summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorTim-Philipp Müller <tim@centricular.com>2018-02-15 11:28:23 +0000
committerTim-Philipp Müller <tim@centricular.com>2018-02-15 11:28:23 +0000
commitc10668374dd93856160334aab233486c359b5d4c (patch)
tree7e478183778ba5af66f3e376f623ce4ca7896800
parent7b7b3e754a72c95b8aca55dcff6a8139ffb1b90b (diff)
po: update translations
-rw-r--r--po/bg.po57
-rw-r--r--po/cs.po27
-rw-r--r--po/da.po23
-rw-r--r--po/de.po26
-rw-r--r--po/fr.po631
-rw-r--r--po/hr.po636
-rw-r--r--po/hu.po88
-rw-r--r--po/nb.po20
-rw-r--r--po/nl.po30
-rw-r--r--po/pl.po22
-rw-r--r--po/ru.po641
-rw-r--r--po/sr.po618
-rw-r--r--po/sv.po26
-rw-r--r--po/tr.po646
-rw-r--r--po/uk.po643
-rw-r--r--po/vi.po641
-rw-r--r--po/zh_CN.po21
17 files changed, 3327 insertions, 1469 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 1f16d2bf1..7285c27c7 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,23 +1,24 @@
# Bulgarian translation of gstreamer.
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Fondation, Inc.
-# Copyright (C) 2011, 2016 Free Software Fondation, Inc.
+# Copyright (C) 2011, 2016, 2017 Free Software Fondation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
-# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2011, 2016.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2016, 2017.
#
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 1.7.2\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 1.12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-04 14:58+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-21 21:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-15 11:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-08 11:35+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgid "Print the GStreamer version"
@@ -257,11 +258,11 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
-msgstr "Няма съобщение за грешка за областта %s."
+msgstr "Няма съобщение за грешка за областта „%s“."
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
-msgstr "Няма стандартно съобщение за грешка за областта %s с код %d."
+msgstr "Няма стандартно съобщение за грешка за областта „%s“ с код %d."
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "Избраният часовник не може да се използва в конвейер."
@@ -382,7 +383,7 @@ msgid ""
"is hosted)"
msgstr ""
"Произход на медията като адрес (мястото в Интернет, откъдето е оригиналният "
-"файл)"
+"файл или поток)"
msgid "homepage"
msgstr "сайт"
@@ -460,10 +461,10 @@ msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "композитор/и на записа"
msgid "conductor"
-msgstr ""
+msgstr "диригент"
msgid "conductor/performer refinement"
-msgstr ""
+msgstr "информация за диригента или изпълнителя"
msgid "duration"
msgstr "продължителност"
@@ -511,19 +512,19 @@ msgid "nominal bitrate"
msgstr "номинална скорост на битовете"
msgid "nominal bitrate in bits/s"
-msgstr "номинална скорост на битовете в bps"
+msgstr "номинална скорост на битовете [bits/s]"
msgid "minimum bitrate"
msgstr "минимална скорост на битовете"
msgid "minimum bitrate in bits/s"
-msgstr "минимална скорост на битовете в bps"
+msgstr "минимална скорост на битовете [bits/s]"
msgid "maximum bitrate"
msgstr "максимална скорост на битовете"
msgid "maximum bitrate in bits/s"
-msgstr "максимална скорост на битовете в bps"
+msgstr "максимална скорост на битовете [bits/s]"
msgid "encoder"
msgstr "кодер"
@@ -547,7 +548,7 @@ msgid "replaygain track gain"
msgstr "усилване на песента при изпълнение"
msgid "track gain in db"
-msgstr "усилване на песента в db"
+msgstr "усилване на песента [db]"
msgid "replaygain track peak"
msgstr "максимално усилване на песента при изпълнение"
@@ -559,7 +560,7 @@ msgid "replaygain album gain"
msgstr "усилване на албума при изпълнение"
msgid "album gain in db"
-msgstr "усилване на албума в db"
+msgstr "усилване на албума [db]"
msgid "replaygain album peak"
msgstr "максимално усилване на албума при изпълнение"
@@ -681,7 +682,7 @@ msgid "geo location horizontal error"
msgstr "хоризонтална грешка по координати"
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
-msgstr "очаквана грешка по хоризонтал (в метри)"
+msgstr "очаквана грешка по хоризонтал [m]"
msgid "geo location movement speed"
msgstr "скорост по координати"
@@ -842,7 +843,7 @@ msgstr "Схемата „%s“ в адреса не се поддържа"
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
-msgstr "ГРЕШКА: от елемент %s: %s\n"
+msgstr "ГРЕШКА: от елемент „%s“: %s\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -871,21 +872,21 @@ msgstr "свойството „%s“ на елемента „%s“ не мож
msgid "Delayed linking failed."
msgstr "Неуспешно отложено свързване."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
-msgstr "%s не може да се свърже към %s"
+msgstr "„%s“ не може да се свърже към „%s“, „%s“ не поддържа „%s“"
#, c-format
msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
-msgstr ""
+msgstr "„%s“ не може да се свърже към „%s“, никой от тях не поддържа „%s“"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not link %s to %s with caps %s"
-msgstr "%s не може да се свърже към %s"
+msgstr "„%s“ не може да се свърже към „%s“ с възможност „%s“"
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
-msgstr "%s не може да се свърже към %s"
+msgstr "„%s“ не може да се свърже към „%s“"
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
@@ -1110,7 +1111,7 @@ msgstr "Отпечатване на съдържанието на пристав
msgid ""
"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
"list. (unordered)"
-msgstr ""
+msgstr "Списък с разделител наклонена черта („/“) от елементи. (неподреден)"
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
msgstr "Проверка дали избраният елемент или приставка съществуват"
@@ -1335,9 +1336,3 @@ msgstr "Конвейерът се ЗАНУЛЯВА…\n"
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Конвейерът се освобождава…\n"
-
-#~ msgid "bin"
-#~ msgstr "резервоар"
-
-#~ msgid "Internal data stream error."
-#~ msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 7e7643062..d23909b8c 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -3,20 +3,21 @@
# This file is put in the public domain.
#
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2004, 2005, 2007, 2008.
-# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011, 2013, 2015, 2016.
+# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011, 2013, 2015, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 1.7.90\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 1.12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-04 14:58+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-03 15:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-15 11:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-13 15:04+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
@@ -871,17 +872,19 @@ msgstr "nelze nastavit vlastnost „%s“ v elementu „%s“ na „%s“"
msgid "Delayed linking failed."
msgstr "Odložené propojení selhalo."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
-msgstr "nelze připojit element „%s“ k elementu „%s“"
+msgstr "nelze připojit element „%s“ k elementu „%s“, %s nezvládá schopnost %s"
#, c-format
msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
msgstr ""
+"nelze připojit element „%s“ k elementu „%s“, žádný element nezvládá "
+"schopnost %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not link %s to %s with caps %s"
-msgstr "nelze připojit element „%s“ k elementu „%s“"
+msgstr "nelze připojit element „%s“ k elementu „%s“ se schopností %s"
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
@@ -1110,6 +1113,8 @@ msgid ""
"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
"list. (unordered)"
msgstr ""
+"Seznam typů elementů (nazývaných také třídy) oddělený lomítky („/“), který "
+"se má vypsat (neseřazený)"
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
msgstr "Zkontrolovat, zda zadaný element nebo zásuvný modul existuje"
@@ -1345,9 +1350,3 @@ msgstr "Nastavuje se roura na PRÁZDNÁ…\n"
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Uvolňuje se roura…\n"
-
-#~ msgid "bin"
-#~ msgstr "zásobník"
-
-#~ msgid "Internal data stream error."
