summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/charpick/help/nl/nl.po
blob: 568597db065a9fba0451b3bc06b105d40502b6df (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
# Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>, 2005.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Character Palette Applet 2.10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-13 10:56+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-30 14:11+0200\n"
"Last-Translator: Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/char-palette.xml:192(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/charpalette_applet.png'; "
"md5=be3ebce4695652b9bc56b604ad7fdb6e"
msgstr "test"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/char-palette.xml:271(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/charpick_characters.png'; "
"md5=27cda1064725bd9127561255f0590b83"
msgstr "test"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/char-palette.xml:290(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/charpick-preferences.png'; "
"md5=ba55588e1ebe38cfc3d2b7bc7c2b023f"
msgstr "test"

#: ../C/char-palette.xml:22(title)
msgid "Character Palette Manual"
msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen"

#: ../C/char-palette.xml:24(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Character Palette provides a convenient way to access characters that are "
"not on your keyboard, such as accented characters, mathematical symbols, "
"special symbols, and punctuation marks."
msgstr ""
"Het <application>Palet met tekens en symbolen</application> geeft een "
"aangename manier om toegang te krijgen tot tekens en symbolen die u niet op "
"uw toetsenbord heeft, zoals geaccentueerde letters, wiskundige symbolen, "
"speciale symbolen en leestekens. U kan de tekens en symbolen vanaf de "
"toepassing invoegen in tekstregels, zoals in tekstdocumenten of op de "
"commando-regel. U kan de inhoud van de toepassing aanpassen aan die u het "
"hardst nodig heeft in uw situatie."

#: ../C/char-palette.xml:29(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"

#: ../C/char-palette.xml:30(holder) ../C/char-palette.xml:100(para)
msgid "Davyd Madeley"
msgstr "Davyd Madeley"

#: ../C/char-palette.xml:33(year) ../C/char-palette.xml:39(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: ../C/char-palette.xml:34(holder) ../C/char-palette.xml:107(para)
msgid "Angela Boyle"
msgstr "Angela Boyle"

#: ../C/char-palette.xml:37(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: ../C/char-palette.xml:38(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: ../C/char-palette.xml:40(holder) ../C/char-palette.xml:59(orgname)
#: ../C/char-palette.xml:115(para) ../C/char-palette.xml:123(para)
#: ../C/char-palette.xml:131(para) ../C/char-palette.xml:139(para)
#: ../C/char-palette.xml:147(para) ../C/char-palette.xml:155(para)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: ../C/char-palette.xml:42(year) ../C/char-palette.xml:161(date)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: ../C/char-palette.xml:43(holder)
msgid "Dan Mueth"
msgstr "Dan Mueth"

#: ../C/char-palette.xml:46(publishername) ../C/char-palette.xml:66(orgname)
#: ../C/char-palette.xml:74(orgname) ../C/char-palette.xml:81(orgname)
#: ../C/char-palette.xml:108(para) ../C/char-palette.xml:116(para)
#: ../C/char-palette.xml:124(para) ../C/char-palette.xml:132(para)
#: ../C/char-palette.xml:140(para) ../C/char-palette.xml:148(para)
#: ../C/char-palette.xml:156(para) ../C/char-palette.xml:165(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME Documentatie Project"

#: ../C/char-palette.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Het is toegestaan om dit document te verspreiden en/of wijzigen onder de "
"bepalingen van de GNU Vrije Documentatie Licentie (GFDL), zoals uitgegeven "
"door de Free Software Foundation; ofwel versie 1.1 van de Licentie,of (naar "
"vrije keuze) een latere versie zonder invariante secties, zonder "
"voorbladtekst en zonder achterbladtekst. U kunt <ulink type=\"help\" url="
"\"ghelp:fdl\">hier</ulink> een kopie van de GFDL vinden, of in het bestand "
"COPYING-DOCS, meegeleverd met deze handleiding."

#: ../C/char-palette.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Deze handleiding is onderdeel van de collectie van GNOME handleidingingen, "
"verspreid onder de GFDL. Als u deze handleiding apart van de collectie wilt "
"verspreiden, mag u dit doen door een kopie van de licentie toe te voegen aan "
"de handleiding, zoals beschreven in sectie 6 van de licentie."

