtik2_applet2.xml:215 -#: (para) ../C/gtik2_applet2.xml:222 -msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to save the change and close the dialog." +#: ../C/gtik2_applet2.xml:218(para) ../C/gtik2_applet2.xml:225(para) +msgid "" +"Click <guibutton>Close</guibutton> to save the change and close the dialog." msgstr "Щоб закрити діалогове вікно, натисніть <guibutton>Закрити</guibutton>." -#: ../C/gtik2_applet2.xml:218 -#: (para) -msgid "To remove a stock quote from the <guilabel>Current stocks</guilabel> list, perform the following steps:" -msgstr "Для видалення курсу акції зі списку <guilabel>Поточні котирування</guilabel>, виконайте наступні дії:" +#: ../C/gtik2_applet2.xml:221(para) +msgid "" +"To remove a stock quote from the <guilabel>Current stocks</guilabel> list, " +"perform the following steps:" +msgstr "" +"Для видалення курсу акції зі списку <guilabel>Поточні котирування</" +"guilabel>, виконайте наступні дії:" -#: ../C/gtik2_applet2.xml:220 -#: (para) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:223(para) msgid "Select the stock symbol for the company." msgstr "Виберіть біржовий символ компанії." -#: ../C/gtik2_applet2.xml:221 -#: (para) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:224(para) msgid "Click <guibutton>Remove</guibutton>." msgstr "Натисніть <guibutton>Видалити</guibutton>." -#: ../C/gtik2_applet2.xml:227 -#: (title) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:230(title) msgid "To Update the Display" msgstr "Оновлення дисплею" -#: ../C/gtik2_applet2.xml:228 -#: (para) -msgid "To immediately update the information that is displayed in the applet, right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Update</guimenuitem>." -msgstr "Для оновлення інформації, яку відображає аплет, клацніть правою кнопкою миші на аплеті, потім виберіть <guimenuitem>Оновити</guimenuitem>." +#: ../C/gtik2_applet2.xml:231(para) +msgid "" +"To immediately update the information that is displayed in the applet, right-" +"click on the applet, then choose <guimenuitem>Update</guimenuitem>." +msgstr "" +"Для оновлення інформації, яку відображає аплет, клацніть правою кнопкою миші " +"на аплеті, потім виберіть <guimenuitem>Оновити</guimenuitem>." -#: ../C/gtik2_applet2.xml:229 -#: (para) -msgid "You can also set the frequency that Stock Ticker automatically updates. Choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> under the right click menu and go to the <guilabel>Behavior</guilabel> tab. Use the <guilabel>Stock update frequency ... minutes</guilabel> spin box to increase or decrease the frequency at which the applet downloads the latest stock information from the Internet." -msgstr "Також ви можете встановити частоту, з якою аплет оновлює дані. Виберіть <guimenuitem>Параметри</guimenuitem> у контекстному меню та відкрийте вкладку <guilabel>Поведінка</guilabel>. У полі <guilabel>Частота оновлення котирувань ... хв</guilabel> можна збільшити чи зменшити частоту з якою аплет завантажує інформацію з про котирування з Інтернет." +#: ../C/gtik2_applet2.xml:232(para) +msgid "" +"You can also set the frequency that Stock Ticker automatically updates. " +"Choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> under the right click menu and " +"go to the <guilabel>Behavior</guilabel> tab. Use the <guilabel>Stock update " +"frequency ... minutes</guilabel> spin box to increase or decrease the " +"frequency at which the applet downloads the latest stock information from " +"the Internet." +msgstr "" +"Також ви можете встановити частоту, з якою аплет оновлює дані. Виберіть " +"<guimenuitem>Параметри</guimenuitem> у контекстному меню та відкрийте " +"вкладку <guilabel>Поведінка</guilabel>. У полі <guilabel>Частота оновлення " +"котирувань ... хв</guilabel> можна збільшити чи зменшити частоту з якою " +"аплет завантажує інформацію з про котирування з Інтернет." -#: ../C/gtik2_applet2.xml:232 -#: (title) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:235(title) msgid "Customizing the Scroll" msgstr "Налаштовування прокрутки" -#: ../C/gtik2_applet2.xml:233 -#: (para) -msgid "To adjust the aspects of the scrolling, choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> under the right click menu and go to the <guilabel>Behavior</guilabel> tab." -msgstr "Щоб скорегувати поведінку прокрутки, виберіть у контекстному меню <guimenuitem>Параметри</guimenuitem> та перейдіть на вкладку <guilabel>Поведінка</guilabel>." +#: ../C/gtik2_applet2.xml:236(para) +msgid "" +"To adjust the aspects of the scrolling, choose <guimenuitem>Preferences</" +"guimenuitem> under the right click menu and go to the <guilabel>Behavior</" +"guilabel> tab." +msgstr "" +"Щоб скорегувати поведінку прокрутки, виберіть у контекстному меню " +"<guimenuitem>Параметри</guimenuitem> та перейдіть на вкладку " +"<guilabel>Поведінка</guilabel>." -#: ../C/gtik2_applet2.xml:236 -#: (term) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:239(term) msgid "To change the scroll speed" msgstr "Зміна швидкості прокрутки" -#: ../C/gtik2_applet2.xml:237 -#: (para) -msgid "Use the <guilabel>Scroll speed</guilabel> drop-down list to change the speed at which the applet displays the quotes in the scrolling display." -msgstr "Використовуйте розкривний список <guilabel>Швидкість прокручування</guilabel> для зміни швидкості, з якою аплет прокручує котирування у області відображення." +#: ../C/gtik2_applet2.xml:240(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Scroll speed</guilabel> drop-down list to change the speed " +"at which the applet displays the quotes in the scrolling display." +msgstr "" +"Використовуйте розкривний список <guilabel>Швидкість прокручування</" +"guilabel> для зміни швидкості, з якою аплет прокручує котирування у області " +"відображення." -#: ../C/gtik2_applet2.xml:240 -#: (guilabel) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:243(guilabel) msgid "Enable scroll buttons" msgstr "Ввімкнути кнопки прокручування" -#: ../C/gtik2_applet2.xml:241 -#: (para) -msgid "Select this option to display forward and back arrow buttons on the applet to enable you to move forwards or backwards in the applet display." -msgstr "Відмітьте цей параметр, для відображення у аплеті кнопок зі стрілками, які дозволяють прокручувати область відображення вперед та назад." +#: ../C/gtik2_applet2.xml:244(para) +msgid "" +"Select this option to display forward and back arrow buttons on the applet " +"to enable you to move forwards or backwards in the applet display." +msgstr "" +"Відмітьте цей параметр, для відображення у аплеті кнопок зі стрілками, які " +"дозволяють прокручувати область відображення вперед та назад." -#: ../C/gtik2_applet2.xml:244 -#: (guilabel) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:247(guilabel) msgid "Scroll left to right" msgstr "Прокручувати зліва направо" -#: ../C/gtik2_applet2.xml:245 -#: (para) -msgid "Select this option to reverse the direction in which the applet display scrolls. If you select this option, the display scrolls from left to right instead of from right to left." -msgstr "Відмітьте цей параметр, щоб змінити напрямок прокручування. Якщо ви відмітите цей параметр - котирування будуть прокручуватись зліва направо, у іншому випадку справа наліво." +#: ../C/gtik2_applet2.xml:248(para) +msgid "" +"Select this option to reverse the direction in which the applet display " +"scrolls. If you select this option, the display scrolls from left to right " +"instead of from right to left." +msgstr "" +"Відмітьте цей параметр, щоб змінити напрямок прокручування. Якщо ви " +"відмітите цей параметр - котирування будуть прокручуватись зліва направо, у " +"іншому випадку справа наліво." -#: ../C/gtik2_applet2.xml:252 -#: (title) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:255(title) msgid "Appearance" msgstr "Зовнішній вигляд" -#: ../C/gtik2_applet2.xml:253 -#: (para) -msgid "Choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> under the right click menu and go to the <guilabel>Appearance</guilabel> tab." -msgstr "Виберіть у контекстному меню <guimenuitem>Параметри</guimenuitem> та перейдіть на вкладку <guilabel>Вигляд</guilabel>." +#: ../C/gtik2_applet2.xml:256(para) +msgid "" +"Choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> under the right click menu and " +"go to the <guilabel>Appearance</guilabel> tab." +msgstr "" +"Виберіть у контекстному меню <guimenuitem>Параметри</guimenuitem> та " +"перейдіть на вкладку <guilabel>Вигляд</guilabel>." -#: ../C/gtik2_applet2.xml:255 -#: (title) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:258(title) msgid "Changing the Displayed Options" msgstr "Зміна параметрів відображення" -#: ../C/gtik2_applet2.xml:256 -#: (para) -msgid "Select the <guilabel>Display only symbols and price</guilabel> option to only display the company symbol and the current stock quote in the applet display." -msgstr "Відмітьте параметр <guilabel>Показувати лише символи та вартість</guilabel>, щоб відображати у аплеті символ компанії та поточне котирування." +#: ../C/gtik2_applet2.xml:259(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Display only symbols and price</guilabel> option to " +"only display the company symbol and the current stock quote in the applet " +"display." +msgstr "" +"Відмітьте параметр <guilabel>Показувати лише символи та вартість</guilabel>, " +"щоб відображати у аплеті символ компанії та поточне котирування." -#: ../C/gtik2_applet2.xml:260 -#: (title) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:263(title) msgid "To Adjust the Width" msgstr "Зміна ширини" -#: ../C/gtik2_applet2.xml:261 -#: (para) -msgid "Use the <guilabel>Width ... pixels</guilabel> spin box to increase or decrease the width of the applet in the panel." -msgstr "У полі з прокруткою <guilabel>Ширина ... точок</guilabel> можна збільшити чи зменшити ширину аплету у панелі." +#: ../C/gtik2_applet2.xml:264(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Width ... pixels</guilabel> spin box to increase or " +"decrease the width of the applet in the panel." +msgstr "" +"У полі з прокруткою <guilabel>Ширина ... точок</guilabel> можна збільшити чи " +"зменшити ширину аплету у панелі." -#: ../C/gtik2_applet2.xml:265 -#: (title) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:268(title) msgid "Changing Fonts and Colors" msgstr "Зміна шрифту та кольору" -#: ../C/gtik2_applet2.xml:268 -#: (term) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:271(term) msgid "Changing Default Font and Color" msgstr "Зміна типового шрифту та кольору" -#: ../C/gtik2_applet2.xml:269 -#: (para) -msgid "Select the <guilabel>Use default theme font and colors</guilabel> option to use the standard application font and colors for the applet. If you deselect this option, the remaining options in the <guilabel>Font and Colors</guilabel> group box are available." -msgstr "Відмітьте параметр <guilabel>Використовувати звичайні кольори та шрифт теми</guilabel>, щоб аплет використовував стандартні шрифт та кольори. Якщо ви знімете відмітку з цього параметра, решта параметрів групі <guilabel>Шрифти та кольори</guilabel> стануть доступними." +#: ../C/gtik2_applet2.xml:272(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Use default theme font and colors</guilabel> option to " +"use the standard application font and colors for the applet. If you deselect " +"this option, the remaining options in the <guilabel>Font and Colors</" +"guilabel> group box are available." +msgstr "" +"Відмітьте параметр <guilabel>Використовувати звичайні кольори та шрифт теми</" +"guilabel>, щоб аплет використовував стандартні шрифт та кольори. Якщо ви " +"знімете відмітку з цього параметра, решта параметрів групі <guilabel>Шрифти " +"та кольори</guilabel> стануть доступними." -#: ../C/gtik2_applet2.xml:272 -#: (term) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:275(term) msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: ../C/gtik2_applet2.xml:273 -#: (para) -msgid "Click on the <guilabel>Font</guilabel> button to choose the font to use to display the stock symbol and current price." -msgstr "Натисніть на кнопку <guilabel>Шрифт</guilabel>, щоб вибрати шрифт для біржових символів та поточних котирувань." +#: ../C/gtik2_applet2.xml:276(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Font</guilabel> button to choose the font to use to " +"display the stock symbol and current price." +msgstr "" +"Натисніть на кнопку <guilabel>Шрифт</guilabel>, щоб вибрати шрифт для " +"біржових символів та поточних котирувань." -#: ../C/gtik2_applet2.xml:276 -#: (term) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:279(term) msgid "Color" msgstr "Колір" -#: ../C/gtik2_applet2.xml:280 -#: (term) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:283(term) msgid "Raised Stock" msgstr "Котирування зросли" -#: ../C/gtik2_applet2.xml:281 -#: (para) -msgid "Click on the <guilabel>Stock raised</guilabel> button to select a color to display stock quotes that are higher than the previous stock quote. Click on the color button to display a color selector dialog. Use the <guilabel>Palette</guilabel>, color wheel, or spin boxes on the color selector dialog to choose a color." -msgstr "Натисніть на кнопку <guilabel>Котирування зросли</guilabel>, щоб вибрати колір відображення котирувань, які збільшились у порівнянні з попередніми котируваннями. З'явиться діалогове вікно вибору кольору. Використовуючи кольорове коло або палітру виберіть бажаний колір." +#: ../C/gtik2_applet2.xml:284(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Stock raised</guilabel> button to select a color to " +"display stock quotes that are higher than the previous stock quote. Click on " +"the color button to display a color selector dialog. Use the " +"<guilabel>Palette</guilabel>, color wheel, or spin boxes on the color " +"selector dialog to choose a color." +msgstr "" +"Натисніть на кнопку <guilabel>Котирування зросли</guilabel>, щоб вибрати " +"колір відображення котирувань, які збільшились у порівнянні з попередніми " +"котируваннями. З'явиться діалогове вікно вибору кольору. Використовуючи " +"кольорове коло або палітру виберіть бажаний колір." -#: ../C/gtik2_applet2.xml:284 -#: (term) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:287(term) msgid "Lower Stock" msgstr "Котирування впали" -#: ../C/gtik2_applet2.xml:285 -#: (para) -msgid "Click on the <guilabel>Stock lowered</guilabel> button to select a color to display stock quotes that are lower than the previous stock quote." -msgstr "Натисніть на кнопку <guilabel>Котирування впали</guilabel>, щоб вибрати колір відображення котирувань які зменшились у порівнянні з попередніми котируваннями." +#: ../C/gtik2_applet2.xml:288(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Stock lowered</guilabel> button to select a color to " +"display stock quotes that are lower than the previous stock quote." +msgstr "" +"Натисніть на кнопку <guilabel>Котирування впали</guilabel>, щоб вибрати " +"колір відображення котирувань які зменшились у порівнянні з попередніми " +"котируваннями." -#: ../C/gtik2_applet2.xml:288 -#: (term) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:291(term) msgid "Unchanged Stock" msgstr "Котирування не змінились" -#: ../C/gtik2_applet2.xml:289 -#: (para) -msgid "Click on the <guilabel>Stock unchanged</guilabel> button to select a color to display stock quotes that are unchanged since the previous stock quote." -msgstr "Натисніть на кнопку <guilabel>Котирування не змінились</guilabel>, щоб вибрати колір відображення котирувань які не змінились у порівнянні з попередніми котируваннями." +#: ../C/gtik2_applet2.xml:292(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Stock unchanged</guilabel> button to select a color " +"to display stock quotes that are unchanged since the previous stock quote." +msgstr "" +"Натисніть на кнопку <guilabel>Котирування не змінились</guilabel>, щоб " +"вибрати колір відображення котирувань які не змінились у порівнянні з " +"попередніми котируваннями." -#: ../C/gtik2_applet2.xml:292 -#: (term) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:295(term) msgid "Background" msgstr "Тло" -#: ../C/gtik2_applet2.xml:293 -#: (para) -msgid "Click on the <guilabel>Background</guilabel> button to select a background color for the display area of the applet." -msgstr "Натисніть на кнопку <guilabel>Тло</guilabel>, щоб змінити колір тла області відображення аплету." +#: ../C/gtik2_applet2.xml:296(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Background</guilabel> button to select a background " +"color for the display area of the applet." +msgstr "" +"Натисніть на кнопку <guilabel>Тло</guilabel>, щоб змінити колір тла області " +"відображення аплету." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: ../C/gtik2_applet2.xml:0 -#: (None) +#: ../C/gtik2_applet2.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.com.ua>, 2004, 2005" +#~ msgid "User manual for the Stock Ticker applet" +#~ msgstr "Довідка з аплету Стрічка біржових новин." diff --git a/mini-commander/help/pt_BR/pt_BR.po b/mini-commander/help/pt_BR/pt_BR.po index bf2a0943e..3905c866f 100644 --- a/mini-commander/help/pt_BR/pt_BR.po +++ b/mini-commander/help/pt_BR/pt_BR.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.12\n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-06 05:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-13 10:56+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-10 11:53-0300\n" "Last-Translator: Pedro de Medeiros <pedro.medeiros@gmail.com>\n" "Language-Team: GNOME-BR <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" @@ -11,609 +11,1002 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:264(None) -msgid "@@image: 'figures/command-line.png'; md5=af10844ee9c8bce1c29862db82181ec9" -msgstr "@@image: 'figures/command-line.png'; md5=af10844ee9c8bce1c29862db82181ec9" +#: ../C/command-line.xml:267(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/command-line.png'; md5=af10844ee9c8bce1c29862db82181ec9" +msgstr "" +"@@image: 'figures/command-line.png'; md5=af10844ee9c8bce1c29862db82181ec9" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:520(None) -msgid "@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94" -msgstr "@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94" +#: ../C/command-line.xml:523(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94" +msgstr "" +"@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:563(None) +#: ../C/command-line.xml:566(None) msgid "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=448fbadf6bd9da31cd6c0731b06eb1f4" msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=448fbadf6bd9da31cd6c0731b06eb1f4" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:21(title) +#: ../C/command-line.xml:21(title) msgid "Command Line Manual" msgstr "Manual Do Linha de Comando" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:22(para) -msgid "User manual for the Command Line applet." -msgstr "Manual do Usuário para o Miniaplicativo Linha de Comando." +#: ../C/command-line.xml:23(para) +msgid "" +"Command Line allows commands to be run from a panel, and includes quick " +"access to a file browser and command history." +msgstr "" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:24(year) +#: ../C/command-line.xml:27(year) msgid "2005" msgstr "2005" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:25(holder) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:113(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:120(para) +#: ../C/command-line.xml:28(holder) ../C/command-line.xml:116(para) +#: ../C/command-line.xml:123(para) msgid "Davyd Madeley" msgstr "Davyd Madeley" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:28(year) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:34(year) +#: ../C/command-line.xml:31(year) ../C/command-line.xml:37(year) msgid "2004" msgstr "2004" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:29(holder) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:127(para) +#: ../C/command-line.xml:32(holder) ../C/command-line.xml:130(para) msgid "Angela Boyle" msgstr "Angela Boyle" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:32(year) +#: ../C/command-line.xml:35(year) msgid "2002" msgstr "2002" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:33(year) +#: ../C/command-line.xml:36(year) msgid "2003" msgstr "2003" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:35(holder) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:62(orgname) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:135(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:143(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:151(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:159(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:172(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:185(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:199(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:211(para) +#: ../C/command-line.xml:38(holder) ../C/command-line.xml:65(orgname) +#: ../C/command-line.xml:138(para) ../C/command-line.xml:146(para) +#: ../C/command-line.xml:154(para) ../C/command-line.xml:162(para) +#: ../C/command-line.xml:175(para) ../C/command-line.xml:188(para) +#: ../C/command-line.xml:202(para) ../C/command-line.xml:214(para) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:38(year) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:42(year) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:221(date) +#: ../C/command-line.xml:41(year) ../C/command-line.xml:45(year) +#: ../C/command-line.xml:224(date) msgid "1998" msgstr "1998" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:39(holder) +#: ../C/command-line.xml:42(holder) msgid "Oliver Maruhn" msgstr "Oliver Maruhn" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:43(holder) +#: ../C/command-line.xml:46(holder) msgid "Dan Mueth" msgstr "Dan Mueth" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:52(publishername) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:69(orgname) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:77(orgname) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:85(orgname) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:128(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:136(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:144(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:152(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:162(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:175(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:188(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:202(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:214(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:226(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:232(para) +#: ../C/command-line.xml:55(publishername) ../C/command-line.xml:72(orgname) +#: ../C/command-line.xml:80(orgname) ../C/command-line.xml:88(orgname) +#: ../C/command-line.xml:131(para) ../C/command-line.xml:139(para) +#: ../C/command-line.xml:147(para) ../C/command-line.xml:155(para) +#: ../C/command-line.xml:165(para) ../C/command-line.xml:178(para) +#: ../C/command-line.xml:191(para) ../C/command-line.xml:205(para) +#: ../C/command-line.xml:217(para) ../C/command-line.xml:229(para) +#: ../C/command-line.xml:235(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Projeto de Documentação do GNOME" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:2(para) -msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento dentro dos termos da GNU Free Documentation License (GFDL), Versão 1.1 ou qualquer versão superior publicada pela Free Software Foundation sem nenhuma seção imutável, texto de capa e contra-capa. Você pode achar uma cópia do GFDL neste <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no arquivo COPYING-DOCS distribuido com este manual." - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:12(para) -msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." -msgstr "Este manual é parte da coleção dos manuais do GNOME, distribuidos pela GFDL. Se você quiser distribuir este manual separadamente da coleção, você pode fazê-lo ao adicionar uma cópia da licença ao manual, como descrito na seção 6 da licença." - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:19(para) -msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." -msgstr "Muitos dos nomes usados por empresas para distingüir seus produtos e serviços são marcas registradas. Quando esses nomes aparecem em qualquer documentação GNOME e os membros do Projeto de Documentação do GNOME estão cientes dessas marcas registradas, os nomes aparecem em letras maíusculas ou com iniciais em maíusculas." - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:35(para) -msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "O DOCUMENTO É FORNECIDO \"NO ESTADO\", SEM GARANTIA DE QUALQUER TIPO, TANTO EXPRESSA QUANTO IMPLÍCITA, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÕES, GARANTIAS DE QUE O DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO MESMO É COMERCIALIZADO LIVRE DE DEFEITOS, PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU QUE NÃO HÁ INFRAÇÕES. TODO RISCO DE QUALIDADE, PRECISÃO E PERFORMANCE DO DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É COM VOCÊ. SE ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É PROVADO DEFEITUOSO EM QUALQUER ASPECTO, VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU CORREÇÃO. ESTE AVISO DE GARANTIA CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DA LICENÇA. NENHUM USO DE QUALQUER DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO É AUTORIZADO EXCETO SOB ESTA CONDIÇÃO; E" +#: ../C/command-line.