summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/drivemount/help/uk/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'drivemount/help/uk/uk.po')
-rw-r--r--drivemount/help/uk/uk.po543
1 files changed, 330 insertions, 213 deletions
diff --git a/drivemount/help/uk/uk.po b/drivemount/help/uk/uk.po
index a2dd5c7fb..0c2865c99 100644
--- a/drivemount/help/uk/uk.po
+++ b/drivemount/help/uk/uk.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-applets manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-24 21:00+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-13 10:56+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-24 22:52+0300\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
@@ -13,369 +13,486 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#: C/drivemount.xml:169
-#: (None)
-msgid "@@image: 'figures/drivemount-applet_example.png'; md5=8c212ac1173b8716b962165890dddc28"
-msgstr "@@image: 'figures/drivemount-applet_example.png'; md5=8c212ac1173b8716b962165890dddc28"
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/drivemount.xml:172(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/drivemount-applet_example.png'; "
+"md5=8c212ac1173b8716b962165890dddc28"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/drivemount-applet_example.png'; "
+"md5=8c212ac1173b8716b962165890dddc28"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#: C/drivemount.xml:224
-#: (None)
-msgid "@@image: 'figures/drivemount-applet_status.png'; md5=a150e5b8efeee5c397591acbda957f1d"
-msgstr "@@image: 'figures/drivemount-applet_status.png'; md5=a150e5b8efeee5c397591acbda957f1d"
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/drivemount.xml:227(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/drivemount-applet_status.png'; "
+"md5=a150e5b8efeee5c397591acbda957f1d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/drivemount-applet_status.png'; "
+"md5=a150e5b8efeee5c397591acbda957f1d"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#: C/drivemount.xml:234
-#: (None)
-msgid "@@image: 'figures/drivemount-applet_mount.png'; md5=d9ed1ad7dd9a94891d7bf943d42b79cf"
-msgstr "@@image: 'figures/drivemount-applet_mount.png'; md5=d9ed1ad7dd9a94891d7bf943d42b79cf"
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/drivemount.xml:237(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/drivemount-applet_mount.png'; "
+"md5=d9ed1ad7dd9a94891d7bf943d42b79cf"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/drivemount-applet_mount.png'; "
+"md5=d9ed1ad7dd9a94891d7bf943d42b79cf"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#: C/drivemount.xml:240
-#: (None)
-msgid "@@image: 'figures/drivemount-applet_eject.png'; md5=784afdef2d482b1b70ad2d44562205de"
-msgstr "@@image: 'figures/drivemount-applet_eject.png'; md5=784afdef2d482b1b70ad2d44562205de"
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/drivemount.xml:243(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/drivemount-applet_eject.png'; "
+"md5=784afdef2d482b1b70ad2d44562205de"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/drivemount-applet_eject.png'; "
+"md5=784afdef2d482b1b70ad2d44562205de"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#: C/drivemount.xml:250
-#: (None)
-msgid "@@image: 'figures/drivemount-applet_open.png'; md5=3140016491c9d55772b1c62e4893e9e7"
-msgstr "@@image: 'figures/drivemount-applet_open.png'; md5=3140016491c9d55772b1c62e4893e9e7"
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: ../C/drivemount.xml:253(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/drivemount-applet_open.png'; "
+"md5=3140016491c9d55772b1c62e4893e9e7"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/drivemount-applet_open.png'; "
+"md5=3140016491c9d55772b1c62e4893e9e7"
-#: C/drivemount.xml:23
-#: (title)
+#: ../C/drivemount.xml:23(title)
msgid "Disk Mounter Manual"
msgstr "Довідка з аплету \"Підключення дисків\""
-#: C/drivemount.xml:24
-#: (para)
-msgid "User manual for the Disk Mounter applet."
-msgstr "Довідка з аплету Підключення дисків."
+#: ../C/drivemount.xml:25(para)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Disk Mounter enables you to quickly mount or unmount various types of drives "
+"and file systems from a panel."
+msgstr ""
+"Аплет <application>Підключення дисків</application> дозволяє швидко "
+"підключати різні типи пристроїв та файлових систем."