#: ../C/char-palette.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Veel van de namen die gebruikt worden door bedrijven om hun producten te "
"onderscheiden zijn beschermd als trademark. Wanneer deze namen voorkomen in "
"de GNOME documentatie, en de leden van het GNOME Documentatieproject zijn "
"geïnformeerd over dit feit, zullen de namen in hoofdletters of met "
"beginhoofdletter geschreven worden."

#: ../C/char-palette.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DOCUMENT \"ZOALS GELEVERD\" BIEDT GEEN ENKELE GARANTIE VOOR ZOVER MOGELIJK "
"BINNEN DE GELDENDE WETGEVING, HETZIJ EXPLICIET, HETZIJ IMPLICIET, INCLUSIEF "
"MAAR NIET BEPERKT TOT GARANTIES DAT HET DOCUMENT OF EEN BEWERKTE VERSIE VAN "
"HET DOCUMENT VRIJ IS VAN DEFECTEN, GESCHIKT IS VOOR EEN BEPAALD DOEL OF GEEN "
"INBREUK MAAKT. HET RISICO AANGAANDE DE KWALITEIT, CORRECTHEID EN "
"BRUIKBAARHEID VAN HET DOCUMENT OF BEWERKTE VERSIE VAN HET DOCUMENT LIGT "
"VOLLEDIG BIJ U. MOCHT HET DOCUMENT NIET VRIJ ZIJN VAN DEFECTEN, DAN DIENT U "
"(NIET DE ORIGINELE AUTEUR, SCHRIJVER OF EEN VAN DE MENSEN DIE BIJDRAGEN "
"HEBBEN GELEVERD) DE KOSTEN TE DRAGEN VAN ONDERHOUD, REPARATIE OF CORRECTIE. "
"DIT DEEL IS EEN ESSENTIEEL DEEL VAN DE LICENTIE. GEBRUIK VAN HET DOCUMENT OF "
"BEWERKTE VERSIE VAN HET DOCUMENT IS SLECHTS TOEGESTAAN VOLGENS DE TERMEN VAN "
"DIT DEEL; EN"

#: ../C/char-palette.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"ONDER GEEN ENKELE OMSTANDIGHEDEN EN ONDER GEEN ENKELE JURIDISCHE THEORIE, "
"ZAL DE ORIGINELE AUTEUR, SCHRIJVER, EEN VAN DE MENSEN DIE BIJDRAGEN HEBBEN "
"GELEVERD OF EEN VAN DE VERSPREIDERS VAN HET DOCUMENT OF BEWERKTE VERSIE VAN "
"HET DOCUMENT, OF ENIGE LEVERANCIER VAN EERDERGENOEMDE PARTIJEN, "
"AANSPRAKELIJK ZIJN TEGENOVER IEMAND VOOR DIRECTE OF INDIRECTE, SPECIALE, "
"INCIDENTELE, OF CONCEQUENTIËLE SCHADE VAN ENIG TYPE INCLUSIEF, MAAR NIET "
"BEPERKT TOT SCHADE GELEDEN AAN GOODWILL, VERLOREN WERKTIJD, SCHADE AAN "
"COMPUTERS, OF EEN VAN DE ANDERE TYPEN SCHADE OF VERLIEZEN VOORTKOMEND UIT OF "
"GERELATEERD AAN GEBRUIK VAN HET DOCUMENT OF EEN BEWERKTE VERSIE VAN HET "
"DOCUMENT, OOK AL IS ZO'N PARTIJ GEÏNFORMEERD VAN ZULKE SCHADE."

#: ../C/char-palette.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DOCUMENT EN BEWERKTE VERSIE VAN HET DOCUMENT WORDEN GELEVERD ONDER DE "
"BEPALINGEN VAN DE GNU PUBLIEKE DOCUMENTATIELICENTIE MET HET BEGRIP DAT: "
"<placeholder-1/>"

#: ../C/char-palette.xml:56(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: ../C/char-palette.xml:57(surname)
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "GNOME Documentatie Team"

#: ../C/char-palette.xml:63(firstname)
msgid "Dan"
msgstr "Dan"

#: ../C/char-palette.xml:64(surname)
msgid "Mueth"
msgstr "Mueth"

#: ../C/char-palette.xml:68(email)
msgid "d-mueth@uchicago.edu"
msgstr "d-mueth@uchicago.edu"

#: ../C/char-palette.xml:71(firstname)
msgid "Angela"
msgstr "Angela"

