summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/battstat/docs/uk/uk.po
blob: cde41f7fce847005950eebff35d8e22d653bc397 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
# Ukrainian translation of gnome-applets manual.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-applets manual\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-24 20:54+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-24 22:22+0300\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#: C/battstat.xml:186
#: (None)
msgid "@@image: 'figures/battstat-applet_window.png'; md5=719a72c1534d41c46779f4286fa84a97"
msgstr "@@image: 'figures/battstat-applet_window.png'; md5=719a72c1534d41c46779f4286fa84a97"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#: C/battstat.xml:261
#: (None)
msgid "@@image: 'figures/ac_small.png'; md5=6a7df91dfead7afc8110e2a004d6f74c"
msgstr "@@image: 'figures/ac_small.png'; md5=6a7df91dfead7afc8110e2a004d6f74c"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#: C/battstat.xml:280
#: (None)
msgid "@@image: 'figures/flash_small.png'; md5=6ad392b2a00d081a7f8352edf75e4b49"
msgstr "@@image: 'figures/flash_small.png'; md5=6ad392b2a00d081a7f8352edf75e4b49"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#: C/battstat.xml:299
#: (None)
msgid "@@image: 'figures/battery_small.png'; md5=53630453cdde8af312baf0ae79d239da"
msgstr "@@image: 'figures/battery_small.png'; md5=53630453cdde8af312baf0ae79d239da"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#: C/battstat.xml:318
#: (None)
msgid "@@image: 'figures/warning_small.png'; md5=69f4c4256aa6547126a505be5d4c29a1"
msgstr "@@image: 'figures/warning_small.png'; md5=69f4c4256aa6547126a505be5d4c29a1"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#: C/battstat.xml:360
#: (None)
msgid "@@image: 'figures/batt_green.png'; md5=368c0de099c6cf781afdf08dd2728694"
msgstr "@@image: 'figures/batt_green.png'; md5=368c0de099c6cf781afdf08dd2728694"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#: C/battstat.xml:379
#: (None)
msgid "@@image: 'figures/batt_yellow.png'; md5=4eaae9a2bd89fa4da1a4d8196a715a81"
msgstr "@@image: 'figures/batt_yellow.png'; md5=4eaae9a2bd89fa4da1a4d8196a715a81"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#: C/battstat.xml:398
#: (None)
msgid "@@image: 'figures/batt_orange.png'; md5=e984ad552303591380e45d8fe2664aea"
msgstr "@@image: 'figures/batt_orange.png'; md5=e984ad552303591380e45d8fe2664aea"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#: C/battstat.xml:417
#: (None)
msgid "@@image: 'figures/batt_red.png'; md5=f52bd646c02691818473fc5ad4b5e404"
msgstr "@@image: 'figures/batt_red.png'; md5=f52bd646c02691818473fc5ad4b5e404"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#: C/battstat.xml:450
#: (None)
msgid "@@image: 'figures/battstat-preferences.png'; md5=c810900bfb704f80cac42c3f4c6fb01d"
msgstr "@@image: 'figures/battstat-preferences.png'; md5=c810900bfb704f80cac42c3f4c6fb01d"

#: C/battstat.xml:24
#: (title)
msgid "Battery Charge Monitor Applet Manual"
msgstr "Довідка за аплету \"Індикатор зарядження батареї\""

#: C/battstat.xml:25
#: (para)
msgid "User manual for the Battery Charge Monitor applet."
msgstr "Довідка з аплету Індикатор заряду батареї."

#: C/battstat.xml:27
#: (year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: C/battstat.xml:28
#: (holder) C/battstat.xml:121
#: (para)
msgid "Davyd Madeley"
msgstr "Davyd Madeley"

#: C/battstat.xml:31
#: (year) C/battstat.xml:35
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: C/battstat.xml:32
#: (holder) C/battstat.xml:128
#: (para)
msgid "Angela Boyle"
msgstr "Angela Boyle"

#: C/battstat.xml:36
#: (holder) C/battstat.xml:69
#: (orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: C/battstat.xml:39
#: (year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: C/battstat.xml:40
#: (holder)
msgid "Trevor Curtis"
msgstr "Trevor Curtis"

#: C/battstat.xml:43
#: (year)
msgid "1999"
msgstr "1999"

#: C/battstat.xml:44
#: (year)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/battstat.xml:45
#: (holder)
msgid "Jorgen Pehrson"
msgstr "Jorgen Pehrson"

#: C/battstat.xml:57
#: (publishername) C/battstat.xml:75
#: (orgname)
#: C/battstat.xml:83
#: C/battstat.xml:91
#: C/battstat.xml:129
#: (para)
#: C/battstat.xml:137
#: C/battstat.xml:150
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Проект документування GNOME"

#: C/battstat.xml:2
#: (para)
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr "Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою."

