diff options
Diffstat (limited to 'mini-commander/help/uk/uk.po')
-rw-r--r-- | mini-commander/help/uk/uk.po | 1102 |
1 files changed, 659 insertions, 443 deletions
diff --git a/mini-commander/help/uk/uk.po b/mini-commander/help/uk/uk.po index 9759ef375..678eaca07 100644 --- a/mini-commander/help/uk/uk.po +++ b/mini-commander/help/uk/uk.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-applets manual\n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-24 21:10+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-13 10:56+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-24 23:09+0300\n" "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" @@ -13,770 +13,986 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#: ../C/command-line.xml:259 -#: (None) -msgid "@@image: 'figures/command-line.png'; md5=5a40ef0095882299546f2bf405dfa6a7" -msgstr "@@image: 'figures/command-line.png'; md5=5a40ef0095882299546f2bf405dfa6a7" +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/command-line.xml:267(None) +#, fuzzy +msgid "" +"@@image: 'figures/command-line.png'; md5=af10844ee9c8bce1c29862db82181ec9" +msgstr "" +"@@image: 'figures/command-line.png'; md5=5a40ef0095882299546f2bf405dfa6a7" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#: ../C/command-line.xml:506 -#: (None) -msgid "@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94" -msgstr "@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94" +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/command-line.xml:523(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94" +msgstr "" +"@@image: 'figures/prefs-macros.png'; md5=edbcc4baebd1769f0a1406e256569f94" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#: ../C/command-line.xml:549 -#: (None) +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: ../C/command-line.xml:566(None) msgid "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=448fbadf6bd9da31cd6c0731b06eb1f4" msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=448fbadf6bd9da31cd6c0731b06eb1f4" -#: ../C/command-line.xml:23 -#: (title) +#: ../C/command-line.xml:21(title) msgid "Command Line Manual" msgstr "Довідка з аплету \"Командний рядок\"" -#: ../C/command-line.xml:24 -#: (para) -msgid "User manual for the Command Line applet." -msgstr "Довідка з аплету Командний рядок." +#: ../C/command-line.xml:23(para) +msgid "" +"Command Line allows commands to be run from a panel, and includes quick " +"access to a file browser and command history." +msgstr "" -#: ../C/command-line.xml:26 -#: (year) +#: ../C/command-line.xml:27(year) msgid "2005" msgstr "2005" -#: ../C/command-line.xml:27 -#: (holder) ../C/command-line.xml:115 -#: (para) +#: ../C/command-line.xml:28(holder) ../C/command-line.xml:116(para) +#: ../C/command-line.xml:123(para) msgid "Davyd Madeley" msgstr "Davyd Madeley" -#: ../C/command-line.xml:30 -#: (year) ../C/command-line.xml:36 +#: ../C/command-line.xml:31(year) ../C/command-line.xml:37(year) msgid "2004" msgstr "2004" -#: ../C/command-line.xml:31 -#: (holder) ../C/command-line.xml:122 -#: (para) +#: ../C/command-line.xml:32(holder) ../C/command-line.xml:130(para) msgid "Angela Boyle" msgstr "Angela Boyle" -#: ../C/command-line.xml:34 -#: (year) +#: ../C/command-line.xml:35(year) msgid "2002" msgstr "2002" -#: ../C/command-line.xml:35 -#: (year) +#: ../C/command-line.xml:36(year) msgid "2003" msgstr "2003" -#: ../C/command-line.xml:37 -#: (holder) ../C/command-line.xml:64 -#: (orgname) -#: ../C/command-line.xml:130 -#: (para) ../C/command-line.xml:138 -#: ../C/command-line.xml:146 -#: ../C/command-line.xml:154 -#: ../C/command-line.xml:167 -#: ../C/command-line.xml:180 -#: ../C/command-line.xml:194 -#: ../C/command-line.xml:206 +#: ../C/command-line.xml:38(holder) ../C/command-line.xml:65(orgname) +#: ../C/command-line.xml:138(para) ../C/command-line.xml:146(para) +#: ../C/command-line.xml:154(para) ../C/command-line.xml:162(para) +#: ../C/command-line.xml:175(para) ../C/command-line.xml:188(para) +#: ../C/command-line.xml:202(para) ../C/command-line.xml:214(para) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" -#: ../C/command-line.xml:40 -#: (year) ../C/command-line.xml:44 -#: ../C/command-line.xml:216 -#: (date) +#: ../C/command-line.xml:41(year) ../C/command-line.xml:45(year) +#: ../C/command-line.xml:224(date) msgid "1998" msgstr "1998" -#: ../C/command-line.xml:41 -#: (holder) +#: ../C/command-line.xml:42(holder) msgid "Oliver Maruhn" msgstr "Oliver Maruhn" -#: ../C/command-line.xml:45 -#: (holder) +#: ../C/command-line.xml:46(holder) msgid "Dan Mueth" msgstr "Dan Mueth" -#: ../C/command-line.xml:54 -#: (publishername) ../C/command-line.xml:71 -#: (orgname) -#: ../C/command-line.xml:79 -#: ../C/command-line.xml:87 -#: ../C/command-line.xml:123 -#: (para) ../C/command-line.xml:131 -#: ../C/command-line.xml:139 -#: ../C/command-line.xml:147 -#: ../C/command-line.xml:157 -#: ../C/command-line.xml:170 -#: ../C/command-line.xml:183 -#: ../C/command-line.xml:197 -#: ../C/command-line.xml:209 -#: ../C/command-line.xml:221 -#: ../C/command-line.xml:227 +#: ../C/command-line.xml:55(publishername) ../C/command-line.xml:72(orgname) +#: ../C/command-line.xml:80(orgname) ../C/command-line.xml:88(orgname) +#: ../C/command-line.xml:131(para) ../C/command-line.xml:139(para) +#: ../C/command-line.xml:147(para) ../C/command-line.xml:155(para) +#: ../C/command-line.xml:165(para) ../C/command-line.xml:178(para) +#: ../C/command-line.xml:191(para) ../C/command-line.xml:205(para) +#: ../C/command-line.xml:217(para) ../C/command-line.xml:229(para) +#: ../C/command-line.xml:235(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Проект документування GNOME" -#: ../C/command-line.xml:2 -#: (para) -msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою." - -#: ../C/command-line.xml:12 -#: (para) -msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." -msgstr "Ця довідка є частиною збірки документації з GNOME, що постачається на умовах ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 ліцензії." - -#: ../C/command-line.xml:19 -#: (para) -msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." -msgstr "Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у документації з GNOME та учасникам проекту документування GNOME відомо, що вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або починаються з великої літери." - -#: ../C/command-line.xml:35 -#: (para) -msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА" - -#: ../C/command-line.xml:55 -#: (para) -msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ." - -#: ../C/command-line.xml:28 -#: (para) -msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" -msgstr "ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>" - -#: ../C/command-line.xml:61 -#: (firstname) +#: ../C/command-line.xml:2(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgstr "" +"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на " +"умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-" +"якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без " +"інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної " +"сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за " +"адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою." + +#: ../C/command-line.xml:12(para) +msgid "" +"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " +"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " +"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " +"section 6 of the license." +msgstr "" +"Ця довідка є частиною збірки документації з GNOME, що постачається на умовах " +"ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, " +"можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 " +"ліцензії." + +#: ../C/command-line.xml:19(para) +msgid "" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " +"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " +"capital letters." +msgstr "" +"Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх " +"продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у " +"документації з GNOME та учасникам проекту документування GNOME відомо, що " +"вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або " +"починаються з великої літери." + +#: ../C/command-line.xml:35(para) +msgid "" +"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " +"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " +"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, " +"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ " +"ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ " +"АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ " +"ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ " +"ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ " +"ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ " +"НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. " +"ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ " +"ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ " +"ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА" + +#: ../C/command-line.xml:55(para) +msgid "" +"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " +"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " +"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " +"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ " +"ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, " +"ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ " +"ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ " +"СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, " +"НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ " +"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, " +"ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО " +"ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ " +"ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ " +"ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ." + +#: ../C/command-line.xml:28(para) +msgid "" +"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " +"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " +"<placeholder-1/>" +msgstr "" +"ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ " +"ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>" + +#: ../C/command-line.xml:62(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" -#: ../C/command-line.xml:62 -#: (surname) +#: ../C/command-line.xml:63(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "Команда документування GNOME" -#: ../C/command-line.xml:68 -#: (firstname) +#: ../C/command-line.xml:69(firstname) msgid "Oliver" msgstr "Oliver" -#: ../C/command-line.xml:69 -#: (surname) +#: ../C/command-line.xml:70(surname) msgid "Maruhn" msgstr "Maruhn" -#: ../C/command-line.xml:72 -#: (email) +#: ../C/command-line.xml:73(email) msgid "oliver@maruhn.com" msgstr "oliver@maruhn.com" -#: ../C/command-line.xml:76 -#: (firstname) +#: ../C/command-line.xml:77(firstname) msgid "Dan" msgstr "Dan" -#: ../C/command-line.xml:77 -#: (surname) +#: ../C/command-line.xml:78(surname) msgid "Mueth" msgstr "Mueth" -#: ../C/command-line.xml:80 -#: (email) +#: ../C/command-line.xml:81(email) msgid "d-mueth@uchicago.edu" msgstr "d-mueth@uchicago.edu" -#: ../C/command-line.xml:84 -#: (firstname) +#: ../C/command-line.xml:85(firstname) msgid "Angela" msgstr "Angela" -#: ../C/command-line.xml:85 -#: (surname) +#: ../C/command-line.xml:86(surname) msgid "Boyle" msgstr "Boyle" -#: ../C/command-line.xml:91 -#: (firstname) +#: ../C/command-line.xml:92(firstname) msgid "Davyd" msgstr "Davyd" -#: ../C/command-line.xml:91 -#: (surname) +#: ../C/command-line.xml:92(surname) msgid "Madeley" msgstr "Madeley" -#: ../C/command-line.xml:93 -#: (orgname) +#: ../C/command-line.xml:94(orgname) msgid "GNOME Project" msgstr "Проект GNOME" -#: ../C/command-line.xml:94 -#: (email) +#: ../C/command-line.xml:95(email) msgid "davyd@madeley.id.au" msgstr "davyd@madeley.id.au" -#: ../C/command-line.xml:112 -#: (revnumber) +#: ../C/command-line.xml:113(revnumber) +#, fuzzy +msgid "Version 2.12" +msgstr "Версія 2.10" + +#: ../C/command-line.xml:114(date) +#, fuzzy +msgid "September 2005" +msgstr "Вересень 2004" + +#: ../C/command-line.xml:120(revnumber) msgid "Version 2.10" msgstr "Версія 2.10" -#: ../C/command-line.xml:113 -#: (date) +#: ../C/command-line.xml:121(date) msgid "March 2005" msgstr "Березень 2005" -#: ../C/command-line.xml:119 -#: (revnumber) +#: ../C/command-line.xml:127(revnumber) msgid "Version 2.8" msgstr "Версія 2.8" -#: ../C/command-line.xml:120 -#: (date) +#: ../C/command-line.xml:128(date) msgid "September 2004" msgstr "Вересень 2004" -#: ../C/command-line.xml:127 -#: (revnumber) +#: ../C/command-line.xml:135(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.7" msgstr "Довідка з аплету \"Командний рядок\" версії 2.7" -#: ../C/command-line.xml:128 -#: (date) +#: ../C/command-line.xml:136(date) msgid "August 2004" msgstr "Серпень 2004" -#: ../C/command-line.xml:135 -#: (revnumber) +#: ../C/command-line.xml:143(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.6" msgstr "Довідка з аплету \"Командний рядок\" версії 2.6" -#: ../C/command-line.xml:136 -#: (date) +#: ../C/command-line.xml:144(date) msgid "September 2003" msgstr "Вересень 2003" -#: ../C/command-line.xml:143 -#: (revnumber) +#: ../C/command-line.xml:151(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.5" msgstr "Довідка з аплету \"Командний рядок\" версії V2.5" -#: ../C/command-line.xml:144 -#: (date) +#: ../C/command-line.xml:152(date) msgid "August 2003" msgstr "Серпень 2003" -#: ../C/command-line.xml:151 -#: (revnumber) +#: ../C/command-line.xml:159(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.4" msgstr "Довідка з аплету \"Командний рядок\" версії 2.4" -#: ../C/command-line.xml:152 -#: (date) +#: ../C/command-line.xml:160(date) msgid "April 2003" msgstr "Квітень 2003" -#: ../C/command-line.xml:164 -#: (revnumber) +#: ../C/command-line.xml:172(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.3" msgstr "Довідка з аплету \"Командний рядок\" версії 2.3" -#: ../C/command-line.xml:165 -#: (date) +#: ../C/command-line.xml:173(date) msgid "January 2003" msgstr "Січень 2003" -#: ../C/command-line.xml:177 -#: (revnumber) +#: ../C/command-line.xml:185(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.2" msgstr "Довідка з аплету \"Командний рядок\" версії 2.2" -#: ../C/command-line.xml:178 -#: (date) +#: ../C/command-line.xml:186(date) msgid "August 2002" msgstr "Серпень 2002" -#: ../C/command-line.xml:191 -#: (revnumber) +#: ../C/command-line.xml:199(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.1" msgstr "Довідка з аплету \"Командний рядок\" версії 2.1" -#: ../C/command-line.xml:192 -#: (date) +#: ../C/command-line.xml:200(date) msgid "July 2002" msgstr "Липень 2002" -#: ../C/command-line.xml:203 -#: (revnumber) +#: ../C/command-line.xml:211(revnumber) msgid "Command Line Applet Manual V2.0" msgstr "Довідка з аплету \"Командний рядок\" версії 2.0" -#: ../C/command-line.xml:204 -#: (date) +#: ../C/command-line.xml:212(date) msgid "March 2002" msgstr "Березень 2002" -#: ../C/command-line.xml:215 -#: (revnumber) +#: ../C/command-line.xml:223(revnumber) msgid "Mini-Commander Applet Manual" msgstr "Довідка з аплету \"Командний рядок\"" -#: ../C/command-line.xml:218 -#: (para) +#: ../C/command-line.xml:226(para) msgid "Oliver Maruhn <email>oliver@maruhn.com</email>" msgstr "Oliver Maruhn <email>oliver@maruhn.com</email>" -#: ../C/command-line.xml:224 -#: (para) +#: ../C/command-line.xml:232(para) msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>" msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>" -#: ../C/command-line.xml:233 -#: (releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.10 of Command Line." +#: ../C/command-line.xml:241(releaseinfo) +#, fuzzy +msgid "This manual describes version 2.12 of Command Line." msgstr "Ця довідка описує аплет \"Командний рядок\" версії 2.10." -#: ../C/command-line.xml:236 -#: (title) +#: ../C/command-line.xml:244(title) msgid "Feedback" msgstr "Зворотній зв'язок" -#: ../C/command-line.xml:237 -#: (para) -msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Command Line applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." -msgstr "Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно аплету Командний рядок або цієї довідки, дотримуйтесь інструкцій на сторінці <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок з GNOME</ulink>." +#: ../C/command-line.xml:245(para) +msgid "" +"To report a bug or make a suggestion regarding the Command Line applet or " +"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback" +"\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>." +msgstr "" +"Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно аплету Командний " +"рядок або цієї довідки, дотримуйтесь інструкцій на сторінці <ulink url=" +"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок з GNOME</ulink>." -#: ../C/command-line.xml:243 -#: (primary) ../C/command-line.xml:255 -#: (title) +#: ../C/command-line.xml:251(primary) ../C/command-line.xml:263(title) msgid "Command Line" msgstr "Командний рядок" -#: ../C/command-line.xml:246 -#: (primary) +#: ../C/command-line.xml:254(primary) msgid "command line applet" msgstr "аплет командного рядка" -#: ../C/command-line.xml:251 -#: (title) +#: ../C/command-line.xml:259(title) msgid "Introduction" msgstr "Вступ" -#: ../C/command-line.xml:262 -#: (phrase) +#: ../C/command-line.xml:270(phrase) msgid "Shows Command Line." msgstr "Показує аплет \"Командний рядок\"." -#: ../C/command-line.xml:267 -#: (para) -msgid "The <application>Command Line</application> provides a command line that you can use within any panel on the desktop." -msgstr "Аплет <application>Командний рядок</application> надає можливість вставити командний рядок у будь-якій панелі робочої стільниці." +#: ../C/command-line.xml:275(para) +msgid "" +"The <application>Command Line</application> provides a command line that you " +"can use within any panel on the desktop." +msgstr "" +"Аплет <application>Командний рядок</application> надає можливість вставити " +"командний рядок у будь-якій панелі робочої стільниці." -#: ../C/command-line.xml:269 -#: (para) -msgid "<application>Command Line</application> contains the following interactive elements:" -msgstr "Аплет <application>Командний рядок</application> містить наступні елементи:" +#: ../C/command-line.xml:277(para) +msgid "" +"<application>Command Line</application> contains the following interactive " +"elements:" +msgstr "" +"Аплет <application>Командний рядок</application> містить наступні елементи:" -#: ../C/command-line.xml:274 -#: (term) +#: ../C/command-line.xml:282(term) msgid "<guilabel>Entry</guilabel> field" msgstr "Поле <guilabel>вводу</guilabel>" -#: ../C/command-line.xml:277 -#: (para) -msgid "You can enter commands, macros, and programs in the <guilabel>entry field</guilabel>." -msgstr "У <guilabel>полі вводу</guilabel> ви можете вводити команди, макроси, та програми." +#: ../C/command-line.xml:285(para) +msgid "" +"You can enter commands, macros, and programs in the <guilabel>entry field</" +"guilabel>." +msgstr "" +"У <guilabel>полі вводу</guilabel> ви можете вводити команди, макроси, та " +"програми." -#: ../C/command-line.xml:283 -#: (term) -msgid "<guilabel>Browser</guilabel> button the bullet" +#: ../C/command-line.xml:291(term) +#, fuzzy +msgid "<guilabel>Browser</guilabel> button — the bullet" msgstr "Кнопку з точкою <guilabel>Огляд</guilabel>" -#: ../C/command-line.xml:286 -#: (para) -msgid "You can use the <guibutton>Browser</guibutton> button to look through your file system for programs. A solid-circle icon identifies the <guibutton>Browser</guibutton> button." -msgstr "Кнопку <guibutton>Огляд</guibutton> можна використовувати для пошуку програм у файловій системі. Кнопка <guibutton>Огляд</guibutton> позначена значком із заповненим колом." +#: ../C/command-line.xml:294(para) +msgid "" +"You can use the <guibutton>Browser</guibutton> button to look through your " +"file system for programs. A solid-circle icon identifies the " +"<guibutton>Browser</guibutton> button." +msgstr "" +"Кнопку <guibutton>Огляд</guibutton> можна використовувати для пошуку програм " +"у файловій системі. Кнопка <guibutton>Огляд</guibutton> позначена значком із " +"заповненим колом." -#: ../C/command-line.xml:292 -#: (term) -msgid "<guibutton>History</guibutton> button the down arrow" +#: ../C/command-line.xml:300(term) +#, fuzzy +msgid "<guibutton>History</guibutton> button — the down arrow" msgstr "Кнопку зі стрілкою вниз <guibutton>Історія</guibutton>" -#: ../C/command-line.xml:295 -#: (para) -msgid "You can use the <guibutton>History</guibutton> button to recall previous commands. A down-arrow icon identifies the <guibutton>History</guibutton> button." -msgstr "Кнопку <guibutton>Історія</guibutton> можна використовувати для виконання раніше введених команд. Кнопка <guibutton>Історія</guibutton> позначена стрілкою, що вказує вниз." +#: ../C/command-line.xml:303(para) +msgid "" +"You can use the <guibutton>History</guibutton> button to recall previous " +"commands. A down-arrow icon identifies the <guibutton>History</guibutton> " +"button." +msgstr "" +"Кнопку <guibutton>Історія</guibutton> можна використовувати для виконання " +"раніше введених команд. Кнопка <guibutton>Історія</guibutton> позначена " +"стрілкою, що вказує вниз." -#: ../C/command-line.xml:302 -#: (title) +#: ../C/command-line.xml:310(title) msgid "Features" msgstr "Властивості" -#: ../C/command-line.xml:305 -#: (term) +#: ../C/command-line.xml:313(term) msgid "History list of previously executed commands" msgstr "Історія раніше введених команд" -#: ../C/command-line.xml:307 -#: (para) -msgid "You can execute commands directly from the history list display. You can also cycle the history list contents through the <guilabel>entry field</guilabel> to display and then execute a command. A vertical scrollbar appears when more than 20 commands are in the history list. See <xref linkend=\"command-line-histlist\"/> for more information." -msgstr "Команди можна безпосередньо з списку історії. Також можна прокручувати вміст історії <guilabel>поля вводу</guilabel>. Коли у історії зберігається більше 20 команд, з'являється вертикальна смуга прокрутки. Докладнішу інформацію дивіться у <xref linkend=\"command-line-histlist\"/>." +#: ../C/command-line.xml:315(para) +msgid "" +"You can execute commands directly from the history list display. You can " +"also cycle the history list contents through the <guilabel>entry field</" +"guilabel> to display and then execute a command. A vertical scrollbar " +"appears when more than 20 commands are in the history list. See <xref " +"linkend=\"command-line-histlist\"/> for more information." +msgstr "" +"Команди можна безпосередньо з списку історії. Також можна прокручувати вміст " +"історії <guilabel>поля вводу</guilabel>. Коли у історії зберігається більше " +"20 команд, з'являється вертикальна смуга прокрутки. Докладнішу інформацію " +"дивіться у <xref linkend=\"command-line-histlist\"/>." -#: ../C/command-line.xml:313 -#: (term) +#: ../C/command-line.xml:321(term) msgid "History-based auto completion function" msgstr "Автоматичне доповнення, що ґрунтується на історії" -#: ../C/command-line.xml:315 -#: (para) -msgid "<application>Command Line</application> uses the history-based auto completion