-#: C/drivemount.xml:26
-#: (year)
+#: ../C/drivemount.xml:29(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"
-#: C/drivemount.xml:27
-#: (holder) C/drivemount.xml:109
-#: (para)
+#: ../C/drivemount.xml:30(holder) ../C/drivemount.xml:112(para)
msgid "Trent Lloyd"
msgstr "Trent Lloyd"
-#: C/drivemount.xml:30
-#: (year)
+#: ../C/drivemount.xml:33(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
-#: C/drivemount.xml:31
-#: (holder) C/drivemount.xml:71
-#: (orgname)
+#: ../C/drivemount.xml:34(holder) ../C/drivemount.xml:74(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"
-#: C/drivemount.xml:34
-#: (year)
+#: ../C/drivemount.xml:37(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"
-#: C/drivemount.xml:35
-#: (holder)
+#: ../C/drivemount.xml:38(holder)
msgid "John Fleck"
msgstr "John Fleck"
-#: C/drivemount.xml:38
-#: (year)
+#: ../C/drivemount.xml:41(year)
msgid "2000"
msgstr "2000"
-#: C/drivemount.xml:39
-#: (holder)
+#: ../C/drivemount.xml:42(holder)
msgid "Dan Mueth"
msgstr "Dan Mueth"
-#: C/drivemount.xml:50
-#: (publishername) C/drivemount.xml:63
-#: (orgname)
-#: C/drivemount.xml:77
-#: C/drivemount.xml:85
-#: C/drivemount.xml:110
-#: (para)
-#: C/drivemount.xml:118
-#: C/drivemount.xml:128
-#: C/drivemount.xml:138
+#: ../C/drivemount.xml:53(publishername) ../C/drivemount.xml:66(orgname)
+#: ../C/drivemount.xml:80(orgname) ../C/drivemount.xml:88(orgname)
+#: ../C/drivemount.xml:113(para) ../C/drivemount.xml:121(para)
+#: ../C/drivemount.xml:131(para) ../C/drivemount.xml:141(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Проект документування GNOME"
-#: C/drivemount.xml:2
-#: (para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою."
-
-#: C/drivemount.xml:12
-#: (para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Ця довідка є частиною збірки документації з GNOME, що постачається на умовах ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 ліцензії."
-
-#: C/drivemount.xml:19
-#: (para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у документації з GNOME та учасникам проекту документування GNOME відомо, що вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або починаються з великої літери."
-
-#: C/drivemount.xml:35
-#: (para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА"
-
-#: C/drivemount.xml:55
-#: (para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ."
-
-#: C/drivemount.xml:28
-#: (para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>"
-
-#: C/drivemount.xml:60
-#: (firstname)
+#: ../C/drivemount.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на "
+"умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-"
+"якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без "
+"інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної "
+"сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за "
+"адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою."
+
+#: ../C/drivemount.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Ця довідка є частиною збірки документації з GNOME, що постачається на умовах "
+"ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, "
+"можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 "
+"ліцензії."
+
+#: ../C/drivemount.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх "
+"продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у "
+"документації з GNOME та учасникам проекту документування GNOME відомо, що "
+"вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або "
+"починаються з великої літери."
+
+#: ../C/drivemount.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, "
+"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ "
+"ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ "
+"АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ "
+"ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ "
+"ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ "
+"ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ "
+"НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. "
+"ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ "
+"ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ "
+"ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА"
+
+#: ../C/drivemount.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ "
+"ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, "
+"ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ "
+"ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ "
+"СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, "
+"НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ "
+"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, "
+"ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО "
+"ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ "
+"ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ "
+"ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ."