#: ../C/char-palette.xml:72(surname)
msgid "Boyle"
msgstr "Boyle"

#: ../C/char-palette.xml:78(firstname)
msgid "Shaun"
msgstr "Shaun"

#: ../C/char-palette.xml:79(surname)
msgid "McCance"
msgstr "McCance"

#: ../C/char-palette.xml:83(email)
msgid "shaunm@gnome.org"
msgstr "shaunm@gnome.org"

#: ../C/char-palette.xml:86(firstname)
msgid "Davyd"
msgstr "Davyd"

#: ../C/char-palette.xml:87(surname)
msgid "Madeley"
msgstr "Madeley"

#: ../C/char-palette.xml:89(orgname)
msgid "GNOME Project"
msgstr "GNOME Project"

#: ../C/char-palette.xml:91(email)
msgid "davyd@madeley.id.au"
msgstr "davyd@madeley.id.au"

#: ../C/char-palette.xml:97(revnumber)
msgid "Version 2.10"
msgstr "Versie 2.10"

#: ../C/char-palette.xml:98(date)
msgid "March 2005"
msgstr "Maart 2005"

#: ../C/char-palette.xml:104(revnumber)
msgid "Version 2.8"
msgstr "Versie 2.8"

#: ../C/char-palette.xml:105(date)
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"

#: ../C/char-palette.xml:112(revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.6"
msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen V2.6"

#: ../C/char-palette.xml:113(date)
msgid "August 2004"
msgstr "Augustus 2004"

#: ../C/char-palette.xml:120(revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.4"
msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen V2.4"

#: ../C/char-palette.xml:121(date)
msgid "August 2003"
msgstr "Augustus 2003"

#: ../C/char-palette.xml:128(revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.3"
msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen V2.3"

#: ../C/char-palette.xml:129(date)
msgid "October 2002"
msgstr "October 2002"

#: ../C/char-palette.xml:136(revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.2"
msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen V2.2"

#: ../C/char-palette.xml:137(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Augustus 2002"

#: ../C/char-palette.xml:144(revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.1"
msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen V2.1"

#: ../C/char-palette.xml:145(date)
msgid "July 2002"
msgstr "July 2002"

#: ../C/char-palette.xml:152(revnumber)
msgid "Character Palette Applet Manual V2.0"
msgstr "Handleiding voor Palet met tekens en symbolen V2.0"

#: ../C/char-palette.xml:153(date)
msgid "March 2002"
msgstr "Maart 2002"

#: ../C/char-palette.xml:160(revnumber)
msgid "Character Picker Applet"
msgstr "Palet met tekens en symbolen"

#: ../C/char-palette.xml:163(para)
msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"

#: ../C/char-palette.xml:169(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.9.7 of Character Palette."
msgstr ""
"Deze handleiding beschrijft versie 2.9.7 van het Palet met tekens en symbolen"

#: ../C/char-palette.xml:172(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"

#: ../C/char-palette.xml:173(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Character Palette "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Om een bug te rapporteren of een suggestie te doen over het Palet met tekens "
"en symbolen of deze handleiding, volg de beschrijvingen in de <ulink url="
"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Pagina</ulink>."

#: ../C/char-palette.xml:180(primary) ../C/char-palette.xml:188(title)
#: ../C/char-palette.xml:193(phrase)
msgid "Character Palette"
msgstr "Palet met tekens en symbolen"

#: ../C/char-palette.xml:185(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introductie"

#. ==== End of Figure =======================================
#: ../C/char-palette.xml:197(para)
msgid ""
"The <application>Character Palette</application> provides a convenient way "
"to access characters that are not on your keyboard, such as accented "
"characters, mathematical symbols, special symbols, and punctuation marks. "
"You can insert characters from the applet into text strings, for example in "
"text documents or at the command line. You can customize the contents of the "
"applet to suit your requirements."
msgstr ""
"Het <application>Palet met tekens en symbolen</application> geeft een "
"aangename manier om toegang te krijgen tot tekens en symbolen die u niet op "
"uw toetsenbord heeft, zoals geaccentueerde letters, wiskundige symbolen, "
"speciale symbolen en leestekens. U kan de tekens en symbolen vanaf de "
"toepassing invoegen in tekstregels, zoals in tekstdocumenten of op de "
"commando-regel. U kan de inhoud van de toepassing aanpassen aan die u het "
"hardst nodig heeft in uw situatie."