function to complete commands in the <guilabel>entry field</guilabel>. This function compares the contents of the <guilabel>entry field</guilabel> with the history list. If <application>Command Line</application> finds a match then the applet completes the command. See the note in <xref linkend=\"command-line-histlist\"/> for more information." -msgstr "Аплет <application>Командний рядок</application> використовує функцію автоматичного доповнення для доповнення команд, що вводяться у <guilabel>полі вводу</guilabel>. Відбувається порівняння вмісту <guilabel>поля вводу</guilabel> з вмістом історії. Якщо аплет <application>Командний рядок</application> знаходить відповідність, він доповнює команду. Докладніше про це дивіться у примітці <xref linkend=\"command-line-histlist\"/>." - -#: ../C/command-line.xml:321 -#: (term) +#: ../C/command-line.xml:323(para) +msgid "" +"<application>Command Line</application> uses the history-based auto " +"completion function to complete commands in the <guilabel>entry field</" +"guilabel>. This function compares the contents of the <guilabel>entry field</" +"guilabel> with the history list. If <application>Command Line</application> " +"finds a match then the applet completes the command. See the note in <xref " +"linkend=\"command-line-histlist\"/> for more information." +msgstr "" +"Аплет <application>Командний рядок</application> використовує функцію " +"автоматичного доповнення для доповнення команд, що вводяться у " +"<guilabel>полі вводу</guilabel>. Відбувається порівняння вмісту " +"<guilabel>поля вводу</guilabel> з вмістом історії. Якщо аплет " +"<application>Командний рядок</application> знаходить відповідність, він " +"доповнює команду. Докладніше про це дивіться у примітці <xref linkend=" +"\"command-line-histlist\"/>." + +#: ../C/command-line.xml:329(term) msgid "User-requestable command completion function" msgstr "Доповнення команди за вимогою користувача" -#: ../C/command-line.xml:323 -#: (para) -msgid "This command completion function compares character strings in the <guilabel>entry field</guilabel> with commands in the user path. The command completion function is useful if you do not know the exact character sequence or spelling of a command. After you type the first few letters of the command name, press the <keycap>Tab</keycap> key. If <application>Command Line</application> recognizes the character sequence as unique, then the applet completes the command name. See <xref linkend=\"command-line-run\"/> for more information." -msgstr "Відбувається порівняння символів рядка у <guilabel>полі вводу</guilabel> з командами у списку шляхів. Функція доповнення команд корисна, коли ви не знаєте точну послідовність символів чи написання команди. Після вводу перших декількох символів назви команди, натисніть клавішу <keycap>Tab</keycap>. Якщо аплет <application>Командний рядок</application> визнає, що ця послідовність символів однозначно відповідає назві команди, він доповнить її. Докладніше про це дивіться у <xref linkend=\"command-line-run\"/>." - -#: ../C/command-line.xml:329 -#: (term) +#: ../C/command-line.xml:331(para) +msgid "" +"This command completion function compares character strings in the " +"<guilabel>entry field</guilabel> with commands in the user path. The command " +"completion function is useful if you do not know the exact character " +"sequence or spelling of a command. After you type the first few letters of " +"the command name, press the <keycap>Tab</keycap> key. If " +"<application>Command Line</application> recognizes the character sequence as " +"unique, then the applet completes the command name. See <xref linkend=" +"\"command-line-run\"/> for more information." +msgstr "" +"Відбувається порівняння символів рядка у <guilabel>полі вводу</guilabel> з " +"командами у списку шляхів. Функція доповнення команд корисна, коли ви не " +"знаєте точну послідовність символів чи написання команди. Після вводу перших " +"декількох символів назви команди, натисніть клавішу <keycap>Tab</keycap>. " +"Якщо аплет <application>Командний рядок</application> визнає, що ця " +"послідовність символів однозначно відповідає назві команди, він доповнить " +"її. Докладніше про це дивіться у <xref linkend=\"command-line-run\"/>." + +#: ../C/command-line.xml:337(term) msgid "Macro facility" msgstr "Підтримка макросів" -#: ../C/command-line.xml:331 -#: (para) -msgid "The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to predefined commands you can create your own commands for use with <application>Command Line</application>. See <xref linkend=\"command-line-macros\"/> for more information." -msgstr "Підтримка макросів дозволяє мати до 99 скорочень команд. Додатково до наперед визначених команд, ви можете створити власні. Докладніше про це у <xref linkend=\"command-line-macros\"/>." +#: ../C/command-line.xml:339(para) +msgid "" +"The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to " +"predefined commands you can create your own commands for use with " +"<application>Command Line</application>. See <xref linkend=\"command-line-" +"macros\"/> for more information." +msgstr "" +"Підтримка макросів дозволяє мати до 99 скорочень команд. Додатково до " +"наперед визначених команд, ви можете створити власні. Докладніше про це у " +"<xref linkend=\"command-line-macros\"/>." -#: ../C/command-line.xml:340 -#: (title) +#: ../C/command-line.xml:348(title) msgid "To Add Command Line to a Panel" msgstr "Додавання аплету \"Командний рядок\" до панелі" -#: ../C/command-line.xml:341 -#: (para) -msgid "To add <application>Command Line</application> to a panel, right-click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select <application>Command Line</application> in the <application>Add to the panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." -msgstr "Щоб додати аплет <application>Командний рядок</application> до панелі, клацніть правою кнопкою миші на панелі, потім виберіть <guimenuitem>Додати до панелі</guimenuitem>. У діалоговому вікні <application>Додати до панелі</application> виберіть <application>Командний рядок</application>, потім натисніть <guibutton>Гаразд</guibutton>." +#: ../C/command-line.xml:349(para) +msgid "" +"To add <application>Command Line</application> to a panel, right-click on " +"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select " +"<application>Command Line</application> in the <application>Add to the " +"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>." +msgstr "" +"Щоб додати аплет <application>Командний рядок</application> до панелі, " +"клацніть правою кнопкою миші на панелі, потім виберіть <guimenuitem>Додати " +"до панелі</guimenuitem>. У діалоговому вікні <application>Додати до панелі</" +"application> виберіть <application>Командний рядок</application>, потім " +"натисніть <guibutton>Гаразд</guibutton>." -#: ../C/command-line.xml:351 -#: (title) +#: ../C/command-line.xml:359(title) msgid "Running Commands" msgstr "Виконання команд" -#: ../C/command-line.xml:354 -#: (title) +#: ../C/command-line.xml:362(title) msgid "To Run a Command From the Entry Field" msgstr "Виконання команди у полі вводу" -#: ../C/command-line.xml:355 -#: (para) -msgid "To run a command from the <guilabel>entry field</guilabel>, perform the following steps:" -msgstr "Щоб виконати команду у <guilabel>полі вводу</guilabel>, виконайте наступні дії:" +#: ../C/command-line.xml:363(para) +msgid "" +"To run a command from the <guilabel>entry field</guilabel>, perform the " +"following steps:" +msgstr "" +"Щоб виконати команду у <guilabel>полі вводу</guilabel>, виконайте наступні " +"дії:" -#: ../C/command-line.xml:360 -#: (para) +#: ../C/command-line.xml:368(para) msgid "Type the command in the <guilabel>entry field</guilabel>." msgstr "Введіть команду у <guilabel>полі вводу</guilabel>." -#: ../C/command-line.xml:363 -#: (para) -msgid "To instruct <application>Command Line </application> to try to complete the command name, press the <keycap>Tab</keycap> key." -msgstr "Щоб аплет <application>Командний рядок</application> спробував доповнити команду, натисніть <keycap>Tab</keycap>." +#: ../C/command-line.xml:371(para) +msgid "" +"To instruct <application>Command Line </application> to try to complete the " +"command name, press the <keycap>Tab</keycap> key." +msgstr "" +"Щоб аплет <application>Командний рядок</application> спробував доповнити " +"команду, натисніть <keycap>Tab</keycap>." -#: ../C/command-line.xml:368 -#: (para) -msgid "Type the command-line options, if any, in the <guilabel>entry field</guilabel>." +#: ../C/command-line.xml:376(para) +msgid "" +"Type the command-line options, if any, in the <guilabel>entry field</" +"guilabel>." msgstr "Введіть команду та її параметри у <guilabel>полі вводу</guilabel>." -#: ../C/command-line.xml:373 -#: (para) +#: ../C/command-line.xml:381(para) msgid "Press <keycap>Return</keycap>." msgstr "Натисніть <keycap>Enter</keycap>." -#: ../C/command-line.xml:378 -#: (para) -msgid "If the auto completion option is selected, <application>Command Line</application> searches for a match in the history list during steps 1 and 2. See <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> for more information." -msgstr "Якщо автоматичне доповнення активне, протягом кроків 1 та 2 <application>Командний рядок</application> шукатиме відповідність у історії. Докладніше про це у <xref linkend=\"command-line-histauto\"/>." +#: ../C/command-line.xml:386(para) +msgid "" +"If the command you entered could not be run, the computer will emit a single " +"warning beep and the applet will indicate the command could not be run by " +"showing a question mark (?) before the command. Check that you specified the " +"command correctly. Clicking on the command line will cause the question mark " +"to automatically disappear." +msgstr "" -#: ../C/command-line.xml:381 -#: (title) ../C/command-line.xml:416 +#: ../C/command-line.xml:394(para) +msgid "" +"If the auto completion option is selected, <application>Command Line</" +"application> searches for a match in the history list during steps 1 and 2. " +"See <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> for more information." +msgstr "" +"Якщо автоматичне доповнення активне, протягом кроків 1 та 2 " +"<application>Командний рядок</application> шукатиме відповідність у історії. " +"Докладніше про це у <xref linkend=\"command-line-histauto\"/>." + +#: ../C/command-line.xml:398(title) ../C/command-line.xml:433(title) msgid "History-based auto completion" msgstr "Автоматичне доповнення, що ґрунтується на історії" -#: ../C/command-line.xml:382 -#: (para) ../C/command-line.xml:417 -msgid "You can enable or disable this option under the <guimenu>Preferences</guimenu> menu in the <guilabel>General</guilabel> tab under <guilabel>Auto Completion</guilabel>. Select <guilabel>Enable history-based auto completion</guilabel> to instruct <application>Command Line</application> to compare the <guilabel>entry field</guilabel> with the history list, and complete commands when there is a match." -msgstr "У вкладці <guilabel>Загальне</guilabel> діалогового вікна <guimenu>Параметри</guimenu> є розділ <guilabel>Автоматичне доповнення</guilabel>. Відмітьте у цьому розділі параметр <guilabel>Ввімкнути автоматичне доповнення, що ґрунтується на історії</guilabel>, щоб аплет <application>Командний рядок</application> виконував порівняння вмісту <guilabel>поля вводу</guilabel> з вмістом списку історії та доповнював команди при знаходженні відповідності." - -#: ../C/command-line.xml:383 -#: (para) -msgid "If the auto completion option is selected, <application>Command Line</application> searches for a match in the history list during steps 1 and 2 in <xref linkend=\"command-line-run\"/>. If there is a match in the history list, <application>Command Line</application> completes the command. To accept the command, press <keycap>Return</keycap>. If you do not want to accept the command, type more characters in the <guilabel>entry field</guilabel>." -msgstr "Коли параметр автоматичного доповнення відмічений, тоді між кроками 1 та 2 у <xref linkend=\"command-line-run\"/>, аплет <application>Командний рядок</application> виконуватиме пошук у історії. При знаходженні відповідності у історії, аплет <application>Командний рядок</application> доповнить команду. Щоб ввести команду натисніть <keycap>Enter</keycap>. Якщо ви не бажаєте вводити команду, вводьте подальші символи команди у <guilabel>полі вводу</guilabel>." - -#: ../C/command-line.xml:388 -#: (title) +#: ../C/command-line.xml:399(para) ../C/command-line.xml:434(para) +msgid "" +"You can enable or disable this option under the <guimenu>Preferences</" +"guimenu> menu in the <guilabel>General</guilabel> tab under <guilabel>Auto " +"Completion</guilabel>. Select <guilabel>Enable history-based auto " +"completion</guilabel> to instruct <application>Command Line</application> to " +"compare the <guilabel>entry field</guilabel> with the history list, and " +"complete commands when there is a match." +msgstr "" +"У вкладці <guilabel>Загальне</guilabel> діалогового вікна " +"<guimenu>Параметри</guimenu> є розділ <guilabel>Автоматичне доповнення</" +"guilabel>. Відмітьте у цьому розділі параметр <guilabel>Ввімкнути " +"автоматичне доповнення, що ґрунтується на історії</guilabel>, щоб аплет " +"<application>Командний рядок</application> виконував порівняння вмісту " +"<guilabel>поля вводу</guilabel> з вмістом списку історії та доповнював " +"команди при знаходженні відповідності." + +#: ../C/command-line.xml:400(para) +msgid "" +"If the auto completion option is selected, <application>Command Line</" +"application> searches for a match in the history list during steps 1 and 2 " +"in <xref linkend=\"command-line-run\"/>. If there is a match in the history " +"list, <application>Command Line</application> completes the command. To " +"accept the command, press <keycap>Return</keycap>. If you do not want to " +"accept the command, type more characters in the <guilabel>entry field</" +"guilabel>." +msgstr "" +"Коли параметр автоматичного доповнення відмічений, тоді між кроками 1 та 2 у " +"<xref linkend=\"command-line-run\"/>, аплет <application>Командний рядок</" +"application> виконуватиме пошук у історії. При знаходженні відповідності у " +"історії, аплет <application>Командний рядок</application> доповнить команду. " +"Щоб ввести команду натисніть <keycap>Enter</keycap>. Якщо ви не бажаєте " +"вводити команду, вводьте подальші символи команди у <guilabel>полі вводу</" +"guilabel>." + +#: ../C/command-line.xml:405(title) msgid "To Run a Program From Your File System" msgstr "Запуск програми з файлової системи" -#: ../C/command-line.xml:389 -#: (para) -msgid "Click on the <guibutton>Browser</guibutton> button to display the file system, then double-click on the program you want to run." -msgstr "Щоб переглянути файлову систему натисніть на кнопку <guibutton>Огляд</guibutton>, потім двічі клацніть на програмі, яку бажаєте запустити." +#: ../C/command-line.xml:406(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>Browser</guibutton> button to display the file " +"system, then double-click on the program you want to run." +msgstr "" +"Щоб переглянути файлову систему натисніть на кнопку <guibutton>Огляд</" +"guibutton>, потім двічі клацніть на програмі, яку бажаєте запустити." -#: ../C/command-line.xml:392 -#: (para) -msgid "You can use <application>Command Line</application> to run scripts, execute commands, or run other programs from your file system." -msgstr "Можете використовувати аплет <application>Командний рядок</application> для запуску сценаріїв, виконання команд, або запуску інших програм з вашої файлової системи." +#: ../C/command-line.xml:409(para) +msgid "" +"You can use <application>Command Line</application> to run scripts, execute " +"commands, or run other programs from your file system." +msgstr "" +"Можете використовувати аплет <application>Командний рядок</application> для " +"запуску сценаріїв, виконання команд, або запуску інших програм з вашої " +"файлової системи." -#: ../C/command-line.xml:397 -#: (title) +#: ../C/command-line.xml:414(title) msgid "To Run a Previous Command, Macro, or Program From the History List" -msgstr "Виконання раніше введених команд, макросів, або програм зі списку історії" +msgstr "" +"Виконання раніше введених команд, макросів, або програм зі списку історії" -#: ../C/command-line.xml:403 -#: (para) -msgid "Click on the <guibutton>History</guibutton> button to display the history list. Click on a history list item to run the command, macro, or program that you require." -msgstr "Натисніть на кнопці <guibutton>Історія</guibutton>, відкриється список раніше введених команд. Виберіть у списку необхідну команду, макрос чи програму." +#: ../C/command-line.xml:420(para) +msgid "" +"Click on the <guibutton>History</guibutton> button to display the history " +"list. Click on a history list item to run the command, macro, or program " +"that you require." +msgstr "" +"Натисніть на кнопці <guibutton>Історія</guibutton>, відкриється список " +"раніше введених команд. Виберіть у списку необхідну команду, макрос чи " +"програму." -#: ../C/command-line.xml:408 -#: (para) -msgid "Click on the <guilabel>entry field</guilabel>, then use the keyboard up and down arrows to cycle through the history list. Press <keycap>Return</keycap> to run a specific command, macro, or program when the history list item you want is displayed in the <guilabel>entry field</guilabel>." -msgstr "Клацніть у <guilabel>полі вводу</guilabel>, потім натискаючи клавіші зі стрілками вгору та вниз прокрутіть список історії до потрібного місця. Коли у <guilabel>полі вводу</guilabel> відобразиться необхідна команда, макрос чи програма натисніть <keycap>Enter</keycap>." +#: ../C/command-line.xml:425(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>entry field</guilabel>, then use the keyboard up and " +"down arrows to cycle through the history list. Press <keycap>Return</keycap> " +"to run a specific command, macro, or program when the history list item you " +"want is displayed in the <guilabel>entry field</guilabel>." +msgstr "" +"Клацніть у <guilabel>полі вводу</guilabel>, потім натискаючи клавіші зі " +"стрілками вгору та вниз прокрутіть список історії до потрібного місця. Коли " +"у <guilabel>полі вводу</guilabel> відобразиться необхідна команда, макрос чи " +"програма натисніть <keycap>Enter</keycap>." -#: ../C/command-line.xml:399 -#: (para) -msgid "You can run a previously executed command, macro, or program from the history list in one of the following ways: <placeholder-1/>" -msgstr "Виконані раніше команди, макроси чи програми можна запускати зі списку історії одним з наступних способів: <placeholder-1/>" +#: ../C/command-line.xml:416(para) +msgid "" +"You can run a previously executed command, macro, or program from the " +"history list in one of the following ways: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Виконані раніше команди, макроси чи програми можна запускати зі списку " +"історії одним з наступних способів: <placeholder-1/>" -#: ../C/command-line.xml:423 -#: (title) +#: ../C/command-line.xml:440(title) msgid "Using Shortcuts or Macros" msgstr "Використання скорочень чи макросів" -#: ../C/command-line.xml:424 -#: (para) -msgid "The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to predefined commands you can create your own commands for use with <application>Command Line</application>." -msgstr "Підтримка макросів дозволяє мати до 99 скорочень команд. Додатково до наперед визначених команд, ви можете створити власні." +#: ../C/command-line.xml:441(para) +msgid "" +"The macro facility provides up to 99 shortcut commands. In addition to " +"predefined commands you can create your own commands for use with " +"<application>Command Line</application>." +msgstr "" +"Підтримка макросів дозволяє мати до 99 скорочень команд. Додатково до " +"наперед визначених команд, ви можете створити власні." -#: ../C/command-line.xml:428 -#: (title) +#: ../C/command-line.xml:445(title) msgid "To Run a Macro From the Entry Field" msgstr "Виконання макросу у полі вводу" -#: ../C/command-line.xml:429 -#: (para) -msgid "To run a macro that is defined in the <application>Command Line</application><xref linkend=\"command-line-prefs-2\"/> list, type the macro in the <guilabel> entry field</guilabel>, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "Щоб запустити макрос визначений у списку <xref linkend=\"command-line-prefs-2\"/>, введіть його назву у <guilabel>полі вводу</guilabel>, потім натисніть <keycap>Enter</keycap>." +#: ../C/command-line.xml:446(para) +msgid "" +"To run a macro that is defined in the <application>Command Line</" +"application><xref linkend=\"command-line-prefs-2\"/> list, type the macro in " +"the <guilabel> entry field</guilabel>, then press <keycap>Return</keycap>." +msgstr "" +"Щоб запустити макрос визначений у списку <xref linkend=\"command-line-prefs-2" +"\"/>, введіть його назву у <guilabel>полі вводу</guilabel>, потім натисніть " +"<keycap>Enter</keycap>." -#: ../C/command-line.xml:432 -#: (para) -msgid "The <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> function also works for macros." -msgstr "Функція <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> також працює для макросів." +#: ../C/command-line.xml:449(para) +msgid "" +"The <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> function also works for macros." +msgstr "" +"Функція <xref linkend=\"command-line-histauto\"/> також працює для макросів." -#: ../C/command-line.xml:435 -#: (para) -msgid "The following list shows some examples of <application>Command Line</application> macros:" -msgstr "У наступному списку показані деякі приклади макросів аплету <application>Командний рядок</application>:" +#: ../C/command-line.xml:452(para) +msgid "" +"The following list shows some examples of <application>Command Line</" +"application> macros:" +msgstr "" +"У наступному списку показані деякі приклади макросів аплету " +"<application>Командний рядок</application>:" -#: ../C/command-line.xml:443 -#: (para) +#: ../C/command-line.xml:460(para) msgid "<userinput>http://</userinput> or <userinput>www.</userinput>" msgstr "<userinput>http://</userinput> чи <userinput>www.</userinput>" -#: ../C/command-line.xml:445 -#: (para) -msgid "Anything starting with <userinput>http://</userinput> or <userinput>www.</userinput> will be treated as a URL and loaded in your web browser." -msgstr "Все, що починається з <userinput>http://</userinput> чи <userinput>www.</userinput> вважається URL та відкривається у веб-переглядачі." +#: ../C/command-line.xml:462(para) +msgid "" +"Anything starting with <userinput>http://</userinput> or <userinput>www.</" +"userinput> will be treated as a URL and loaded in your web browser." +msgstr "" +"Все, що починається з <userinput>http://</userinput> чи <userinput>www.</" +"userinput> вважається URL та відкривається у веб-переглядачі." -#: ../C/command-line.xml:452 -#: (para) +#: ../C/command-line.xml:469(para) msgid "<userinput>ftp://</userinput> or <userinput>ftp.</userinput>" msgstr "<userinput>ftp://</userinput> чи <userinput>ftp.</userinput>" -#: ../C/command-line.xml:454 -#: (para) -msgid "Anything starting <userinput>ftp://</userinput> or <userinput>ftp.