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Permissão concedida para copiar, distribuir e/ou modificar este documento " +"dentro dos termos da GNU Free Documentation License (GFDL), Versão 1.1 ou " +"qualquer versão superior publicada pela Free Software Foundation sem nenhuma " +"seção imutável, texto de capa e contra-capa. Você pode achar uma cópia do " +"GFDL neste <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no arquivo " +"COPYING-DOCS distribuido com este manual." + +#: ../C/command-line.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Este manual é parte da coleção dos manuais do GNOME, distribuidos pela GFDL. " +"Se você quiser distribuir este manual separadamente da coleção, você pode " +"fazê-lo ao adicionar uma cópia da licença ao manual, como descrito na seção " +"6 da licença." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:55(para) -msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANOS (INCLUINDO POR NEGLICÊNCIA), CONTRATO OU OUTROS, DEVE O AUTOR, ESCRITOR INICIAL OU CONTRIBUIDOR OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO, VERSÃO MODIFICADA OU QUALQUER FORNECEDOR DE QUALQUER DESSES GRUPOS, SER CONSIDERADO RESPONSÁVEL A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, INCIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL DE QUALQUER INDIVÍDUO, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÕES, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, PARADA DE TRABALHO, FALHA DE COMPUTADOR, MAL-FUNCIONAMENTO OU QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS RESULTANTES OU RELACIONADAS AO USO DO DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO QUE ESSE GRUPO TENHA SIDO INFORMADO DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS." +#: ../C/command-line.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Muitos dos nomes usados por empresas para distingüir seus produtos e " +"serviços são marcas registradas. Quando esses nomes aparecem em qualquer " +"documentação GNOME e os membros do Projeto de Documentação do GNOME estão " +"cientes dessas marcas registradas, os nomes aparecem em letras maíusculas ou " +"com iniciais em maíusculas." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:28(para) -msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" -msgstr "DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDAS PELOS TERMOS DA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O CONHECIMENTO ADICIONAL DE QUE:<placeholder-1/>" +#: ../C/command-line.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"O DOCUMENTO É FORNECIDO \"NO ESTADO\", SEM GARANTIA DE QUALQUER TIPO, TANTO " +"EXPRESSA QUANTO IMPLÍCITA, INCLUINDO, SEM LIMITAÇÕES, GARANTIAS DE QUE O " +"DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO MESMO É COMERCIALIZADO LIVRE DE DEFEITOS, " +"PRÓPRIO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO OU QUE NÃO HÁ INFRAÇÕES. TODO RISCO DE " +"QUALIDADE, PRECISÃO E PERFORMANCE DO DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É COM " +"VOCÊ. SE ALGUM DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA É PROVADO DEFEITUOSO EM " +"QUALQUER ASPECTO, VOCÊ (NÃO O ESCRITOR INICIAL, AUTOR OU QUALQUER " +"CONTRIBUIDOR) ASSUME O CUSTO DE QUALQUER SERVIÇO NECESSÁRIO, REPARO OU " +"CORREÇÃO. ESTE AVISO DE GARANTIA CONSTITUI UMA PARTE ESSENCIAL DA LICENÇA. " +"NENHUM USO DE QUALQUER DOCUMENTO OU VERSÃO MODIFICADA DO DOCUMENTO É " +"AUTORIZADO EXCETO SOB ESTA CONDIÇÃO; E" + +#: ../C/command-line.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"SOB NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA E SOB NENHUMA TEORIA LEGAL, TANTO EM DANOS " +"(INCLUINDO POR NEGLICÊNCIA), CONTRATO OU OUTROS, DEVE O AUTOR, ESCRITOR " +"INICIAL OU CONTRIBUIDOR OU QUALQUER DISTRIBUIDOR DO DOCUMENTO, VERSÃO " +"MODIFICADA OU QUALQUER FORNECEDOR DE QUALQUER DESSES GRUPOS, SER CONSIDERADO " +"RESPONSÁVEL A QUALQUER PESSOA POR QUALQUER DANO DIRETO, INDIRETO, ESPECIAL, " +"INCIDENTAL OU CONSEQÜENCIAL DE QUALQUER INDIVÍDUO, INCLUINDO, SEM " +"LIMITAÇÕES, DANOS POR PERDA DE BOA VONTADE, PARADA DE TRABALHO, FALHA DE " +"COMPUTADOR, MAL-FUNCIONAMENTO OU QUALQUER E TODOS OS OUTROS DANOS OU PERDAS " +"RESULTANTES OU RELACIONADAS AO USO DO DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS, MESMO " +"QUE ESSE GRUPO TENHA SIDO INFORMADO DA POSSIBILIDADE DE TAIS DANOS." + +#: ../C/command-line.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"DOCUMENTO E VERSÕES MODIFICADAS DO DOCUMENTO SÃO FORNECIDAS PELOS TERMOS DA " +"GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE COM O CONHECIMENTO ADICIONAL DE QUE:" +"<placeholder-1/>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:59(firstname) +#: ../C/command-line.xml:62(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:60(surname) +#: ../C/command-line.xml:63(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "Equipe de Documentação do GNOME" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:66(firstname) +#: ../C/command-line.xml:69(firstname) msgid "Oliver" msgstr "Oliver" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:67(surname) +#: ../C/command-line.xml:70(surname) msgid "Maruhn" msgstr "Maruhn" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:70(email) +#: ../C/command-line.xml:73(email) msgid "oliver@maruhn.com" msgstr "oliver@maruhn.com" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:74(firstname) +#: ../C/command-line.xml:77(firstname) msgid "Dan" msgstr "Dan" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:75(surname) +#: ../C/command-line.xml:78(surname) msgid "Mueth" msgstr "Mueth" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:78(email) +#: ../C/command-line.xml:81(email) msgid "d-mueth@uchicago.edu" msgstr "d-mueth@uchicago.edu" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:82(firstname) +#: ../C/command-line.xml:85(firstname) msgid "Angela" msgstr "Angela" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:83(surname) +#: ../C/command-line.xml:86(surname) msgid "Boyle" msgstr "Boyle" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:89(firstname) +#: ../C/command-line.xml:92(firstname) msgid "Davyd" msgstr "Davyd" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:89(surname) +#: ../C/command-line.xml:92(surname) msgid "Madeley" msgstr "Madeley" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:91(orgname) +#: ../C/command-line.xml:94(orgname) msgid "GNOME Project" msgstr "Projeto GNOME" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:92(email) +#: ../C/command-line.xml:95(email) msgid "davyd@madeley.id.au" msgstr "davyd@madeley.id.au" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:110(revnumber) +#: ../C/command-line.xml:113(revnumber) msgid "Version 2.12" msgstr "Versão 2.12" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:111(date) +#: ../C/command-line.xml:114(date) msgid "September 2005" msgstr "Setembro de 2005" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:117(revnumber) +#: ../C/command-line.xml:120(revnumber) msgid "Version 2.10" msgstr "Versão 2.10" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:118(date) +#: ../C/command-line.xml:121(date) msgid "March 2005" msgstr "Março de 2005" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:124(revnumber) +#: ../C/command-line.xml:127(revnumber) msgid "Version 2.8" msgstr "Versão 2.8" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:125(date) +#: ../C/command-line.xml:128(date) msgid "September 2004" msgstr "Setembro de 2004" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:132(revnumber) +#: ../C/command-line.xml:135(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.7" msgstr "Manual do Miniaplicativo Linha de Comando V2.7" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:133(date) +#: ../C/command-line.xml:136(date) msgid "August 2004" msgstr "Agosto de 2004" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:140(revnumber) +#: ../C/command-line.xml:143(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.6" msgstr "Manual do Miniaplicativo Linha de Comando V2.6" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:141(date) +#: ../C/command-line.xml:144(date) msgid "September 2003" msgstr "Setembro de 2003" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:148(revnumber) +#: ../C/command-line.xml:151(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.5" msgstr "Manual do Miniaplicativo Linha de Comando V2.5" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:149(date) +#: ../C/command-line.xml:152(date) msgid "August 2003" msgstr "Agosto de 2003" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:156(revnumber) +#: ../C/command-line.xml:159(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.4" msgstr "Manual do Miniaplicativo Linha de Comando V2.4" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:157(date) +#: ../C/command-line.xml:160(date) msgid "April 2003" msgstr "Abril de 2003" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:169(revnumber) +#: ../C/command-line.xml:172(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.3" msgstr "Manual do Miniaplicativo Linha de Comando V2.3" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:170(date) +#: ../C/command-line.xml:173(date) msgid "January 2003" msgstr "Janeiro de 2003" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:182(revnumber) +#: ../C/command-line.xml:185(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.2" msgstr "Manual do Miniaplicativo Linha de Comando V2.2" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:183(date) +#: ../C/command-line.xml:186(date) msgid "August 2002" msgstr "Agosto de 2002" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:196(revnumber) +#: ../C/command-line.xml:199(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.1" msgstr "Manual do Miniaplicativo Linha de Comando V2.1" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:197(date) +#: ../C/command-line.xml:200(date) msgid "July 2002" msgstr "Julho de 2002" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:208(revnumber) +#: ../C/command-line.xml:211(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.0" msgstr "Manual do Miniaplicativo Linha de Comando V2.0" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:209(date) +#: ../C/command-line.xml:212(date) msgid "March 2002" msgstr "Março de 2002" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:220(revnumber) +#: ../C/command-line.xml:223(revnumber) msgid "Mini-Commander Applet Manual" msgstr "Manual do Miniaplicativo de Linha de Comando" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:223(para) +#: ../C/command-line.xml:226(para) msgid "Oliver Maruhn <email>oliver@maruhn.com</email>" msgstr "Oliver Maruhn <email>oliver@maruhn.com</email>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:229(para) +#: ../C/command-line.xml:232(para) msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>" msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:238(releaseinfo) +#: ../C/command-line.xml:241(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.12 of Command Line." msgstr "Este manual descreve a versão 2.12 do Linha de Comando." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:241(title) +#: ../C/command-line.xml:244(title) msgid "Feedback" msgstr "Feedback" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:242(para) -msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Command Line applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." -msgstr "Para relatar um erro ou fazer um sugestão a respeito do miniaplicativo Linha de Comando, siga as indicações na <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Página de Feedback do GNOME</ulink>." +#: ../C/command-line.xml:245(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Command Line applet or " +"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback" +"\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Para relatar um erro ou fazer um sugestão a respeito do miniaplicativo Linha " +"de Comando, siga as indicações na <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=" +"\"help\">Página de Feedback do GNOME</ulink>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:248(primary) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:260(title) +#: ../C/command-line.xml:251(primary) ../C/command-line.xml:263(title) msgid "Command Line" msgstr "Linha de Comando" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:251(primary) +#: ../C/command-line.xml:254(primary) msgid "command line applet" msgstr "miniaplicativo de linha de comando" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:256(title) +#: ../C/command-line.xml:259(title) msgid "Introduction" msgstr "Introdução" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:267(phrase) +#: ../C/command-line.xml:270(phrase) msgid "Shows Command Line." msgstr "Mostra Linha de Comando." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:272(para) -msgid "The <application>Command Line</application> provides a command line that you can use within any panel on the desktop." -msgstr "O <application>Linha de Comando</application> fornece uma linha de comando que você pode usar dentro do painel no seu <foreignphrase>desktop</foreignphrase>." +#: ../C/command-line.xml:275(para) +msgid "" +"The <application>Command Line</application> provides a command line that you " +"can use within any panel on the desktop." +msgstr "" +"O <application>Linha de Comando</application> fornece uma linha de comando " +"que você pode usar dentro do painel no seu <foreignphrase>desktop</" +"foreignphrase>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:274(para) -msgid "<application>Command Line</application> contains the following interactive elements:" -msgstr "<application>Linha de Comando</application> contém os seguintes elementos interativos:" +#: ../C/command-line.xml:277(para) +msgid "" +"<application>Command Line</application> contains the following interactive " +"elements:" +msgstr "" +"<application>Linha de Comando</application> contém os seguintes elementos " +"interativos:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:279(term) +#: ../C/command-line.xml:282(term) msgid "<guilabel>Entry</guilabel> field" msgstr "Campo de <guilabel>Entrada</guilabel>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:282(para) -msgid "You can enter commands, macros, and programs in the <guilabel>entry field</guilabel>." -msgstr "Você pode digitar comandos, macros e programas no <guilabel>campo de entrada</guilabel>." +#: ../C/command-line.xml:285(para) +msgid "" +"You can enter commands, macros, and programs in the <guilabel>entry field</" +"guilabel>." +msgstr "" +"Você pode digitar comandos, macros e programas no <guilabel>campo de " +"entrada</guilabel>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:288(term) -msgid "<guilabel>Browser</guilabel> button the bullet" +#: ../C/command-line.xml:291(term) +#, fuzzy +msgid "<guilabel>Browser</guilabel> button — the bullet" msgstr "O botão do <guilabel>Navegador</guilabel>, a \"bala\"" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:291(para) -msgid "You can use the <guibutton>Browser</guibutton> button to look through your file system for programs. A solid-circle icon identifies the <guibutton>Browser</guibutton> button." -msgstr "Você pode usar o botão de <guibutton>Navegador</guibutton> para procurar no seu sistema de arquivos por programas. Um ícone com um círculo opaco identifica o botão <guibutton>Navegador</guibutton>." +#: ../C/command-line.xml:294(para) +msgid "" +"You can use the <guibutton>Browser</guibutton> button to look through your " +"file system for programs. A solid-circle icon identifies the " +"<guibutton>Browser</guibutton> button." +msgstr "" +"Você pode usar o botão de <guibutton>Navegador</guibutton> para procurar no " +"seu sistema de arquivos por programas. Um ícone com um círculo opaco " +"identifica o botão <guibutton>Navegador</guibutton>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:297(term) -msgid "<guibutton>History</guibutton> button the down arrow" +#: ../C/command-line.xml:300(term) +#, fuzzy +msgid "<guibutton>History</guibutton> button — the down arrow" msgstr "O botão de <guibutton>Histórico</guibutton>, a seta para baixo" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:300(para) -msgid "You can use the <guibutton>History</guibutton> button to recall previous commands. A down-arrow icon identifies the <guibutton>History</guibutton> button." -msgstr "Você pode usar o botão <guibutton>Histórico</guibutton> para chamar comandos anteriores. Uma seta para baixo indica o botão de <guibutton>Histórico</guibutton>." +#: ../C/command-line.xml:303(para) +msgid "" +"You can use the <guibutton>History</guibutton> button to recall previous " +"commands. A down-arrow icon identifies the <guibutton>History</guibutton> " +"button." +msgstr "" +"Você pode usar o botão <guibutton>Histórico</guibutton> para chamar comandos " +"anteriores. Uma seta para baixo indica o botão de <guibutton>Histórico</" +"guibutton>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:307(title) +#: ../C/command-line.xml:310(title) msgid "Features" msgstr "Recursos" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:310(term) +#: ../C/command-line.xml:313(term) msgid "History list of previously executed commands" msgstr "Histórico dos comandos executados anteriormente" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:312(para) -msgid "You can execute commands directly from the history list display. You can also cycle the history list contents through the <guilabel>entry field</guilabel> to display and then execute a command. A vertical scrollbar appears when more than 20 commands are in the history list. See <xref linkend=\"command-line-histlist\"/> for more information." -msgstr "Você pode executar comandos diretamente da caixa de histórico. Você pode também percorrer o conteúdo do histórico e então executar um comando. Uma barra de deslizamento vertical aparece quando mais de vinte comandos estão no histórico. Veja <xref linkend=\"command-line-histlist\"> para maiores informações." +#: ../C/command-line.xml:315(para) +msgid "" +"You can execute commands directly from the history list display. You can " +"also cycle the history list contents through the <guilabel>entry field</" +"guilabel> to display and then execute a command. A vertical scrollbar " +"appears when more than 20 commands are in the history list. See <xref " +"linkend=\"command-line-histlist\"/> for more information." +msgstr "" +"Você pode executar comandos diretamente da caixa de histórico. Você pode " +"também percorrer o conteúdo do histórico e então executar um comando. Uma " +"barra de deslizamento vertical aparece quando mais de vinte comandos estão " +"no histórico. Veja <xref linkend=\"command-line-histlist\"> para maiores " +"informações." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:318(term) +#: ../C/command-line.xml:321(term) msgid "History-based auto completion function" msgstr "Função de autocompletar baseado em histórico" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:320(para) -msgid "<application>Command Line</application> uses the history-based auto completion function to complete commands in the <guilabel>entry field</guilabel>. This function compares the contents of the <guilabel>entry field</guilabel> with the history list. If <application>Command Line</application> finds a match then the applet completes the command. See the note in <xref linkend=\"command-line-histlist\"/> for more information." -msgstr "<application>Linha de Comando</application> usa uma função de autocompletar baseado em histórico para completar comandos no <guilabel>campo de entrada</guilabel>. Esta função compara o conteúdo do <guilabel>campo de entrada</guilabel> com o histórico. Se <application>Linha de Comando</application> encontra uma linha igual, então o miniaplicativo completa o comando. Veja a nota em <xref linkend=\"command-line-histlist\"/> para mais informações." - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:326(term) +#: ../C/command-line.xml:323(para) +msgid "" +"<application>Command Line</application> uses the history-based auto " +"completion function to complete commands in the <guilabel>entry field</" +"guilabel>. This function compares the contents of the <guilabel>entry field</" +"guilabel> with the history list. If <application>Command Line</application> " +"finds a match then the applet completes the command. See the note in <xref " +"linkend=\"command-line-histlist\"/> for more information." +msgstr "" +"<application>Linha de Comando</application> usa uma função de autocompletar " +"baseado em histórico para completar comandos no <guilabel>campo de entrada</" +"guilabel>. Esta função compara o conteúdo do <guilabel>campo de entrada</" +"guilabel> com o histórico. Se <application>Linha de Comando</application> " +"encontra uma linha igual, então o miniaplicativo completa o comando. Veja a " +"nota em <xref linkend=\"command-line-histlist\"/> para mais informações." + +#: ../C/command-line.xml:329(term) msgid "User-requestable command completion function" msgstr "Função de complementantação de comando requisitável pelo usuário" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:328(para) -msgid "This command completion function compares character strings in the <guilabel>entry field</guilabel> with commands in the user path. The command completion function is useful if you do not know the exact character sequence or spelling of a command. After you type the first few letters of the command name, press the <keycap>Tab</keycap> key. If <application>Command Line</application> recognizes the character sequence as unique, then the applet completes the command name. See <xref linkend=\"command-line-run\"/> for more information." -msgstr "Esta função de complementação de comando compara cadeias de caracteres no <guilabel>campo de entrada</guilabel> com comandos no caminho do usuário. A função de complementação de comando é útil se você não souber as seqüências exatas de caracteres que constituem o comando. Depois de digitar as primeiras poucas palavras do comando, pressione a tecla <keycap>Tab</keycap>. Se <application>Linha de Comando</application> reconhecer a seqüência de caracteres como única, então o miniaplicativo completa o nome do comando. Veja <xref linkend=\"command-line-run\"/> para mais informações." - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:334(term) +#: ../C/command-line.xml:331(para) +msgid "" +"This command completion function compares character strings in the " +"<guilabel>entry field</guilabel> with commands in the user path. The command " +"completion function is useful if you do not know the exact character " +"sequence or spelling of a command. After you type the first few letters of " +"the command name, press the <keycap>Tab</keycap> key. If " +"<application>Command Line</application> recognizes the character sequence as " +"unique, then the applet completes the command name. See <xref linkend=" +"\"command-line-run\"/> for more information." +msgstr "" +"Esta função de complementação de comando compara cadeias de caracteres no " +"<guilabel>campo de entrada</guilabel> com comandos no caminho do usuário. A " +"função de complementação de comando é útil se você não souber as seqüências " +"exatas de caracteres que constituem o comando. Depois de digitar as " +"primeiras poucas palavras do comando, pressione a tecla <keycap>Tab</" +"keycap>. Se <application>Linha de Comando</application> reconhecer a " +"seqüência de caracteres como única, então o miniaplicativo completa o nome " +"do comando. Veja <xref linkend=\"command-line-run\"/> para mais informações." + +#: ../C/command-line.xml:337(term) msgid "Macro facility" msgstr "O recurso de macro" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:336(para) -msgid "The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to predefined commands you can create your own commands for use with <application>Command Line</application>. See <xref linkend=\"command-line-macros\"/> for more information." -msgstr "Macros fornecem até 99 comandos de atalho. Além dos comandos pré-definidos, você pode criar seus próprios comandos para usar com <application>Linha de Comando</application>. Veja <xref linkend=\"command-line-macros\"/> para mais informações." +#: ../C/command-line.xml:339(para) +msgid "" +"The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to " +"predefined commands you can create your own commands for use with " +"<application>Command Line</application>. See <xref linkend=\"command-line-" +"macros\"/> for more information." +msgstr "" +"Macros fornecem até 99 comandos de atalho. Além dos comandos pré-definidos, " +"você pode criar seus próprios comandos para usar com <application>Linha de " +"Comando</application>. Veja <xref linkend=\"command-line-macros\"/> para " +"mais informações." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:345(title) +#: ../C/command-line.xml:348(title) msgid "To Add Command Line to a Panel" msgstr "Para adicionar Linha de Comando ao Painel" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:346(para) -msgid "To add <application>Command Line</application> to a panel, right-click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select <application>Command Line</application> in the <application>Add to the panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "Para adicionar <application>Linha de Comando</application> ao painel, clique com o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> no painel e então escolha a opção <guimenuitem>Adicionar ao Painel</guimenuitem>. Selecione <application>Linha de Comando</application> no diálogo <application>Adicionar ao Painel</application>, então clique no botão <guibutton>OK</guibutton>." - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:356(title) +#: ../C/command-line.xml:349(para) +msgid "" +"To add <application>Command Line</application> to a panel, right-click on " +"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select " +"<application>Command Line</application> in the <application>Add to the " +"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Para adicionar <application>Linha de Comando</application> ao painel, clique " +"com o botão direito do <foreignphrase>mouse</foreignphrase> no painel e " +"então escolha a opção <guimenuitem>Adicionar ao Painel</guimenuitem>. " +"Selecione <application>Linha de Comando</application> no diálogo " +"<application>Adicionar ao Painel</application>, então clique no botão " +"<guibutton>OK</guibutton>." + +#: ../C/command-line.xml:359(title) msgid "Running Commands" msgstr "Executando Comandos" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:359(title) +#: ../C/command-line.xml:362(title) msgid "To Run a Command From the Entry Field" msgstr "Para Executar um Comando do Campo de Entrada" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:360(para) -msgid "To run a command from the <guilabel>entry field</guilabel>, perform the following steps:" -msgstr "Para executar um comando do <guilabel>campo de entrada</guilabel>, siga os seguintes passos:" +#: ../C/command-line.xml:363(para) +msgid "" +"To run a command from the <guilabel>entry field</guilabel>, perform the " +"following steps:" +msgstr "" +"Para executar um comando do <guilabel>campo de entrada</guilabel>, siga os " +"seguintes passos:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:365(para) +#: ../C/command-line.xml:368(para) msgid "Type the command in the <guilabel>entry field</guilabel>." msgstr "Digite o comando no <guilabel>campo de entrada</guilabel>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:368(para) -msgid "To instruct <application>Command Line </application> to try to complete the command name, press the <keycap>Tab</keycap> key." -msgstr "Para instruir <application>Linha de Comando</application> para tentar completar o nome do comando, pressione a tecla <keycap>Tab</keycap>." +#: ../C/command-line.xml:371(para) +msgid "" +"To instruct <application>Command Line </application> to try to complete the " +"command name, press the <keycap>Tab</keycap> key." +msgstr "" +"Para instruir <application>Linha de Comando</application> para tentar " +"completar o nome do comando, pressione a tecla <keycap>Tab</keycap>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:373(para) -msgid "Type the command-line options, if any, in the <guilabel>entry field</guilabel>." -msgstr "Digite a opção de linha de comando, se tiver algum, no <guilabel>campo de entrada</guilabel>." +#: ../C/command-line.xml:376(para) +msgid "" +"Type the command-line options, if any, in the <guilabel>entry field</" +"guilabel>." +msgstr "" +"Digite a opção de linha de comando, se tiver algum, no <guilabel>campo de " +"entrada</guilabel>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:378(para) +#: ../C/command-line.xml:381(para) msgid "Press <keycap>Return</keycap>." msgstr "Pressione <keycap>Enter</keycap>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:383(para) -msgid "If the command you entered could not be run, the computer will emit a single warning beep and the applet will indicate the command could not be run by showing a question mark (?) before the command. Check that you specified the command correctly. Clicking on the command line will cause the question mark to automatically disappear." -msgstr "Se o comando que você digitou não puder ser executado, o computador emite um único aviso sonoro e o miniaplicativo indica que o comando não pôde ser executado ao mostrar o ponto de interrogação (?) antes do comando. Cheque que você especificou o comando corretamente. Clicar na linha de comando fará o ponto de interrogação desaparecer." +#: ../C/command-line.xml:386(para) +msgid "" +"If the command you entered could not be run, the computer will emit a single " +"warning beep and the applet will indicate the command could not be run by " +"showing a question mark (?) before the command. Check that you specified the " +"command correctly. Clicking on the command line will cause the question mark " +"to automatically disappear." +msgstr "" +"Se o comando que você digitou não puder ser executado, o computador emite um " +"único aviso sonoro e o miniaplicativo indica que o comando não pôde ser " +"executado ao mostrar o ponto de interrogação (?) antes do comando. Cheque " +"que você especificou o comando corretamente. Clicar na linha de comando fará " +"o ponto de interrogação desaparecer." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:391(para) -msgid "If the auto completion option is selected, <application>Command Line</application> searches for a match in the history list during steps 1 and 2. See <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> for more information." -msgstr "Se a opção de autocompletar estiver selecionada, <application>Linha de Comando</application> procura por um acerto na lista do histórico durante os passos um e dois. Veja <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> para mais informações." +#: ../C/command-line.xml:394(para) +msgid "" +"If the auto completion option is selected, <application>Command Line</" +"application> searches for a match in the history list during steps 1 and 2. " +"See <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> for more information." +msgstr "" +"Se a opção de autocompletar estiver selecionada, <application>Linha de " +"Comando</application> procura por um acerto na lista do histórico durante os " +"passos um e dois. Veja <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> para mais " +"informações." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:395(title) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:430(title) +#: ../C/command-line.xml:398(title) ../C/command-line.xml:433(title) msgid "History-based auto completion" msgstr "Autocomplementação baseado em histórico" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:396(para) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:431(para) -msgid "You can enable or disable this option under the <guimenu>Preferences</guimenu> menu in the <guilabel>General</guilabel> tab under <guilabel>Auto Completion</guilabel>. Select <guilabel>Enable history-based auto completion</guilabel> to instruct <application>Command Line</application> to compare the <guilabel>entry field</guilabel> with the history list, and complete commands when there is a match." -msgstr "Você pode ativar ou desativar esta opção no menu <guimenu>Preferências</guimenu> na aba <guilabel>Geral</guilabel> em <guilabel>Autocomplementar</guilabel>. Selecione <guilabel>Ativar autocompletar baseado no histórico</guilabel> para instruir <application>Linha de Comando</application> a comparar o <guilabel>campo de entrada</guilabel> com a lista do histórico e completar comandos quando encontrar iguais." - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:397(para) -msgid "If the auto completion option is selected, <application>Command Line</application> searches for a match in the history list during steps 1 and 2 in <xref linkend=\"command-line-run\"/>. If there is a match in the history list, <application>Command Line</application> completes the command. To accept the command, press <keycap>Return</keycap>. If you do not want to accept the command, type more characters in the <guilabel>entry field</guilabel>." -msgstr "Se a opção de autocomplementar estiver ativada, <application>Linha de Comando</application> procura por um acerto no histórico durante os passos um e dois em <xref linkend=\"command-line-run\"/>. Se houver acerto no histórico, <application>Linha de Comando</application> completa o comando. Para aceitar o comando, digite mais caracteres no <guilabel>campo de entrada</guilabel>." - -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:402(title) +#: ../C/command-line.xml:399(para) ../C/command-line.xml:434(para) +msgid "" +"You can enable or disable this option under the <guimenu>Preferences</" +"guimenu> menu in the <guilabel>General</guilabel> tab under <guilabel>Auto " +"Completion</guilabel>. Select <guilabel>Enable history-based auto " +"completion</guilabel> to instruct <application>Command Line</application> to " +"compare the <guilabel>entry field</guilabel> with the history list, and " +"complete commands when there is a match." +msgstr "" +"Você pode ativar ou desativar esta opção no menu <guimenu>Preferências</" +"guimenu> na aba <guilabel>Geral</guilabel> em <guilabel>Autocomplementar</" +"guilabel>. Selecione <guilabel>Ativar autocompletar baseado no histórico</" +"guilabel> para instruir <application>Linha de Comando</application> a " +"comparar o <guilabel>campo de entrada</guilabel> com a lista do histórico e " +"completar comandos quando encontrar iguais." + +#: ../C/command-line.xml:400(para) +msgid "" +"If the auto completion option is selected, <application>Command Line</" +"application> searches for a match in the history list during steps 1 and 2 " +"in <xref linkend=\"command-line-run\"/>. If there is a match in the history " +"list, <application>Command Line</application> completes the command. To " +"accept the command, press <keycap>Return</keycap>. If you do not want to " +"accept the command, type more characters in the <guilabel>entry field</" +"guilabel>." +msgstr "" +"Se a opção de autocomplementar estiver ativada, <application>Linha de " +"Comando</application> procura por um acerto no histórico durante os passos " +"um e dois em <xref linkend=\"command-line-run\"/>. Se houver acerto no " +"histórico, <application>Linha de Comando</application> completa o comando. " +"Para aceitar o comando, digite mais caracteres no <guilabel>campo de " +"entrada</guilabel>." + +#: ../C/command-line.xml:405(title) msgid "To Run a Program From Your File System" msgstr "Para Executar um Programa do seu Sistema de Arquivos" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:403(para) -msgid "Click on the <guibutton>Browser</guibutton> button to display the file system, then double-click on the program you want to run." -msgstr "Clique no botão de <guibutton>Navegador</guibutton> para mostrar o sistema de arquivos, então clique duas vezes no programa que você quer executar." +#: ../C/command-line.xml:406(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Browser</guibutton> button to display the file " +"system, then double-click on the program you want to run." +msgstr "" +"Clique no botão de <guibutton>Navegador</guibutton> para mostrar o sistema " +"de arquivos, então clique duas vezes no programa que você quer executar." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:406(para) -msgid "You can use <application>Command Line</application> to run scripts, execute commands, or run other programs from your file system." -msgstr "Você pode usar <application>Linha de Comando</application> para executar <foreignphrase>scripts</foreignphrase>, executar comandos ou outros programas do seu sistema de arquivos." +#: ../C/command-line.xml:409(para) +msgid "" +"You can use <application>Command Line</application> to run scripts, execute " +"commands, or run other programs from your file system." +msgstr "" +"Você pode usar <application>Linha de Comando</application> para executar " +"<foreignphrase>scripts</foreignphrase>, executar comandos ou outros " +"programas do seu sistema de arquivos." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:411(title) +#: ../C/command-line.xml:414(title) msgid "To Run a Previous Command, Macro, or Program From the History List" msgstr "Para Executar um Comando Anterior, Macro ou Programa do Histórico" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:417(para) -msgid "Click on the <guibutton>History</guibutton> button to display the history list. Click on a history list item to run the command, macro, or program that you require." -msgstr "Clique no <guibutton>Histórico</guibutton> para mostrá-lo. Clique num item do histórico para executar o comando, macro ou programa que você quer." +#: ../C/command-line.xml:420(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>History</guibutton> button to display the history " +"list. Click on a history list item to run the command, macro, or program " +"that you require." +msgstr "" +"Clique no <guibutton>Histórico</guibutton> para mostrá-lo. Clique num item " +"do histórico para executar o comando, macro ou programa que você quer." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:422(para) -msgid "Click on the <guilabel>entry field</guilabel>, then use the keyboard up and down arrows to cycle through the history list. Press <keycap>Return</keycap> to run a specific command, macro, or program when the history list item you want is displayed in the <guilabel>entry field</guilabel>." -msgstr "Clique no <guilabel>campo de entrada</guilabel>, então use as teclas para cima e para baixo do teclado para percorrer o histórico. Pressione <keycap>Enter</keycap> para executar um programa específico, macro ou programa, quando o ítem que você quer é mostrado no <guilabel>campo de entrada</guilabel>." +#: ../C/command-line.xml:425(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>entry field</guilabel>, then use the keyboard up and " +"down arrows to cycle through the history list. Press <keycap>Return</keycap> " +"to run a specific command, macro, or program when the history list item you " +"want is displayed in the <guilabel>entry field</guilabel>." +msgstr "" +"Clique no <guilabel>campo de entrada</guilabel>, então use as teclas para " +"cima e para baixo do teclado para percorrer o histórico. Pressione " +"<keycap>Enter</keycap> para executar um programa específico, macro ou " +"programa, quando o ítem que você quer é mostrado no <guilabel>campo de " +"entrada</guilabel>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:413(para) -msgid "You can run a previously executed command, macro, or program from the history list in one of the following ways: <placeholder-1/>" -msgstr "Você pode executar um comando anterior, macro ou programa do histórico das seguintes formas: <placeholder-1/>" +#: ../C/command-line.xml:416(para) +msgid "" +"You can run a previously executed command, macro, or program from the " +"history list in one of the following ways: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Você pode executar um comando anterior, macro ou programa do histórico das " +"seguintes formas: <placeholder-1/>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:437(title) +#: ../C/command-line.xml:440(title) msgid "Using Shortcuts or Macros" msgstr "Usando Atalhos ou Macros" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:438(para) -msgid "The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to predefined commands you can create your own commands for use with <application>Command Line</application>." -msgstr "Macros fornecem até 99 comandos de atalho. Além de comandos pré-definidos, você pode criar os seus próprios comandos para usar com <application>Linha de Comando</application>." +#: ../C/command-line.xml:441(para) +msgid "" +"The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to " +"predefined commands you can create your own commands for use with " +"<application>Command Line</application>." +msgstr "" +"Macros fornecem até 99 comandos de atalho. Além de comandos pré-definidos, " +"você pode criar os seus próprios comandos para usar com <application>Linha " +"de Comando</application>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:442(title) +#: ../C/command-line.xml:445(title) msgid "To Run a Macro From the Entry Field" msgstr "Para Executar uma Macro Do Campo de Entrada" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:443(para) -msgid "To run a macro that is defined in the <application>Command Line</application><xref linkend=\"command-line-prefs-2\"/> list, type the macro in the <guilabel> entry field</guilabel>, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "Para executar uma macro que está definida na lista <xref linkend=\"command-line-prefs-2\"/> do <application>Linha de Comando</application>, digite a macro no <guilabel>campo de entrada</guilabel>, então pressione <keycap>Enter</keycap>." +#: ../C/command-line.xml:446(para) +msgid "" +"To run a macro that is defined in the <application>Command Line</" +"application><xref linkend=\"command-line-prefs-2\"/> list, type the macro in " +"the <guilabel> entry field</guilabel>, then press <keycap>Return</keycap>." +msgstr "" +"Para executar uma macro que está definida na lista <xref linkend=\"command-" +"line-prefs-2\"/> do <application>Linha de Comando</application>, digite a " +"macro no <guilabel>campo de entrada</guilabel>, então pressione " +"<keycap>Enter</keycap>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:446(para) -msgid "The <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> function also works for macros." -msgstr "A função <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> também funciona para macros." +#: ../C/command-line.xml:449(para) +msgid "" +"The <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> function also works for macros." +msgstr "" +"A função <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> também funciona para " +"macros." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:449(para) -msgid "The following list shows some examples of <application>Command Line</application> macros:" -msgstr "A seguinte lista mostra alguns exemplos de macros do <application>Linha de Comando</application>:" +#: ../C/command-line.xml:452(para) +msgid "" +"The following list shows some examples of <application>Command Line</" +"application> macros:" +msgstr "" +"A seguinte lista mostra alguns exemplos de macros do <application>Linha de " +"Comando</application>:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:457(para) +#: ../C/command-line.xml:460(para) msgid "<userinput>http://</userinput> or <userinput>www.</userinput>" msgstr "<userinput>http://</userinput> ou <userinput>www.</userinput>" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:459(para) -msgid "Anything starting with <userinput>http://</userinput> or <userinput>www.</userinput> will be treated as a URL and loaded in your web browser." -msgstr "Qualquer coisa que começa com <userinput>http://</userinput> ou <userinput>www.</userinput> será tratada como se fosse uma URL e carregado no navegador web." +#: ../C/command-line.xml:462(para) +msgid "" +"Anything starting with <userinput>http://</userinput> or <userinput>www.</" +"userinput> will be treated as a URL and loaded in your web browser." +msgstr "" +"Qualquer coisa que começa com <userinput>http://</userinput> ou " +"<userinput>www.</userinput> será tratada como se fosse uma URL e carregado " +"no navegador web." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:466(para) -msgid "<userinput>ftp://</userinput> or <userinput>ftp.</userinput> " +#: ../C/command-line.xml:469(para) +#, fuzzy +msgid "<userinput>ftp://</userinput> or <userinput>ftp.