+
+#: ../C/drivemount.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ "
+"ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>"
+
+#: ../C/drivemount.xml:63(firstname)
msgid "Trent"
msgstr "Trent"
-#: C/drivemount.xml:61
-#: (surname)
+#: ../C/drivemount.xml:64(surname)
msgid "Lloyd"
msgstr "Lloyd"
-#: C/drivemount.xml:64
-#: (email)
+#: ../C/drivemount.xml:67(email)
msgid "lathiat@bur.st"
msgstr "lathiat@bur.st"
-#: C/drivemount.xml:69
-#: (firstname)
+#: ../C/drivemount.xml:72(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
-#: C/drivemount.xml:70
-#: (surname)
+#: ../C/drivemount.xml:73(surname)
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "Команда документування GNOME"
-#: C/drivemount.xml:74
-#: (firstname)
+#: ../C/drivemount.xml:77(firstname)
msgid "John"
msgstr "John"
-#: C/drivemount.xml:75
-#: (surname)
+#: ../C/drivemount.xml:78(surname)
msgid "Fleck"
msgstr "Fleck"
-#: C/drivemount.xml:78
-#: (email)
+#: ../C/drivemount.xml:81(email)
msgid "jfleck@inkstain.net"
msgstr "jfleck@inkstain.net"
-#: C/drivemount.xml:82
-#: (firstname)
+#: ../C/drivemount.xml:85(firstname)
msgid "Dan"
msgstr "Dan"
-#: C/drivemount.xml:83
-#: (surname)
+#: ../C/drivemount.xml:86(surname)
msgid "Mueth"
msgstr "Mueth"
-#: C/drivemount.xml:86
-#: (email)
+#: ../C/drivemount.xml:89(email)
msgid "muet@alumni.uchicago.edu"
msgstr "muet@alumni.uchicago.edu"
-#: C/drivemount.xml:106
-#: (revnumber)
+#: ../C/drivemount.xml:109(revnumber)
msgid "Version 2.10"
msgstr "Версія 2.10"
-#: C/drivemount.xml:107
-#: (date)
+#: ../C/drivemount.xml:110(date)
msgid "March 2005"
msgstr "Березень 2005"
-#: C/drivemount.xml:114
-#: (revnumber)
+#: ../C/drivemount.xml:117(revnumber)
msgid "Disk Mounter Applet Manual V2.1"
msgstr "Довідка з аплету \"Підключення дисків\" версії 2.1"
-#: C/drivemount.xml:115
-#: (date)
+#: ../C/drivemount.xml:118(date)
msgid "February 2004"
msgstr "Лютий 2004"
-#: C/drivemount.xml:117
-#: (para)
+#: ../C/drivemount.xml:120(para)
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
msgstr "Sun команда документування GNOME"
-#: C/drivemount.xml:122
-#: (revnumber)
+#: ../C/drivemount.xml:125(revnumber)
msgid "Disk Mounter Applet Manual V2.0"
msgstr "Довідка з аплету \"Підключення дисків\" версії 2.0"
-#: C/drivemount.xml:123
-#: (date)
+#: ../C/drivemount.xml:126(date)
msgid "March 2002"
msgstr "Березень 2002"
-#: C/drivemount.xml:125
-#: (para)
+#: ../C/drivemount.xml:128(para)
msgid "John Fleck <email>jfleck@inkstain.net</email>"
msgstr "John Fleck <email>jfleck@inkstain.net</email>"
-#: C/drivemount.xml:132
-#: (revnumber)
+#: ../C/drivemount.xml:135(revnumber)
msgid "Drive Mount Applet Manual"
msgstr "Довідка за аплету \"Підключення дисків\""
-#: C/drivemount.xml:133
-#: (date)
+#: ../C/drivemount.xml:136(date)
msgid "April 2000"
msgstr "Квітень 2000"
-#: C/drivemount.xml:135
-#: (para)
+#: ../C/drivemount.xml:138(para)
msgid "Dan Mueth <email>muet@alumni.uchicago.edu</email>"
msgstr "Dan Mueth <email>muet@alumni.uchicago.edu</email>"
-#: C/drivemount.xml:143
-#: (releaseinfo)
+#: ../C/drivemount.xml:146(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.10 of Disk Mounter."
msgstr "Ця довідка описує аплет \"Підключення дисків\" версії 2.10."
-#: C/drivemount.xml:146
-#: (title)
+#: ../C/drivemount.xml:149(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Зворотній зв'язок"
-#: C/drivemount.xml:147
-#: (para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Disk Mounter</application> or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr "Щоб повідомити про помилку чи внести пропозицію відносно аплету <application>Підключення дисків</application> або довідки, дотримуйтесь інструкцій на сторінці <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок з GNOME</ulink>."
+#: ../C/drivemount.xml:150(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Disk "
+"Mounter</application> or this manual, follow the directions in the <ulink "
+"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Щоб повідомити про помилку чи внести пропозицію відносно аплету "
+"<application>Підключення дисків</application> або довідки, дотримуйтесь "
+"інструкцій на сторінці <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
+"\">Зворотний зв'язок з GNOME</ulink>."
-#: C/drivemount.xml:156
-#: (primary) C/drivemount.xml:165
-#: (title)
+#: ../C/drivemount.xml:159(primary) ../C/drivemount.xml:168(title)
msgid "Disk Mounter"
msgstr "Підключення дисків"
-#: C/drivemount.xml:162
-#: (title)
+#: ../C/drivemount.xml:165(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Вступ"
-#: C/drivemount.xml:172
-#: (phrase)
+#: ../C/drivemount.xml:175(phrase)
msgid "The Disk Mounter."
msgstr "Аплет \"Підключення дисків\""
-#: C/drivemount.xml:178
-#: (para)
-msgid "The <application>Disk Mounter</application> enables you to quickly mount and unmount various types of drives and file systems."
