1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it GNOME manual template\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-21 21:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-21 21:51+0200\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/geyes.xml:192 (None)
msgid ""
"@@image: 'figures/geyes_applet.png'; md5=97e7bcbcdc3bbc8fb3af2b4d22057e36"
msgstr "a posto"
#: ../C/geyes.xml:23 (title) ../C/geyes.xml:102 (revnumber)
msgid "Geyes Applet Manual V2.6"
msgstr "Manuale applet Geyes V2.6"
#: ../C/geyes.xml:24 (para)
msgid "User manual for Geyes Applet."
msgstr "Manuale utente per l'applet Geyes."
#: ../C/geyes.xml:26 (year)
msgid "2002"
msgstr "2002"
#: ../C/geyes.xml:27 (year)
msgid "2003"
msgstr "2003"
#: ../C/geyes.xml:28 (year)
msgid "2004"
msgstr "2005"
#: ../C/geyes.xml:29 (holder) ../C/geyes.xml:58 (orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"
#: ../C/geyes.xml:32 (year) ../C/geyes.xml:36 ../C/geyes.xml:159 (date)
msgid "2000"
msgstr "2000"
#: ../C/geyes.xml:33 (holder)
msgid "Telsa Gwynne"
msgstr "Telsa Gwynne"
#: ../C/geyes.xml:37 (holder)
msgid "Arjan Scherpenisse"
msgstr "Arjan Scherpenisse"
#: ../C/geyes.xml:49 (publishername) ../C/geyes.xml:66 (orgname)
#: ../C/geyes.xml:74 ../C/geyes.xml:98 (para) ../C/geyes.xml:106
#: ../C/geyes.xml:114 ../C/geyes.xml:122 ../C/geyes.xml:130 ../C/geyes.xml:138
#: ../C/geyes.xml:146 ../C/geyes.xml:154 ../C/geyes.xml:165
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Progetto di documentazione GNOME"
#: ../C/geyes.xml:2 (para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in "
"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) "
"Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software "
"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una "
"copia della GFDL è disponibile su questo <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
"\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito con questo "
"manuale."
#: ../C/geyes.xml:12 (para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali GNOME distribuita in "
"conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, "
"è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione "
"6 della licenza."
#: ../C/geyes.xml:19 (para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e "
"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella "
"documentazione di GNOME, e i partecipanti al GNOME Documentation Project "
"sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere "
"maiuscole o con l'iniziale maiuscola."
#: ../C/geyes.xml:35 (para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"IL DOCUMENTO VIENE FORNITO SENZA GARANZIE DI ALCUN TIPO, ESPLICITE O "
"IMPLICITE, INCLUSE, MA SENZA LIMITAZIONE, LE GARANZIE ATTESTANTI CHE IL "
"DOCUMENTO O LE SUE VERSIONI MODIFICATE SIANO PRIVI DI DIFETTI, "
"COMMERCIALIZZABILI, IDONEI A UN DETERMINATO SCOPO O CHE NON VIOLINO DIRITTI "
"DI TERZI. SI DECLINA QUALUNQUE RESPONSABILITÀ RIGUARDO AI RISCHI INERENTI LA "
"QUALITÀ, L'ACCURATEZZA E LE PRESTAZIONI DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE "
"MODIFICATA. QUALORA UN DOCUMENTO O UNA SUA VERSIONE MODIFICATA DOVESSERO "
"PRESENTARE QUALUNQUE TIPO DI DIFETTO, IL COSTO DI EVENTUALI INTERVENTI DI "
"ASSISTENZA, RIPARAZIONE O CORREZIONE SARÀ A CARICO DELL'UTENTE (NON DEL "
"REDATTORE INIZIALE, DELL'AUTORE O DI ALTRI COLLABORATORI). QUESTA "
"LIMITAZIONE DELLA GARANZIA COSTITUISCE PARTE ESSENZIALE DELLA LICENZA. L'USO "