</userinput>" msgstr "<userinput>ftp://</userinput> ou <userinput>ftp.</userinput> " -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:468(para) -msgid "Anything starting <userinput>ftp://</userinput> or <userinput>ftp.</userinput> will be treated as a URL and loaded in your default FTP software." -msgstr "Qualquer coisa que começa com <userinput>ftp://</userinput> ou <userinput>ftp.</userinput> será tratado como uma URL ou carregado no seu <foreignphrase>software</foreignphrase> FTP padrão." +#: ../C/command-line.xml:471(para) +msgid "" +"Anything starting <userinput>ftp://</userinput> or <userinput>ftp.</" +"userinput> will be treated as a URL and loaded in your default FTP software." +msgstr "" +"Qualquer coisa que começa com <userinput>ftp://</userinput> ou " +"<userinput>ftp.</userinput> será tratado como uma URL ou carregado no seu " +"<foreignphrase>software</foreignphrase> FTP padrão." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:475(userinput) +#: ../C/command-line.xml:478(userinput) #, no-wrap msgid "dictionary:" msgstr "dictionary:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:476(para) -msgid "Use <userinput>dictionary:</userinput> to look up a word using <application>GNOME Dictionary</application>." -msgstr "Use <userinput>dictionary:</userinput> para procurar por uma palavra usando o <application>Dicionário do GNOME</application>." +#: ../C/command-line.xml:479(para) +msgid "" +"Use <userinput>dictionary:</userinput> to look up a word using " +"<application>GNOME Dictionary</application>." +msgstr "" +"Use <userinput>dictionary:</userinput> para procurar por uma palavra usando " +"o <application>Dicionário do GNOME</application>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:482(userinput) +#: ../C/command-line.xml:485(userinput) #, no-wrap msgid "google:" msgstr "google:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:483(para) -msgid "Use <userinput>google:</userinput> to search for something using the Google search engine." -msgstr "Use <userinput>google:</userinput> para procurar por alguma coisa usando a máquina de busca do Google." +#: ../C/command-line.xml:486(para) +msgid "" +"Use <userinput>google:</userinput> to search for something using the Google " +"search engine." +msgstr "" +"Use <userinput>google:</userinput> para procurar por alguma coisa usando a " +"máquina de busca do Google." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:489(userinput) +#: ../C/command-line.xml:492(userinput) #, no-wrap msgid "av:" msgstr "av:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:490(para) -msgid "Use <userinput>av:</userinput> to search for something using the Altavista search engine." -msgstr "Use <userinput>av:</userinput> para procurar por alguma coisa usando a máquina de busca do Altavista." +#: ../C/command-line.xml:493(para) +msgid "" +"Use <userinput>av:</userinput> to search for something using the Altavista " +"search engine." +msgstr "" +"Use <userinput>av:</userinput> para procurar por alguma coisa usando a " +"máquina de busca do Altavista." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:496(userinput) +#: ../C/command-line.xml:499(userinput) #, no-wrap msgid "yahoo:" msgstr "yahoo:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:497(para) -msgid "Use the <userinput>yahoo:</userinput> macro to search for things using the Yahoo search engine." -msgstr "Use a macro <userinput>yahoo:</userinput> para procurar por alguma coisa usando a máquina de busca do Yahoo." +#: ../C/command-line.xml:500(para) +msgid "" +"Use the <userinput>yahoo:</userinput> macro to search for things using the " +"Yahoo search engine." +msgstr "" +"Use a macro <userinput>yahoo:</userinput> para procurar por alguma coisa " +"usando a máquina de busca do Yahoo." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:503(userinput) +#: ../C/command-line.xml:506(userinput) #, no-wrap msgid "fm:" msgstr "fm:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:504(para) -msgid "Use <userinput>fm:</userinput> to search for packages in the Freshmeat package database." -msgstr "Use <userinput>fm:</userinput> para procurar por pacotes na base de dados do Freshmeat." +#: ../C/command-line.xml:507(para) +msgid "" +"Use <userinput>fm:</userinput> to search for packages in the Freshmeat " +"package database." +msgstr "" +"Use <userinput>fm:</userinput> para procurar por pacotes na base de dados do " +"Freshmeat." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:514(title) +#: ../C/command-line.xml:517(title) msgid "Customizing Your Macros" msgstr "Modificando Suas Macros" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:516(title) /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:523(phrase) +#: ../C/command-line.xml:519(title) ../C/command-line.xml:526(phrase) msgid "Configuring Macros" msgstr "Configurando Macros" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:528(para) -msgid "This tabbed section contains a list of macros that you can use with <application>Command Line</application>. The list contains the following information:" -msgstr "Esta seção na aba contém uma lista de macros que você pode usar com <application>Linha de Comando</application>. A lista contém as seguintes informações:" +#: ../C/command-line.xml:531(para) +msgid "" +"This tabbed section contains a list of macros that you can use with " +"<application>Command Line</application>. The list contains the following " +"information:" +msgstr "" +"Esta seção na aba contém uma lista de macros que você pode usar com " +"<application>Linha de Comando</application>. A lista contém as seguintes " +"informações:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:533(para) -msgid "A list of UNIX regular expressions in the <guilabel>Pattern</guilabel> column." -msgstr "Uma lista de expressões regulares em UNIX na coluna <guilabel>Padrão</guilabel>." +#: ../C/command-line.xml:536(para) +msgid "" +"A list of UNIX regular expressions in the <guilabel>Pattern</guilabel> " +"column." +msgstr "" +"Uma lista de expressões regulares em UNIX na coluna <guilabel>Padrão</" +"guilabel>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:536(para) -msgid "A regular expression is a pattern of characters or numbers that you use to match strings. See the <command>regex</command> man page for further information on how to construct a regular expression." -msgstr "Uma expressão regular é um padrão para caracteres ou números que você pode usar para encontrar uma seqüência. Veja a página do manual para <command>regex</command> para mais informações em como construir uma expressão regular." +#: ../C/command-line.xml:539(para) +msgid "" +"A regular expression is a pattern of characters or numbers that you use to " +"match strings. See the <command>regex</command> man page for further " +"information on how to construct a regular expression." +msgstr "" +"Uma expressão regular é um padrão para caracteres ou números que você pode " +"usar para encontrar uma seqüência. Veja a página do manual para " +"<command>regex</command> para mais informações em como construir uma " +"expressão regular." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:541(para) +#: ../C/command-line.xml:544(para) msgid "A list of commands in the <guilabel>Command</guilabel> column." msgstr "Uma lista de comandos na coluna <guilabel>Comando</guilabel>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:544(para) -msgid "A command executes if the corresponding pattern successfully matches the text that you type into the <guilabel>entry field</guilabel>. The macros are commands that can take parameters parsed by the regular expression." -msgstr "Um comando executa se o padrão correspondente casa com sucesso o texto do que você escreve no <guilabel>campo de entrada</guilabel>. As macros são comandos que podem receber parâmetros lidos por uma expressão regular." +#: ../C/command-line.xml:547(para) +msgid "" +"A command executes if the corresponding pattern successfully matches the " +"text that you type into the <guilabel>entry field</guilabel>. The macros are " +"commands that can take parameters parsed by the regular expression." +msgstr "" +"Um comando executa se o padrão correspondente casa com sucesso o texto do " +"que você escreve no <guilabel>campo de entrada</guilabel>. As macros são " +"comandos que podem receber parâmetros lidos por uma expressão regular." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:549(para) -msgid "To add a new macro, click on the <guibutton>Add Macro</guibutton> button. To delete a macro, select the macro, then click on the <guibutton>Delete Macro</guibutton> button." -msgstr "Para acrescentar uma nova macro, clique no botão <guibutton>Adicionar Macro</guibutton>. PAra apagar uma macro, selecione o macro então clique no botão <guibutton>Excluir Macro</guibutton>." +#: ../C/command-line.xml:552(para) +msgid "" +"To add a new macro, click on the <guibutton>Add Macro</guibutton> button. To " +"delete a macro, select the macro, then click on the <guibutton>Delete Macro</" +"guibutton> button." +msgstr "" +"Para acrescentar uma nova macro, clique no botão <guibutton>Adicionar Macro</" +"guibutton>. PAra apagar uma macro, selecione o macro então clique no botão " +"<guibutton>Excluir Macro</guibutton>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:556(title) +#: ../C/command-line.xml:559(title) msgid "Customizing the Appearance" msgstr "Mudando a Aparência" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:559(title) +#: ../C/command-line.xml:562(title) msgid "Preferences" msgstr "Preferências" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:566(phrase) +#: ../C/command-line.xml:569(phrase) msgid "Preferences Dialog" msgstr "Diálogo de Preferências" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:557(para) -msgid "<placeholder-1/> To configure the appearance of <application>Command Line</application>, right-click on an area of the applet outside the interactive elements, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> and select the <guilabel>General</guilabel> tab." -msgstr "<placeholder-1/>Para configurar a aparência do <application>Linha de Comando</application>, clique com o botão direito numa área no miniaplicativo fora dos elementos interativos, então escolha <guimenuitem>Preferências</guimenuitem> e selecione a aba <guilabel>Geral</guilabel>." +#: ../C/command-line.xml:560(para) +msgid "" +"<placeholder-1/> To configure the appearance of <application>Command Line</" +"application>, right-click on an area of the applet outside the interactive " +"elements, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> and select the " +"<guilabel>General</guilabel> tab." +msgstr "" +"<placeholder-1/>Para configurar a aparência do <application>Linha de " +"Comando</application>, clique com o botão direito numa área no " +"miniaplicativo fora dos elementos interativos, então escolha " +"<guimenuitem>Preferências</guimenuitem> e selecione a aba <guilabel>Geral</" +"guilabel>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:575(term) +#: ../C/command-line.xml:578(term) msgid "To move Command Line:" msgstr "Para mover Linha de Comando:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:577(para) -msgid "Select <guilabel>Show handle</guilabel> to attach a handle to the edge of the applet. You can use the handle to drag the <application>Command Line</application> display to any location on your desktop." -msgstr "Selecione <guilabel>Mostrar um handle</guilabel> para mostrar um <foreignphrase>handle</foreignphrase> na borda do miniaplicativo. Você pode usar esse <foreignphrase>handle</foreignphrase> para arrastar a interface do <application>Linha de Comando</application> para qualquer lugar no seu <foreignphrase>desktop</foreignphrase>." +#: ../C/command-line.xml:580(para) +msgid "" +"Select <guilabel>Show handle</guilabel> to attach a handle to the edge of " +"the applet. You can use the handle to drag the <application>Command Line</" +"application> display to any location on your desktop." +msgstr "" +"Selecione <guilabel>Mostrar um handle</guilabel> para mostrar um " +"<foreignphrase>handle</foreignphrase> na borda do miniaplicativo. Você pode " +"usar esse <foreignphrase>handle</foreignphrase> para arrastar a interface do " +"<application>Linha de Comando</application> para qualquer lugar no seu " +"<foreignphrase>desktop</foreignphrase>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:581(term) +#: ../C/command-line.xml:584(term) msgid "To add a border:" msgstr "Para adicionar uma borda:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:583(para) -msgid "Select this option to show a frame around the <application>Command Line</application>." -msgstr "Selecione esta opção para mostrar uma moldura em volta do <application>Linha de Comando</application>." +#: ../C/command-line.xml:586(para) +msgid "" +"Select this option to show a frame around the <application>Command Line</" +"application>." +msgstr "" +"Selecione esta opção para mostrar uma moldura em volta do <application>Linha " +"de Comando</application>." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:587(term) +#: ../C/command-line.xml:590(term) msgid "To change the width:" msgstr "Para mudar o tamanho:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:589(para) -msgid "Use the <guilabel>Width . . . pixels</guilabel> spin box to specify the applet width." -msgstr "Use a caixa <guilabel>Largura . . . pixels</guilabel> para especificar a largura do miniaplicativo." +#: ../C/command-line.xml:592(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Width . . . pixels</guilabel> spin box to specify the " +"applet width." +msgstr "" +"Use a caixa <guilabel>Largura . . . pixels</guilabel> para especificar a " +"largura do miniaplicativo." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:593(term) +#: ../C/command-line.xml:596(term) msgid "To adjust the color theme:" msgstr "Para ajustar a cor do tema:" -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:596(para) -msgid "Select <guilabel>Use default theme colors</guilabel> to use the colors from the default GNOME theme." -msgstr "Selecione <guilabel>Usar cores padrão do tema</guilabel> para usar as cores do tema GNOME padrão." +#: ../C/command-line.xml:599(para) +msgid "" +"Select <guilabel>Use default theme colors</guilabel> to use the colors from " +"the default GNOME theme." +msgstr "" +"Selecione <guilabel>Usar cores padrão do tema</guilabel> para usar as cores " +"do tema GNOME padrão." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:597(para) -msgid "Click on the <guilabel>Command line foreground</guilabel> button to select a color for the command line text. This button is unavailable if the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> check box is selected." -msgstr "Clique no botão em <guilabel>Frente da linha de comando</guilabel> para selecionar uma cor para o texto da linha de comando. Este botão não está disponível se a caixa <guilabel>Usar cores padrão do tema</guilabel> estiver selecionado." +#: ../C/command-line.xml:600(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Command line foreground</guilabel> button to select a " +"color for the command line text. This button is unavailable if the " +"<guilabel>Use default theme colors</guilabel> check box is selected." +msgstr "" +"Clique no botão em <guilabel>Frente da linha de comando</guilabel> para " +"selecionar uma cor para o texto da linha de comando. Este botão não está " +"disponível se a caixa <guilabel>Usar cores padrão do tema</guilabel> estiver " +"selecionado." -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:598(para) -msgid "Click on the <guilabel>Command line background</guilabel> button to select a color for the <guilabel>entry field</guilabel> background. This button is unavailable if the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> check box is selected." -msgstr "Clique no botão do <guilabel>Linha de Comando</guilabel> para selecionar uma cor para a cor de fundo do <guilabel>campo de entrada</guilabel>. Este botão não está disponível se <guilabel>Usar cores padrão do tema</guilabel> estiver selecionado." +#: ../C/command-line.xml:601(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Command line background</guilabel> button to select a " +"color for the <guilabel>entry field</guilabel> background. This button is " +"unavailable if the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> check box " +"is selected." +msgstr "" +"Clique no botão do <guilabel>Linha de Comando</guilabel> para selecionar uma " +"cor para a cor de fundo do <guilabel>campo de entrada</guilabel>. Este botão " +"não está disponível se <guilabel>Usar cores padrão do tema</guilabel> " +"estiver selecionado." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: /tmp/doc-l10n/cvs/applets-command-line.HEAD/C/command-line.xml:0(None) +#: ../C/command-line.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Pedro de Medeiros <pedro.medeiros@gmail.com>, 2005." +#~ msgid "User manual for the Command Line applet." +#~ msgstr "Manual do Usuário para o Miniaplicativo Linha de Comando." diff --git a/mini-commander/help/uk/uk.po b/mini-commander/help/uk/uk.po index 9759ef375..678eaca07 100644 --- a/mini-commander/help/uk/uk.po +++ b/mini-commander/help/uk/uk.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-applets manual\n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-24 21:10+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-13 10:56+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-24 23:09+0300\n" "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" @@ -13,770 +13,986 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#: ../C/command-line.xml:259 -#: (None) -msgid "@@image: 'figures/command-line.png'; md5=5a40ef0095882299546f2bf405dfa6a7" -msgstr "@@image: 'figures/command-line.png'; md5=5a40ef0095882299546f2bf405dfa6a7" +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/command-line.xml:267(None) +#, fuzzy +msgid "" +"@@image: 'figures/command-line.png'; md5=af10844ee9c8bce1c29862db82181ec9" +msgstr "" +"@@image: 'figures/command-line.png'; md5=5a40ef0095882299546f2bf405dfa6a7" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#: ../C/command-line.xml:506 -#: (None) -msgid "@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94" -msgstr "@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94" +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/command-line.xml:523(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94" +msgstr "" +"@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#: ../C/command-line.xml:549 -#: (None) +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/command-line.xml:566(None) msgid "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=448fbadf6bd9da31cd6c0731b06eb1f4" msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=448fbadf6bd9da31cd6c0731b06eb1f4" -#: ../C/command-line.xml:23 -#: (title) +#: ../C/command-line.xml:21(title) msgid "Command Line Manual" msgstr "Довідка з аплету \"Командний рядок\"" -#: ../C/command-line.xml:24 -#: (para) -msgid "User manual for the Command Line applet." -msgstr "Довідка з аплету Командний рядок." +#: ../C/command-line.xml:23(para) +msgid "" +"Command Line allows commands to be run from a panel, and includes quick " +"access to a file browser and command history." +msgstr "" -#: ../C/command-line.xml:26 -#: (year) +#: ../C/command-line.xml:27(year) msgid "2005" msgstr "2005" -#: ../C/command-line.xml:27 -#: (holder) ../C/command-line.xml:115 -#: (para) +#: ../C/command-line.xml:28(holder) ../C/command-line.xml:116(para) +#: ../C/command-line.xml:123(para) msgid "Davyd Madeley" msgstr "Davyd Madeley" -#: ../C/command-line.xml:30 -#: (year) ../C/command-line.xml:36 +#: ../C/command-line.xml:31(year) ../C/command-line.xml:37(year) msgid "2004" msgstr "2004" -#: ../C/command-line.xml:31 -#: (holder) ../C/command-line.xml:122 -#: (para) +#: ../C/command-line.xml:32(holder) ../C/command-line.xml:130(para) msgid "Angela Boyle" msgstr "Angela Boyle" -#: ../C/command-line.xml:34 -#: (year) +#: ../C/command-line.xml:35(year) msgid "2002" msgstr "2002" -#: ../C/command-line.xml:35 -#: (year) +#: ../C/command-line.xml:36(year) msgid "2003" msgstr "2003" -#: ../C/command-line.xml:37 -#: (holder) ../C/command-line.xml:64 -#: (orgname) -#: ../C/command-line.xml:130 -#: (para) ../C/command-line.xml:138 -#: ../C/command-line.xml:146 -#: ../C/command-line.xml:154 -#: ../C/command-line.xml:167 -#: ../C/command-line.xml:180 -#: ../C/command-line.xml:194 -#: ../C/command-line.xml:206 +#: ../C/command-line.xml:38(holder) ../C/command-line.xml:65(orgname) +#: ../C/command-line.xml:138(para) ../C/command-line.xml:146(para) +#: ../C/command-line.xml:154(para) ../C/command-line.xml:162(para) +#: ../C/command-line.xml:175(para) ../C/command-line.xml:188(para) +#: ../C/command-line.xml:202(para) ../C/command-line.xml:214(para) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" -#: ../C/command-line.xml:40 -#: (year) ../C/command-line.xml:44 -#: ../C/command-line.xml:216 -#: (date) +#: ../C/command-line.xml:41(year) ../C/command-line.xml:45(year) +#: ../C/command-line.xml:224(date) msgid "1998" msgstr "1998" -#: ../C/command-line.xml:41 -#: (holder) +#: ../C/command-line.xml:42(holder) msgid "Oliver Maruhn" msgstr "Oliver Maruhn" -#: ../C/command-line.xml:45 -#: (holder) +#: ../C/command-line.xml:46(holder) msgid "Dan Mueth" msgstr "Dan Mueth" -#: ../C/command-line.xml:54 -#: (publishername) ../C/command-line.xml:71 -#: (orgname) -#: ../C/command-line.xml:79 -#: ../C/command-line.xml:87 -#: ../C/command-line.xml:123 -#: (para) ../C/command-line.xml:131 -#: ../C/command-line.xml:139 -#: ../C/command-line.xml:147 -#: ../C/command-line.xml:157 -#: ../C/command-line.xml:170 -#: ../C/command-line.xml:183 -#: ../C/command-line.xml:197 -#: ../C/command-line.xml:209 -#: ../C/command-line.xml:221 -#: ../C/command-line.xml:227 +#: ../C/command-line.xml:55(publishername) ../C/command-line.xml:72(orgname) +#: ../C/command-line.xml:80(orgname) ../C/command-line.xml:88(orgname) +#: ../C/command-line.xml:131(para) ../C/command-line.xml:139(para) +#: ../C/command-line.xml:147(para) ../C/command-line.xml:155(para) +#: ../C/command-line.xml:165(para) ../C/command-line.xml:178(para) +#: ../C/command-line.xml:191(para) ../C/command-line.xml:205(para) +#: ../C/command-line.xml:217(para) ../C/command-line.xml:229(para) +#: ../C/command-line.xml:235(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Проект документування GNOME" -#: ../C/command-line.xml:2 -#: (para) -msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою." - -#: ../C/command-line.xml:12 -#: (para) -msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." -msgstr "Ця довідка є частиною збірки документації з GNOME, що постачається на умовах ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 ліцензії." - -#: ../C/command-line.xml:19 -#: (para) -msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." -msgstr "Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у документації з GNOME та учасникам проекту документування GNOME відомо, що вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або починаються з великої літери." - -#: ../C/command-line.xml:35 -#: (para) -msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА" - -#: ../C/command-line.xml:55 -#: (para) -msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ." - -#: ../C/command-line.xml:28 -#: (para) -msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" -msgstr "ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>" - -#: ../C/command-line.xml:61 -#: (firstname) +#: ../C/command-line.