-#~ msgstr "Interní chyba proudu dat."
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 6e9b2140e..6470ee4da 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,23 +1,24 @@
# translation of gstreamer to Danish
-# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
# Mogens Jaeger <mogensjaeger@gmail.com>, 2007, 2010, 2013, 2014.
-# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2015, 2016.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2015, 2016, 2017.
#
# conductor -> dirigent (https://lists.freedesktop.org/archives/gstreamer-commits/2016-February/092542.html)
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 1.7.90\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 1.12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-04 14:58+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-25 13:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-15 11:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-21 13:26+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
@@ -876,17 +877,19 @@ msgstr "kunne ikke sætte egenskab \"%s\" for element \"%s\" til \"%s\""
msgid "Delayed linking failed."
msgstr "Forsinket oprettelse af forbindelse mislykkedes."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
-msgstr "kunne ikke lænke %s til %s"
+msgstr "kunne ikke lænke %s til %s, %s kan ikke håndtere store bogstaver %s"
#, c-format
msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
msgstr ""
+"kunne ikke lænke %s til %s, ingen af elementerne kan håndtere store "
+"bogstaver %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not link %s to %s with caps %s"
-msgstr "kunne ikke lænke %s til %s"
+msgstr "kunne ikke lænke %s til %s med store bogstaver %s"
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
@@ -1116,6 +1119,8 @@ msgid ""
"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
"list. (unordered)"
msgstr ""
+"En skråstregsadskilt (»/«) liste af elementtyper (også kendt som klass) der "
+"skal vises. (usorteret)"
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
msgstr "Kontroller om det angivne element eller plugin eksisterer"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 594c9df26..bb21b2dd3 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 1.7.90\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 1.12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-04 14:58+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-28 21:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-15 11:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-25 16:25+0200\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
msgid "Print the GStreamer version"
@@ -900,17 +900,21 @@ msgstr ""
msgid "Delayed linking failed."
msgstr "Verzögertes Verknüpfen ist fehlgeschlagen."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
-msgstr "%s konnte nicht mit %s verknüpft werden"
+msgstr ""
+"%s konnte nicht mit %s verknüpft werden. %s kann nicht mit Großbuchstaben %s "
+"umgehen"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
-msgstr "Zielelement für URI »%s« nicht verknüpft werden"
+msgstr ""
+"%s konnte nicht mit %s verknüpft werden. Keines der Elemente kann mit "
+"Großbuchstaben %s umgehen"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not link %s to %s with caps %s"
-msgstr "%s konnte nicht mit %s verknüpft werden"
+msgstr "%s konnte nicht mit %s verknüpft werden mit den Großbuchstaben %s"
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
@@ -1135,6 +1139,8 @@ msgid ""
"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
"list. (unordered)"
msgstr ""
+"Eine mit Schrägstrichen »/« getrennte Liste von Elementtypen (auch bekannt "
+"als »klass«), die (unsortiert) aufgelistet werden soll."
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
msgstr "Prüfen Sie, ob das angegebene Element oder Plugin vorhanden ist"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 326719b07..9cf75e31c 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -4,854 +4,1005 @@
#
# Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>, 2004.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2012.
-# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015.
+# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 1.7.90\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 1.12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 14:58+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-04 13:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-05 22:33+0200\n"
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+#: gst/gst.c:242
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Affiche la version de GStreamer"
+#: gst/gst.c:244
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Rend tous les avertissements bloquants"
+#: gst/gst.c:248
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Affiche les catégories de débogage disponibles et quitte"
-msgid ""
-"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
-msgstr ""
-"Niveau de débogage par défaut, de 1 (erreurs uniquement) à 9 (tout) ou 0 "
-"pour aucune sortie"
+#: gst/gst.c:252
+msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
+msgstr "Niveau de débogage par défaut, de 1 (erreurs uniquement) à 9 (tout) ou 0 pour aucune sortie"
+#: gst/gst.c:254
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVEAU"
-msgid ""
-"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
-"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
-msgstr ""
-"Liste séparée par des virgules de paires nom_catégorie:niveau définissant "
-"des niveaux spécifiques pour chaque catégorie. Exemple : GST_AUTOPLUG:5,"
-"GST_ELEMENT_*:3"
+#: gst/gst.c:256
+msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+msgstr "Liste séparée par des virgules de paires nom_catégorie:niveau définissant des niveaux spécifiques pour chaque catégorie. Exemple : GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+#: gst/gst.c:259
msgid "LIST"
msgstr "LISTE"
+#: gst/gst.c:261
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Désactive la couleur dans la sortie de débogage"
-msgid ""
-"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
-"auto, unix"
-msgstr ""
-"Modification du mode de coloration du journal de debug. Modes disponibles : "
-"off, on, disable, auto, unix"
+#: gst/gst.c:265
+msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
+msgstr "Modification du mode de coloration du journal de debug. Modes disponibles : off, on, disable, auto, unix"
+#: gst/gst.c:269
msgid "Disable debugging"
msgstr "Désactive le débogage"
+#: gst/gst.c:273
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Active le diagnostic détaillé du chargement des greffons"
+#: gst/gst.c:277
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Chemins contenant des greffons, séparés par des deux-points"
+#: gst/gst.c:277
msgid "PATHS"
msgstr "CHEMINS"
-msgid ""
-"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
-"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
-msgstr ""
-"Liste de greffons à précharger, séparée par des virgules, en plus de la "
-"liste contenue dans la variable d’environnement GST_PLUGIN_PATH"
+#: gst/gst.c:280
+msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
+msgstr "Liste de greffons à précharger, séparée par des virgules, en plus de la liste contenue dans la variable d’environnement GST_PLUGIN_PATH"
+#: gst/gst.c:282
msgid "PLUGINS"
msgstr "GREFFONS"
+#: gst/gst.c:285
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
-msgstr ""
-"Désactive la détection des erreurs de segmentation pendant le chargement des "
-"greffons"
+msgstr "Désactive la détection des erreurs de segmentation pendant le chargement des greffons"
+#: gst/gst.c:290
msgid "Disable updating the registry"
msgstr "Désactive la mise à jour du registre"
+#: gst/gst.c:295
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
-msgstr ""
-"Désactive le lancement d’un processus annexe lors de l’analyse du registre"
+msgstr "Désactive le lancement d’un processus annexe lors de l’analyse du registre"
+#: gst/gst.c:300
msgid "GStreamer Options"
msgstr "Options de GStreamer"
+#: gst/gst.c:301
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Afficher les options de GStreamer"
+#: gst/gst.c:930
msgid "Unknown option"
msgstr "Option inconnue"
+#: gst/gsterror.c:130
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer a rencontré une erreur générale de bibliothèque centrale."