-msgstr "Аплет <application>Підключення дисків</application> дозволяє швидко підключати різні типи пристроїв та файлових систем."
+#: ../C/drivemount.xml:181(para)
+msgid ""
+"The <application>Disk Mounter</application> enables you to quickly mount and "
+"unmount various types of drives and file systems."
+msgstr ""
+"Аплет <application>Підключення дисків</application> дозволяє швидко "
+"підключати різні типи пристроїв та файлових систем."
-#: C/drivemount.xml:181
-#: (para)
-msgid "For the <application>Disk Mounter</application> to work properly, your system administrator must configure your system appropriately. For more information about the necessary system administration tasks, see <ulink url=\"man:fstab\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>fstab</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></ulink>."
-msgstr "Для правильної роботи аплету <application>Підключення дисків</application> ваш системний адміністратор має відповідним чином налаштувати вашу систему. Докладніше про завдання для системного адміністратора, дивіться <ulink url=\"man:fstab\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>fstab</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></ulink>."
+#: ../C/drivemount.xml:184(para)
+msgid ""
+"For the <application>Disk Mounter</application> to work properly, your "
+"system administrator must configure your system appropriately. For more "
+"information about the necessary system administration tasks, see <ulink url="
+"\"man:fstab\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>fstab</"
+"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></ulink>."
+msgstr ""
+"Для правильної роботи аплету <application>Підключення дисків</application> "
+"ваш системний адміністратор має відповідним чином налаштувати вашу систему. "
+"Докладніше про завдання для системного адміністратора, дивіться <ulink url="
+"\"man:fstab\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>fstab</"
+"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry></ulink>."
-#: C/drivemount.xml:186
-#: (title)
+#: ../C/drivemount.xml:189(title)
msgid "To Add Disk Mounter to a Panel"
msgstr "Додавання аплету \"Підключення дисків\" до панелі"
-#: C/drivemount.xml:187
-#: (para)
-msgid "To add <application>Disk Mounter</application> to a panel, right-click on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select <application>Disk Mounter</application> in the <application>Add to the panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "Щоб додати аплет <application>Підключення дисків</application> до панелі, клацніть правою кнопкою миші на панелі, потім виберіть <guimenuitem>Додати до панелі</guimenuitem>. Виберіть <application>Підключення дисків</application> у діалоговому вікні <application>Додати до панелі</application>, потім виберіть <guibutton>Гаразд</guibutton>."
+#: ../C/drivemount.xml:190(para)
+msgid ""
+"To add <application>Disk Mounter</application> to a panel, right-click on "
+"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
+"<application>Disk Mounter</application> in the <application>Add to the "
+"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"Щоб додати аплет <application>Підключення дисків</application> до панелі, "
+"клацніть правою кнопкою миші на панелі, потім виберіть <guimenuitem>Додати "
+"до панелі</guimenuitem>. Виберіть <application>Підключення дисків</"
+"application> у діалоговому вікні <application>Додати до панелі</"
+"application>, потім виберіть <guibutton>Гаразд</guibutton>."
-#: C/drivemount.xml:194
-#: (title)
+#: ../C/drivemount.xml:197(title)
msgid "Manually Mounting and Unmounting File Systems"
msgstr "Ручне підключення та відключення файлових систем"
-#: C/drivemount.xml:195
-#: (para)
-msgid "Many file systems on Linux and UNIX systems must be manually mounted and unmounted."
-msgstr "Багато файлових систем Linux та UNIX треба вручну підключати та відключати."
-
-#: C/drivemount.xml:198
-#: (para)
-msgid "When a file system is mounted, you can read and write to the file system. When you finish working with a file system, you should unmount the file system."
-msgstr "Після підключення файлової системи, ви можете читати та писати на файлову систему. Коли ви завершили роботу з файловою системою, вам слід відключити файлову систему."
-
-#: C/drivemount.xml:201
-#: (para)
-msgid "You must unmount removable drives, such as floppy disks and Zip disks, before you remove the media, because Linux and UNIX systems do not always write the changes immediately. Such systems typically buffer the changes to the disk, to improve the speed of the system."