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на " +"умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-" +"якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без " +"інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної " +"сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за " +"адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою." + +#: ../C/command-line.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Ця довідка є частиною збірки документації з GNOME, що постачається на умовах " +"ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, " +"можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 " +"ліцензії." + +#: ../C/command-line.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх " +"продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у " +"документації з GNOME та учасникам проекту документування GNOME відомо, що " +"вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або " +"починаються з великої літери." + +#: ../C/command-line.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, " +"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ " +"ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ " +"АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ " +"ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ " +"ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ " +"ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ " +"НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. " +"ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ " +"ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ " +"ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА" + +#: ../C/command-line.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ " +"ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, " +"ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ " +"ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ " +"СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, " +"НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ " +"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, " +"ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО " +"ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ " +"ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ " +"ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ." + +#: ../C/command-line.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ " +"ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>" + +#: ../C/command-line.xml:62(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" -#: ../C/command-line.xml:62 -#: (surname) +#: ../C/command-line.xml:63(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "Команда документування GNOME" -#: ../C/command-line.xml:68 -#: (firstname) +#: ../C/command-line.xml:69(firstname) msgid "Oliver" msgstr "Oliver" -#: ../C/command-line.xml:69 -#: (surname) +#: ../C/command-line.xml:70(surname) msgid "Maruhn" msgstr "Maruhn" -#: ../C/command-line.xml:72 -#: (email) +#: ../C/command-line.xml:73(email) msgid "oliver@maruhn.com" msgstr "oliver@maruhn.com" -#: ../C/command-line.xml:76 -#: (firstname) +#: ../C/command-line.xml:77(firstname) msgid "Dan" msgstr "Dan" -#: ../C/command-line.xml:77 -#: (surname) +#: ../C/command-line.xml:78(surname) msgid "Mueth" msgstr "Mueth" -#: ../C/command-line.xml:80 -#: (email) +#: ../C/command-line.xml:81(email) msgid "d-mueth@uchicago.edu" msgstr "d-mueth@uchicago.edu" -#: ../C/command-line.xml:84 -#: (firstname) +#: ../C/command-line.xml:85(firstname) msgid "Angela" msgstr "Angela" -#: ../C/command-line.xml:85 -#: (surname) +#: ../C/command-line.xml:86(surname) msgid "Boyle" msgstr "Boyle" -#: ../C/command-line.xml:91 -#: (firstname) +#: ../C/command-line.xml:92(firstname) msgid "Davyd" msgstr "Davyd" -#: ../C/command-line.xml:91 -#: (surname) +#: ../C/command-line.xml:92(surname) msgid "Madeley" msgstr "Madeley" -#: ../C/command-line.xml:93 -#: (orgname) +#: ../C/command-line.xml:94(orgname) msgid "GNOME Project" msgstr "Проект GNOME" -#: ../C/command-line.xml:94 -#: (email) +#: ../C/command-line.xml:95(email) msgid "davyd@madeley.id.au" msgstr "davyd@madeley.id.au" -#: ../C/command-line.xml:112 -#: (revnumber) +#: ../C/command-line.xml:113(revnumber) +#, fuzzy +msgid "Version 2.12" +msgstr "Версія 2.10" + +#: ../C/command-line.xml:114(date) +#, fuzzy +msgid "September 2005" +msgstr "Вересень 2004" + +#: ../C/command-line.xml:120(revnumber) msgid "Version 2.10" msgstr "Версія 2.10" -#: ../C/command-line.xml:113 -#: (date) +#: ../C/command-line.xml:121(date) msgid "March 2005" msgstr "Березень 2005" -#: ../C/command-line.xml:119 -#: (revnumber) +#: ../C/command-line.xml:127(revnumber) msgid "Version 2.8" msgstr "Версія 2.8" -#: ../C/command-line.xml:120 -#: (date) +#: ../C/command-line.xml:128(date) msgid "September 2004" msgstr "Вересень 2004" -#: ../C/command-line.xml:127 -#: (revnumber) +#: ../C/command-line.xml:135(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.7" msgstr "Довідка з аплету \"Командний рядок\" версії 2.7" -#: ../C/command-line.xml:128 -#: (date) +#: ../C/command-line.xml:136(date) msgid "August 2004" msgstr "Серпень 2004" -#: ../C/command-line.xml:135 -#: (revnumber) +#: ../C/command-line.xml:143(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.6" msgstr "Довідка з аплету \"Командний рядок\" версії 2.6" -#: ../C/command-line.xml:136 -#: (date) +#: ../C/command-line.xml:144(date) msgid "September 2003" msgstr "Вересень 2003" -#: ../C/command-line.xml:143 -#: (revnumber) +#: ../C/command-line.xml:151(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.5" msgstr "Довідка з аплету \"Командний рядок\" версії V2.5" -#: ../C/command-line.xml:144 -#: (date) +#: ../C/command-line.xml:152(date) msgid "August 2003" msgstr "Серпень 2003" -#: ../C/command-line.xml:151 -#: (revnumber) +#: ../C/command-line.xml:159(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.4" msgstr "Довідка з аплету \"Командний рядок\" версії 2.4" -#: ../C/command-line.xml:152 -#: (date) +#: ../C/command-line.xml:160(date) msgid "April 2003" msgstr "Квітень 2003" -#: ../C/command-line.xml:164 -#: (revnumber) +#: ../C/command-line.xml:172(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.3" msgstr "Довідка з аплету \"Командний рядок\" версії 2.3" -#: ../C/command-line.xml:165 -#: (date) +#: ../C/command-line.xml:173(date) msgid "January 2003" msgstr "Січень 2003" -#: ../C/command-line.xml:177 -#: (revnumber) +#: ../C/command-line.xml:185(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.2" msgstr "Довідка з аплету \"Командний рядок\" версії 2.2" -#: ../C/command-line.xml:178 -#: (date) +#: ../C/command-line.xml:186(date) msgid "August 2002" msgstr "Серпень 2002" -#: ../C/command-line.xml:191 -#: (revnumber) +#: ../C/command-line.xml:199(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.1" msgstr "Довідка з аплету \"Командний рядок\" версії 2.1" -#: ../C/command-line.xml:192 -#: (date) +#: ../C/command-line.xml:200(date) msgid "July 2002" msgstr "Липень 2002" -#: ../C/command-line.xml:203 -#: (revnumber) +#: ../C/command-line.xml:211(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.0" msgstr "Довідка з аплету \"Командний рядок\" версії 2.0" -#: ../C/command-line.xml:204 -#: (date) +#: ../C/command-line.xml:212(date) msgid "March 2002" msgstr "Березень 2002" -#: ../C/command-line.xml:215 -#: (revnumber) +#: ../C/command-line.xml:223(revnumber) msgid "Mini-Commander Applet Manual" msgstr "Довідка з аплету \"Командний рядок\"" -#: ../C/command-line.xml:218 -#: (para) +#: ../C/command-line.xml:226(para) msgid "Oliver Maruhn <email>oliver@maruhn.com</email>" msgstr "Oliver Maruhn <email>oliver@maruhn.com</email>" -#: ../C/command-line.xml:224 -#: (para) +#: ../C/command-line.xml:232(para) msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>" msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>" -#: ../C/command-line.xml:233 -#: (releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.10 of Command Line." +#: ../C/command-line.xml:241(releaseinfo) +#, fuzzy +msgid "This manual describes version 2.12 of Command Line." msgstr "Ця довідка описує аплет \"Командний рядок\" версії 2.10." -#: ../C/command-line.xml:236 -#: (title) +#: ../C/command-line.xml:244(title) msgid "Feedback" msgstr "Зворотній зв'язок" -#: ../C/command-line.xml:237 -#: (para) -msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Command Line applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." -msgstr "Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно аплету Командний рядок або цієї довідки, дотримуйтесь інструкцій на сторінці <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок з GNOME</ulink>." +#: ../C/command-line.xml:245(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Command Line applet or " +"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback" +"\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно аплету Командний " +"рядок або цієї довідки, дотримуйтесь інструкцій на сторінці <ulink url=" +"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок з GNOME</ulink>." -#: ../C/command-line.xml:243 -#: (primary) ../C/command-line.xml:255 -#: (title) +#: ../C/command-line.xml:251(primary) ../C/command-line.xml:263(title) msgid "Command Line" msgstr "Командний рядок" -#: ../C/command-line.xml:246 -#: (primary) +#: ../C/command-line.xml:254(primary) msgid "command line applet" msgstr "аплет командного рядка" -#: ../C/command-line.xml:251 -#: (title) +#: ../C/command-line.xml:259(title) msgid "Introduction" msgstr "Вступ" -#: ../C/command-line.xml:262 -#: (phrase) +#: ../C/command-line.xml:270(phrase) msgid "Shows Command Line." msgstr "Показує аплет \"Командний рядок\"." -#: ../C/command-line.xml:267 -#: (para) -msgid "The <application>Command Line</application> provides a command line that you can use within any panel on the desktop." -msgstr "Аплет <application>Командний рядок</application> надає можливість вставити командний рядок у будь-якій панелі робочої стільниці." +#: ../C/command-line.xml:275(para) +msgid "" +"The <application>Command Line</application> provides a command line that you " +"can use within any panel on the desktop." +msgstr "" +"Аплет <application>Командний рядок</application> надає можливість вставити " +"командний рядок у будь-якій панелі робочої стільниці." -#: ../C/command-line.xml:269 -#: (para) -msgid "<application>Command Line</application> contains the following interactive elements:" -msgstr "Аплет <application>Командний рядок</application> містить наступні елементи:" +#: ../C/command-line.xml:277(para) +msgid "" +"<application>Command Line</application> contains the following interactive " +"elements:" +msgstr "" +"Аплет <application>Командний рядок</application> містить наступні елементи:" -#: ../C/command-line.xml:274 -#: (term) +#: ../C/command-line.xml:282(term) msgid "<guilabel>Entry</guilabel> field" msgstr "Поле <guilabel>вводу</guilabel>" -#: ../C/command-line.xml:277 -#: (para) -msgid "You can enter commands, macros, and programs in the <guilabel>entry field</guilabel>." -msgstr "У <guilabel>полі вводу</guilabel> ви можете вводити команди, макроси, та програми." +#: ../C/command-line.xml:285(para) +msgid "" +"You can enter commands, macros, and programs in the <guilabel>entry field</" +"guilabel>." +msgstr "" +"У <guilabel>полі вводу</guilabel> ви можете вводити команди, макроси, та " +"програми." -#: ../C/command-line.xml:283 -#: (term) -msgid "<guilabel>Browser</guilabel> button the bullet" +#: ../C/command-line.xml:291(term) +#, fuzzy +msgid "<guilabel>Browser</guilabel> button — the bullet" msgstr "Кнопку з точкою <guilabel>Огляд</guilabel>" -#: ../C/command-line.xml:286 -#: (para) -msgid "You can use the <guibutton>Browser</guibutton> button to look through your file system for programs. A solid-circle icon identifies the <guibutton>Browser</guibutton> button." -msgstr "Кнопку <guibutton>Огляд</guibutton> можна використовувати для пошуку програм у файловій системі. Кнопка <guibutton>Огляд</guibutton> позначена значком із заповненим колом." +#: ../C/command-line.xml:294(para) +msgid "" +"You can use the <guibutton>Browser</guibutton> button to look through your " +"file system for programs. A solid-circle icon identifies the " +"<guibutton>Browser</guibutton> button." +msgstr "" +"Кнопку <guibutton>Огляд</guibutton> можна використовувати для пошуку програм " +"у файловій системі. Кнопка <guibutton>Огляд</guibutton> позначена значком із " +"заповненим колом." -#: ../C/command-line.xml:292 -#: (term) -msgid "<guibutton>History</guibutton> button the down arrow" +#: ../C/command-line.xml:300(term) +#, fuzzy +msgid "<guibutton>History</guibutton> button — the down arrow" msgstr "Кнопку зі стрілкою вниз <guibutton>Історія</guibutton>" -#: ../C/command-line.xml:295 -#: (para) -msgid "You can use the <guibutton>History</guibutton> button to recall previous commands. A down-arrow icon identifies the <guibutton>History</guibutton> button." -msgstr "Кнопку <guibutton>Історія</guibutton> можна використовувати для виконання раніше введених команд. Кнопка <guibutton>Історія</guibutton> позначена стрілкою, що вказує вниз." +#: ../C/command-line.xml:303(para) +msgid "" +"You can use the <guibutton>History</guibutton> button to recall previous " +"commands. A down-arrow icon identifies the <guibutton>History</guibutton> " +"button." +msgstr "" +"Кнопку <guibutton>Історія</guibutton> можна використовувати для виконання " +"раніше введених команд. Кнопка <guibutton>Історія</guibutton> позначена " +"стрілкою, що вказує вниз." -#: ../C/command-line.xml:302 -#: (title) +#: ../C/command-line.xml:310(title) msgid "Features" msgstr "Властивості" -#: ../C/command-line.xml:305 -#: (term) +#: ../C/command-line.xml:313(term) msgid "History list of previously executed commands" msgstr "Історія раніше введених команд" -#: ../C/command-line.xml:307 -#: (para) -msgid "You can execute commands directly from the history list display. You can also cycle the history list contents through the <guilabel>entry field</guilabel> to display and then execute a command. A vertical scrollbar appears when more than 20 commands are in the history list. See <xref linkend=\"command-line-histlist\"/> for more information." -msgstr "Команди можна безпосередньо з списку історії. Також можна прокручувати вміст історії <guilabel>поля вводу</guilabel>. Коли у історії зберігається більше 20 команд, з'являється вертикальна смуга прокрутки. Докладнішу інформацію дивіться у <xref linkend=\"command-line-histlist\"/>." +#: ../C/command-line.xml:315(para) +msgid "" +"You can execute commands directly from the history list display. You can " +"also cycle the history list contents through the <guilabel>entry field</" +"guilabel> to display and then execute a command. A vertical scrollbar " +"appears when more than 20 commands are in the history list. See <xref " +"linkend=\"command-line-histlist\"/> for more information." +msgstr "" +"Команди можна безпосередньо з списку історії. Також можна прокручувати вміст " +"історії <guilabel>поля вводу</guilabel>. Коли у історії зберігається більше " +"20 команд, з'являється вертикальна смуга прокрутки. Докладнішу інформацію " +"дивіться у <xref linkend=\"command-line-histlist\"/>." -#: ../C/command-line.xml:313 -#: (term) +#: ../C/command-line.xml:321(term) msgid "History-based auto completion function" msgstr "Автоматичне доповнення, що ґрунтується на історії" -#: ../C/command-line.xml:315 -#: (para) -msgid "<application>Command Line</application> uses the history-based auto completion function to complete commands in the <guilabel>entry field</guilabel>. This function compares the contents of the <guilabel>entry field</guilabel> with the history list. If <application>Command Line</application> finds a match then the applet completes the command. See the note in <xref linkend=\"command-line-histlist\"/> for more information." -msgstr "Аплет <application>Командний рядок</application> використовує функцію автоматичного доповнення для доповнення команд, що вводяться у <guilabel>полі вводу</guilabel>. Відбувається порівняння вмісту <guilabel>поля вводу</guilabel> з вмістом історії. Якщо аплет <application>Командний рядок</application> знаходить відповідність, він доповнює команду. Докладніше про це дивіться у примітці <xref linkend=\"command-line-histlist\"/>." - -#: ../C/command-line.xml:321 -#: (term) +#: ../C/command-line.xml:323(para) +msgid "" +"<application>Command Line</application> uses the history-based auto " +"completion function to complete commands in the <guilabel>entry field</" +"guilabel>. This function compares the contents of the <guilabel>entry field</" +"guilabel> with the history list. If <application>Command Line</application> " +"finds a match then the applet completes the command. See the note in <xref " +"linkend=\"command-line-histlist\"/> for more information." +msgstr "" +"Аплет <application>Командний рядок</application> використовує функцію " +"автоматичного доповнення для доповнення команд, що вводяться у " +"<guilabel>полі вводу</guilabel>. Відбувається порівняння вмісту " +"<guilabel>поля вводу</guilabel> з вмістом історії. Якщо аплет " +"<application>Командний рядок</application> знаходить відповідність, він " +"доповнює команду. Докладніше про це дивіться у примітці <xref linkend=" +"\"command-line-histlist\"/>." + +#: ../C/command-line.xml:329(term) msgid "User-requestable command completion function" msgstr "Доповнення команди за вимогою користувача" -#: ../C/command-line.xml:323 -#: (para) -msgid "This command completion function compares character strings in the <guilabel>entry field</guilabel> with commands in the user path. The command completion function is useful if you do not know the exact character sequence or spelling of a command. After you type the first few letters of the command name, press the <keycap>Tab</keycap> key. If <application>Command Line</application> recognizes the character sequence as unique, then the applet completes the command name. See <xref linkend=\"command-line-run\"/> for more information." -msgstr "Відбувається порівняння символів рядка у <guilabel>полі вводу</guilabel> з командами у списку шляхів. Функція доповнення команд корисна, коли ви не знаєте точну послідовність символів чи написання команди. Після вводу перших декількох символів назви команди, натисніть клавішу <keycap>Tab</keycap>. Якщо аплет <application>Командний рядок</application> визнає, що ця послідовність символів однозначно відповідає назві команди, він доповнить її. Докладніше про це дивіться у <xref linkend=\"command-line-run\"/>." - -#: ../C/command-line.xml:329 -#: (term) +#: ../C/command-line.xml:331(para) +msgid "" +"This command completion function compares character strings in the " +"<guilabel>entry field</guilabel> with commands in the user path. The command " +"completion function is useful if you do not know the exact character " +"sequence or spelling of a command. After you type the first few letters of " +"the command name, press the <keycap>Tab</keycap> key. If " +"<application>Command Line</application> recognizes the character sequence as " +"unique, then the applet completes the command name. See <xref linkend=" +"\"command-line-run\"/> for more information." +msgstr "" +"Відбувається порівняння символів рядка у <guilabel>полі вводу</guilabel> з " +"командами у списку шляхів. Функція доповнення команд корисна, коли ви не " +"знаєте точну послідовність символів чи написання команди. Після вводу перших " +"декількох символів назви команди, натисніть клавішу <keycap>Tab</keycap>. " +"Якщо аплет <application>Командний рядок</application> визнає, що ця " +"послідовність символів однозначно відповідає назві команди, він доповнить " +"її. Докладніше про це дивіться у <xref linkend=\"command-line-run\"/>." + +#: ../C/command-line.xml:337(term) msgid "Macro facility" msgstr "Підтримка макросів" -#: ../C/command-line.xml:331 -#: (para) -msgid "The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to predefined commands you can create your own commands for use with <application>Command Line</application>. See <xref linkend=\"command-line-macros\"/> for more information." -msgstr "Підтримка макросів дозволяє мати до 99 скорочень команд. Додатково до наперед визначених команд, ви можете створити власні. Докладніше про це у <xref linkend=\"command-line-macros\"/>." +#: ../C/command-line.xml:339(para) +msgid "" +"The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to " +"predefined commands you can create your own commands for use with " +"<application>Command Line</application>. See <xref linkend=\"command-line-" +"macros\"/> for more information." +msgstr "" +"Підтримка макросів дозволяє мати до 99 скорочень команд. Додатково до " +"наперед визначених команд, ви можете створити власні. Докладніше про це у " +"<xref linkend=\"command-line-macros\"/>." -#: ../C/command-line.xml:340 -#: (title) +#: ../C/command-line.xml:348(title) msgid "To Add Command Line to a Panel" msgstr "Додавання аплету \"Командний рядок\" до панелі" -#: ../C/command-line.xml:341 -#: (para) -msgid "To add <application>Command Line</application> to a panel, right-click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select <application>Command Line</application> in the <application>Add to the panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "Щоб додати аплет <application>Командний рядок</application> до панелі, клацніть правою кнопкою миші на панелі, потім виберіть <guimenuitem>Додати до панелі</guimenuitem>. У діалоговому вікні <application>Додати до панелі</application> виберіть <application>Командний рядок</application>, потім натисніть <guibutton>Гаразд</guibutton>." +#: ../C/command-line.xml:349(para) +msgid "" +"To add <application>Command Line</application> to a panel, right-click on " +"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select " +"<application>Command Line</application> in the <application>Add to the " +"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Щоб додати аплет <application>Командний рядок</application> до панелі, " +"клацніть правою кнопкою миші на панелі, потім виберіть <guimenuitem>Додати " +"до панелі</guimenuitem>. У діалоговому вікні <application>Додати до панелі</" +"application> виберіть <application>Командний рядок</application>, потім " +"натисніть <guibutton>Гаразд</guibutton>." -#: ../C/command-line.xml:351 -#: (title) +#: ../C/command-line.xml:359(title) msgid "Running Commands" msgstr "Виконання команд" -#: ../C/command-line.xml:354 -#: (title) +#: ../C/command-line.xml:362(title) msgid "To Run a Command From the Entry Field" msgstr "Виконання команди у полі вводу" -#: ../C/command-line.xml:355 -#: (para) -msgid "To run a command from the <guilabel>entry field</guilabel>, perform the following steps:" -msgstr "Щоб виконати команду у <guilabel>полі вводу</guilabel>, виконайте наступні дії:" +#: ../C/command-line.xml:363(para) +msgid "" +"To run a command from the <guilabel>entry field</guilabel>, perform the " +"following steps:" +msgstr "" +"Щоб виконати команду у <guilabel>полі вводу</guilabel>, виконайте наступні " +"дії:" -#: ../C/command-line.xml:360 -#: (para) +#: ../C/command-line.xml:368(para) msgid "Type the command in the <guilabel>entry field</guilabel>." msgstr "Введіть команду у <guilabel>полі вводу</guilabel>." -#: ../C/command-line.xml:363 -#: (para) -msgid "To instruct <application>Command Line </application> to