-msgid ""
-"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
-msgstr ""
-"Les développeurs de GStreamer sont trop fainéants pour associer un code "
-"d’erreur à cette erreur."
+#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
+msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
+msgstr "Les développeurs de GStreamer sont trop fainéants pour associer un code d’erreur à cette erreur."
+#: gst/gsterror.c:135
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "Erreur interne de GStreamer : code non implémenté."
-msgid ""
-"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
-"proper error message with the reason for the failure."
-msgstr ""
-"Erreur GStreamer : échec de changement d’état et un élément n’a pas pu "
-"signaler un message d’erreur correct contenant la raison de l’échec."
+#: gst/gsterror.c:137
+msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
+msgstr "Erreur GStreamer : échec de changement d’état et un élément n’a pas pu signaler un message d’erreur correct contenant la raison de l’échec."
+#: gst/gsterror.c:140
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Erreur interne de GStreamer : problème de connecteur."
+#: gst/gsterror.c:142
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Erreur interne de GStreamer : problème de thread."
+#: gst/gsterror.c:144
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "Erreur GStreamer : problème de négociation."
+#: gst/gsterror.c:146
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Erreur interne de GStreamer : problème d’événement."
+#: gst/gsterror.c:148
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "Erreur interne de Gstreamer : problème de recherche."
+#: gst/gsterror.c:150
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "Erreur interne de Gstreamer : problème de caps."
+#: gst/gsterror.c:152
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "Erreur interne de Gstreamer : problème de balise."
+#: gst/gsterror.c:154
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "Il manque un greffon dans votre installation de GStreamer."
+#: gst/gsterror.c:156
msgid "GStreamer error: clock problem."
msgstr "Erreur Gstreamer : problème d’horloge."
-msgid ""
-"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
-"disabled."
-msgstr ""
-"Cette application tente d’utiliser une fonctionnalité de GStreamer qui a été "
-"désactivée."
+#: gst/gsterror.c:158
+msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
+msgstr "Cette application tente d’utiliser une fonctionnalité de GStreamer qui a été désactivée."
+#: gst/gsterror.c:172
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
-msgstr ""
-"GStreamer a rencontré une erreur générale de bibliothèque de prise en charge."
+msgstr "GStreamer a rencontré une erreur générale de bibliothèque de prise en charge."
+#: gst/gsterror.c:177
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Impossible d’initialiser la bibliothèque de prise en charge."
+#: gst/gsterror.c:179
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Impossible de fermer la bibliothèque de prise en charge."
+#: gst/gsterror.c:181
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Impossible de configurer la bibliothèque de prise en charge."
+#: gst/gsterror.c:183
msgid "Encoding error."
msgstr "Erreur de codage."
+#: gst/gsterror.c:196
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer a rencontré une erreur générale de ressource."
+#: gst/gsterror.c:201
msgid "Resource not found."
msgstr "Ressource introuvable."
+#: gst/gsterror.c:203
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Ressource occupée ou non disponible."
+#: gst/gsterror.c:205
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Impossible d’ouvrir la ressource en lecture."
+#: gst/gsterror.c:207
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Impossible d’ouvrir la ressource en écriture."
+#: gst/gsterror.c:209
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Impossible d’ouvrir la ressource en lecture et écriture."
+#: gst/gsterror.c:211
msgid "Could not close resource."
msgstr "Impossible de fermer la ressource."
+#: gst/gsterror.c:213
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Impossible de lire à partir de la ressource."
+#: gst/gsterror.c:215
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Impossible d’écrire dans la ressource."
+#: gst/gsterror.c:217
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Impossible de rechercher dans la ressource."
+#: gst/gsterror.c:219
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Impossible de synchroniser dans la ressource."
+#: gst/gsterror.c:221
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Impossible d’obtenir ou de définir un paramètre de ressource."
+#: gst/gsterror.c:223
msgid "No space left on the resource."
msgstr "Espace libre insuffisant dans la ressource."
+#: gst/gsterror.c:225
msgid "Not authorized to access resource."
msgstr "Accès à la ressource interdit."
+#: gst/gsterror.c:238
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer a rencontré une erreur générale de flux."
+#: gst/gsterror.c:243
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr "L’élément ne gère pas ce flux. Veuillez signaler le problème."
+#: gst/gsterror.c:246
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Impossible de déterminer le type du flux."
+#: gst/gsterror.c:248
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Le type du flux est différent de celui qui est géré par cet élément."
+#: gst/gsterror.c:251
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Aucun codec disponible pour gérer le type du flux."
+#: gst/gsterror.c:253
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Impossible de décoder le flux."
+#: gst/gsterror.c:255
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Impossible de coder le flux."
+#: gst/gsterror.c:257
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Impossible de démultiplexer le flux."
+#: gst/gsterror.c:259
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Impossible de multiplexer le flux."
+#: gst/gsterror.c:261
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "Le format du flux n’est pas correct."
+#: gst/gsterror.c:263
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
msgstr "Le flux est chiffré et le déchiffrement n’est pas pris en charge."
-msgid ""
-"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
-"been supplied."
-msgstr ""
-"Le flux est chiffré et il ne peut être déchiffré car aucune clef valable n’a "
-"été fournie."
+#: gst/gsterror.c:265
+msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
+msgstr "Le flux est chiffré et il ne peut être déchiffré car aucune clef valable n’a été fournie."
+#: gst/gsterror.c:305
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Aucun message d’erreur pour le domaine %s."
+#: gst/gsterror.c:313
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Aucun message d’erreur standard pour le domaine %s et le code %d."
+#: gst/gstpipeline.c:550
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "L’horloge sélectionnée ne peut pas être utilisée dans le pipeline."