-msgstr "Перед витягуванням таких носіїв як дискети, Zip-дисків, спочатку треба відключити їх, тому що системи Linux та UNIX не завжди записують зміни негайно. Для збільшення швидкодії ці системи зазвичай буферизують зміни на диску."
-
-#: C/drivemount.xml:204
-#: (para)
-msgid "Partitions on fixed drives, such as your hard drive, are typically mounted automatically when your computer boots, and unmounted when your computer shuts down. Removable media must be mounted and unmounted manually, for example by using the <application>Disk Mounter</application>."
-msgstr "Файлові системи на жорстких дисках зазвичай підключаються автоматично при завантаженні комп'ютера, та відключаються при вимиканні комп'ютера. Змінні носії треба підключати та відключати вручну, наприклад використовуючи аплет <application>Підключення дисків</application>."
-
-#: C/drivemount.xml:207
-#: (para)
-msgid "Some systems may also automatically mount some removable media (such as USB and IEEE1394 disks), these devices may also come up in the <application>Disk Mounter</application> so that you can unmount them when you are finished, and provide a visual indication that they are present."
-msgstr "Деякі системи також автоматично підключають певні типи змінних носіїв (наприклад, диски USB та IEEE1394), ці пристрої можуть працювати з аплетом <application>Підключення дисків</application>, тож ви зможете відключити диск при завершенні роботи з ним, та мати візуальний індикатор присутності носія."
-
-#: C/drivemount.xml:216
-#: (title)
+#: ../C/drivemount.xml:198(para)
+msgid ""
+"Many file systems on Linux and UNIX systems must be manually mounted and "
+"unmounted."
+msgstr ""
+"Багато файлових систем Linux та UNIX треба вручну підключати та відключати."
+
+#: ../C/drivemount.xml:201(para)
+msgid ""
+"When a file system is mounted, you can read and write to the file system. "
+"When you finish working with a file system, you should unmount the file "
+"system."
+msgstr ""
+"Після підключення файлової системи, ви можете читати та писати на файлову "
+"систему. Коли ви завершили роботу з файловою системою, вам слід відключити "
+"файлову систему."
+
+#: ../C/drivemount.xml:204(para)
+msgid ""
+"You must unmount removable drives, such as floppy disks and Zip disks, "
+"before you remove the media, because Linux and UNIX systems do not always "
+"write the changes immediately. Such systems typically buffer the changes to "
+"the disk, to improve the speed of the system."
+msgstr ""
+"Перед витягуванням таких носіїв як дискети, Zip-дисків, спочатку треба "
+"відключити їх, тому що системи Linux та UNIX не завжди записують зміни "
+"негайно. Для збільшення швидкодії ці системи зазвичай буферизують зміни на "
+"диску."
+
+#: ../C/drivemount.xml:207(para)
+msgid ""
+"Partitions on fixed drives, such as your hard drive, are typically mounted "
+"automatically when your computer boots, and unmounted when your computer "
+"shuts down. Removable media must be mounted and unmounted manually, for "
+"example by using the <application>Disk Mounter</application>."
+msgstr ""
+"Файлові системи на жорстких дисках зазвичай підключаються автоматично при "
+"завантаженні комп'ютера, та відключаються при вимиканні комп'ютера. Змінні "
+"носії треба підключати та відключати вручну, наприклад використовуючи аплет "
+"<application>Підключення дисків</application>."
+
+#: ../C/drivemount.xml:210(para)
+msgid ""
+"Some systems may also automatically mount some removable media (such as USB "
+"and IEEE1394 disks), these devices may also come up in the <application>Disk "
+"Mounter</application> so that you can unmount them when you are finished, "
+"and provide a visual indication that they are present."
+msgstr ""
+"Деякі системи також автоматично підключають певні типи змінних носіїв "
+"(наприклад, диски USB та IEEE1394), ці пристрої можуть працювати з аплетом "
+"<application>Підключення дисків</application>, тож ви зможете відключити "
+"диск при завершенні роботи з ним, та мати візуальний індикатор присутності "
+"носія."
+
+#: ../C/drivemount.xml:219(title)
msgid "Usage"
msgstr "Використання"
-#: C/drivemount.xml:219
-#: (title)
+#: ../C/drivemount.xml:222(title)
msgid "To Display the Name and Mount Status of a Drive"
msgstr "Відображення точки монтування та статусу підключення пристрою"
-#: C/drivemount.xml:220
-#: (para)
-msgid "To display the name and mount status of a drive, move the mouse pointer to the drive icon in the panel. A tooltip displays the name and mount status of the drive."