#: ../C/char-palette.xml:204(para)
msgid ""
"<application>Character Palette</application> supports the UTF-8 character "
"encoding so you can use the palette to display or copy any Unicode character."
msgstr ""
"<application>Palet met tekens en symbolen</application> ondersteunt de UTF-8 "
"tekencodering, zodat u het palet kan gebruiken voor elk unicode teken"

#: ../C/char-palette.xml:209(title)
msgid "To Add Character Palette to a Panel"
msgstr "Palet met tekens en symbolen aan een paneel toevoegen"

#: ../C/char-palette.xml:210(para)
msgid ""
"To add <application>Character Palette</application> to a panel, right-click "
"on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
"<application>Character Palette</application> in the <application>Add to the "
"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Om <application>Palet met tekens en symbolen</application> aan een paneel "
"toe te voegen, rechts-klik op het paneel, kies dan <guimenuitem>Toevoegen "
"aan paneel...</guimenuitem>. Selecteer <application>Palet met tekens en "
"symbolen</application> in het <application>Toevoegen aan paneel</"
"application> dialoog en klik dan op <guibutton>Toevoegen</guibutton>."

#: ../C/char-palette.xml:219(title)
msgid "Getting Characters"
msgstr "Tekens verkrijgen"

#: ../C/char-palette.xml:220(para)
msgid ""
"When you add <application>Character Palette</application> to a panel for the "
"first time, the application displays a default palette of characters. You "
"can select a character from the default palette, or you can select a "
"character from predefined palettes of characters. Each predefined palette of "
"characters is associated with a standard character on your keyboard."
msgstr ""
"Als u <application>Palet met tekens en symbolen</application> voor de eerste "
"keer aan een paneel toevoegt, geeft de toepassing een palet met standaard "
"tekens en symbolen. U kunt een tekens van de standaard palet kiezen of u kan "
"een teken van een van de voorgedefinieerde paletten met tekens en symbolen "
"kiezen. Elk voorgedefinieerd palet van tekens is geassocieerd met een "
"standaard teken op uw toetsenbord."

#: ../C/char-palette.xml:223(title)
msgid "To Select a Character"
msgstr "Een teken of symbool selecteren"

#: ../C/char-palette.xml:224(para)
msgid ""
"To select a character from the palette and insert the character into a text "
"string, perform the following steps:"
msgstr ""
"Om een teken of symbool van een palet te selecteren en het teken in een "
"tekstregel in te voegen, moet u de volgende stappen uitvoeren:"

#: ../C/char-palette.xml:226(para)
msgid ""
"In the palette, click on the character that you require. The character "
"button is pressed in to indicate that the character is selected."
msgstr ""
"In het palet, klik op het teken of symbool dat u nodig heeft. De knop waar "
"het teken of symbool op staat wordt ingedrukt om aan te geven dat het "
"geselecteerd is."

#: ../C/char-palette.xml:230(para)
msgid ""
"Point to the location in an application where you want to put the character "
"and middle-click to insert the character. You can also paste the character "
"into the application if the application allows you to paste from the "
"clipboard."
msgstr ""
"Geef in een toepassing aan waar u het teken wilt plaatsen en midden-klik om "
"het teken in te voegen. U kan ook het teken plakken in de toepassing, als de "
"toepassing toestaat om te plakken vanaf het klembord."

#: ../C/char-palette.xml:235(para)
msgid ""
"You can repeat the insertion using middle-click as many times as you want "
"until you either deselect the character or select text in another "
"application. You can continue pasting the character from the clipboard until "
"you either deselect the character or copy to the clipboard from another "
"application."
msgstr ""
" U kan het invoegen herhalen door zo vaak te midden-klikken als u wilt, "
"totdat u het teken deselecteert of tekst in een andere toepassing "
"selecteert. U kunt zo lang als u wilt het teken of symbool plakken vanaf het "
"klembord totdat u het teken of symbool deselecteert of vanaf een andere "
"toepassing iets naar het klembord kopiëerd."

#: ../C/char-palette.xml:243(para)
msgid "To deselect the character, click it again or click another character."
msgstr ""
"Om een teken of symbool te deselecteren, klik er nog eens op of kil op een "
"ander teken of symbool."

