1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
|
# Ukrainian translation of gnome-applets manual.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-applets manual\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-24 20:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-24 22:38+0300\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#: C/cpufreq-applet.xml:128
#: (None)
msgid "@@image: 'figures/cpufreq-applet.png'; md5=9697917ccaea349dc6584bf8c42c2534"
msgstr "@@image: 'figures/cpufreq-applet.png'; md5=9697917ccaea349dc6584bf8c42c2534"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#: C/cpufreq-applet.xml:183
#: (None)
msgid "@@image: 'figures/cpufreq-100.png'; md5=298d50a03bfcf5143bb9877703de9541"
msgstr "@@image: 'figures/cpufreq-100.png'; md5=298d50a03bfcf5143bb9877703de9541"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#: C/cpufreq-applet.xml:194
#: (None)
msgid "@@image: 'figures/cpufreq-75.png'; md5=5af5eba3f0627af1d14807d9e66aecd2"
msgstr "@@image: 'figures/cpufreq-75.png'; md5=5af5eba3f0627af1d14807d9e66aecd2"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#: C/cpufreq-applet.xml:205
#: (None)
msgid "@@image: 'figures/cpufreq-50.png'; md5=4852c52d4056355c4f7479ffb26a8fe2"
msgstr "@@image: 'figures/cpufreq-50.png'; md5=4852c52d4056355c4f7479ffb26a8fe2"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#: C/cpufreq-applet.xml:216
#: (None)
msgid "@@image: 'figures/cpufreq-25.png'; md5=4e282fbc1af212f68a939c44a9ef94a3"
msgstr "@@image: 'figures/cpufreq-25.png'; md5=4e282fbc1af212f68a939c44a9ef94a3"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#: C/cpufreq-applet.xml:241
#: (None)
msgid "@@image: 'figures/cpufreq-applet-selector.png'; md5=4f5f2e6e80e9fb629cdc9cea283ab6b5"
msgstr "@@image: 'figures/cpufreq-applet-selector.png'; md5=4f5f2e6e80e9fb629cdc9cea283ab6b5"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#: C/cpufreq-applet.xml:260
#: (None)
msgid "@@image: 'figures/cpufreq-applet-preferences.png'; md5=c149b3178fa86a32025947a0dd1f7c03"
msgstr "@@image: 'figures/cpufreq-applet-preferences.png'; md5=c149b3178fa86a32025947a0dd1f7c03"
#: C/cpufreq-applet.xml:22
#: (title)
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Manual version 2.10"
msgstr "Довідка з аплету \"Індикатор частоти процесора\" версії 2.10"
#: C/cpufreq-applet.xml:23
#: (para)
msgid "User manual for the CPU Frequency Scaling applet."
msgstr "Довідка з аплету Індикатор частоти процесора"
#: C/cpufreq-applet.xml:25
#: (year)
msgid "2005"
msgstr "2005"
#: C/cpufreq-applet.xml:26
#: (holder) C/cpufreq-applet.xml:85
#: (para)
msgid "Davyd Madeley"
msgstr "Davyd Madeley"
#: C/cpufreq-applet.xml:29
#: (year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
#: C/cpufreq-applet.xml:30
#: (holder)
msgid "GNOME Foundation"
msgstr "Фундація GNOME"
#: C/cpufreq-applet.xml:41
#: (publishername) C/cpufreq-applet.xml:93
#: (para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Проект документування GNOME"
#: C/cpufreq-applet.xml:2
#: (para)
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr "Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою."
#: C/cpufreq-applet.xml:12
#: (para)
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
msgstr "Ця довідка є частиною збірки документації з GNOME, що постачається на умовах ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 ліцензії."
#: C/cpufreq-applet.xml:19
#: (para)
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
msgstr "Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у документації з GNOME та учасникам проекту документування GNOME відомо, що вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або починаються з великої літери."
#: C/cpufreq-applet.xml:35
#: (para)
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr "ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА"
#: C/cpufreq-applet.xml:55
#: (para)
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr "НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ."