try to complete the command name, press the <keycap>Tab</keycap> key." -msgstr "Щоб аплет <application>Командний рядок</application> спробував доповнити команду, натисніть <keycap>Tab</keycap>." +#: ../C/command-line.xml:371(para) +msgid "" +"To instruct <application>Command Line </application> to try to complete the " +"command name, press the <keycap>Tab</keycap> key." +msgstr "" +"Щоб аплет <application>Командний рядок</application> спробував доповнити " +"команду, натисніть <keycap>Tab</keycap>." -#: ../C/command-line.xml:368 -#: (para) -msgid "Type the command-line options, if any, in the <guilabel>entry field</guilabel>." +#: ../C/command-line.xml:376(para) +msgid "" +"Type the command-line options, if any, in the <guilabel>entry field</" +"guilabel>." msgstr "Введіть команду та її параметри у <guilabel>полі вводу</guilabel>." -#: ../C/command-line.xml:373 -#: (para) +#: ../C/command-line.xml:381(para) msgid "Press <keycap>Return</keycap>." msgstr "Натисніть <keycap>Enter</keycap>." -#: ../C/command-line.xml:378 -#: (para) -msgid "If the auto completion option is selected, <application>Command Line</application> searches for a match in the history list during steps 1 and 2. See <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> for more information." -msgstr "Якщо автоматичне доповнення активне, протягом кроків 1 та 2 <application>Командний рядок</application> шукатиме відповідність у історії. Докладніше про це у <xref linkend=\"command-line-histauto\"/>." +#: ../C/command-line.xml:386(para) +msgid "" +"If the command you entered could not be run, the computer will emit a single " +"warning beep and the applet will indicate the command could not be run by " +"showing a question mark (?) before the command. Check that you specified the " +"command correctly. Clicking on the command line will cause the question mark " +"to automatically disappear." +msgstr "" -#: ../C/command-line.xml:381 -#: (title) ../C/command-line.xml:416 +#: ../C/command-line.xml:394(para) +msgid "" +"If the auto completion option is selected, <application>Command Line</" +"application> searches for a match in the history list during steps 1 and 2. " +"See <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> for more information." +msgstr "" +"Якщо автоматичне доповнення активне, протягом кроків 1 та 2 " +"<application>Командний рядок</application> шукатиме відповідність у історії. " +"Докладніше про це у <xref linkend=\"command-line-histauto\"/>." + +#: ../C/command-line.xml:398(title) ../C/command-line.xml:433(title) msgid "History-based auto completion" msgstr "Автоматичне доповнення, що ґрунтується на історії" -#: ../C/command-line.xml:382 -#: (para) ../C/command-line.xml:417 -msgid "You can enable or disable this option under the <guimenu>Preferences</guimenu> menu in the <guilabel>General</guilabel> tab under <guilabel>Auto Completion</guilabel>. Select <guilabel>Enable history-based auto completion</guilabel> to instruct <application>Command Line</application> to compare the <guilabel>entry field</guilabel> with the history list, and complete commands when there is a match." -msgstr "У вкладці <guilabel>Загальне</guilabel> діалогового вікна <guimenu>Параметри</guimenu> є розділ <guilabel>Автоматичне доповнення</guilabel>. Відмітьте у цьому розділі параметр <guilabel>Ввімкнути автоматичне доповнення, що ґрунтується на історії</guilabel>, щоб аплет <application>Командний рядок</application> виконував порівняння вмісту <guilabel>поля вводу</guilabel> з вмістом списку історії та доповнював команди при знаходженні відповідності." - -#: ../C/command-line.xml:383 -#: (para) -msgid "If the auto completion option is selected, <application>Command Line</application> searches for a match in the history list during steps 1 and 2 in <xref linkend=\"command-line-run\"/>. If there is a match in the history list, <application>Command Line</application> completes the command. To accept the command, press <keycap>Return</keycap>. If you do not want to accept the command, type more characters in the <guilabel>entry field</guilabel>." -msgstr "Коли параметр автоматичного доповнення відмічений, тоді між кроками 1 та 2 у <xref linkend=\"command-line-run\"/>, аплет <application>Командний рядок</application> виконуватиме пошук у історії. При знаходженні відповідності у історії, аплет <application>Командний рядок</application> доповнить команду. Щоб ввести команду натисніть <keycap>Enter</keycap>. Якщо ви не бажаєте вводити команду, вводьте подальші символи команди у <guilabel>полі вводу</guilabel>." - -#: ../C/command-line.xml:388 -#: (title) +#: ../C/command-line.xml:399(para) ../C/command-line.xml:434(para) +msgid "" +"You can enable or disable this option under the <guimenu>Preferences</" +"guimenu> menu in the <guilabel>General</guilabel> tab under <guilabel>Auto " +"Completion</guilabel>. Select <guilabel>Enable history-based auto " +"completion</guilabel> to instruct <application>Command Line</application> to " +"compare the <guilabel>entry field</guilabel> with the history list, and " +"complete commands when there is a match." +msgstr "" +"У вкладці <guilabel>Загальне</guilabel> діалогового вікна " +"<guimenu>Параметри</guimenu> є розділ <guilabel>Автоматичне доповнення</" +"guilabel>. Відмітьте у цьому розділі параметр <guilabel>Ввімкнути " +"автоматичне доповнення, що ґрунтується на історії</guilabel>, щоб аплет " +"<application>Командний рядок</application> виконував порівняння вмісту " +"<guilabel>поля вводу</guilabel> з вмістом списку історії та доповнював " +"команди при знаходженні відповідності." + +#: ../C/command-line.xml:400(para) +msgid "" +"If the auto completion option is selected, <application>Command Line</" +"application> searches for a match in the history list during steps 1 and 2 " +"in <xref linkend=\"command-line-run\"/>. If there is a match in the history " +"list, <application>Command Line</application> completes the command. To " +"accept the command, press <keycap>Return</keycap>. If you do not want to " +"accept the command, type more characters in the <guilabel>entry field</" +"guilabel>." +msgstr "" +"Коли параметр автоматичного доповнення відмічений, тоді між кроками 1 та 2 у " +"<xref linkend=\"command-line-run\"/>, аплет <application>Командний рядок</" +"application> виконуватиме пошук у історії. При знаходженні відповідності у " +"історії, аплет <application>Командний рядок</application> доповнить команду. " +"Щоб ввести команду натисніть <keycap>Enter</keycap>. Якщо ви не бажаєте " +"вводити команду, вводьте подальші символи команди у <guilabel>полі вводу</" +"guilabel>." + +#: ../C/command-line.xml:405(title) msgid "To Run a Program From Your File System" msgstr "Запуск програми з файлової системи" -#: ../C/command-line.xml:389 -#: (para) -msgid "Click on the <guibutton>Browser</guibutton> button to display the file system, then double-click on the program you want to run." -msgstr "Щоб переглянути файлову систему натисніть на кнопку <guibutton>Огляд</guibutton>, потім двічі клацніть на програмі, яку бажаєте запустити." +#: ../C/command-line.xml:406(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Browser</guibutton> button to display the file " +"system, then double-click on the program you want to run." +msgstr "" +"Щоб переглянути файлову систему натисніть на кнопку <guibutton>Огляд</" +"guibutton>, потім двічі клацніть на програмі, яку бажаєте запустити." -#: ../C/command-line.xml:392 -#: (para) -msgid "You can use <application>Command Line</application> to run scripts, execute commands, or run other programs from your file system." -msgstr "Можете використовувати аплет <application>Командний рядок</application> для запуску сценаріїв, виконання команд, або запуску інших програм з вашої файлової системи." +#: ../C/command-line.xml:409(para) +msgid "" +"You can use <application>Command Line</application> to run scripts, execute " +"commands, or run other programs from your file system." +msgstr "" +"Можете використовувати аплет <application>Командний рядок</application> для " +"запуску сценаріїв, виконання команд, або запуску інших програм з вашої " +"файлової системи." -#: ../C/command-line.xml:397 -#: (title) +#: ../C/command-line.xml:414(title) msgid "To Run a Previous Command, Macro, or Program From the History List" -msgstr "Виконання раніше введених команд, макросів, або програм зі списку історії" +msgstr "" +"Виконання раніше введених команд, макросів, або програм зі списку історії" -#: ../C/command-line.xml:403 -#: (para) -msgid "Click on the <guibutton>History</guibutton> button to display the history list. Click on a history list item to run the command, macro, or program that you require." -msgstr "Натисніть на кнопці <guibutton>Історія</guibutton>, відкриється список раніше введених команд. Виберіть у списку необхідну команду, макрос чи програму." +#: ../C/command-line.xml:420(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>History</guibutton> button to display the history " +"list. Click on a history list item to run the command, macro, or program " +"that you require." +msgstr "" +"Натисніть на кнопці <guibutton>Історія</guibutton>, відкриється список " +"раніше введених команд. Виберіть у списку необхідну команду, макрос чи " +"програму." -#: ../C/command-line.xml:408 -#: (para) -msgid "Click on the <guilabel>entry field</guilabel>, then use the keyboard up and down arrows to cycle through the history list. Press <keycap>Return</keycap> to run a specific command, macro, or program when the history list item you want is displayed in the <guilabel>entry field</guilabel>." -msgstr "Клацніть у <guilabel>полі вводу</guilabel>, потім натискаючи клавіші зі стрілками вгору та вниз прокрутіть список історії до потрібного місця. Коли у <guilabel>полі вводу</guilabel> відобразиться необхідна команда, макрос чи програма натисніть <keycap>Enter</keycap>." +#: ../C/command-line.xml:425(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>entry field</guilabel>, then use the keyboard up and " +"down arrows to cycle through the history list. Press <keycap>Return</keycap> " +"to run a specific command, macro, or program when the history list item you " +"want is displayed in the <guilabel>entry field</guilabel>." +msgstr "" +"Клацніть у <guilabel>полі вводу</guilabel>, потім натискаючи клавіші зі " +"стрілками вгору та вниз прокрутіть список історії до потрібного місця. Коли " +"у <guilabel>полі вводу</guilabel> відобразиться необхідна команда, макрос чи " +"програма натисніть <keycap>Enter</keycap>." -#: ../C/command-line.xml:399 -#: (para) -msgid "You can run a previously executed command, macro, or program from the history list in one of the following ways: <placeholder-1/>" -msgstr "Виконані раніше команди, макроси чи програми можна запускати зі списку історії одним з наступних способів: <placeholder-1/>" +#: ../C/command-line.xml:416(para) +msgid "" +"You can run a previously executed command, macro, or program from the " +"history list in one of the following ways: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Виконані раніше команди, макроси чи програми можна запускати зі списку " +"історії одним з наступних способів: <placeholder-1/>" -#: ../C/command-line.xml:423 -#: (title) +#: ../C/command-line.xml:440(title) msgid "Using Shortcuts or Macros" msgstr "Використання скорочень чи макросів" -#: ../C/command-line.xml:424 -#: (para) -msgid "The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to predefined commands you can create your own commands for use with <application>Command Line</application>." -msgstr "Підтримка макросів дозволяє мати до 99 скорочень команд. Додатково до наперед визначених команд, ви можете створити власні." +#: ../C/command-line.xml:441(para) +msgid "" +"The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to " +"predefined commands you can create your own commands for use with " +"<application>Command Line</application>." +msgstr "" +"Підтримка макросів дозволяє мати до 99 скорочень команд. Додатково до " +"наперед визначених команд, ви можете створити власні." -#: ../C/command-line.xml:428 -#: (title) +#: ../C/command-line.xml:445(title) msgid "To Run a Macro From the Entry Field" msgstr "Виконання макросу у полі вводу" -#: ../C/command-line.xml:429 -#: (para) -msgid "To run a macro that is defined in the <application>Command Line</application><xref linkend=\"command-line-prefs-2\"/> list, type the macro in the <guilabel> entry field</guilabel>, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "Щоб запустити макрос визначений у списку <xref linkend=\"command-line-prefs-2\"/>, введіть його назву у <guilabel>полі вводу</guilabel>, потім натисніть <keycap>Enter</keycap>." +#: ../C/command-line.xml:446(para) +msgid "" +"To run a macro that is defined in the <application>Command Line</" +"application><xref linkend=\"command-line-prefs-2\"/> list, type the macro in " +"the <guilabel> entry field</guilabel>, then press <keycap>Return</keycap>." +msgstr "" +"Щоб запустити макрос визначений у списку <xref linkend=\"command-line-prefs-2" +"\"/>, введіть його назву у <guilabel>полі вводу</guilabel>, потім натисніть " +"<keycap>Enter</keycap>." -#: ../C/command-line.xml:432 -#: (para) -msgid "The <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> function also works for macros." -msgstr "Функція <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> також працює для макросів." +#: ../C/command-line.xml:449(para) +msgid "" +"The <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> function also works for macros." +msgstr "" +"Функція <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> також працює для макросів." -#: ../C/command-line.xml:435 -#: (para) -msgid "The following list shows some examples of <application>Command Line</application> macros:" -msgstr "У наступному списку показані деякі приклади макросів аплету <application>Командний рядок</application>:" +#: ../C/command-line.xml:452(para) +msgid "" +"The following list shows some examples of <application>Command Line</" +"application> macros:" +msgstr "" +"У наступному списку показані деякі приклади макросів аплету " +"<application>Командний рядок</application>:" -#: ../C/command-line.xml:443 -#: (para) +#: ../C/command-line.xml:460(para) msgid "<userinput>http://</userinput> or <userinput>www.</userinput>" msgstr "<userinput>http://</userinput> чи <userinput>www.</userinput>" -#: ../C/command-line.xml:445 -#: (para) -msgid "Anything starting with <userinput>http://</userinput> or <userinput>www.</userinput> will be treated as a URL and loaded in your web browser." -msgstr "Все, що починається з <userinput>http://</userinput> чи <userinput>www.</userinput> вважається URL та відкривається у веб-переглядачі." +#: ../C/command-line.xml:462(para) +msgid "" +"Anything starting with <userinput>http://</userinput> or <userinput>www.</" +"userinput> will be treated as a URL and loaded in your web browser." +msgstr "" +"Все, що починається з <userinput>http://</userinput> чи <userinput>www.</" +"userinput> вважається URL та відкривається у веб-переглядачі." -#: ../C/command-line.xml:452 -#: (para) +#: ../C/command-line.xml:469(para) msgid "<userinput>ftp://</userinput> or <userinput>ftp.</userinput>" msgstr "<userinput>ftp://</userinput> чи <userinput>ftp.</userinput>" -#: ../C/command-line.xml:454 -#: (para) -msgid "Anything starting <userinput>ftp://</userinput> or <userinput>ftp.</userinput> will be treated as a URL and loaded in your default FTP software." -msgstr "Все, що починається з <userinput>ftp://</userinput> чи <userinput>ftp.</userinput>, вважається URL та відкривається у типовому FTP-клієнті." +#: ../C/command-line.xml:471(para) +msgid "" +"Anything starting <userinput>ftp://</userinput> or <userinput>ftp.</" +"userinput> will be treated as a URL and loaded in your default FTP software." +msgstr "" +"Все, що починається з <userinput>ftp://</userinput> чи <userinput>ftp.</" +"userinput>, вважається URL та відкривається у типовому FTP-клієнті." -#: ../C/command-line.xml:461 -#: (userinput) +#: ../C/command-line.xml:478(userinput) #, no-wrap msgid "dictionary:" msgstr "dictionary:" -#: ../C/command-line.xml:462 -#: (para) -msgid "Use <userinput>dictionary:</userinput> to look up a word using <application>GNOME Dictionary</application>." -msgstr "Вкажіть <userinput>dictionary:</userinput>, щоб шукати значення слова у програмі <application>Словник GNOME</application>." +#: ../C/command-line.xml:479(para) +msgid "" +"Use <userinput>dictionary:</userinput> to look up a word using " +"<application>GNOME Dictionary</application>." +msgstr "" +"Вкажіть <userinput>dictionary:</userinput>, щоб шукати значення слова у " +"програмі <application>Словник GNOME</application>." -#: ../C/command-line.xml:468 -#: (userinput) +#: ../C/command-line.xml:485(userinput) #, no-wrap msgid "google:" msgstr "google:" -#: ../C/command-line.xml:469 -#: (para) -msgid "Use <userinput>google:</userinput> to search for something using the Google search engine." -msgstr "Вкажіть <userinput>google:</userinput>, щоб знайти щось користуючись пошуковою машиною Google." +#: ../C/command-line.xml:486(para) +msgid "" +"Use <userinput>google:</userinput> to search for something using the Google " +"search engine." +msgstr "" +"Вкажіть <userinput>google:</userinput>, щоб знайти щось користуючись " +"пошуковою машиною Google." -#: ../C/command-line.xml:475 -#: (userinput) +#: ../C/command-line.xml:492(userinput) #, no-wrap msgid "av:" msgstr "av:" -#: ../C/command-line.xml:476 -#: (para) -msgid "Use <userinput>av:</userinput> to search for something using the Altavista search engine." -msgstr "Вкажіть <userinput>av:</userinput>, щоб знайти щось користуючись пошуковою машиною Altavista." +#: ../C/command-line.xml:493(para) +msgid "" +"Use <userinput>av:</userinput> to search for something using the Altavista " +"search engine." +msgstr "" +"Вкажіть <userinput>av:</userinput>, щоб знайти щось користуючись пошуковою " +"машиною Altavista." -#: ../C/command-line.xml:482 -#: (userinput) +#: ../C/command-line.xml:499(userinput) #, no-wrap msgid "yahoo:" msgstr "yahoo:" -#: ../C/command-line.xml:483 -#: (para) -msgid "Use the <userinput>yahoo:</userinput> macro to search for things using the Yahoo search engine." -msgstr "Вкажіть <userinput>yahoo:</userinput>, щоб знайти щось користуючись пошуковою машиною Yahoo." +#: ../C/command-line.xml:500(para) +msgid "" +"Use the <userinput>yahoo:</userinput> macro to search for things using the " +"Yahoo search engine." +msgstr "" +"Вкажіть <userinput>yahoo:</userinput>, щоб знайти щось користуючись " +"пошуковою машиною Yahoo." -#: ../C/command-line.xml:489 -#: (userinput) +#: ../C/command-line.xml:506(userinput) #, no-wrap msgid "fm:" msgstr "fm:" -#: ../C/command-line.xml:490 -#: (para) -msgid "Use <userinput>fm:</userinput> to search for packages in the Freshmeat package database." -msgstr "Вкажіть <userinput>fm:</userinput>, щоб знайти щось користуючись базою даних пакетів Freshmeat." +#: ../C/command-line.xml:507(para) +msgid "" +"Use <userinput>fm:</userinput> to search for packages in the Freshmeat " +"package database." +msgstr "" +"Вкажіть <userinput>fm:</userinput>, щоб знайти щось користуючись базою даних " +"пакетів Freshmeat." -#: ../C/command-line.xml:500 -#: (title) +#: ../C/command-line.xml:517(title) msgid "Customizing Your Macros" msgstr "Налаштовування макросів" -#: ../C/command-line.xml:502 -#: (title) ../C/command-line.xml:509 -#: (phrase) +#: ../C/command-line.xml:519(title) ../C/command-line.xml:526(phrase) msgid "Configuring Macros" msgstr "Налаштовування макросів" -#: ../C/command-line.xml:514 -#: (para) -msgid "This tabbed section contains a list of macros that you can use with <application>Command Line</application>. The list contains the following information:" -msgstr "Ця вкладка містить перелік макросів, які можна використовувати у аплеті <application>Командний рядок</application>. Перелік містить наступну інформацію:" +#: ../C/command-line.xml:531(para) +msgid "" +"This tabbed section contains a list of macros that you can use with " +"<application>Command Line</application>. The list contains the following " +"information:" +msgstr "" +"Ця вкладка містить перелік макросів, які можна використовувати у аплеті " +"<application>Командний рядок</application>. Перелік містить наступну " +"інформацію:" -#: ../C/command-line.xml:519 -#: (para) -msgid "A list of UNIX regular expressions in the <guilabel>Pattern</guilabel> column." -msgstr "Список регулярних виразів UNIX-стилю у стовпчику <guilabel>Шаблон</guilabel>." +#: ../C/command-line.xml:536(para) +msgid "" +"A list of UNIX regular expressions in the <guilabel>Pattern</guilabel> " +"column." +msgstr "" +"Список регулярних виразів UNIX-стилю у стовпчику <guilabel>Шаблон</guilabel>." -#: ../C/command-line.xml:522 -#: (para) -msgid "A regular expression is a pattern of characters or numbers that you use to match strings. See the <command>regex</command> man page for further information on how to construct a regular expression." -msgstr "Регулярний вираз - шаблон з символів або цифр, який використовується для пошуку відповідностей. Докладнішу інформацію про побудову регулярних виразів дивіться у man сторінці з <command>regex</command>." +#: ../C/command-line.xml:539(para) +msgid "" +"A regular expression is a pattern of characters or numbers that you use to " +"match strings. See the <command>regex</command> man page for further " +"information on how to construct a regular expression." +msgstr "" +"Регулярний вираз - шаблон з символів або цифр, який використовується для " +"пошуку відповідностей. Докладнішу інформацію про побудову регулярних виразів " +"дивіться у man сторінці з <command>regex</command>." -#: ../C/command-line.xml:527 -#: (para) +#: ../C/command-line.xml:544(para) msgid "A list of commands in the <guilabel>Command</guilabel> column." msgstr "Перелік команд у стовпчику <guilabel>Команда</guilabel>." -#: ../C/command-line.xml:530 -#: (para) -msgid "A command executes if the corresponding pattern successfully matches the text that you type into the <guilabel>entry field</guilabel>. The macros are commands that can take parameters parsed by the regular expression." -msgstr "Команда виконується, якщо набраний вами у <guilabel>полі вводу</guilabel> текст відповідає шаблону цієї команди. Макроси - це команди, які можуть мати параметри, що аналізуються механізмом регулярних виразів." +#: ../C/command-line.xml:547(para) +msgid "" +"A command executes if the corresponding pattern successfully matches the " +"text that you type into the <guilabel>entry field</guilabel>. The macros are " +"commands that can take parameters parsed by the regular expression." +msgstr "" +"Команда виконується, якщо набраний вами у <guilabel>полі вводу</guilabel> " +"текст відповідає шаблону цієї команди. Макроси - це команди, які можуть мати " +"параметри, що аналізуються механізмом регулярних виразів." -#: ../C/command-line.xml:535 -#: (para) -msgid "To add a new macro, click on the <guibutton>Add Macro</guibutton> button. To delete a macro, select the macro, then click on the <guibutton>Delete Macro</guibutton> button." -msgstr "Щоб додати новий макрос, натисніть на кнопку <guibutton>Додати макрос</guibutton>. Щоб видалити макрос виділіть його, потім натисніть кнопку <guibutton>Видалити макрос</guibutton>." +#: ../C/command-line.xml:552(para) +msgid "" +"To add a new macro, click on the <guibutton>Add Macro</guibutton> button. To " +"delete a macro, select the macro, then click on the <guibutton>Delete Macro</" +"guibutton> button." +msgstr "" +"Щоб додати новий макрос, натисніть на кнопку <guibutton>Додати макрос</" +"guibutton>. Щоб видалити макрос виділіть його, потім натисніть кнопку " +"<guibutton>Видалити макрос</guibutton>." -#: ../C/command-line.xml:542 -#: (title) +#: ../C/command-line.xml:559(title) msgid "Customizing the Appearance" msgstr "Налаштовування зовнішнього вигляду" -#: ../C/command-line.xml:545 -#: (title) +#: ../C/command-line.xml:562(title) msgid "Preferences" msgstr "Параметри" -#: ../C/command-line.xml:552 -#: (phrase) +#: ../C/command-line.xml:569(phrase) msgid "Preferences Dialog" msgstr "Діалог параметрів" -#: ../C/command-line.xml:543 -#: (para) -msgid "<placeholder-1/> To configure the appearance of <application>Command Line</application>, right-click on an area of the applet outside the interactive elements, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> and select the <guilabel>General</guilabel> tab." -msgstr "<placeholder-1/> Щоб налаштувати аплет <application>Командний рядок</application>, клацніть правою кнопкою миші на аплеті поза межами області вводу, потім виберіть <guimenuitem>Параметри</guimenuitem> та виберіть вкладку <guilabel>Загальне</guilabel>." +#: ../C/command-line.xml:560(para) +msgid "" +"<placeholder-1/> To configure the appearance of <application>Command Line</" +"application>, right-click on an area of the applet outside the interactive " +"elements, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> and select the " +"<guilabel>General</guilabel> tab." +msgstr "" +"<placeholder-1/> Щоб налаштувати аплет <application>Командний рядок</" +"application>, клацніть правою кнопкою миші на аплеті поза межами області " +"вводу, потім виберіть <guimenuitem>Параметри</guimenuitem> та виберіть " +"вкладку <guilabel>Загальне</guilabel>." -#: ../C/command-line.xml:561 -#: (term) +#: ../C/command-line.xml:578(term) msgid "To move Command Line:" msgstr "Щоб перемістити \"Командний рядок\":" -#: ../C/command-line.xml:563 -#: (para) -msgid "Select <guilabel>Show handle</guilabel> to attach a handle to the edge of the applet. You can use the handle to drag the <application>Command Line</application> display to any location on your desktop." -msgstr "Відмітьте параметр <guilabel>Показувати заголовок</guilabel>, щоб збоку аплету з'явилось поле, яке можна використовувати для перетягування аплету <application>Командний рядок</application> у будь-яке місце вашої робочої стільниці." +#: ../C/command-line.xml:580(para) +msgid "" +"Select <guilabel>Show handle</guilabel> to attach a handle to the edge of " +"the applet. You can use the handle to drag the <application>Command Line</" +"application> display to any location on your desktop." +msgstr "" +"Відмітьте параметр <guilabel>Показувати заголовок</guilabel>, щоб збоку " +"аплету з'явилось поле, яке можна використовувати для перетягування аплету " +"<application>Командний рядок</application> у будь-яке місце вашої робочої " +"стільниці." -#: ../C/command-line.xml:567 -#: (term) +#: ../C/command-line.xml:584(term) msgid "To add a border:" msgstr "Додавання рамки:" -#: ../C/command-line.xml:569 -#: (para) -msgid "Select this option to show a frame around the <application>Command Line</application>." -msgstr "Відмітьте цей параметр, щоб навколо аплету <application>Командний рядок</application> виводилась рамка." +#: ../C/command-line.xml:586(para) +msgid "" +"Select this option to show a frame around the <application>Command Line</" +"application>." +msgstr "" +"Відмітьте цей параметр, щоб навколо аплету <application>Командний рядок</" +"application> виводилась рамка." -#: ../C/command-line.xml:573 -#: (term) +#: ../C/command-line.xml:590(term) msgid "To change the width:" msgstr "Зміна ширини:" -#: ../C/command-line.xml:575 -#: (para) -msgid "Use the <guilabel>Width . . . pixels</guilabel> spin box to specify the applet width." -msgstr "Використовуйте поле <guilabel>Ширина . . . точок</guilabel>, щоб вказати ширину аплету у точках." +#: ../C/command-line.xml:592(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Width . . . pixels</guilabel> spin box to specify the " +"applet width." +msgstr "" +"Використовуйте поле <guilabel>Ширина . . . точок</guilabel>, щоб вказати " +"ширину аплету у точках." -#: ../C/command-line.xml:579 -#: (term) +#: ../C/command-line.xml:596(term) msgid "To adjust the color theme:" msgstr "Зміна кольорів теми:" -#: ../C/command-line.xml:582 -#: (para) -msgid "Select <guilabel>Use default theme colors</guilabel> to use the colors from the default GNOME theme." -msgstr "Відмітьте <guilabel>Використовувати звичайні кольори теми</guilabel> для використання схеми кольорів з теми GNOME." +#: ../C/command-line.xml:599(para) +msgid "" +"Select <guilabel>Use default theme colors</guilabel> to use the colors from " +"the default GNOME theme." +msgstr "" +"Відмітьте <guilabel>Використовувати звичайні кольори теми</guilabel> для " +"використання схеми кольорів з теми GNOME." -#: ../C/command-line.xml:583 -#: (para) -msgid "Click on the <guilabel>Command line foreground</guilabel> button to select a color for the command line text. This button is unavailable if the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> check box is selected." -msgstr "Натисніть кнопку <guilabel>Колір тексту командного рядка</guilabel>, щоб вибрати колір тексту у командному рядку. Якщо поле <guilabel>Використовувати звичайні кольори теми</guilabel> відмічене, ця кнопка недоступна." +#: ../C/command-line.xml:600(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Command line foreground</guilabel> button to select a " +"color for the command line text. This button is unavailable if the " +"<guilabel>Use default theme colors</guilabel> check box is selected." +msgstr "" +"Натисніть кнопку <guilabel>Колір тексту командного рядка</guilabel>, щоб " +"вибрати колір тексту у командному рядку. Якщо поле <guilabel>Використовувати " +"звичайні кольори теми</guilabel> відмічене, ця кнопка недоступна." -#: ../C/command-line.xml:584 -#: (para) -msgid "Click on the <guilabel>Command line background</guilabel> button to select a color for the <guilabel>entry field</guilabel> background. This button is unavailable if the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> check box is selected." -msgstr "Натисніть кнопку <guilabel>Тло командного рядка</guilabel>, щоб вибрати колір тла <guilabel>поля вводу</guilabel>. Якщо поле <guilabel>Використовувати звичайні кольори теми</guilabel> відмічене, ця кнопка недоступна." +#: ../C/command-line.xml:601(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Command line background</guilabel> button to select a " +"color for the <guilabel>entry field</guilabel> background. This button is " +"unavailable if the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> check box " +"is selected." +msgstr "" +"Натисніть кнопку <guilabel>Тло командного рядка</guilabel>, щоб вибрати " +"колір тла <guilabel>поля вводу</guilabel>. Якщо поле " +"<guilabel>Використовувати звичайні кольори теми</guilabel> відмічене, ця " +"кнопка недоступна." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: ../C/command-line.xml:0 -#: (None) +#: ../C/command-line.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.com.ua>, 2004, 2005" +#~ msgid "User manual for the Command Line applet." +#~ msgstr "Довідка з аплету Командний рядок." diff --git a/mixer/applet.c b/mixer/applet.c index fdb191368..3ae1bff99 100644 --- a/mixer/applet.c +++ b/mixer/applet.c @@ -24,6 +24,8 @@ #include "config.h" #endif +/* this is for lrint */ +#define _ISOC99_SOURCE #include <math.h> #include <string.h> diff --git a/modemlights/modem-applet.c b/modemlights/modem-applet.c index 6ad21bcba..98a0ef0ec 100644 --- a/modemlights/modem-applet.c +++ b/modemlights/modem-applet.c @@ -335,7 +335,7 @@ find_first_element (xmlNodePtr node, const gchar *name) g_return_val_if_fail (name != NULL, NULL); for (n = node->children; n; n = n->next) - if (n->name && (strcmp (name, n->name) == 0)) + if (n->name && (strcmp (name, (char *) n->name) == 0)) break; return n; @@ -350,7 +350,7 @@ find_next_element (xmlNodePtr node, const gchar *name) g_return_val_if_fail (name != NULL, NULL); for (n = node->next; n; n = n->next) - if (n->name && (strcmp (name, n->name) == 0)) + if (n->name && (strcmp (name, (char *) n->name) == 0)) break; return n; @@ -366,7 +366,7 @@ element_get_attribute (xmlNodePtr node, const gchar *attribute) while (a) { - if (a->name && (strcmp (a->name, attribute) == 0)) + if (a->name && (strcmp ((char *) a->name, attribute) == 0)) return xmlNodeGetContent (a->children); a = a->next; @@ -401,7 +401,7 @@ find_dialup_interface_node (xmlNodePtr root) while (node) { - type = element_get_attribute (node, "type"); + type = (char *) element_get_attribute (node, "type"); if (type && (strcmp (type, "modem") == 0 || strcmp (type, "isdn") == 0)) { @@ -514,7 +514,7 @@ read_xml (ModemApplet *applet, gboolean show_report) s++; if (strcmp (s, END_OF_REQUEST) != 0) - doc = xmlParseDoc (s); + doc = xmlParseDoc ((xmlChar *) s); g_string_free (str, TRUE); @@ -669,12 +669,12 @@ get_interface_data (ModemApplet *applet, xmlNodePtr iface) g_return_if_fail (iface != NULL); - text = element_get_child_content (iface, "enabled"); + text = (char *) element_get_child_content (iface, "enabled"); priv->enabled = (*text == '1'); g_free (text); g_free (priv->dev); - priv->dev = element_get_child_content (iface, "dev"); + priv->dev = (char *) element_get_child_content (iface, "dev"); g_free (priv->lock_file); configuration = find_first_element (iface, "configuration"); @@ -682,7 +682,7 @@ get_interface_data (ModemApplet *applet, xmlNodePtr iface) if (configuration) { priv->configured = TRUE; - text = element_get_child_content (configuration, "serial_port"); + text = (char *) element_get_child_content (configuration, "serial_port"); if (text) { diff --git a/multiload/docs/fr/fr.po b/multiload/docs/fr/fr.po index 8d80b15f2..7f23d6ed8 100644 --- a/multiload/docs/fr/fr.po +++ b/multiload/docs/fr/fr.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: applets-multiload fr\n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-08 18:39+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-15 18:51+0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-07 16:12+0100\n" "Last-Translator: Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" diff --git a/multiload/docs/uk/uk.po b/multiload/docs/uk/uk.po index ad4cc5e8b..2c1ddd0c6 100644 --- a/multiload/docs/uk/uk.po +++ b/multiload/docs/uk/uk.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-applets manual\n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-24 21:34+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2006-01-15 18:51+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-24 23:16+0300\n" "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" @@ -13,692 +13,743 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#: ../C/multiload.xml:166 -#: (None) -msgid "@@image: 'figures/system-monitor-applet_window.png'; md5=a43dcac840e66164cf7e0e649b61b5da" -msgstr "@@image: 'figures/system-monitor-applet_window.png'; md5=a43dcac840e66164cf7e0e649b61b5da" +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/multiload.xml:169(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/system-monitor-applet_window.png'; " +"md5=a43dcac840e66164cf7e0e649b61b5da" +msgstr "" +"@@image: 'figures/system-monitor-applet_window.png'; " +"md5=a43dcac840e66164cf7e0e649b61b5da" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#: ../C/multiload.xml:320 -#: (None) -msgid "@@image: 'figures/multiload-preferences.png'; md5=4bfa5bdee407b7b439ec8a63e5c8e2b7" -msgstr "@@image: 'figures/multiload-preferences.png'; md5=4bfa5bdee407b7b439ec8a63e5c8e2b7" +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/multiload.xml:323(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/multiload-preferences.png'; " +"md5=4bfa5bdee407b7b439ec8a63e5c8e2b7" +msgstr "" +"@@image: 'figures/multiload-preferences.png'; " +"md5=4bfa5bdee407b7b439ec8a63e5c8e2b7" -#: ../C/multiload.xml:23 -#: (title) +#: ../C/multiload.xml:23(title) msgid "System Monitor Manual" msgstr "Довідка з аплету \"Системний монітор\"" -#: ../C/multiload.xml:24 -#: (para) -msgid "User manual for the System Monitor applet" -msgstr "Довідка з аплету Системний монітор." +#: ../C/multiload.xml:25(para) +msgid "" +"System Monitor displays system load information in graphical format in a " +"panel." +msgstr "" -#: ../C/multiload.xml:26 -#: (year) +#: ../C/multiload.xml:29(year) msgid "2005" msgstr "2005" -#: ../C/multiload.xml:27 -#: (holder) ../C/multiload.xml:102 -#: (para) +#: ../C/multiload.xml:30(holder) ../C/multiload.xml:105(para) msgid "Davyd Madeley" msgstr "Davyd Madeley" -#: ../C/multiload.xml:30 -#: (year) ../C/multiload.xml:36 +#: ../C/multiload.xml:33(year) ../C/multiload.xml:39(year) msgid "2004" msgstr "2004" -#: ../C/multiload.xml:31 -#: (holder) +#: ../C/multiload.xml:34(holder) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" -#: ../C/multiload.xml:35 -#: (year) +#: ../C/multiload.xml:38(year) msgid "2003" msgstr "2003" -#: ../C/multiload.xml:37 -#: (holder) +#: ../C/multiload.xml:40(holder) msgid "Chee Bin HOH" msgstr "Chee Bin HOH" -#: ../C/multiload.xml:48 -#: (publishername) ../C/multiload.xml:70 -#: (orgname) -#: ../C/multiload.xml:111 -#: (para) ../C/multiload.xml:120 -#: ../C/multiload.xml:131 +#: ../C/multiload.xml:51(publishername) ../C/multiload.xml:73(orgname) +#: ../C/multiload.xml:114(para) ../C/multiload.xml:123(para) +#: ../C/multiload.xml:134(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Проект документування GNOME" -#: ../C/multiload.xml:2 -#: (para) -msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою." - -#: ../C/multiload.xml:12 -#: (para) -msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." -msgstr "Ця довідка є частиною збірки документації з GNOME, що постачається на умовах ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 ліцензії." - -#: ../C/multiload.xml:19 -#: (para) -msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." -msgstr "Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у документації з GNOME та учасникам проекту документування GNOME відомо, що вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або починаються з великої літери." - -#: ../C/multiload.xml:35 -#: (para) -msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА" - -#: ../C/multiload.xml:55 -#: (para) -msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ." - -#: ../C/multiload.xml:28 -#: (para) -msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" -msgstr "ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>" - -#: ../C/multiload.xml:59 -#: (firstname) +#: ../C/multiload.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на " +"умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-" +"якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без " +"інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної " +"сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за " +"адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою." + +#: ../C/multiload.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Ця довідка є частиною збірки документації з GNOME, що постачається на умовах " +"ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, " +"можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 " +"ліцензії." + +#: ../C/multiload.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх " +"продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у " +"документації з GNOME та учасникам проекту документування GNOME відомо, що " +"вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або " +"починаються з великої літери." + +#: ../C/multiload.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, " +"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ " +"ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ " +"АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ " +"ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ " +"ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ " +"ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ " +"НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. " +"ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ " +"ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ " +"ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА" + +#: ../C/multiload.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ " +"ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, " +"ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ " +"ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ " +"СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, " +"НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ " +"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, " +"ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО " +"ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ " +"ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ " +"ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ." + +#: ../C/multiload.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ " +"ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>" + +#: ../C/multiload.xml:62(firstname) msgid "Angela" msgstr "Angela" -#: ../C/multiload.xml:60 -#: (surname) +#: ../C/multiload.xml:63(surname) msgid "Boyle" msgstr "Boyle" -#: ../C/multiload.xml:62 -#: (email) +#: ../C/multiload.xml:65(email) msgid "aboyle@aboyle.com" msgstr "aboyle@aboyle.com" -#: ../C/multiload.xml:67 -#: (firstname) +#: ../C/multiload.xml:70(firstname) msgid "Chee Bin" msgstr "Chee Bin" -#: ../C/multiload.xml:68 -#: (surname) +#: ../C/multiload.xml:71(surname) msgid "HOH" msgstr "HOH" -#: ../C/multiload.xml:71 -#: (email) +#: ../C/multiload.xml:74(email) msgid "cbhoh@mimos.my" msgstr "cbhoh@mimos.my" -#: ../C/multiload.xml:76 -#: (firstname) +#: ../C/multiload.xml:79(firstname) msgid "Davyd" msgstr "Davyd" -#: ../C/multiload.xml:76 -#: (surname) +#: ../C/multiload.xml:79(surname) msgid "Madeley" msgstr "Madeley" -#: ../C/multiload.xml:78 -#: (orgname) +#: ../C/multiload.xml:81(orgname) msgid "GNOME Project" msgstr "Проект GNOME" -#: ../C/multiload.xml:79 -#: (email) +#: ../C/multiload.xml:82(email) msgid "davyd@madeley.id.au" msgstr "davyd@madeley.id.au" -#: ../C/multiload.xml:99 -#: (revnumber) +#: ../C/multiload.xml:102(revnumber) msgid "Version 2.10" msgstr "Версія 2.10" -#: ../C/multiload.xml:100 -#: (date) +#: ../C/multiload.xml:103(date) msgid "March 2005" msgstr "Березень 2005" -#: ../C/multiload.xml:107 -#: (revnumber) +#: ../C/multiload.xml:110(revnumber) msgid "Version 2.8" msgstr "Версія 2.8" -#: ../C/multiload.xml:108 -#: (date) +#: ../C/multiload.xml:111(date) msgid "August 2004" msgstr "Серпень 2004" -#: ../C/multiload.xml:110 -#: (para) +#: ../C/multiload.xml:113(para) msgid "Angela Boyle" msgstr "Angela Boyle" -#: ../C/multiload.xml:116 -#: (revnumber) +#: ../C/multiload.xml:119(revnumber) msgid "System Monitor Applet Manual V2.1" msgstr "Довідка з аплету \"Системний монітор\" версії 2.1" -#: ../C/multiload.xml:117 -#: (date) +#: ../C/multiload.xml:120(date) msgid "February 2004" msgstr "Лютий 2004" -#: ../C/multiload.xml:119 -#: (para) +#: ../C/multiload.xml:122(para) msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Sun команда документування GNOME" -#: ../C/multiload.xml:125 -#: (revnumber) +#: ../C/multiload.xml:128(revnumber) msgid "System Monitor Applet Manual V2.0" msgstr "Довідка з аплету \"Системний монітор\" версії 2.0" -#: ../C/multiload.xml:126 -#: (date) +#: ../C/multiload.xml:129(date) msgid "July 2003" msgstr "Липень 2003" -#: ../C/multiload.xml:128 -#: (para) +#: ../C/multiload.xml:131(para) msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@mimos.my</email>" msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@mimos.my</email>" -#: ../C/multiload.xml:137 -#: (releaseinfo) +#: ../C/multiload.xml:140(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.10 of System Monitor." msgstr "Ця довідка описує аплет \"Системний монітор\" версії 2.10." -#: ../C/multiload.xml:140 -#: (title) +#: ../C/multiload.xml:143(title) msgid "Feedback" msgstr "Зворотній зв'язок" -#: ../C/multiload.xml:141 -#: (para) -msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." -msgstr "Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно аплету \"Системний монітор\" або цієї довідки, дотримуйтесь інструкцій на сторінці <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок з GNOME</ulink>." +#: ../C/multiload.xml:144(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the System Monitor applet or " +"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback" +"\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно аплету " +"\"Системний монітор\" або цієї довідки, дотримуйтесь інструкцій на сторінці " +"<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок з GNOME</" +"ulink>." -#: ../C/multiload.xml:149 -#: (primary) +#: ../C/multiload.xml:152(primary) msgid "System Monitor Applet" msgstr "Аплет \"Системний монітор\"" -#: ../C/multiload.xml:152 -#: (primary) ../C/multiload.xml:162 -#: (title) +#: ../C/multiload.xml:155(primary) ../C/multiload.xml:165(title) msgid "System Monitor" msgstr "Системний монітор" -#: ../C/multiload.xml:158 -#: (title) +#: ../C/multiload.xml:161(title) msgid "Introduction" msgstr "Вступ" -#: ../C/multiload.xml:169 -#: (phrase) +#: ../C/multiload.xml:172(phrase) msgid "Shows System Monitor. Displays a graph for system CPU load." -msgstr "Показує аплет \"Системний монітор\". Відображує графік завантаження процесора." +msgstr "" +"Показує аплет \"Системний монітор\". Відображує графік завантаження " +"процесора." #. ==== End of Figure ======================================= -#: ../C/multiload.xml:177 -#: (para) -msgid "The <application>System Monitor</application> displays system load information in graphical format in a panel. You can configure <application>System Monitor</application> to display the following information for your system:" -msgstr "Аплет <application>Системний монітор</application> відображає на панелі завантаження системи у графічному вигляді. Аплет <application>Системний монітор</application> можна налаштувати на відображення наступних характеристик вашої системи:" +#: ../C/multiload.xml:180(para) +msgid "" +"The <application>System Monitor</application> displays system load " +"information in graphical format in a panel. You can configure " +"<application>System Monitor</application> to display the following " +"information for your system:" +msgstr "" +"Аплет <application>Системний монітор</application> відображає на панелі " +"завантаження системи у графічному вигляді. Аплет <application>Системний " +"монітор</application> можна налаштувати на відображення наступних " +"характеристик вашої системи:" -#: ../C/multiload.xml:185 -#: (para) +#: ../C/multiload.xml:188(para) msgid "Usage of CPU (central processing unit) time" msgstr "Використання часу процесора" -#: ../C/multiload.xml:190 -#: (para) +#: ../C/multiload.xml:193(para) msgid "Memory usage" msgstr "Використання пам'яті" -#: ../C/multiload.xml:195 -#: (para) +#: ../C/multiload.xml:198(para) msgid "Network traffic" msgstr "Мережного трафіку" -#: ../C/multiload.xml:200 -#: (para) +#: ../C/multiload.xml:203(para) msgid "Usage of swap space" msgstr "Використання простору підкачки" -#: ../C/multiload.xml:205 -#: (para) +#: ../C/multiload.xml:208(para) msgid "Average system load" msgstr "Середнього завантаження системи" -#: ../C/multiload.xml:209 -#: (para) -msgid "disk load" +#: ../C/multiload.xml:212(para) +#, fuzzy +msgid "Disk load" msgstr "Завантаження диску" -#: ../C/multiload.xml:213 -#: (title) +#: ../C/multiload.xml:216(title) msgid "To Add System Monitor to a Panel" msgstr "Додавання аплету \"Системний монітор\" до панелі" -#: ../C/multiload.xml:214 -#: (para) -msgid "To add <application>System Monitor</application> to a panel, right-click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select <application>System Monitor</application> in the <application>Add to the panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "Щоб додати аплет <application>Системний монітор</application> до панелі, клацніть правою кнопкою миші на панелі, потім виберіть <guimenuitem>Додати до панелі</guimenuitem>. У діалоговому вікні <application>Додати до панелі</application> виберіть <application>Системний монітор</application>, потім натисніть <guibutton>Гаразд</guibutton>." +#: ../C/multiload.xml:217(para) +msgid "" +"To add <application>System Monitor</application> to a panel, right-click on " +"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select " +"<application>System Monitor</application> in the <application>Add to the " +"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Щоб додати аплет <application>Системний монітор</application> до панелі, " +"клацніть правою кнопкою миші на панелі, потім виберіть <guimenuitem>Додати " +"до панелі</guimenuitem>. У діалоговому вікні <application>Додати до панелі</" +"application> виберіть <application>Системний монітор</application>, потім " +"натисніть <guibutton>Гаразд</guibutton>." -#: ../C/multiload.xml:219 -#: (para) -msgid "The layout of the <application>System Monitor</application> varies depending on the size and type of panel in which the applet resides." -msgstr "Розташування аплету <application>Системний монітор</application> змінюється залежно від розміру та типу панелі, на якій він знаходиться." +#: ../C/multiload.xml:222(para) +msgid "" +"The layout of the <application>System Monitor</application> varies depending " +"on the size and type of panel in which the applet resides." +msgstr "" +"Розташування аплету <application>Системний монітор</application> змінюється " +"залежно від розміру та типу панелі, на якій він знаходиться." -#: ../C/multiload.xml:231 -#: (title) +#: ../C/multiload.xml:234(title) msgid "Viewing Graphs" msgstr "Перегляд графіків" -#: ../C/multiload.xml:234 -#: (title) +#: ../C/multiload.xml:237(title) msgid "Displaying Additional Graphs" msgstr "Відображення додаткових графіків" -#: ../C/multiload.xml:235 -#: (para) -msgid "To configure the <application>System Monitor</application> applet, right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. Under <guilabel>Monitored Resources</guilabel> you can choose which graphics you want to display" -msgstr "Щоб налаштувати аплет <application>Системний монітор</application>, клацніть правою кнопкою на аплеті, потім виберіть <guimenuitem>Параметри</guimenuitem>. Відкриється діалогове вікно <guilabel>Параметри системного монітору</guilabel>, де можна вибрати графіки, які мають відображатись" +#: ../C/multiload.xml:238(para) +#, fuzzy +msgid "" +"To configure the <application>System Monitor</application> applet, right-" +"click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. " +"Under <guilabel>Monitored Resources</guilabel> you can choose which graphics " +"you want to display:" +msgstr "" +"Щоб налаштувати аплет <application>Системний монітор</application>, клацніть " +"правою кнопкою на аплеті, потім виберіть <guimenuitem>Параметри</" +"guimenuitem>. Відкриється діалогове вікно <guilabel>Параметри системного " +"монітору</guilabel>, де можна вибрати графіки, які мають відображатись" -#: ../C/multiload.xml:239 -#: (guilabel) ../C/multiload.xml:381 +#: ../C/multiload.xml:242(guilabel) ../C/multiload.xml:384(guilabel) msgid "Processor" msgstr "Процесор" -#: ../C/multiload.xml:241 -#: (para) +#: ../C/multiload.xml:244(para) msgid "Select this option to display the graph for CPU usage." -msgstr "Відмітьте цей параметр, щоб відображався графік завантаження процесора." +msgstr "" +"Відмітьте цей параметр, щоб відображався графік завантаження процесора." -#: ../C/multiload.xml:247 -#: (guilabel) ../C/multiload.xml:427 +#: ../C/multiload.xml:250(guilabel) ../C/multiload.xml:430(guilabel) msgid "Memory" msgstr "Пам'ять" -#: ../C/multiload.xml:249 -#: (para) +#: ../C/multiload.xml:252(para) msgid "Select this option to display the graph for memory usage." msgstr "Відмітьте цей параметр, щоб відображався графік використання пам'яті." -#: ../C/multiload.xml:255 -#: (guilabel) ../C/multiload.xml:471 -#: ../C/multiload.xml:583 +#: ../C/multiload.xml:258(guilabel) ../C/multiload.xml:474(guilabel) msgid "Network" msgstr "Мережа" -#: ../C/multiload.xml:257 -#: (para) +#: ../C/multiload.xml:260(para) msgid "Select this option to display the graph for network traffic." msgstr "Відмітьте цей параметр, щоб відображався графік мережного трафіку." -#: ../C/multiload.xml:263 -#: (guilabel) ../C/multiload.xml:515 +#: ../C/multiload.xml:266(guilabel) ../C/multiload.xml:518(guilabel) msgid "Swap Space" msgstr "Простір підкачки" -#: ../C/multiload.xml:265 -#: (para) +#: ../C/multiload.xml:268(para) msgid "Select this option to display the graph for swap-space usage." -msgstr "Відмітьте цей параметр, щоб відображався графік використання простору підкачки." +msgstr "" +"Відмітьте цей параметр, щоб відображався графік використання простору " +"підкачки." -#: ../C/multiload.xml:271 -#: (guilabel) ../C/multiload.xml:551 +#: ../C/multiload.xml:274(guilabel) ../C/multiload.xml:554(guilabel) msgid "Load" msgstr "Завантаження" -#: ../C/multiload.xml:273 -#: (para) +#: ../C/multiload.xml:276(para) msgid "Select this option to display the graph for average system load." -msgstr "Відмітьте цей параметр, щоб відображався графік загального завантаження системи." +msgstr "" +"Відмітьте цей параметр, щоб відображався графік загального завантаження " +"системи." -#: ../C/multiload.xml:278 -#: (guilabel) +#: ../C/multiload.xml:281(guilabel) ../C/multiload.xml:586(guilabel) msgid "Harddisk" msgstr "Жорсткий диск" -#: ../C/multiload.xml:279 -#: (para) +#: ../C/multiload.xml:282(para) msgid "Select this option to display the graph for disk usage." msgstr "Відмітьте цей параметр, щоб відображався графік використання диску." -#: ../C/multiload.xml:287 -#: (title) +#: ../C/multiload.xml:290(title) msgid "To Display the Current Usage of a System Resource" msgstr "Відображення поточного використання системного ресурсу" -#: ../C/multiload.xml:288 -#: (para) -msgid "To display the current usage of a system resource, position the mouse pointer over the corresponding graph in the applet. A tooltip displays the current usage as a percentage." -msgstr "Для відображення поточного використання системного ресурсу, наведіть вказівник миші на відповідний графік у аплеті. У підказці відобразиться використання ресурсу у відсотках." +#: ../C/multiload.xml:291(para) +msgid "" +"To display the current usage of a system resource, position the mouse " +"pointer over the corresponding graph in the applet. A tooltip displays the " +"current usage as a percentage." +msgstr "" +"Для відображення поточного використання системного ресурсу, наведіть " +"вказівник миші на відповідний графік у аплеті. У підказці відобразиться " +"використання ресурсу у відсотках." -#: ../C/multiload.xml:296 -#: (title) +#: ../C/multiload.xml:299(title) msgid "To Display Additional System Monitor Information" msgstr "Відображення додаткової системної інформації" -#: ../C/multiload.xml:297 -#: (para) -msgid "To display additional system monitor information, right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Open System Monitor</guimenuitem> to start the <application>System Monitor</application> application." -msgstr "Щоб побачити додаткову системну інформацію, клацніть правою кнопкою миші на аплеті, потім з контекстного меню виберіть <guimenuitem>Відкрити Системний монітор</guimenuitem>. Запуститься програма <application>Системний монітор</application>" +#: ../C/multiload.xml:300(para) +msgid "" +"To display additional system monitor information, right-click on the applet, " +"then choose <guimenuitem>Open System Monitor</guimenuitem> to start the " +"<application>System Monitor</application> application." +msgstr "" +"Щоб побачити додаткову системну інформацію, клацніть правою кнопкою миші на " +"аплеті, потім з контекстного меню виберіть <guimenuitem>Відкрити Системний " +"монітор</guimenuitem>. Запуститься програма <application>Системний монітор</" +"application>" -#: ../C/multiload.xml:302 -#: (para) -msgid "The <application>System Monitor</application> application enables you to monitor system processes and usage of system resources. You can use the <application>System Monitor</application> application to modify the behavior of your system." -msgstr "Програма <application>Системний монітор</application> дозволяє контролювати системні процеси та використання системних ресурсів. <application>Системний монітор</application> можна використовувати для зміни поведінки вашої системи." +#: ../C/multiload.xml:305(para) +msgid "" +"The <application>System Monitor</application> application enables you to " +"monitor system processes and usage of system resources. You can use the " +"<application>System Monitor</application> application to modify the behavior " +"of your system." +msgstr "" +"Програма <application>Системний монітор</application> дозволяє контролювати " +"системні процеси та використання системних ресурсів. <application>Системний " +"монітор</application> можна використовувати для зміни поведінки вашої " +"системи." -#: ../C/multiload.xml:314 -#: (title) +#: ../C/multiload.xml:317(title) msgid "Customizing Appearance" msgstr "Налаштовування зовнішнього вигляду" -#: ../C/multiload.xml:316 -#: (title) ../C/multiload.xml:323 -#: (phrase) +#: ../C/multiload.xml:319(title) ../C/multiload.xml:326(phrase) msgid "Preferences Dialog" msgstr "Діалог параметрів" -#: ../C/multiload.xml:330 -#: (title) +#: ../C/multiload.xml:333(title) msgid "To Change the Width" msgstr "Зміна ширини" -#: ../C/multiload.xml:331 -#: (para) -msgid "In the right-click menu, go to <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. Under <guilabel>Options</guilabel>, use the <guilabel>System monitor width</guilabel> spin box to specify the width of each <application>System Monitor</application> graph in pixels." -msgstr "У контекстному меню аплету виберіть <guimenuitem>Параметри</guimenuitem>. У полі <guilabel>Ширина системного монітору</guilabel> з розділу <guilabel>Параметри</guilabel>, вкажіть ширину (у точках) для кожного графіку аплету <application>Системний монітор</application>." +#: ../C/multiload.xml:334(para) +msgid "" +"In the right-click menu, go to <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. Under " +"<guilabel>Options</guilabel>, use the <guilabel>System monitor width</" +"guilabel> spin box to specify the width of each <application>System Monitor</" +"application> graph in pixels." +msgstr "" +"У контекстному меню аплету виберіть <guimenuitem>Параметри</guimenuitem>. У " +"полі <guilabel>Ширина системного монітору</guilabel> з розділу " +"<guilabel>Параметри</guilabel>, вкажіть ширину (у точках) для кожного " +"графіку аплету <application>Системний монітор</application>." -#: ../C/multiload.xml:334 -#: (title) +#: ../C/multiload.xml:337(title) msgid "To Update at Regular Intervals" msgstr "Періодичне оновлення" -#: ../C/multiload.xml:335 -#: (para) -msgid "In the right-click menu, go to <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. Under <guilabel>Options</guilabel>, use the <guilabel>System monitor update interval</guilabel> spin box to specify the interval at which you want to update the graphs in milliseconds." -msgstr "У контекстному меню аплету виберіть <guimenuitem>Параметри</guimenuitem>. У полі <guilabel>Період оновлення системного</guilabel> з розділу <guilabel>Параметри</guilabel>, вкажіть період оновлення графіків (у мілісекундах)." +#: ../C/multiload.xml:338(para) +msgid "" +"In the right-click menu, go to <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. Under " +"<guilabel>Options</guilabel>, use the <guilabel>System monitor update " +"interval</guilabel> spin box to specify the interval at which you want to " +"update the graphs in milliseconds." +msgstr "" +"У контекстному меню аплету виберіть <guimenuitem>Параметри</guimenuitem>. У " +"полі <guilabel>Період оновлення системного</guilabel> з розділу " +"<guilabel>Параметри</guilabel>, вкажіть період оновлення графіків (у " +"мілісекундах)." -#: ../C/multiload.xml:340 -#: (title) +#: ../C/multiload.xml:343(title) msgid "Changing the Colors in a Graph" msgstr "Зміна кольорів графіку" -#: ../C/multiload.xml:341 -#: (para) +#: ../C/multiload.xml:344(para) msgid "To change the colors in a graph, perform the following steps:" msgstr "Щоб змінити кольори графіків, виконайте наступні дії:" -#: ../C/multiload.xml:346 -#: (para) -msgid "Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>." -msgstr "Клацніть правою кнопкою миші на аплеті, потім виберіть <guimenuitem>Параметри</guimenuitem>." +#: ../C/multiload.xml:349(para) +msgid "" +"Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</" +"guimenuitem>." +msgstr "" +"Клацніть правою кнопкою миші на аплеті, потім виберіть " +"<guimenuitem>Параметри</guimenuitem>." -#: ../C/multiload.xml:351 -#: (para) -msgid "Select the relevant tab in the <guilabel>Colors</guilabel> area of the <guilabel>System Monitor Preferences</guilabel> dialog." -msgstr "Відкрийте відповідну вкладку у розділі <guilabel>Кольори</guilabel> вікна <guilabel>Параметри системного монітору</guilabel>." +#: ../C/multiload.xml:354(para) +msgid "" +"Select the relevant tab in the <guilabel>Colors</guilabel> area of the " +"<guilabel>System Monitor Preferences</guilabel> dialog." +msgstr "" +"Відкрийте відповідну вкладку у розділі <guilabel>Кольори</guilabel> вікна " +"<guilabel>Параметри системного монітору</guilabel>." -#: ../C/multiload.xml:357 -#: (para) -msgid "Click on the relevant color selector button in the selected tabbed section." +#: ../C/multiload.xml:360(para) +msgid "" +"Click on the relevant color selector button in the selected tabbed section." msgstr "У вибраній вкладці натисніть на відповідну кнопку вибору кольору." -#: ../C/multiload.xml:362 -#: (para) -msgid "On the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog, use the color wheel or spin boxes to choose the line color for the selected parameter." -msgstr "У діалоговому вікні <guilabel>Вибір кольору</guilabel>, використовуючи кольорове коло чи палітру кольорів, виберіть бажаний колір." +#: ../C/multiload.xml:365(para) +msgid "" +"On the <guilabel>Pick a Color</guilabel> dialog, use the color wheel or spin " +"boxes to choose the line color for the selected parameter." +msgstr "" +"У діалоговому вікні <guilabel>Вибір кольору</guilabel>, використовуючи " +"кольорове коло чи палітру кольорів, виберіть бажаний колір." -#: ../C/multiload.xml:369 -#: (para) +#: ../C/multiload.xml:372(para) msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "Натисніть <guibutton>Гаразд</guibutton>." -#: ../C/multiload.xml:374 -#: (para) -msgid "The tabbed section for each resource provides color selection buttons that you can use to change the color of the parameters for each resource." -msgstr "Вкладка для кожного ресурсу має кнопки вибору кольору для параметрів кожного ресурсу." - -#: ../C/multiload.xml:383 -#: (para) ../C/multiload.xml:429 -#: ../C/multiload.xml:473 -#: ../C/multiload.xml:517 -#: ../C/multiload.xml:553 -#: ../C/multiload.xml:585 -msgid "Select this tab to display the color buttons for the following parameters:" -msgstr "Виберіть цю вкладку для відображення кнопок кольорів для наступних параметрів:" - -#: ../C/multiload.xml:393 -#: (para) ../C/multiload.xml:439 -#: ../C/multiload.xml:483 -#: ../C/multiload.xml:527 -#: ../C/multiload.xml:563 -#: ../C/multiload.xml:595 +#: ../C/multiload.xml:377(para) +msgid "" +"The tabbed section for each resource provides color selection buttons that " +"you can use to change the color of the parameters for each resource." +msgstr "" +"Вкладка для кожного ресурсу має кнопки вибору кольору для параметрів кожного " +"ресурсу." + +#: ../C/multiload.xml:386(para) ../C/multiload.xml:432(para) +#: ../C/multiload.xml:476(para) ../C/multiload.xml:520(para) +#: ../C/multiload.xml:556(para) ../C/multiload.xml:588(para) +msgid "" +"Select this tab to display the color buttons for the following parameters:" +msgstr "" +"Виберіть цю вкладку для відображення кнопок кольорів для наступних " +"параметрів:" + +#: ../C/multiload.xml:396(para) ../C/multiload.xml:442(para) +#: ../C/multiload.xml:486(para) ../C/multiload.xml:530(para) +#: ../C/multiload.xml:566(para) ../C/multiload.xml:598(para) msgid "Parameter" msgstr "Параметр" -#: ../C/multiload.xml:395 -#: (para) ../C/multiload.xml:441 -#: ../C/multiload.xml:485 -#: ../C/multiload.xml:529 -#: ../C/multiload.xml:565 -#: ../C/multiload.xml:597 +#: ../C/multiload.xml:398(para) ../C/multiload.xml:444(para) +#: ../C/multiload.xml:488(para) ../C/multiload.xml:532(para) +#: ../C/multiload.xml:568(para) ../C/multiload.xml:600(para) msgid "Description" msgstr "Опис" -#: ../C/multiload.xml:400 -#: (guilabel) ../C/multiload.xml:446 +#: ../C/multiload.xml:403(guilabel) ../C/multiload.xml:449(guilabel) msgid "User" msgstr "Користувач" -#: ../C/multiload.xml:401 -#: (para) +#: ../C/multiload.xml:404(para) msgid "Processor time used by non-kernel activities" msgstr "Час процесора, що використовується не на активність ядра" -#: ../C/multiload.xml:404 -#: (guilabel) +#: ../C/multiload.xml:407(guilabel) msgid "System" msgstr "Система" -#: ../C/multiload.xml:405 -#: (para) +#: ../C/multiload.xml:408(para) msgid "Processor time used by kernel activities" msgstr "Час процесора, що використовується на активність ядра" -#: ../C/multiload.xml:408 -#: (guilabel) +#: ../C/multiload.xml:411(guilabel) msgid "Nice" msgstr "Nice" -#: ../C/multiload.xml:409 -#: (para) +#: ../C/multiload.xml:412(para) msgid "Processor time used by high-priority processes" msgstr "Час процесора, що використовується на пріоритетні процеси" -#: ../C/multiload.xml:412 -#: (guilabel) +#: ../C/multiload.xml:415(guilabel) msgid "IOWait" msgstr "IOWait" -#: ../C/multiload.xml:414 -#: (para) +#: ../C/multiload.xml:417(para) msgid "Processor time used waiting for I/O" msgstr "Час процесора, що використовується на ввід/вивід" -#: ../C/multiload.xml:418 -#: (guilabel) +#: ../C/multiload.xml:421(guilabel) msgid "Idle" msgstr "Бездіяльність" -#: ../C/multiload.xml:419 -#: (para) +#: ../C/multiload.xml:422(para) msgid "Unused processory capacity" msgstr "Невикористаний час процесора" -#: ../C/multiload.xml:447 -#: (para) +#: ../C/multiload.xml:450(para) msgid "Memory used by non-kernel activities" msgstr "Пам'ять, що використовується не ядром" -#: ../C/multiload.xml:450 -#: (guilabel) +#: ../C/multiload.xml:453(guilabel) msgid "Shared" msgstr "Спільна" -#: ../C/multiload.xml:451 -#: (para) +#: ../C/multiload.xml:454(para) msgid "Memory used by more than one application" msgstr "Пам'ять, що використовується більш ніж однією програмою" -#: ../C/multiload.xml:454 -#: (guilabel) +#: ../C/multiload.xml:457(guilabel) msgid "Buffers" msgstr "Буфери" -#: ../C/multiload.xml:455 -#: (para) +#: ../C/multiload.xml:458(para) msgid "Memory used to temporarily store sent or received data" -msgstr "Пам'ять, що використовується для тимчасового зберігання даних, що надсилаються чи отримуються" +msgstr "" +"Пам'ять, що використовується для тимчасового зберігання даних, що " +"надсилаються чи отримуються" -#: ../C/multiload.xml:458 -#: (guilabel) +#: ../C/multiload.xml:461(guilabel) msgid "Cached" msgstr "Кешовано" -#: ../C/multiload.xml:459 -#: (para) +#: ../C/multiload.xml:462(para) msgid "Memory used to store data for fast access" msgstr "Пам'ять, що зайнята для швидкого доступу до даних" -#: ../C/multiload.xml:462 -#: (guilabel) ../C/multiload.xml:540 +#: ../C/multiload.xml:465(guilabel) ../C/multiload.xml:543(guilabel) msgid "Free" msgstr "Вільно" -#: ../C/multiload.xml:463 -#: (para) +#: ../C/multiload.xml:466(para) msgid "Memory not currently in use" msgstr "Незайнята пам'ять" -#: ../C/multiload.xml:490 -#: (guilabel) +#: ../C/multiload.xml:493(guilabel) msgid "SLIP" msgstr "SLIP" -#: ../C/multiload.xml:491 -#: (para) +#: ../C/multiload.xml:494(para) msgid "Serial Line Internet Protocol network connection" msgstr "Мережні з'єднання через протокол Serial Line Internet Protocol" -#: ../C/multiload.xml:494 -#: (guilabel) +#: ../C/multiload.xml:497(guilabel) msgid "PLIP" msgstr "PLIP" -#: ../C/multiload.xml:495 -#: (para) +#: ../C/multiload.xml:498(para) msgid "Parallel Line Internet Protocol network connection" msgstr "Мережні з'єднання через протокол Parallel Line Internet Protocol" -#: ../C/multiload.xml:498 -#: (guilabel) +#: ../C/multiload.xml:501(guilabel) msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" -#: ../C/multiload.xml:499 -#: (para) +#: ../C/multiload.xml:502(para) msgid "Ethernet network connection" msgstr "З'єднання з мережею Ethernet" -#: ../C/multiload.xml:502 -#: (guilabel) +#: ../C/multiload.xml:505(guilabel) msgid "Other" msgstr "Інше" -#: ../C/multiload.xml:503 -#: (para) +#: ../C/multiload.xml:506(para) msgid "Network connection other than SLIP, PLIP, or Ethernet" msgstr "Мережні з'єднання не через протоколи SLIP, PLIP, чи Ethernet" -#: ../C/multiload.xml:506 -#: (guilabel) ../C/multiload.xml:574 -#: ../C/multiload.xml:610 +#: ../C/multiload.xml:509(guilabel) ../C/multiload.xml:577(guilabel) +#: ../C/multiload.xml:613(guilabel) msgid "Background" msgstr "Тло" -#: ../C/multiload.xml:507 -#: (para) +#: ../C/multiload.xml:510(para) msgid "No network connection" msgstr "Немає мережних з'єднань" -#: ../C/multiload.xml:534 -#: (guilabel) +#: ../C/multiload.xml:537(guilabel) msgid "Used" msgstr "Використано" -#: ../C/multiload.xml:536 -#: (para) +#: ../C/multiload.xml:539(para) msgid "Swap space being used by the system" msgstr "Простір підкачки, що використовується системою" -#: ../C/multiload.xml:542 -#: (para) +#: ../C/multiload.xml:545(para) msgid "Swap space that is free to be used" msgstr "Простір підкачки, що не використовується системою" -#: ../C/multiload.xml:570 -#: (guilabel) +#: ../C/multiload.xml:573(guilabel) msgid "Average" msgstr "Середнє" -#: ../C/multiload.xml:571 -#: (para) +#: ../C/multiload.xml:574(para) msgid "System Load" msgstr "Завантаження системи" -#: ../C/multiload.xml:575 -#: (para) +#: ../C/multiload.xml:578(para) msgid "that is, no load" msgstr "Немає завантаження" -#: ../C/multiload.xml:602 -#: (guilabel) +#: ../C/multiload.xml:605(guilabel) msgid "Read" msgstr "Читання" -#: ../C/multiload.xml:603 -#: (para) +#: ../C/multiload.xml:606(para) msgid "Disk read rate" msgstr "Частота читання з диску" -#: ../C/multiload.xml:606 -#: (guilabel) +#: ../C/multiload.xml:609(guilabel) msgid "Write" msgstr "Запис" -#: ../C/multiload.xml:607 -#: (para) +#: ../C/multiload.xml:610(para) msgid "Disk write rate" msgstr "Частота запису на диск" -#: ../C/multiload.xml:611 -#: (para) +#: ../C/multiload.xml:614(para) msgid "Idle disk time" msgstr "Час простою диску" #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: ../C/multiload.xml:0 -#: (None) +#: ../C/multiload.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.com.ua>, 2004, 2005" +#~ msgid "User manual for the System Monitor applet" +#~ msgstr "Довідка з аплету Системний монітор." |