#: C/battstat.xml:12
#: (para)
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
msgstr "Ця довідка є частиною збірки документації з GNOME, що постачається на умовах ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 ліцензії."

#: C/battstat.xml:19
#: (para)
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
msgstr "Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у документації з GNOME та учасникам проекту документування GNOME відомо, що вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або починаються з великої літери."

#: C/battstat.xml:35
#: (para)
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr "ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС.  ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА"

#: C/battstat.xml:55
#: (para)
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr "НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ."

#: C/battstat.xml:28
#: (para)
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr "ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>"

#: C/battstat.xml:67
#: (firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: C/battstat.xml:68
#: (surname)
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "Команда документування GNOME"

#: C/battstat.xml:72
#: (firstname)
msgid "Trevor"
msgstr "Trevor"

#: C/battstat.xml:73
#: (surname)
msgid "Curtis"
msgstr "Curtis"

#: C/battstat.xml:76
#: (email)
msgid "tcurtis@somaradio.ca"
msgstr "tcurtis@somaradio.ca"

#: C/battstat.xml:80
#: (firstname)
msgid "Jorgen"
msgstr "Jorgen"

#: C/battstat.xml:81
#: (surname)
msgid "Pehrson"
msgstr "Pehrson"

#: C/battstat.xml:84
#: (email)
msgid "jp@spektr.eu.org"
msgstr "jp@spektr.eu.org"

#: C/battstat.xml:88
#: (firstname)
msgid "Angela"
msgstr "Angela"

#: C/battstat.xml:89
#: (surname)
msgid "Boyle"
msgstr "Boyle"

#: C/battstat.xml:95
#: (firstname)
msgid "Davyd"
msgstr "Davyd"

#: C/battstat.xml:96
#: (surname)
msgid "Madeley"
msgstr "Madeley"

#: C/battstat.xml:98
#: (orgname)
msgid "GNOME Project"
msgstr "Проект GNOME"

#: C/battstat.xml:118
#: (revnumber)
msgid "Version 2.10"
msgstr "Версія 2.10"

#: C/battstat.xml:119
#: (date)
msgid "March 2005"
msgstr "Березень 2005"

#: C/battstat.xml:125
#: (revnumber)
msgid "Version 2.8"
msgstr "Версія 2.8"

#: C/battstat.xml:126
#: (date)
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"

#: C/battstat.xml:133
#: (revnumber)
msgid "Battery Charge Monitor Applet Manual V2.2"
msgstr "Довідка з аплету \"Індикатор зарядження батареї\" версії 2.2"

#: C/battstat.xml:134
#: (date)
msgid "August 2004"
msgstr "Серпень 2004"

#: C/battstat.xml:136
#: (para)
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
msgstr "Sun команда документування GNOME"

#: C/battstat.xml:141
#: (revnumber)
msgid "Battery Charge Monitor Applet Manual V2.0"
msgstr "Довідка з аплету \"Індикатор зарядження батареї\" версії 2.0"

#: C/battstat.xml:142
#: (date)
msgid "May 2002"
msgstr "Травень 2002"

#: C/battstat.xml:144
#: (para)
msgid "Trevor Curtis <email>tcurtis@somaradio.ca</email>"
msgstr "Trevor Curtis <email>tcurtis@somaradio.ca</email>"

#: C/battstat.xml:147
#: (para)
msgid "Jorgen Pehrson <email>jp@spektr.eu.org</email>"
msgstr "Jorgen Pehrson <email>jp@spektr.eu.org</email>"

#: C/battstat.xml:155
#: (releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.9.7 of Battery Charge Monitor."
msgstr "Ця довідка описує аплет \"Індикатор зарядження батареї\" версії 2.9.7."

#: C/battstat.xml:159
#: (title)
msgid "Feedback"
msgstr "Зворотній зв'язок"

#: C/battstat.xml:160
#: (para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Battery Charge Monitor applet or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr "Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно аплету  \"Індикатор зарядження батареї\" або цієї довідки, дотримуйтесь інструкцій на сторінці <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок GNOME</ulink>."

#: C/battstat.xml:169
#: (primary) C/battstat.xml:182
#: (title)
msgid "Battery Charge Monitor Applet"
msgstr "Аплет \"Індикатор зарядження батареї\""

#: C/battstat.xml:173
#: (primary)
msgid "Battstat Applet"
msgstr "Аплет \"Індикатор зарядження батареї\""

#: C/battstat.xml:179
#: (title)
msgid "Introduction"
msgstr "Вступ"

#: C/battstat.xml:189
#: (phrase)
msgid "The Battery Charge Monitor applet."
msgstr "Аплет \"Індикатор зарядження батареї\"."