#: C/cpufreq-applet.xml:28
#: (para)
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr "ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>"
#: C/cpufreq-applet.xml:51
#: (firstname)
msgid "Carlos"
msgstr "Carlos"
#: C/cpufreq-applet.xml:52
#: (surname)
msgid "Garcia Campos"
msgstr "Garcia Campos"
#: C/cpufreq-applet.xml:54
#: (orgname) C/cpufreq-applet.xml:62
msgid "GNOME Project"
msgstr "Проект GNOME"
#: C/cpufreq-applet.xml:55
#: (email)
msgid "carlosgc@gnome.org"
msgstr "carlosgc@gnome.org"
#: C/cpufreq-applet.xml:59
#: (firstname)
msgid "Davyd"
msgstr "Davyd"
#: C/cpufreq-applet.xml:60
#: (surname)
msgid "Madeley"
msgstr "Madeley"
#: C/cpufreq-applet.xml:63
#: (email)
msgid "davyd@madeley.id.au"
msgstr "davyd@madeley.id.au"
#: C/cpufreq-applet.xml:82
#: (revnumber)
msgid "GNOME 2.10"
msgstr "GNOME 2.10"
#: C/cpufreq-applet.xml:83
#: (date)
msgid "March 2005"
msgstr "Березень 2005"
#: C/cpufreq-applet.xml:89
#: (revnumber)
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Applet Manual V0.3"
msgstr "Довідка з аплету \"Індикатор частоти процесора\" версії 0.3"
#: C/cpufreq-applet.xml:90
#: (date)
msgid "October 2004"
msgstr "Жовтень 2004"
#: C/cpufreq-applet.xml:92
#: (para)
msgid "Carlos Garcia Campos"
msgstr "Carlos Garcia Campos"
#: C/cpufreq-applet.xml:98
#: (releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.9.7 of CPU Frequency Scaling Monitor."
msgstr "Ця довідка описує аплет \"Індикатор частоти процесора\" версії 0.3."
#: C/cpufreq-applet.xml:102
#: (title)
msgid "Feedback"
msgstr "Зворотній зв'язок"
#: C/cpufreq-applet.xml:103
#: (para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the CPU Frequency Scaling Monitor applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr "Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно аплету \"Індикатор частоти процесора\" або цієї довідки, дотримуйтесь інструкцій на сторінці <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок GNOME</ulink>."
#: C/cpufreq-applet.xml:116
#: (primary) C/cpufreq-applet.xml:123
#: (title)
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "Індикатор частоти процесора"
#: C/cpufreq-applet.xml:121
#: (title)
msgid "Introduction"
msgstr "Вступ"
#. ==== End of Figure =======================================
#: C/cpufreq-applet.xml:134
#: (para)
msgid "The <application>CPU Frequency Scaling Monitor</application> provides a convenient way to monitor the CPU Frequency Scaling for each CPU."
msgstr "Аплет <application>Індикатор частоти процесора</application> забезпечує зручний спосіб контролю частоти кожного процесора."
#: C/cpufreq-applet.xml:136
#: (para)
msgid "To add <application>CPU Frequency Scaling Monitor</application> to a panel, right-click on the panel to open the panel popup menu, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guimenuitem>CPU Frequency Scaling Monitor</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Щоб додати <application>Індикатор частоти процесора</application> до панелі, клацніть правою кнопкою миші на панелі, потім виберіть <menuchoice><guimenu>Додати до панелі</guimenu><guimenuitem>Індикатор частоти процесора</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/cpufreq-applet.xml:142
#: (para)
msgid "Unfortunately, CPU frequency scaling can currently only be monitored on Linux machines that have support in the kernel. It can however, support the several generations of frequency scaling interfaces in the kernel."
msgstr "Нажаль, зміна частоти процесора може контролюватись лише на комп'ютерах із системою Linux, ядро якої скомпільовано з необхідною функціональністю. Проте аплет підтримує декілька різновидів інтерфейсів зміни частоти процесора."