+#: gst/gstregistry.c:1692
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr "Erreur d’écriture du cache de registre à %s : %s"
+#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "title"
msgstr "titre"
+#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "commonly used title"
msgstr "titre utilisé habituellement"
+#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "title sortname"
msgstr "titre pour le tri"
+#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr "titre utilisé habituellement dans un but de tri"
+#: gst/gsttaglist.c:114
msgid "artist"
msgstr "artiste"
+#: gst/gsttaglist.c:115
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "personne(s) responsable(s) de l’enregistrement"
+#: gst/gsttaglist.c:119
msgid "artist sortname"
msgstr "nom d’artiste pour le tri"
+#: gst/gsttaglist.c:120
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr "personne(s) responsable(s) de l’enregistrement, dans un but de tri"
+#: gst/gsttaglist.c:123
msgid "album"
msgstr "album"
+#: gst/gsttaglist.c:124
msgid "album containing this data"
msgstr "album contenant ces données"
+#: gst/gsttaglist.c:127
msgid "album sortname"
msgstr "nom d’album pour le tri"
+#: gst/gsttaglist.c:128
msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "album contenant ces données, dans un but de tri"
+#: gst/gsttaglist.c:131
msgid "album artist"
msgstr "artiste de l’album"
+#: gst/gsttaglist.c:132
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
msgstr "L’artiste de l’album entier, tel qu’il devrait s’afficher"
+#: gst/gsttaglist.c:136
msgid "album artist sortname"
msgstr "nom d’artiste de l’album pour le tri"
+#: gst/gsttaglist.c:137
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
msgstr "L’artiste de l’album entier, adapté pour le tri"
+#: gst/gsttaglist.c:139
msgid "date"
msgstr "date"
+#: gst/gsttaglist.c:139
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "date de création des données (sous forme de structure GDate)"
+#: gst/gsttaglist.c:141
msgid "datetime"
msgstr "date et heure"
+#: gst/gsttaglist.c:142
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
-msgstr ""
-"date et heure de création des données (sous forme de structure GstDateTime)"
+msgstr "date et heure de création des données (sous forme de structure GstDateTime)"
+#: gst/gsttaglist.c:146
msgid "genre"
msgstr "genre"
+#: gst/gsttaglist.c:147
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "genre auquel ces données appartiennent"
+#: gst/gsttaglist.c:150
msgid "comment"
msgstr "commentaire"
+#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "free text commenting the data"
msgstr "texte libre décrivant les données"
+#: gst/gsttaglist.c:154
msgid "extended comment"
msgstr "commentaire étendu"
+#: gst/gsttaglist.c:155
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
-msgstr ""
-"texte libre décrivant les données sous la forme clé=valeur ou "
-"clé[en]=commentaire"
+msgstr "texte libre décrivant les données sous la forme clé=valeur ou clé[en]=commentaire"
+#: gst/gsttaglist.c:159
msgid "track number"
msgstr "numéro de piste"
+#: gst/gsttaglist.c:160
msgid "track number inside a collection"
msgstr "numéro de piste au sein d’une collection"
+#: gst/gsttaglist.c:163
msgid "track count"
msgstr "nombre de pistes"
+#: gst/gsttaglist.c:164
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "nombre de pistes dans la collection dont ces données font partie"
+#: gst/gsttaglist.c:168
msgid "disc number"
msgstr "numéro de disque"
+#: gst/gsttaglist.c:169
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "numéro de disque au sein d’une collection"
+#: gst/gsttaglist.c:172
msgid "disc count"
msgstr "nombre de disques"
+#: gst/gsttaglist.c:173
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "nombre de disques dans la collection dont ces données font partie"
+#: gst/gsttaglist.c:177
msgid "location"
msgstr "emplacement"
-msgid ""
-"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
-"is hosted)"
-msgstr ""
-"Origine du média sous forme d’URI (emplacement de l’hébergement d’origine du "
-"fichier ou du flux)"
+#: gst/gsttaglist.c:177
+msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
+msgstr "Origine du média sous forme d’URI (emplacement de l’hébergement d’origine du fichier ou du flux)"
+#: gst/gsttaglist.c:182
msgid "homepage"
msgstr "site Web"
+#: gst/gsttaglist.c:183
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
msgstr "Site Web de ce média (par ex. site de l’artiste ou du film)"
+#: gst/gsttaglist.c:186
msgid "description"
msgstr "description"
+#: gst/gsttaglist.c:187
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "texte court décrivant le contenu des données"
+#: gst/gsttaglist.c:190
msgid "version"
msgstr "version"
+#: gst/gsttaglist.c:190
msgid "version of this data"
msgstr "version de ces données"
+#: gst/gsttaglist.c:192
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
+#: gst/gsttaglist.c:194
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr "International Standard Recording Code - voir http://www.ifpi.org/isrc/"
+#: gst/gsttaglist.c:198
msgid "organization"
msgstr "organisation"
+#: gst/gsttaglist.c:201
msgid "copyright"
msgstr "copyright"
+#: gst/gsttaglist.c:201
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "information sur le copyright des données"
+#: gst/gsttaglist.c:203
msgid "copyright uri"
msgstr "URI du copyright"
+#: gst/gsttaglist.c:204
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "URI vers l’information de copyright des données"
+#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "encoded by"
msgstr "codé par"
+#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "name of the encoding person or organization"
msgstr "nom de la personne ou de l’organisation qui a effectué le codage"
+#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "contact"
msgstr "contact"
+#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "contact information"
msgstr "informations sur le contact"
+#: gst/gsttaglist.c:212
msgid "license"
msgstr "licence"
+#: gst/gsttaglist.c:212
msgid "license of data"
msgstr "licence des données"
+#: gst/gsttaglist.c:214
msgid "license uri"
msgstr "URI de la licence"
+#: gst/gsttaglist.c:215
msgid "URI to the license of the data"
msgstr "URI vers la licence des données"
+#: gst/gsttaglist.c:218
msgid "performer"
msgstr "interprète"
+#: gst/gsttaglist.c:219
msgid "person(s) performing"
msgstr "personne(s) qui interprète(nt)"
+#: gst/gsttaglist.c:222
msgid "composer"
msgstr "compositeur"
+#: gst/gsttaglist.c:223
msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "personne(s) qui a/ont composé l’enregistrement"
+#: gst/gsttaglist.c:227
msgid "conductor"
msgstr "réalisateur"
+#: gst/gsttaglist.c:228
msgid "conductor/performer refinement"
msgstr "détails sur le réalisateur / interprète"
+#: gst/gsttaglist.c:231
msgid "duration"
msgstr "durée"
+#: gst/gsttaglist.c:231
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "longueur en unité de temps GStreamer (nanosecondes)"
+#: gst/gsttaglist.c:234
msgid "codec"
msgstr "codec"
+#: gst/gsttaglist.c:235
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "codec de stockage des données"
+#: gst/gsttaglist.c:238
msgid "video codec"
msgstr "codec vidéo"
+#: gst/gsttaglist.c:238
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "codec de stockage des données vidéo"