#: C/battstat.xml:195
#: (para)
msgid "The <application>Battery Charge Monitor</application> panel application shows the status of any batteries in your laptop computer. You can configure the applet to show any of the following pieces of information on your panel:"
msgstr "Аплет <application>Індикатор зарядження батареї</application> показує стан системи живлення портативного комп'ютера. Аплет можна налаштувати для відображення наступних компонент:"

#: C/battstat.xml:200
#: (para)
msgid "Power connection status (battery or mains power);"
msgstr "Стан з'єднання з мережею (батарея чи головне живлення)"

#: C/battstat.xml:205
#: (para)
msgid "A graphical representation of battery charge;"
msgstr "Графічне зображення заряду батареї"

#: C/battstat.xml:210
#: (para)
msgid "The current battery charge as a percentage; or"
msgstr "Поточний заряд батареї у відсотках"

#: C/battstat.xml:215
#: (para)
msgid "Battery time remaining/time remaining for recharge"
msgstr "Час, що залишився до повного зарядження/розрядження батареї"

#: C/battstat.xml:220
#: (title)
msgid "To Add Battery Charge Monitor to a Panel"
msgstr "Додавання індикатора зарядження батареї до панелі"

#: C/battstat.xml:221
#: (para)
msgid "To add <application>Battery Charge Monitor</application> to a panel, right-click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select <application>Battery Charge Monitor</application> in the <application>Add to the panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Щоб додати до панелі аплет <application>Індикатор зарядження батареї</application> до панелі, клацніть правою кнопкою миші на панелі, потім виберіть <guimenuitem>Додати до панелі</guimenuitem>. Виберіть <application>Індикатор зарядження батареї</application> у діалоговому вікні <application>Додати до панелі</application>, потім натисніть <guibutton>Гаразд</guibutton>."

#: C/battstat.xml:226
#: (para)
msgid "The layout of the <application>Battery Charge Monitor</application> applet varies depending on the size and type of panel in which the applet resides."
msgstr "Розташування аплету <application>Індикатор зарядження батареї</application> змінюється в залежності від розміру та типу панелі, на якій він розташований."

#: C/battstat.xml:236
#: (title)
msgid "Determining Status"
msgstr "Визначення стану"

#: C/battstat.xml:239
#: (title)
msgid "Determining the Power Connection Status"
msgstr "Визначення стану з'єднання з мережею"

#: C/battstat.xml:240
#: (para)
msgid "The power connection status shows the current status of the laptop power supply:"
msgstr "Стан з'єднання з електромережею відображає стан джерела живлення портативного комп'ютера:"

#: C/battstat.xml:250
#: (para) C/battstat.xml:349
msgid "Icon"
msgstr "Значок"

#: C/battstat.xml:252
#: (para)
msgid "Power Status"
msgstr "Стан мережі"

#: C/battstat.xml:264
#: (phrase)
msgid "Shows icon for AC power."
msgstr "Показано значок живлення від змінного струму."

#: C/battstat.xml:270
#: (para)
msgid "The laptop is connected to a power supply."
msgstr "Комп'ютер підключений до джерела живлення."

#: C/battstat.xml:283
#: (phrase)
msgid "Shows icon for battery recharging."
msgstr "Показано значок при перезаряджанні батареї."

#: C/battstat.xml:289
#: (para)
msgid "The laptop battery is recharging."
msgstr "Батарея комп'ютера перезаряджається."

#: C/battstat.xml:302
#: (phrase)
msgid "Shows icon for battery power."
msgstr "Показано значок живлення від батареї."

#: C/battstat.xml:308
#: (para)
msgid "The laptop is using battery power."
msgstr "Комп'ютер живиться від батареї."

#: C/battstat.xml:321
#: (phrase)
msgid "Shows icon for low power."
msgstr "Показано значок при низькому живленні."

#: C/battstat.xml:327
#: (para)
msgid "The laptop power is very low."
msgstr "Заряд батареї дуже низький."

#: C/battstat.xml:338
#: (title)
msgid "Determining the Battery Status"
msgstr "Визначення стану батареї"

#: C/battstat.xml:339
#: (para)
msgid "The battery-status icon is a progress bar within a battery image. The size and color of the progress bar indicate how much charge remains in the battery:"
msgstr "Значок стану батареї є індикатором поступу із зображенням батареї. Розмір та колір індикатора поступу показує величину заряду батареї:"

#: C/battstat.xml:351
#: (para)
msgid "Battery Charge Level"
msgstr "Рівень заряду батареї"

#: C/battstat.xml:363
#: (phrase)
msgid "Shows icon for high battery-charge level."
msgstr "Показано значок при високому заряді батареї."

#: C/battstat.xml:369
#: (para)
msgid "High"
msgstr "Високий"

#: C/battstat.xml:382
#: (phrase)
msgid "Shows icon for medium battery-charge level."
msgstr "Показано значок при середньому заряді батареї."