#: C/cpufreq-applet.xml:151
#: (title)
msgid "Usage"
msgstr "Використання"
#: C/cpufreq-applet.xml:152
#: (para)
msgid "When there is no CPU frequency scaling support in the system, the CPU Frequency Scaling Monitor only displays the current CPU frequency."
msgstr "Якщо система не підтримує зміну частоти процесора, аплет \"Індикатор частоти процесора\" відображає поточну частоту процесора."
#: C/cpufreq-applet.xml:153
#: (para)
msgid "When CPU frequency scaling is supported in the system, the CPU Frequency Scaling Monitor displays the CPU icon with a progress bar. The state of the progress bar represents the current CPU frequency with respect to the maximum frequency."
msgstr "Якщо система підтримує зміну частоти процесора, \"Індикатор частоти процесора\" відображає процесор з індикатором поступу. Стан індикатора поступу представляє поточну частоту процесора по відношенню до максимальної частоти."
#: C/cpufreq-applet.xml:154
#: (para)
msgid "By default the CPU Frequency Scaling Monitor displays the current CPU frequency as a value in Hertz (the standard measure of frequency), but can be configured to display a percentage instead. For more information on how to configure CPU Frequency Scaling Monitor see <xref linkend=\"cpufreq-applet-prefs\"/>."
msgstr "Типово \"Індикатор частоти процесора\" відображає поточну частоту процесора у Герцах(стандартна одиниця виміру частоти), але можна налаштувати його для відображення відсотків частоти. Докладніше про налаштовування аплету дивіться у <xref linkend=\"cpufreq-applet-prefs\"/>."
#: C/cpufreq-applet.xml:157
#: (para)
msgid "Each instance of CPU Frequency Scaling Monitor can monitor only one CPU. You must start an instance of CPU Frequency Scaling Monitor for each CPU that you want to monitor if you are in a multiprocessor (SMP) system."
msgstr "Кожен екземпляр аплету \"Індикатор частоти процесора\" може контролювати лише один процесор. У мультипроцесорній системі (SMP), для кожного процесора слід запустити окремий аплет."
#: C/cpufreq-applet.xml:162
#: (title)
msgid "Understanding the Icons"
msgstr "Значення значків"
#: C/cpufreq-applet.xml:163
#: (para)
msgid "The CPU Frequency Scaling Monitor has a series of icons that graphically represent the current scaling level of the processor you are monitoring. They are:"
msgstr "\"Індикатор частоти процесора\" має декілька значків, які представляють поточний рівень частоти контрольованого процесора. Ось вони:"
#: C/cpufreq-applet.xml:174
#: (para)
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
#: C/cpufreq-applet.xml:176
#: (para)
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: C/cpufreq-applet.xml:185
#: (phrase)
msgid "100% Power"
msgstr "100% потужності"
#: C/cpufreq-applet.xml:187
#: (para)
msgid "The CPU is running at, or close to, 100% throughput"
msgstr "Процесор працює на максимальній, або близький до максимальної швидкості."
#: C/cpufreq-applet.xml:196
#: (phrase)
msgid "75% Power"
msgstr "75% потужності"
#: C/cpufreq-applet.xml:198
#: (para)
msgid "The CPU is running at, or close to, 75% throughput"
msgstr "Процесор працює на 75% від максимальної швидкості."
#: C/cpufreq-applet.xml:207
#: (phrase)
msgid "50% Power"
msgstr "50% потужності"
#: C/cpufreq-applet.xml:209
#: (para)
msgid "The CPU is running at, or close to, 50% throughput"
msgstr "Процесор працює на 50% від максимальної швидкості."
#: C/cpufreq-applet.xml:218
#: (phrase)
msgid "25% Power"
msgstr "25% потужності"
#: C/cpufreq-applet.xml:220
#: (para)
msgid "The CPU is running at, or close to, 25% throughput"
msgstr "Процесор працює на 25% від максимальної швидкості."
#: C/cpufreq-applet.xml:230
#: (title)
msgid "Frequency Selector"
msgstr "Вибір частоти"
#: C/cpufreq-applet.xml:231
#: (para)
msgid "The Frequency Selector functionality may not be available on your GNOME Desktop by default. Please consult your system administrator, vendor documentation, or the documentation that came with this software."
msgstr "Типово, функція зміни частоти може бути недоступна для середовища GNOME. Зверніться до системного адміністратора, документації виробника, чи документації до програмного забезпечення."