+#: gst/gsttaglist.c:241
msgid "audio codec"
msgstr "codec audio"
+#: gst/gsttaglist.c:241
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "codec de stockage des données audio"
+#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "subtitle codec"
msgstr "codec des sous-titres"
+#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "codec the subtitle data is stored in"
msgstr "codec de stockage des sous-titres"
+#: gst/gsttaglist.c:246
msgid "container format"
msgstr "format du conteneur"
+#: gst/gsttaglist.c:247
msgid "container format the data is stored in"
msgstr "format du conteneur dans lequel sont stockées les données"
+#: gst/gsttaglist.c:249
msgid "bitrate"
msgstr "débit"
+#: gst/gsttaglist.c:249
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "débit exact ou moyen en bits par seconde"
+#: gst/gsttaglist.c:251
msgid "nominal bitrate"
msgstr "débit nominal"
+#: gst/gsttaglist.c:251
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "débit nominal en bits par seconde"
+#: gst/gsttaglist.c:253
msgid "minimum bitrate"
msgstr "débit minimum"
+#: gst/gsttaglist.c:253
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "débit minimum en bits par seconde"
+#: gst/gsttaglist.c:255
msgid "maximum bitrate"
msgstr "débit maximum"
+#: gst/gsttaglist.c:255
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "débit maximum en bits par seconde"
+#: gst/gsttaglist.c:258
msgid "encoder"
msgstr "codeur"
+#: gst/gsttaglist.c:258
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "codeur utilisé pour le codage du flux"
+#: gst/gsttaglist.c:261
msgid "encoder version"
msgstr "version du codeur"
+#: gst/gsttaglist.c:262
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "version du codeur utilisé pour le codage du flux"
+#: gst/gsttaglist.c:264
msgid "serial"
msgstr "numéro de série"
+#: gst/gsttaglist.c:264
msgid "serial number of track"
msgstr "numéro de série de la piste"
+#: gst/gsttaglist.c:266
msgid "replaygain track gain"
msgstr "gain de piste replaygain"
+#: gst/gsttaglist.c:266
msgid "track gain in db"
msgstr "gain de la piste en décibels"
+#: gst/gsttaglist.c:268
msgid "replaygain track peak"
msgstr "crête de piste replaygain"
+#: gst/gsttaglist.c:268
msgid "peak of the track"
msgstr "crête de la piste"
+#: gst/gsttaglist.c:270
msgid "replaygain album gain"
msgstr "gain d’album replaygain"
+#: gst/gsttaglist.c:270
msgid "album gain in db"
msgstr "gain de l’album en décibels"
+#: gst/gsttaglist.c:272
msgid "replaygain album peak"
msgstr "crête d’album replaygain"
+#: gst/gsttaglist.c:272
msgid "peak of the album"
msgstr "crête de l’album"
+#: gst/gsttaglist.c:274
msgid "replaygain reference level"
msgstr "niveau de référence replaygain"
+#: gst/gsttaglist.c:275
msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr "niveau de référence des valeurs de gain de piste et d’album"
+#: gst/gsttaglist.c:277
msgid "language code"
msgstr "code linguistique"
+#: gst/gsttaglist.c:278
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
msgstr "code linguistique du flux, selon la norme ISO-639-1 ou ISO-639-2"
+#: gst/gsttaglist.c:281
msgid "language name"
msgstr "nom de la langue"
+#: gst/gsttaglist.c:282
msgid "freeform name of the language this stream is in"
msgstr "nom explicite de la langue de ce flux"
+#: gst/gsttaglist.c:284
msgid "image"
msgstr "image"
+#: gst/gsttaglist.c:284
msgid "image related to this stream"
msgstr "image liée à ce flux"
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
+#: gst/gsttaglist.c:288
msgid "preview image"
msgstr "image d’aperçu"
+#: gst/gsttaglist.c:288
msgid "preview image related to this stream"
msgstr "image d’aperçu liée à ce flux"
+#: gst/gsttaglist.c:290
msgid "attachment"
msgstr "pièce jointe"
+#: gst/gsttaglist.c:290
msgid "file attached to this stream"
msgstr "fichier joint à ce flux"
+#: gst/gsttaglist.c:293
msgid "beats per minute"
msgstr "pulsations par minute"
+#: gst/gsttaglist.c:294
msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr "nombre de pulsations par minute de la piste audio"
+#: gst/gsttaglist.c:296
msgid "keywords"
msgstr "mots-clés"
+#: gst/gsttaglist.c:296
msgid "comma separated keywords describing the content"
msgstr "mots-clés décrivant le contenu, séparés par des virgules"
+#: gst/gsttaglist.c:299
msgid "geo location name"
msgstr "nom d’emplacement géographique"
-msgid ""
-"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
-"produced"
-msgstr ""
-"description intelligible de l’endroit où le média a été enregistré ou produit"
+#: gst/gsttaglist.c:300
+msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
+msgstr "description intelligible de l’endroit où le média a été enregistré ou produit"
+#: gst/gsttaglist.c:303
msgid "geo location latitude"
msgstr "latitude de l’emplacement"
-msgid ""
-"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
-"southern latitudes)"
-msgstr ""
-"latitude de l’endroit géographique où le média a été enregistré ou produit, "
-"en degrés, conformément à WGS84 (zéro à l’équateur, valeurs négatives dans "
-"l’hémisphère sud)"
+#: gst/gsttaglist.c:304
+msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
+msgstr "latitude de l’endroit géographique où le média a été enregistré ou produit, en degrés, conformément à WGS84 (zéro à l’équateur, valeurs négatives dans l’hémisphère sud)"
+#: gst/gsttaglist.c:308
msgid "geo location longitude"
msgstr "longitude de l’emplacement"
-msgid ""
-"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
-"negative values for western longitudes)"
-msgstr ""
-"longitude de l’endroit géographique où le média a été enregistré ou produit, "
-"en degrés, conformément à WGS84 (zéro au premier méridien de Greenwich (GB), "
-"valeurs négatives pour les longitudes vers l’ouest)"
+#: gst/gsttaglist.c:309
+msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)"
+msgstr "longitude de l’endroit géographique où le média a été enregistré ou produit, en degrés, conformément à WGS84 (zéro au premier méridien de Greenwich (GB), valeurs négatives pour les longitudes vers l’ouest)"
+#: gst/gsttaglist.c:313
msgid "geo location elevation"
msgstr "altitude de l’emplacement"
-msgid ""
-"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
-"according to WGS84 (zero is average sea level)"
-msgstr ""
-"altitude de l’endroit géographique où le média a été enregistré ou produit, "
-"en mètres, conformément à WGS84 (zéro au niveau moyen de la mer)"
+#: gst/gsttaglist.c:314
+msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
+msgstr "altitude de l’endroit géographique où le média a été enregistré ou produit, en mètres, conformément à WGS84 (zéro au niveau moyen de la mer)"
+#: gst/gsttaglist.c:317
msgid "geo location country"
msgstr "pays de l’emplacement"
+#: gst/gsttaglist.c:318
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "pays (nom anglais) où le média a été enregistré ou produit"
+#: gst/gsttaglist.c:321
msgid "geo location city"
msgstr "ville de l’emplacement"
+#: gst/gsttaglist.c:322
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "ville (nom anglais) où le média a été enregistré ou produit"
+#: gst/gsttaglist.c:325
msgid "geo location sublocation"
msgstr "zone locale de l’emplacement"
-msgid ""
-"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
-"the neighborhood)"
-msgstr ""