-msgstr "Щоб відобразити точку монтування та статус підключення диску, перемістіть вказівник миші на значок у панелі. Підказка відобразить точку монтування та статус підключення пристрою."
+#: ../C/drivemount.xml:223(para)
+msgid ""
+"To display the name and mount status of a drive, move the mouse pointer to "
+"the drive icon in the panel. A tooltip displays the name and mount status of "
+"the drive."
+msgstr ""
+"Щоб відобразити точку монтування та статус підключення диску, перемістіть "
+"вказівник миші на значок у панелі. Підказка відобразить точку монтування та "
+"статус підключення пристрою."
-#: C/drivemount.xml:229
-#: (title)
+#: ../C/drivemount.xml:232(title)
msgid "To Mount, Unmount or Eject a Drive"
msgstr "Підключення, відключення та витягування пристрою"
-#: C/drivemount.xml:230
-#: (para)
-msgid "To mount drive, click on the drive icon in the panel and then select the <guimenuitem>Mount Drive</guimenuitem> option."
-msgstr "Щоб підключити носій, клацніть правою кнопкою на значку пристрою, потім виберіть <guimenuitem>Підключити пристрій</guimenuitem>."
+#: ../C/drivemount.xml:233(para)
+msgid ""
+"To mount drive, click on the drive icon in the panel and then select the "
+"<guimenuitem>Mount Drive</guimenuitem> option."
+msgstr ""
+"Щоб підключити носій, клацніть правою кнопкою на значку пристрою, потім "
+"виберіть <guimenuitem>Підключити пристрій</guimenuitem>."
-#: C/drivemount.xml:236
-#: (para)
-msgid "To unmount a drive, click on the drive icon in the panel and then select the <guimenuitem>Unmount Drive</guimenuitem> option, or if the device is a CD-ROM Drive, it may be labelled <guimenuitem>Eject Drive</guimenuitem>"
-msgstr "Щоб відключити диск, клацніть правою кнопкою миші на аплеті, потім виберіть <guimenuitem>Відключити пристрій</guimenuitem>, або якщо пристрій - це CD-ROM, він може мати позначку <guimenuitem>Витягнути пристрій</guimenuitem>"
+#: ../C/drivemount.xml:239(para)
+msgid ""
+"To unmount a drive, click on the drive icon in the panel and then select the "
+"<guimenuitem>Unmount Drive</guimenuitem> option, or if the device is a CD-"
+"ROM Drive, it may be labelled <guimenuitem>Eject Drive</guimenuitem>"
+msgstr ""
+"Щоб відключити диск, клацніть правою кнопкою миші на аплеті, потім виберіть "
+"<guimenuitem>Відключити пристрій</guimenuitem>, або якщо пристрій - це CD-"
+"ROM, він може мати позначку <guimenuitem>Витягнути пристрій</guimenuitem>"
-#: C/drivemount.xml:245
-#: (title)
+#: ../C/drivemount.xml:248(title)
msgid "To Browse the Contents of a Drive"
msgstr "Перегляд вмісту пристрою"
-#: C/drivemount.xml:246
-#: (para)
-msgid "To use a file manager to browse the contents of a drive, click on the drive icon in the panel, then choose <guimenuitem>Open Drive</guimenuitem>."
-msgstr "Щоб переглянути вміст пристрою у файловому менеджері, клацніть правою кнопкою миші на аплеті, потім виберіть <guimenuitem>Відкрити пристрій</guimenuitem>."
+#: ../C/drivemount.xml:249(para)
+msgid ""
+"To use a file manager to browse the contents of a drive, click on the drive "
+"icon in the panel, then choose <guimenuitem>Open Drive</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Щоб переглянути вміст пристрою у файловому менеджері, клацніть правою "
+"кнопкою миші на аплеті, потім виберіть <guimenuitem>Відкрити пристрій</"
+"guimenuitem>."
-#: C/drivemount.xml:252
-#: (para)
+#: ../C/drivemount.xml:255(para)
msgid "You can only browse the contents of a mounted drive."
msgstr "Ви можете лише переглядати вміст підключеного пристрою."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/drivemount.xml:0
-#: (None)
+#: ../C/drivemount.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Максим Дзюманенко <mvd@mylinux.com.ua>, 2004, 2005"
+#~ msgid "User manual for the Disk Mounter applet."
+#~ msgstr "Довідка з аплету Підключення дисків."