</userinput> will be treated as a URL and loaded in your default FTP software." -msgstr "Все, що починається з <userinput>ftp://</userinput> чи <userinput>ftp.</userinput>, вважається URL та відкривається у типовому FTP-клієнті." +#: ../C/command-line.xml:471(para) +msgid "" +"Anything starting <userinput>ftp://</userinput> or <userinput>ftp.</" +"userinput> will be treated as a URL and loaded in your default FTP software." +msgstr "" +"Все, що починається з <userinput>ftp://</userinput> чи <userinput>ftp.</" +"userinput>, вважається URL та відкривається у типовому FTP-клієнті." -#: ../C/command-line.xml:461 -#: (userinput) +#: ../C/command-line.xml:478(userinput) #, no-wrap msgid "dictionary:" msgstr "dictionary:" -#: ../C/command-line.xml:462 -#: (para) -msgid "Use <userinput>dictionary:</userinput> to look up a word using <application>GNOME Dictionary</application>." -msgstr "Вкажіть <userinput>dictionary:</userinput>, щоб шукати значення слова у програмі <application>Словник GNOME</application>." +#: ../C/command-line.xml:479(para) +msgid "" +"Use <userinput>dictionary:</userinput> to look up a word using " +"<application>GNOME Dictionary</application>." +msgstr "" +"Вкажіть <userinput>dictionary:</userinput>, щоб шукати значення слова у " +"програмі <application>Словник GNOME</application>." -#: ../C/command-line.xml:468 -#: (userinput) +#: ../C/command-line.xml:485(userinput) #, no-wrap msgid "google:" msgstr "google:" -#: ../C/command-line.xml:469 -#: (para) -msgid "Use <userinput>google:</userinput> to search for something using the Google search engine." -msgstr "Вкажіть <userinput>google:</userinput>, щоб знайти щось користуючись пошуковою машиною Google." +#: ../C/command-line.xml:486(para) +msgid "" +"Use <userinput>google:</userinput> to search for something using the Google " +"search engine." +msgstr "" +"Вкажіть <userinput>google:</userinput>, щоб знайти щось користуючись " +"пошуковою машиною Google." -#: ../C/command-line.xml:475 -#: (userinput) +#: ../C/command-line.xml:492(userinput) #, no-wrap msgid "av:" msgstr "av:" -#: ../C/command-line.xml:476 -#: (para) -msgid "Use <userinput>av:</userinput> to search for something using the Altavista search engine." -msgstr "Вкажіть <userinput>av:</userinput>, щоб знайти щось користуючись пошуковою машиною Altavista." +#: ../C/command-line.xml:493(para) +msgid "" +"Use <userinput>av:</userinput> to search for something using the Altavista " +"search engine." +msgstr "" +"Вкажіть <userinput>av:</userinput>, щоб знайти щось користуючись пошуковою " +"машиною Altavista." -#: ../C/command-line.xml:482 -#: (userinput) +#: ../C/command-line.xml:499(userinput) #, no-wrap msgid "yahoo:" msgstr "yahoo:" -#: ../C/command-line.xml:483 -#: (para) -msgid "Use the <userinput>yahoo:</userinput> macro to search for things using the Yahoo search engine." -msgstr "Вкажіть <userinput>yahoo:</userinput>, щоб знайти щось користуючись пошуковою машиною Yahoo." +#: ../C/command-line.xml:500(para) +msgid "" +"Use the <userinput>yahoo:</userinput> macro to search for things using the " +"Yahoo search engine." +msgstr "" +"Вкажіть <userinput>yahoo:</userinput>, щоб знайти щось користуючись " +"пошуковою машиною Yahoo." -#: ../C/command-line.xml:489 -#: (userinput) +#: ../C/command-line.xml:506(userinput) #, no-wrap msgid "fm:" msgstr "fm:" -#: ../C/command-line.xml:490 -#: (para) -msgid "Use <userinput>fm:</userinput> to search for packages in the Freshmeat package database." -msgstr "Вкажіть <userinput>fm:</userinput>, щоб знайти щось користуючись базою даних пакетів Freshmeat." +#: ../C/command-line.xml:507(para) +msgid "" +"Use <userinput>fm:</userinput> to search for packages in the Freshmeat " +"package database." +msgstr "" +"Вкажіть <userinput>fm:</userinput>, щоб знайти щось користуючись базою даних " +"пакетів Freshmeat." -#: ../C/command-line.xml:500 -#: (title) +#: ../C/command-line.xml:517(title) msgid "Customizing Your Macros" msgstr "Налаштовування макросів" -#: ../C/command-line.xml:502 -#: (title) ../C/command-line.xml:509 -#: (phrase) +#: ../C/command-line.xml:519(title) ../C/command-line.xml:526(phrase) msgid "Configuring Macros" msgstr "Налаштовування макросів" -#: ../C/command-line.xml:514 -#: (para) -msgid "This tabbed section contains a list of macros that you can use with <application>Command Line</application>. The list contains the following information:" -msgstr "Ця вкладка містить перелік макросів, які можна використовувати у аплеті <application>Командний рядок</application>. Перелік містить наступну інформацію:" +#: ../C/command-line.xml:531(para) +msgid "" +"This tabbed section contains a list of macros that you can use with " +"<application>Command Line</application>. The list contains the following " +"information:" +msgstr "" +"Ця вкладка містить перелік макросів, які можна використовувати у аплеті " +"<application>Командний рядок</application>. Перелік містить наступну " +"інформацію:" -#: ../C/command-line.xml:519 -#: (para) -msgid "A list of UNIX regular expressions in the <guilabel>Pattern</guilabel> column." -msgstr "Список регулярних виразів UNIX-стилю у стовпчику <guilabel>Шаблон</guilabel>." +#: ../C/command-line.xml:536(para) +msgid "" +"A list of UNIX regular expressions in the <guilabel>Pattern</guilabel> " +"column." +msgstr "" +"Список регулярних виразів UNIX-стилю у стовпчику <guilabel>Шаблон</guilabel>." -#: ../C/command-line.xml:522 -#: (para) -msgid "A regular expression is a pattern of characters or numbers that you use to match strings. See the <command>regex</command> man page for further information on how to construct a regular expression." -msgstr "Регулярний вираз - шаблон з символів або цифр, який використовується для пошуку відповідностей. Докладнішу інформацію про побудову регулярних виразів дивіться у man сторінці з <command>regex</command>." +#: ../C/command-line.xml:539(para) +msgid "" +"A regular expression is a pattern of characters or numbers that you use to " +"match strings. See the <command>regex</command> man page for further " +"information on how to construct a regular expression." +msgstr "" +"Регулярний вираз - шаблон з символів або цифр, який використовується для " +"пошуку відповідностей. Докладнішу інформацію про побудову регулярних виразів " +"дивіться у man сторінці з <command>regex</command>." -#: ../C/command-line.xml:527 -#: (para) +#: ../C/command-line.xml:544(para) msgid "A list of commands in the <guilabel>Command</guilabel> column." msgstr "Перелік команд у стовпчику <guilabel>Команда</guilabel>." -#: ../C/command-line.xml:530 -#: (para) -msgid "A command executes if the corresponding pattern successfully matches the text that you type into the <guilabel>entry field</guilabel>. The macros are commands that can take parameters parsed by the regular expression." -msgstr "Команда виконується, якщо набраний вами у <guilabel>полі вводу</guilabel> текст відповідає шаблону цієї команди. Макроси - це команди, які можуть мати параметри, що аналізуються механізмом регулярних виразів." +#: ../C/command-line.xml:547(para) +msgid "" +"A command executes if the corresponding pattern successfully matches the " +"text that you type into the <guilabel>entry field</guilabel>. The macros are " +"commands that can take parameters parsed by the regular expression." +msgstr "" +"Команда виконується, якщо набраний вами у <guilabel>полі вводу</guilabel> " +"текст відповідає шаблону цієї команди. Макроси - це команди, які можуть мати " +"параметри, що аналізуються механізмом регулярних виразів." -#: ../C/command-line.xml:535 -#: (para) -msgid "To add a new macro, click on the <guibutton>Add Macro</guibutton> button. To delete a macro, select the macro, then click on the <guibutton>Delete