-"un endroit de la localité où le média a été enregistré ou produit (par ex. "
-"le voisinage)"
+#: gst/gsttaglist.c:326
+msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
+msgstr "un endroit de la localité où le média a été enregistré ou produit (par ex. le voisinage)"
+#: gst/gsttaglist.c:329
msgid "geo location horizontal error"
msgstr "erreur horizontale de l’emplacement"
+#: gst/gsttaglist.c:330
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
msgstr "erreur probable des mesures de position horizontale (en mètres)"
+#: gst/gsttaglist.c:333
msgid "geo location movement speed"
msgstr "vitesse de déplacement géolocalisé"
-msgid ""
-"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
-msgstr ""
-"vitesse du mouvement (en m/s) du périphérique de capture durant la capture"
+#: gst/gsttaglist.c:334
+msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
+msgstr "vitesse du mouvement (en m/s) du périphérique de capture durant la capture"
+#: gst/gsttaglist.c:337
msgid "geo location movement direction"
msgstr "direction du déplacement géolocalisé"
-msgid ""
-"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
-"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
-"means the geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"indique la direction du déplacement du périphérique effectuant la capture "
-"d’un média. Elle est indiquée en degrés, par un nombre à virgules. 0 indique "
-"le nord géographique et le nombre augmente dans le sens horaire"
+#: gst/gsttaglist.c:338
+msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "indique la direction du déplacement du périphérique effectuant la capture d’un média. Elle est indiquée en degrés, par un nombre à virgules. 0 indique le nord géographique et le nombre augmente dans le sens horaire"
+#: gst/gsttaglist.c:343
msgid "geo location capture direction"
msgstr "direction de la capture géolocalisée"
-msgid ""
-"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
-"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
-"geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"indique la direction du périphérique au moment de la capture d’un média. "
-"Elle est indiquée en degrés, par un nombre à virgules. 0 indique le nord "
-"géographique et le nombre augmente dans le sens horaire"
+#: gst/gsttaglist.c:344
+msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "indique la direction du périphérique au moment de la capture d’un média. Elle est indiquée en degrés, par un nombre à virgules. 0 indique le nord géographique et le nombre augmente dans le sens horaire"
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
+#: gst/gsttaglist.c:350
msgid "show name"
msgstr "nom d’émission"
+#: gst/gsttaglist.c:351
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
msgstr "Nom de l’émission TV, du podcast ou de la série d’où provient le média"
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
+#: gst/gsttaglist.c:356
msgid "show sortname"
msgstr "nom d’émission pour le tri"
-msgid ""
-"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
-msgstr ""
-"Nom de l’émission TV, du podcast ou de la série d’où provient le média, dans "
-"l’optique du tri"
+#: gst/gsttaglist.c:357
+msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
+msgstr "Nom de l’émission TV, du podcast ou de la série d’où provient le média, dans l’optique du tri"
+#: gst/gsttaglist.c:360
msgid "episode number"
msgstr "numéro d’épisode"
+#: gst/gsttaglist.c:361
msgid "The episode number in the season the media is part of"
msgstr "Le numéro d’épisode de la série dont fait partie le média"
+#: gst/gsttaglist.c:364
msgid "season number"
msgstr "numéro de saison"
+#: gst/gsttaglist.c:365
msgid "The season number of the show the media is part of"
msgstr "Le numéro de la saison de l’émission dont fait partie le média"
+#: gst/gsttaglist.c:368
msgid "lyrics"
msgstr "paroles"
+#: gst/gsttaglist.c:368
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
msgstr "Les paroles du média, utilisé surtout pour les chansons"
+#: gst/gsttaglist.c:371
msgid "composer sortname"
msgstr "nom du compositeur pour le tri"
+#: gst/gsttaglist.c:372
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
msgstr "personne(s) qui ont composé l’enregistrement, dans un but de tri"
+#: gst/gsttaglist.c:374
msgid "grouping"
msgstr "regroupement"
-msgid ""
-"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
-"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
-msgstr ""
-"Unité de groupe pour des médias qui contiennent plusieurs pistes, comme les "
-"différents morceaux d’un concerto. De plus haut niveau que la piste, mais de "
-"plus bas niveau que l’album"
+#: gst/gsttaglist.c:375
+msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
+msgstr "Unité de groupe pour des médias qui contiennent plusieurs pistes, comme les différents morceaux d’un concerto. De plus haut niveau que la piste, mais de plus bas niveau que l’album"
+#: gst/gsttaglist.c:379
msgid "user rating"
msgstr "évaluation par l’utilisateur"
-msgid ""
-"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
-"this media"
-msgstr ""
-"Note attribuée par une personne. Plus la note est élevée, plus la personne "
-"apprécie ce média"
+#: gst/gsttaglist.c:380
+msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
+msgstr "Note attribuée par une personne. Plus la note est élevée, plus la personne apprécie ce média"
+#: gst/gsttaglist.c:383
msgid "device manufacturer"
msgstr "fabricant du périphérique"
+#: gst/gsttaglist.c:384
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
msgstr "Fabricant du périphérique utilisé pour créer ce média"
+#: gst/gsttaglist.c:386
msgid "device model"
msgstr "modèle du périphérique"
+#: gst/gsttaglist.c:387
msgid "Model of the device used to create this media"
msgstr "Modèle du périphérique utilisé pour créer ce média"
+#: gst/gsttaglist.c:389
msgid "application name"
msgstr "nom de l’application"
+#: gst/gsttaglist.c:390
msgid "Application used to create the media"
msgstr "Application utilisée pour créer ce média"
+#: gst/gsttaglist.c:392
msgid "application data"
msgstr "données applicatives"
+#: gst/gsttaglist.c:393
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
msgstr "Données arbitraires de l’application à sérialiser dans le média"
+#: gst/gsttaglist.c:395
msgid "image orientation"
msgstr "orientation de l’image"
+#: gst/gsttaglist.c:396
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
-msgstr ""
-"Indique la manière de pivoter ou de retourner l’image avant de l’afficher"
+msgstr "Indique la manière de pivoter ou de retourner l’image avant de l’afficher"
+#: gst/gsttaglist.c:399
msgid "publisher"
msgstr "éditeur"
+#: gst/gsttaglist.c:400
msgid "Name of the label or publisher"
msgstr "Nom de l’étiquette ou de l’éditeur"
+#: gst/gsttaglist.c:403
msgid "interpreted-by"
msgstr "interprété-par"
+#: gst/gsttaglist.c:404
msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
-msgstr ""
-"Information sur les personnes qui ont fait un remix et interprétations "
-"similaires"
+msgstr "Information sur les personnes qui ont fait un remix et interprétations similaires"
+#: gst/gsttaglist.c:408
msgid "midi-base-note"
msgstr "midi-base-note"
+#: gst/gsttaglist.c:408
msgid "Midi note number of the audio track."
msgstr "Numèro de note Midi d’une piste audio."