"DEL DOCUMENTO O DELLE SUE VERSIONI MODIFICATE È CONSENTITO SOLO ENTRO I "
"TERMINI DI QUESTA LIMITAZIONE DELLA GARANZIA;"
#: ../C/geyes.xml:55 (para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"IN NESSUNA CIRCOSTANZA E PER NESSUNA RAGIONE LEGALE, INCLUSI I PRINCIPI DI "
"COLPA (INCLUSA LA NEGLIGENZA), ACCORDO CONTRATTUALE O ALTRO, SARÀ POSSIBILE "
"CONSIDERARE L'AUTORE, IL REDATTORE INIZIALE, GLI ALTRI COLLABORATORI, "
"QUALUNQUE DISTRIBUTORE DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA O "
"QUALUNQUE FORNITORE DELLE PERSONE CITATE, RESPONSABILE NEI CONFRONTI DI "
"QUALUNQUE PERSONA PER DANNI DIRETTI, INDIRETTI, SPECIALI, INCIDENTALI O "
"CONSEGUENTI DI QUALUNQUE NATURA, INCLUSI, MA SENZA LIMITAZIONE, I DANNI PER "
"PERDITA DI AVVIAMENTO, INTERRUZIONE DEL LAVORO, GUASTO O MALFUNZIONAMENTO "
"DEL COMPUTER O QUALUNQUE ALTRO DANNO O PERDITA DERIVANTE O CORRELATA ALL'USO "
"DEL DOCUMENTO O DI UNA SUA VERSIONE MODIFICATA, ANCHE QUALORA LE PERSONE "
"CITATE FOSSERO STATE INFORMATE DELLA POSSIBILITÀ DI TALI DANNI."
#: ../C/geyes.xml:28 (para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"QUESTO DOCUMENTO E LE SUE VERSIONI MODIFICATE VENGONO FORNITI IN BASE AI "
"TERMINI DELLA GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE, CON L'INTESA CHE:<placeholder-"
"1/>"
#: ../C/geyes.xml:55 (firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
#: ../C/geyes.xml:56 (surname) ../C/geyes.xml:97 (para)
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "Team di documentazione GNOME"
#: ../C/geyes.xml:63 (firstname)
msgid "Telsa"
msgstr "Telsa"
#: ../C/geyes.xml:64 (surname)
msgid "Gwynne"
msgstr "Gwynne"
#: ../C/geyes.xml:67 (email)
msgid "hobbit@aloss.ukuu.org.uk"
msgstr "hobbit@aloss.ukuu.org.uk"
#: ../C/geyes.xml:71 (firstname)
msgid "Arjan"
msgstr "Arjan"
#: ../C/geyes.xml:72 (surname)
msgid "Scherpenisse"
msgstr "Scherpenisse"
#: ../C/geyes.xml:75 (email)
msgid "acscherp@wins.uva.nl"
msgstr "acscherp@wins.uva.nl"
#: ../C/geyes.xml:94 (revnumber)
msgid "Version 2.8"
msgstr "Versione 2.8"
#: ../C/geyes.xml:95 (date)
msgid "September 2004"
msgstr "Settembre 2004"
#: ../C/geyes.xml:103 (date)
msgid "February 2004"
msgstr "Febbraio 2004"
#: ../C/geyes.xml:105 (para) ../C/geyes.xml:113 ../C/geyes.xml:121
#: ../C/geyes.xml:129 ../C/geyes.xml:137 ../C/geyes.xml:145 ../C/geyes.xml:153
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
msgstr "Team di documentazione GNOME Sun"
#: ../C/geyes.xml:110 (revnumber)
msgid "Geyes Applet Manual V2.5"
msgstr "Manuale applet Geyes V2.5"
#: ../C/geyes.xml:111 (date)
msgid "September 2003"
msgstr "Settembre 2003"
#: ../C/geyes.xml:118 (revnumber)
msgid "Geyes Applet Manual V2.4"
msgstr "Manuale applet Geyes V2.4"
#: ../C/geyes.xml:119 (date)
msgid "August 2003"
msgstr "Agosto 2003"
#: ../C/geyes.xml:126 (revnumber)
msgid "Geyes Applet Manual V2.3"
msgstr "Manuale applet Geyes V2.3"
#: ../C/geyes.xml:127 (date)
msgid "January 2003"
msgstr "Gennaio 2003"
#: ../C/geyes.xml:134 (revnumber)
msgid "Geyes Applet Manual V2.2"
msgstr "Manuale applet Geyes V2.2"
#: ../C/geyes.xml:135 (date)
msgid "August 2002"
msgstr "Agosto 2002"
#: ../C/geyes.xml:142 (revnumber)
msgid "Geyes Applet Manual V2.1"
msgstr "Manuale applet Geyes V2.1"
#: ../C/geyes.xml:143 (date)
msgid "June 2002"
msgstr "Giugno 2002"
#: ../C/geyes.xml:150 (revnumber)
msgid "Geyes Applet Manual V2.0"
msgstr "Manuale applet Geyes V2.0"
#: ../C/geyes.xml:151 (date)