#: C/cpufreq-applet.xml:235
#: (para)
msgid "To set the CPU frequency, click on the applet, then a menu will be shown with the list of available frequencies in your system. Now simply choose the frequency you want to set."
msgstr "Щоб встановити частоту процесора, клацніть на аплеті, з'явиться меню з переліком доступних на цій системі частот. Тепер просто виберіть потрібну частоту."
#: C/cpufreq-applet.xml:237
#: (title)
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Frequency Selector"
msgstr "Вибір частоти аплету \"Індикатор частоти процесора\""
#: C/cpufreq-applet.xml:253
#: (title)
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"
#: C/cpufreq-applet.xml:254
#: (para)
msgid "To configure the <application>CPU Frequency Scaling Monitor</application>, right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> from the popup menu."
msgstr "Щоб налаштувати аплет <application>Індикатор частоти процесора</application>, клацніть на ньому правою кнопкою миші, потім з контекстного меню виберіть <guimenuitem>Параметри</guimenuitem>."
#: C/cpufreq-applet.xml:255
#: (para)
msgid "The <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> dialog contains the following components:"
msgstr "Діалогове вікно <guimenuitem>Параметри</guimenuitem> містить наступні компоненти:"
#: C/cpufreq-applet.xml:257
#: (title)
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Preferences Dialog"
msgstr "Діалогове вікно \"Параметри індикатора частоти ЦП\""
#: C/cpufreq-applet.xml:263
#: (phrase)
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor preferences dialog"
msgstr "Діалогове вікно \"Параметри індикатора частоти ЦП\""
#: C/cpufreq-applet.xml:269
#: (para)
msgid "The <guilabel>Monitored CPU</guilabel> option will only appear on multiprocessor (SMP) systems."
msgstr "Параметр <guilabel>Контрольований процесор</guilabel> відображається лише у багатопроцесорній системі."
#: C/cpufreq-applet.xml:276
#: (guilabel)
msgid "Monitored CPU (only in multiprocessor systems)"
msgstr "Контрольований процесор (лише у багатопроцесорній системі)"
#: C/cpufreq-applet.xml:278
#: (para)
msgid "Use this drop-down list to select the CPU that you want to monitor."
msgstr "Використовуючи розкривний список виберіть процесор, ви бажаєте контролювати."
#: C/cpufreq-applet.xml:282
#: (guilabel)
msgid "Show in Mode"
msgstr "Показувати у режимі"
#: C/cpufreq-applet.xml:284
#: (para)
msgid "Use this drop-down list to select the mode in which you want to display the applet. Available modes are: Graphic, Text and both (Graphic and Text)"
msgstr "Використовуючи розкривний список виберіть режим відображення аплету. Доступні режими: графічний, текст, графічний та текст."
#: C/cpufreq-applet.xml:290
#: (guilabel)
msgid "Show CPU frequency as frequency"
msgstr "Показувати частоту ЦП як частоту"
#: C/cpufreq-applet.xml:292
#: (para)
msgid "Select this option to display the current CPU frequency."
msgstr "Відмітьте цей параметр, щоб відображати поточну частоту процесора."
#: C/cpufreq-applet.xml:296
#: (guilabel)
msgid "Show frequency units"
msgstr "Показувати одиниці частоти"
#: C/cpufreq-applet.xml:298
#: (para)
msgid "Select this option to display or not the frequency units in the frequency mode."
msgstr "Відмітьте цей параметр, щоб відображати одиниці виміру частоти у режимі відображення частоти."
#: C/cpufreq-applet.xml:303
#: (guilabel)
msgid "Show CPU frequency as percentage"
msgstr "Показувати частоту ЦП у відсотках"
#: C/cpufreq-applet.xml:305
#: (para)
msgid "Select this option to display the current CPU frequency as a percentage."
msgstr "Відмітьте цей параметр, щоб частота відображалась у відсотках."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/cpufreq-applet.xml:0
#: (None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.ua>, 2004, 2005"
|