#: ../C/char-palette.xml:245(para)
msgid "Some applications may not allow you to paste certain characters."
msgstr ""
"Enkele toepassingen zullen u niet toestaan bepaalde tekens of symbolen te "
"plakken."

#: ../C/char-palette.xml:249(title)
msgid "To Display a Predefined Palette of Characters"
msgstr "Een gepredefinieerd palet van tekens en symbolen weergeven"

#: ../C/char-palette.xml:250(para)
msgid ""
"You can change the characters that are displayed in the application from the "
"default palette to a predefined palette of characters. To display a palette "
"of predefined characters, perform the following steps:"
msgstr ""
"U kan de tekens en symbolen die in de toepassing weergegeven worden "
"aanpassen van de standaard palet naar een gepredefinieerd palet van tekens "
"en symbolen. Om te veranderen in een palet met gepredefinieerde tekens en "
"symbolen, voer de volgende stappen uit:"

#: ../C/char-palette.xml:253(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button on the "
"application, the down arrow on the left."
msgstr ""
"Klik op de <guibutton>Beschikbare paletten</guibutton> knop op de "
"toepassing, de knop met de driehoekige pijl."

#: ../C/char-palette.xml:256(para)
msgid "Click on the palette that you want to display."
msgstr "Klik op het palet dat u wilt weergeven."

#: ../C/char-palette.xml:259(para)
msgid ""
"You can select the character that you require from the palette of characters "
"that is displayed in the application, then insert the character into your "
"text string."
msgstr ""
"U kan het teken of symbool dat u nodig heeft van het palet met tekens en "
"symbolen dat in de toepassing weergegeven word selecteren en het teken of "
"symbool in uw tekst regel invoegen."

#: ../C/char-palette.xml:263(title)
msgid "Characters' Keys"
msgstr "Teken toetsen"

#: ../C/char-palette.xml:264(para)
msgid ""
"The following chart lists keyboard characters and their associated groups of "
"characters. The keyboard characters are listed in the first column of each "
"section in the chart. The character groups that are associated with each "
"keyboard character are shown in the other columns."
msgstr ""
"De volgende afbeelding geeft een lijst met toetsenbordtekens en hun "
"geassocieerde groep van tekens en symbolen. De toetsenbordtekens worden "
"gegeven in de eerste kolom van elke sectie in de afbeelding. De groep van "
"tekens en symbolen die geassocieerd zijn met elk toetsenbordteken worden "
"gegeven in de andere kolommen."

#: ../C/char-palette.xml:266(title)
msgid "Character Groups Associated With Keyboard Keys"
msgstr "Groepen van tekens en symbolen geassocieerd met toetsenbordtoetsen"

#: ../C/char-palette.xml:272(phrase)
msgid "Shows character groups associated with various keyboard keys."
msgstr ""
"Geeft groepen met tekens en symbolen met de verschillende toetsenbordtoetsen."

#: ../C/char-palette.xml:284(title)
msgid "Customizing Character Palette"
msgstr "Palet met tekens en symbolen aanpassen"

#: ../C/char-palette.xml:286(title) ../C/char-palette.xml:291(phrase)
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Voorkeuren van palet met tekens en voorkeuren"

#: ../C/char-palette.xml:295(title)
msgid "Configuring Palettes"
msgstr "Paletten configureren"

#: ../C/char-palette.xml:296(para)
msgid ""
"To configure <application>Character Palette</application>, right-click on "
"the applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>. The "
"<guilabel>Character Palette Preferences</guilabel> dialog contains the "
"<guilabel>Palettes</guilabel> list box, which lists the palettes that are "
"available from the applet. To close the <guilabel>Character Palette "
"Preferences</guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
"Om <application>Palet met tekens en symbolen</application> te configureren, "
"rechts-klik op de toepassing, kies dan <guimenuitem>Voorkeuren</"
"guimenuitem>. Het <guilabel>Voorkeuren Karakterpalet</guilabel> dialoog "
"bevat de <guilabel>Paletten</guilabel> lijst, met een lijst van paletten die "
"beschikbaar zijn voor de toepassing. Om het <guilabel>Voorkeuren "
"Karakterpalet</guilabel> dialoog te sluiten, klik op <guibutton>Sluiten</"
"guibutton>."