+#: gst/gsttaglist.c:411
msgid "private-data"
msgstr "données-privées"
+#: gst/gsttaglist.c:411
msgid "Private data"
msgstr "Données privées"
+#: gst/gsttaglist.c:451
msgid ", "
msgstr ", "
+#: gst/gsturi.c:656
#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
msgstr "Aucun gestionnaire d’URI trouvé pour le protocole %s"
+#: gst/gsturi.c:831
#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
msgstr "schèma URI « %s » non pris en charge"
+#: gst/gstutils.c:2562 tools/gst-launch.c:325
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "ERREUR : de l’élément %s : %s\n"
+#: gst/gstutils.c:2564 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:671
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
@@ -860,334 +1011,408 @@ msgstr ""
"Information de débogage supplémentaire :\n"
"%s\n"
+#: gst/parse/grammar.y:216
#, c-format
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
msgstr "lien sans source [sink=%s@%p]"
+#: gst/parse/grammar.y:221
#, c-format
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
msgstr "lien sans sink [source=%s@%p]"
+#: gst/parse/grammar.y:413
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "pas de propriété « %s » dans l’élément « %s »"
+#: gst/parse/grammar.y:454
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "impossible de définir la propriété « %s » de l’élément « %s » à « %s »"
+#: gst/parse/grammar.y:507
msgid "Delayed linking failed."
msgstr "Échec du chargement dynamique différé."
-#, fuzzy, c-format
+#: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724
+#, c-format
msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
-msgstr "impossible de connecter %s à %s"
+msgstr "impossible de connecter %s à %s, %s n’accepte pas les majuscules %s"
+#: gst/parse/grammar.y:729
#, c-format
msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
-msgstr ""
+msgstr "impossible de connecter %s à %s, aucun élément n’accepte les majuscules %s"
-#, fuzzy, c-format
+#: gst/parse/grammar.y:733
+#, c-format
msgid "could not link %s to %s with caps %s"
-msgstr "impossible de connecter %s à %s"
+msgstr "impossible de connecter %s à %s avec les majuscules %s"
+#: gst/parse/grammar.y:739
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "impossible de connecter %s à %s"
+#: gst/parse/grammar.y:816
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "pas d’élément « %s »"
+#: gst/parse/grammar.y:877
#, c-format
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
msgstr "référence « %s » inattendue - ignoré"
+#: gst/parse/grammar.y:883
#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
msgstr "pad-référence « %s » inattendue - ignoré"
+#: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "impossible d’analyser le caps « %s »"
+#: gst/parse/grammar.y:952
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "pas d’élément d’entrée pour l’URI « %s »"
+#: gst/parse/grammar.y:971
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "pas d’élément source pour l’URI « %s »"
+#: gst/parse/grammar.y:1061
msgid "syntax error"
msgstr "erreur de syntaxe"
+#: gst/parse/grammar.y:1084
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "conteneur « %s » vide, non autorisé"
+#: gst/parse/grammar.y:1094
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
msgstr "pas de conteneur « %s », dépaquetage des éléments"
+#: gst/parse/grammar.y:1125
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "pipeline vide non autorisé"
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2900
msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr "De nombreux tampons sont éliminés."
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3399
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Problème interne de flux de données."
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4122 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2947
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Erreur interne de flux de données."
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2539
msgid "Internal clock error."
msgstr "Erreur d’horloge interne."
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2567 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1266
msgid "Failed to map buffer."
msgstr "Impossible de mapper les buffer."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
msgid "Filter caps"
msgstr "Capacités de filtrage"
-msgid ""
-"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
-"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
-msgstr ""
-"Restreint les capacités possibles autorisées (NULL signifie ANY). La "
-"définition de cette propriété nécessite une référence à l’objet GSTCaps "
-"fourni."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
+msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
+msgstr "Restreint les capacités possibles autorisées (NULL signifie ANY). La définition de cette propriété nécessite une référence à l’objet GSTCaps fourni."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
msgid "Caps Change Mode"
msgstr "Mode majuscule activé"
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
msgid "Filter caps change behaviour"
msgstr "Filtre de comportement de modification des majuscules"
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1711
msgid "No Temp directory specified."
msgstr "Aucun répertoire temporaire indiqué."
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1717
#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %s »."
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:539
+#: plugins/elements/gstqueue2.c:1725
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier « %s » en lecture."
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1275 plugins/elements/gstqueue2.c:2145
msgid "Error while writing to download file."
msgstr "Erreur d’écriture dans le fichier de téléchargement."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:431
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Aucun nom de fichier indiqué pour l’écriture."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:437
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier « %s » en écriture."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:449
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Erreur lors de la fermeture du fichier « %s »."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:618
#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "Erreur de positionnement dans le fichier « %s »."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:626 plugins/elements/gstfilesink.c:703
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:738
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Erreur d’écriture dans le fichier « %s »."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:527
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Aucun nom de fichier indiqué pour la lecture."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:548
#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "Impossible d’obtenir des infos sur « %s »."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:554
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "« %s » est un répertoire."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:560
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Le fichier « %s » est un connecteur."
+#: plugins/elements/gstidentity.c:678
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Échec suite aux itérations demandées."
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:253
msgid "caps"
msgstr "capacités"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:254
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "capacités détectées dans le flux"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:257
msgid "minimum"
msgstr "minimum"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:262
msgid "force caps"
msgstr "forcer les capacités"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:263
msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr "force les capacités sans faire de recherche de type"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:990
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1012
msgid "Stream doesn't contain enough data."
msgstr "Le flux ne contient pas assez de données."
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1132
msgid "Stream contains no data."
msgstr "Le flux ne contient aucune donnée."
+#: tools/gst-inspect.c:195
msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr "Interfaces implémentées :\n"
+#: tools/gst-inspect.c:281
msgid "readable"
msgstr "accès en lecture"
+#: tools/gst-inspect.c:290
msgid "writable"
msgstr "accès en écriture"
+#: tools/gst-inspect.c:294
msgid "deprecated"
msgstr "obsolète"
+#: tools/gst-inspect.c:298
msgid "controllable"
msgstr "contrôlable"
+#: tools/gst-inspect.c:302
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
msgstr "modifiable en l’état NULL, READY, PAUSED ou PLAYING"
+#: tools/gst-inspect.c:304
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
msgstr "modifiable uniquement en l’état NULL, READY ou PAUSED"
+#: tools/gst-inspect.c:306
msgid "changeable only in NULL or READY state"
msgstr "modifiable uniquement en l’état NULL ou READY"
+#: tools/gst-inspect.c:909
msgid "Blacklisted files:"
msgstr "Fichiers sur liste noire :"
+#: tools/gst-inspect.c:921 tools/gst-inspect.c:1044
msgid "Total count: "
msgstr "Nombre total :"
+#: tools/gst-inspect.c:922
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
msgstr[0] "%d fichier sur liste noire"
msgstr[1] "%d fichiers sur liste noire"
+#: tools/gst-inspect.c:1045
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d greffon"
msgstr[1] "%d greffons"
+#: tools/gst-inspect.c:1048
#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
msgstr[0] "%d élément de liste noire"
msgstr[1] "%d éléments de liste noire"
+#: tools/gst-inspect.c:1053
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "%d fonctionnalité"
msgstr[1] "%d fonctionnalités"
+#: tools/gst-inspect.c:1503
msgid "Print all elements"
msgstr "Affiche tous les éléments"
+#: tools/gst-inspect.c:1505
msgid "Print list of blacklisted files"
msgstr "Affiche une liste des fichiers sur liste noire"
+#: tools/gst-inspect.c:1507
msgid ""
-"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
-"plugins provide.\n"
-" Useful in connection with external "
-"automatic plugin installation mechanisms"
+"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
+" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
-"Affiche sous forme machine une liste de fonctionnalités offertes par le "
-"greffon indiqué ou tous les greffons.\n"
-" Utile en lien avec des mécanismes "
-"externes d’installation automatique de greffons"
+"Affiche sous forme machine une liste de fonctionnalités offertes par le greffon indiqué ou tous les greffons.\n"
+" Utile en lien avec des mécanismes externes d’installation automatique de greffons"
+#: tools/gst-inspect.c:1512
msgid "List the plugin contents"
msgstr "Énumère le contenu du greffon"
-msgid ""
-"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
-"list. (unordered)"
-msgstr ""
+#: tools/gst-inspect.c:1514
+msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)"
+msgstr "Une liste de types d’éléments séparés par des barres oblique '/' (nommée aussi klass) vers une liste (non ordonnée)."