#: C/battstat.xml:388
#: (para)
msgid "Medium"
msgstr "Середній"

#: C/battstat.xml:401
#: (phrase)
msgid "Shows icon for low battery-charge level."
msgstr "Показано значок при низькому заряді батареї."

#: C/battstat.xml:407
#: (para)
msgid "Low"
msgstr "Низький"

#: C/battstat.xml:420
#: (phrase)
msgid "Shows icon for very low battery-charge level."
msgstr "Показано значок при дуже низькому заряді батареї."

#: C/battstat.xml:426
#: (para)
msgid "Very low"
msgstr "Дуже низький"

#: C/battstat.xml:434
#: (para)
msgid "For information about how to display the current battery charge as a percentage, see <xref linkend=\"battstat-appearance\"/>."
msgstr "Інформацію про відображення поточного заряду батареї у відсотках, дивіться у <xref linkend=\"battstat-appearance\"/>."

#: C/battstat.xml:442
#: (title)
msgid "Customizing the Battery Charge Monitor"
msgstr "Налаштовування аплету \"Індикатор зарядження батареї\"."

#: C/battstat.xml:443
#: (para)
msgid "Right-click on the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>"
msgstr "Клацніть правою кнопкою миші на аплеті, потім виберіть <guimenuitem>Параметри</guimenuitem>"

#: C/battstat.xml:446
#: (title) C/battstat.xml:453
#: (phrase)
msgid "Preferences Dialog"
msgstr "Діалог параметрів"

#: C/battstat.xml:460
#: (guilabel)
msgid "Appearance"
msgstr "Зовнішній вигляд"

#: C/battstat.xml:464
#: (guilabel)
msgid "Show battery status"
msgstr "Показувати стан батареї"

#: C/battstat.xml:465
#: (para)
msgid "The battery status is a progress bar within a battery image. Select this option to display a graphical representation of the the battery status. For more details on what this representation means, a table is available in <xref linkend=\"battstat-usage-progress\"/>."
msgstr "Стан батареї - це індикатор поступу всередині зображення батареї. Відмітьте цей параметр, щоб відображався стан батареї. Докладніше про це, дивіться у таблиці <xref linkend=\"battstat-usage-progress\"/>."

#: C/battstat.xml:473
#: (guilabel)
msgid "Show power connection status"
msgstr "Показувати стан з'єднання з електромережею"

#: C/battstat.xml:474
#: (para)
msgid "The power connection status shows the current status of the laptop power supply. Select this option to display an icon representing the power connection status. A table of icons is available in <xref linkend=\"battstat-usage-power\"/>."
msgstr "Стан електромережі показує поточний стан джерела живлення комп'ютера. Відмітьте цей параметр для відображення стану електромережі. Таблиця значків доступна у <xref linkend=\"battstat-usage-power\"/>."

#: C/battstat.xml:482
#: (guilabel)
msgid "Show time/percentage remaining"
msgstr "Показувати час/відсотки, що залишились"

#: C/battstat.xml:483
#: (para)
msgid "Selecting this option will display one of two pieces of information. <guilabel>Show time remaining</guilabel> will tell you how many hours and minutes until the battery is fully discharged or recharged. <guilabel>Show percentage remaining</guilabel> will tell you the percentage charge remaining in the battery."
msgstr "Відмічення цього параметра призводить до відображення одного з двох значень. Параметр <guilabel>Показувати час, що залишився</guilabel> виводить час до повного заряду чи розряду батареї. <guilabel>Показувати відсотки, що залишились</guilabel> виводить заряд батареї у відсотках."

#: C/battstat.xml:523
#: (guilabel)
msgid "Warnings"
msgstr "Попередження"

#: C/battstat.xml:526
#: (guilabel)
msgid "Warn when battery charge is low"
msgstr "Сповіщати про розрядження батареї"

#: C/battstat.xml:528
#: (para)
msgid "Selecting this displays a warning dialog whenever your laptop battery reaches the Red Zone, indicating a critically low remaining charge. This warning dialog can either be closed by you, or will vanish automatically when you plug your laptop into mains power."
msgstr "При відміченому параметрі буде відображатись діалогове вікно з попередженням, що ваш комп'ютер досяг \"Червоної зони\", тобто заряд батареї критично низький. Це попередження ви можете закрити, або  воно зникне автоматично при з'єднанні комп'ютера з електромережею."

#: C/battstat.xml:536
#: (guilabel)
msgid "Warn when battery is fully re-charged"
msgstr "Сповіщати про повне перезарядження батареї"

#: C/battstat.xml:538
#: (para)
msgid "Selecting this options displays a warning dialog whenever your laptop has fully recharged."
msgstr "Коли цей параметр відмічений, при повному перезарядженні батареї буде виводитись попередження."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/battstat.xml:0
#: (None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.ua>, 2004, 2005"