msgid "March 2002"
msgstr "Marzo 2002"
#: ../C/geyes.xml:158 (revnumber)
msgid "gEyes Applet"
msgstr "Applet gEyes"
#: ../C/geyes.xml:161 (para)
msgid "Telsa Gwynne <email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>"
msgstr "<Telsa Gwynne <email>hobbit@aloss.ukuu.org.uk</email>"
#: ../C/geyes.xml:163 (para)
msgid "Arjan Scherpenisse <email>acscherp@wins.uva.nl</email>"
msgstr "Arjan Scherpenisse <email>acscherp@wins.uva.nl</email>"
#: ../C/geyes.xml:169 (releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.8 of Geyes."
msgstr "Questo manuale descrive la versione 2.8 di Geyes."
#: ../C/geyes.xml:172 (title)
msgid "Feedback"
msgstr "Commenti"
#: ../C/geyes.xml:173 (para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Geyes applet or this "
"manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
"type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr "Per segnalare un problema o inviare suggerimenti sull'applet Geyes o su questo manuale, seguire le istruzioni presenti alla <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">pagina di commenti su GNOME</ulink>"
#: ../C/geyes.xml:180 (primary)
msgid "Geyes"
msgstr "Geyes"
#: ../C/geyes.xml:186 (title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"
#: ../C/geyes.xml:189 (title)
msgid "Geyes Applet"
msgstr "L'applet Geyes."
#: ../C/geyes.xml:195 (phrase)
msgid "Shows Geyes applet."
msgstr "Mostra l'applet Geyes."
#. ==== End of Figure =======================================
#: ../C/geyes.xml:201 (para)
msgid ""
"The <application>Geyes</application> applet provides an entertaining way to "
"track the movement of the mouse pointer around your screen. The applet is an "
"image of one or more eyes that follow the mouse pointer around the screen."
msgstr ""
"L'applet <application>Geyes</application> fornisce un modo divertente per "
"tenere traccia dei movimenti del puntatore del mouse sullo schermo. L'applet "
"rappresenta uno o più occhi che seguono il puntatore del mouse sullo schermo."
#: ../C/geyes.xml:205 (para)
msgid ""
"To add <application>Geyes</application> to a panel, right-click on the "
"panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
"<application>Geyes</application> in the <application>Add to the panel</"
"application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Per aggiungere <application>Geyes</application> ad un pannello, fare clic "
"col tasto destro sul pannello, quindi scegliere <guimenuitem>Aggiungi al "
"pannello</guimenuitem>. Selezionare <application>Geyes</application> nel "
"dialogo <application>Aggiungi al pannello</application>, quindi fare clic "
"su <guibutton>Aggiungi</guibutton>."
#: ../C/geyes.xml:213 (title)
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: ../C/geyes.xml:214 (para)
msgid ""
"To configure <application>Geyes</application>, right-click on the "
"<application>Geyes</application> applet, then choose "
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. You can choose from a number of "
"different themes. Each theme affects how the eyes look."
msgstr ""
"Per configurare <application>Geyes</application>, fare clic col tasto destro "
"sull'applet, quindi scegliere <guimenuitem>Preferenze</guimenuitem>. È "
"possibile scegliere uno dei diversi temi forniti, così da modificare "
"l'aspetto degli occhi."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: ../C/geyes.xml:0 (None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005."
|