Macro</guibutton> button." -msgstr "Щоб додати новий макрос, натисніть на кнопку <guibutton>Додати макрос</guibutton>. Щоб видалити макрос виділіть його, потім натисніть кнопку <guibutton>Видалити макрос</guibutton>." +#: ../C/command-line.xml:552(para) +msgid "" +"To add a new macro, click on the <guibutton>Add Macro</guibutton> button. To " +"delete a macro, select the macro, then click on the <guibutton>Delete Macro</" +"guibutton> button." +msgstr "" +"Щоб додати новий макрос, натисніть на кнопку <guibutton>Додати макрос</" +"guibutton>. Щоб видалити макрос виділіть його, потім натисніть кнопку " +"<guibutton>Видалити макрос</guibutton>." -#: ../C/command-line.xml:542 -#: (title) +#: ../C/command-line.xml:559(title) msgid "Customizing the Appearance" msgstr "Налаштовування зовнішнього вигляду" -#: ../C/command-line.xml:545 -#: (title) +#: ../C/command-line.xml:562(title) msgid "Preferences" msgstr "Параметри" -#: ../C/command-line.xml:552 -#: (phrase) +#: ../C/command-line.xml:569(phrase) msgid "Preferences Dialog" msgstr "Діалог параметрів" -#: ../C/command-line.xml:543 -#: (para) -msgid "<placeholder-1/> To configure the appearance of <application>Command Line</application>, right-click on an area of the applet outside the interactive elements, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> and select the <guilabel>General</guilabel> tab." -msgstr "<placeholder-1/> Щоб налаштувати аплет <application>Командний рядок</application>, клацніть правою кнопкою миші на аплеті поза межами області вводу, потім виберіть <guimenuitem>Параметри</guimenuitem> та виберіть вкладку <guilabel>Загальне</guilabel>." +#: ../C/command-line.xml:560(para) +msgid "" +"<placeholder-1/> To configure the appearance of <application>Command Line</" +"application>, right-click on an area of the applet outside the interactive " +"elements, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> and select the " +"<guilabel>General</guilabel> tab." +msgstr "" +"<placeholder-1/> Щоб налаштувати аплет <application>Командний рядок</" +"application>, клацніть правою кнопкою миші на аплеті поза межами області " +"вводу, потім виберіть <guimenuitem>Параметри</guimenuitem> та виберіть " +"вкладку <guilabel>Загальне</guilabel>." -#: ../C/command-line.xml:561 -#: (term) +#: ../C/command-line.xml:578(term) msgid "To move Command Line:" msgstr "Щоб перемістити \"Командний рядок\":" -#: ../C/command-line.xml:563 -#: (para) -msgid "Select <guilabel>Show handle</guilabel> to attach a handle to the edge of the applet. You can use the handle to drag the <application>Command Line</application> display to any location on your desktop." -msgstr "Відмітьте параметр <guilabel>Показувати заголовок</guilabel>, щоб збоку аплету з'явилось поле, яке можна використовувати для перетягування аплету <application>Командний рядок</application> у будь-яке місце вашої робочої стільниці." +#: ../C/command-line.xml:580(para) +msgid "" +"Select <guilabel>Show handle</guilabel> to attach a handle to the edge of " +"the applet. You can use the handle to drag the <application>Command Line</" +"application> display to any location on your desktop." +msgstr "" +"Відмітьте параметр <guilabel>Показувати заголовок</guilabel>, щоб збоку " +"аплету з'явилось поле, яке можна використовувати для перетягування аплету " +"<application>Командний рядок</application> у будь-яке місце вашої робочої " +"стільниці." -#: ../C/command-line.xml:567 -#: (term) +#: ../C/command-line.xml:584(term) msgid "To add a border:" msgstr "Додавання рамки:" -#: ../C/command-line.xml:569 -#: (para) -msgid "Select this option to show a frame around the <application>Command Line</application>." -msgstr "Відмітьте цей параметр, щоб навколо аплету <application>Командний рядок</application> виводилась рамка." +#: ../C/command-line.xml:586(para) +msgid "" +"Select this option to show a frame around the <application>Command Line</" +"application>." +msgstr "" +"Відмітьте цей параметр, щоб навколо аплету <application>Командний рядок</" +"application> виводилась рамка." -#: ../C/command-line.xml:573 -#: (term) +#: ../C/command-line.xml:590(term) msgid "To change the width:" msgstr "Зміна ширини:" -#: ../C/command-line.xml:575 -#: (para) -msgid "Use the <guilabel>Width . . . pixels</guilabel> spin box to specify the applet width." -msgstr "Використовуйте поле <guilabel>Ширина . . . точок</guilabel>, щоб вказати ширину аплету у точках." +#: ../C/command-line.xml:592(para) +msgid "" +"Use the <guilabel>Width . . . pixels</guilabel> spin box to specify the " +"applet width." +msgstr "" +"Використовуйте поле <guilabel>Ширина . . . точок</guilabel>, щоб вказати " +"ширину аплету у точках." -#: ../C/command-line.xml:579 -#: (term) +#: ../C/command-line.xml:596(term) msgid "To adjust the color theme:" msgstr "Зміна кольорів теми:" -#: ../C/command-line.xml:582 -#: (para) -msgid "Select <guilabel>Use default theme colors</guilabel> to use the colors from the default GNOME theme." -msgstr "Відмітьте <guilabel>Використовувати звичайні кольори теми</guilabel> для використання схеми кольорів з теми GNOME." +#: ../C/command-line.xml:599(para) +msgid "" +"Select <guilabel>Use default theme colors</guilabel> to use the colors from " +"the default GNOME theme." +msgstr "" +"Відмітьте <guilabel>Використовувати звичайні кольори теми</guilabel> для " +"використання схеми кольорів з теми GNOME." -#: ../C/command-line.xml:583 -#: (para) -msgid "Click on the <guilabel>Command line foreground</guilabel> button to select a color for the command line text. This button is unavailable if the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> check box is selected." -msgstr "Натисніть кнопку <guilabel>Колір тексту командного рядка</guilabel>, щоб вибрати колір тексту у командному рядку. Якщо поле <guilabel>Використовувати звичайні кольори теми</guilabel> відмічене, ця кнопка недоступна." +#: ../C/command-line.xml:600(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Command line foreground</guilabel> button to select a " +"color for the command line text. This button is unavailable if the " +"<guilabel>Use default theme colors</guilabel> check box is selected." +msgstr "" +"Натисніть кнопку <guilabel>Колір тексту командного рядка</guilabel>, щоб " +"вибрати колір тексту у командному рядку. Якщо поле <guilabel>Використовувати " +"звичайні кольори теми</guilabel> відмічене, ця кнопка недоступна." -#: ../C/command-line.xml:584 -#: (para) -msgid "Click on the <guilabel>Command line background</guilabel> button to select a color for the <guilabel>entry field</guilabel> background. This button is unavailable if the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> check box is selected." -msgstr "Натисніть кнопку <guilabel>Тло командного рядка</guilabel>, щоб вибрати колір тла <guilabel>поля вводу</guilabel>. Якщо поле <guilabel>Використовувати звичайні кольори теми</guilabel> відмічене, ця кнопка недоступна." +#: ../C/command-line.xml:601(para) +msgid "" +"Click on the <guilabel>Command line background</guilabel> button to select a " +"color for the <guilabel>entry field</guilabel> background. This button is " +"unavailable if the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> check box " +"is selected." +msgstr "" +"Натисніть кнопку <guilabel>Тло командного рядка</guilabel>, щоб вибрати " +"колір тла <guilabel>поля вводу</guilabel>. Якщо поле " +"<guilabel>Використовувати звичайні кольори теми</guilabel> відмічене, ця " +"кнопка недоступна." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: ../C/command-line.xml:0 -#: (None) +#: ../C/command-line.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.com.ua>, 2004, 2005" +#~ msgid "User manual for the Command Line applet." +#~ msgstr "Довідка з аплету Командний рядок." |