#: ../C/char-palette.xml:298(para)
msgid ""
"To add a new palette to the applet, click on the <guibutton>Add</guibutton> "
"button. See <xref linkend=\"charpick-default-new\"/> for more information."
msgstr ""
"Om een nieuw palet aan de toepassing toe te voegen, klik op de "
"<guibutton>Toevoegen</guibutton> knop. Zie <xref linkend=\"charpick-default-"
"new\"/> voor meer informatie."

#: ../C/char-palette.xml:299(para)
msgid ""
"To delete a palette from the applet, select the palette, then click on the "
"<guibutton>Delete</guibutton> button."
msgstr ""
"Om een palet van de toepassing te verwijderen, selecteer het te verwijderen "
"palet van de lijst en klik op de <guibutton>Verwijderen</guibutton> knop."

#: ../C/char-palette.xml:300(para)
msgid ""
"To modify a palette, select the palette, then click on the "
"<guibutton>Properties</guibutton> button. Modify the palette in the "
"<guilabel>Edit Palette</guilabel> dialog, then click <guibutton>OK</"
"guibutton>."
msgstr ""
"Om een palet te bewerken, selecteer het te bewerken palet en klik op de "
"<guibutton>Bewerken</guibutton> knop. Bewerk de palet in het <guilabel>Palet "
"bewerken</guilabel> dialoog en klik op <guibutton>OK</guibutton>."

#: ../C/char-palette.xml:304(title)
msgid "Setting Up a New Palette of Characters"
msgstr "Een nieuw palet met tekens en symbolen maken"

#: ../C/char-palette.xml:305(para)
msgid ""
"You can use a character selection application such as <application>Character "
"Map</application> to set up a new palette of characters. For example, to "
"create a new palette with <application>Character Map</application>, perform "
"the following steps:"
msgstr ""
"U kan een tekenselectietoepassing zoals <application>Tekentabel</"
"application> gebruiken om een nieuw palet met tekens en symbolen aan te "
"maken. Bijvoorbeeld, om een nieuw palet te maken met "
"<application>Tekentabel</application>, voer de volgende stappen uit:"

#: ../C/char-palette.xml:308(para)
msgid ""
"Click on the <guibutton>Available palettes</guibutton> button on the applet, "
"the down arrow on the left."
msgstr ""
"Klik op de <guibutton>Beschikbare paletten</guibutton> knop op de "
"toepassing, de knop met de driehoekige pijl. "

#: ../C/char-palette.xml:311(para)
msgid ""
"Select the <guimenuitem>Add a palette</guimenuitem> option from the drop-"
"down list. The <guilabel>Add Palette</guilabel> dialog is displayed."
msgstr ""
"Selecteer de <guimenuitem>Een palet toevoegen</guimenuitem> optie van de "
"keuzelijst. De <guilabel>Palet toevoegen</guilabel> dialoog wordt "
"weergegeven."

#: ../C/char-palette.xml:314(para)
msgid ""
"Open <application>Character Map</application>, then select the characters "
"that you want to display in the new palette. You can select up to 25 "
"characters."
msgstr ""
"Open de <application>Tekentabel</application> toepassing en selecteer de "
"tekens en symbolen die uw ilt weergeven in uw nieuwe palet. U kan tot en met "
"25 tekens selecteren."

#: ../C/char-palette.xml:317(para)
msgid ""
"Copy the contents of the <guilabel>Text to copy</guilabel> text box from "
"<application>Character Map</application> to the <guilabel>Palette</guilabel> "
"text box in the <guilabel>Add Palette</guilabel> window."
msgstr ""
"Kopiëer de inhoud van het <guilabel>Te kopiëren tekst</guilabel> tekstveld "
"van de <application>Tekentabel</application> toepassing naar het "
"<guilabel>Palet</guilabel> tekstveld in de <guilabel>Palet toevoegen</"
"guilabel> venster."

#: ../C/char-palette.xml:320(para)
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Klik op <guibutton>OK</guibutton>."

#: ../C/char-palette.xml:323(para)
msgid ""
"<application>Character Palette</application> adds the new palette of "
"characters to the list of available palettes."
msgstr ""
"<application>Palet van tekens en symbolen</application> voegt het nieuwe "
"palet met tekens en symbolen toe aan de lijst met beschikbare paletten."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: ../C/char-palette.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Myckel HabetsVincent van AdrighemKijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"

#~ msgid "User manual for the Character Palette applet."
#~ msgstr "Gebruikershandleiding voor Palet met tekens en symbolen"