+#: tools/gst-inspect.c:1517
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
msgstr "Vérifie si l’élément ou le greffon indiqué existe"
-msgid ""
-"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
-"at least the version specified"
-msgstr ""
-"Lors de la vérification de l’existence d’un élément ou d’un greffon, vérifie "
-"aussi que sa version est au minimum la version indiquée"
+#: tools/gst-inspect.c:1520
+msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
+msgstr "Lors de la vérification de l’existence d’un élément ou d’un greffon, vérifie aussi que sa version est au minimum la version indiquée"
+#: tools/gst-inspect.c:1524
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
-msgstr ""
-"Affiche les types d’URI pris en charge, avec les éléments qui les "
-"implémentent"
+msgstr "Affiche les types d’URI pris en charge, avec les éléments qui les implémentent"
+#: tools/gst-inspect.c:1672
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Impossible de charger le fichier de greffon : %s\n"
+#: tools/gst-inspect.c:1677
#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "Aucun élément ou greffon « %s »\n"
+#: tools/gst-launch.c:252
msgid "Index statistics"
msgstr "Statistiques d’index"
+#: tools/gst-launch.c:552
#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
msgstr "Message n° %u reçu de l’élément « %s » (%s) : "
+#: tools/gst-launch.c:556
#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
msgstr "Message n° %u reçu du connecteur « %s:%s » (%s) : "
+#: tools/gst-launch.c:560
#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
msgstr "Message n° %u reçu de l’objet « %s » (%s) : "
+#: tools/gst-launch.c:564
#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
msgstr "Message n°%u reçu (%s) : "
+#: tools/gst-launch.c:596
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "EOS reçu de l’élément « %s ».\n"
+#: tools/gst-launch.c:605
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "BALISE TROUVÉE : découverte par l’élément « %s ».\n"
+#: tools/gst-launch.c:608
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
msgstr "BALISE TROUVÉE : découverte par le connecteur « %s:%s ».\n"
+#: tools/gst-launch.c:611
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
msgstr "BALISE TROUVÉE : découverte par l’objet « %s ».\n"
+#: tools/gst-launch.c:614
msgid "FOUND TAG\n"
msgstr "BALISE TROUVÉE\n"
+#: tools/gst-launch.c:629
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
msgstr "TDM TROUVÉE : découverte par l’élément « %s ».\n"
+#: tools/gst-launch.c:632
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
msgstr "TDM TROUVÉE : découverte par l’objet « %s ».\n"
+#: tools/gst-launch.c:635
msgid "FOUND TOC\n"
msgstr "TDM TROUVÉE\n"
+#: tools/gst-launch.c:652
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
@@ -1196,146 +1421,186 @@ msgstr ""
"INFO :\n"
"%s\n"
+#: tools/gst-launch.c:669
#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "AVERTISSEMENT : de l’élément %s : %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:704
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr "Préparation terminée, attente de la fin de remplissage du tampon…\n"
+#: tools/gst-launch.c:708
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
msgstr "Préparation terminée, attente de la fin du traitement…\n"
+#: tools/gst-launch.c:720
msgid "buffering..."
msgstr "mise en mémoire tampon…"
+#: tools/gst-launch.c:731
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Mémoire tampon pleine, définition du pipeline à PLAYING…\n"
+#: tools/gst-launch.c:739
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Remplissage du tampon, définition du pipeline à PAUSED…\n"
+#: tools/gst-launch.c:748
msgid "Redistribute latency...\n"
msgstr "Redistribution de latence…\n"
+#: tools/gst-launch.c:759
#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
msgstr "Définition de l’état à %s comme demandé par %s…\n"
+#: tools/gst-launch.c:775
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "Interruption : arrêt du pipeline…\n"
+#: tools/gst-launch.c:804
#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
msgstr "Progression : (%s) %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:817
#, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
msgstr "Élément manquant : %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:831
#, c-format
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
msgstr "Contexte de l’élément « %s » : %s=%s\n"
+#: tools/gst-launch.c:963
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Affiche les balises (aussi connues sous le nom de métadonnées)"
+#: tools/gst-launch.c:965
msgid "Output TOC (chapters and editions)"
msgstr "Affiche la table des matières (chapitres et éditions)"
+#: tools/gst-launch.c:967
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Affiche des informations d’état et des notifications de propriétés"
+#: tools/gst-launch.c:969
msgid "Do not print any progress information"
msgstr "N’affiche pas d’informations de progression"
+#: tools/gst-launch.c:971
msgid "Output messages"
msgstr "Affiche des messages"
-msgid ""
-"Do not output status information for the specified property if verbose "
-"output is enabled (can be used multiple times)"
-msgstr ""
-"Ne pas afficher les informations de la propriété spécifiée si le mode "
-"verbeux est activé (peut être utilisé plusieurs fois)"
+#: tools/gst-launch.c:973
+msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
+msgstr "Ne pas afficher les informations de la propriété spécifiée si le mode verbeux est activé (peut être utilisé plusieurs fois)"
+#: tools/gst-launch.c:975
msgid "PROPERTY-NAME"
msgstr "NOM-PROPRIÉTÉ"
+#: tools/gst-launch.c:977
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "N’installe pas de gestionnaire de dysfonctionnement"
+#: tools/gst-launch.c:979
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
msgstr "Force l’EOS sur les sources avant de fermer le pipeline"
+#: tools/gst-launch.c:982
msgid "Gather and print index statistics"
msgstr "Rassemble et affiche les statistiques d’index"
+#: tools/gst-launch.c:1049
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "ERREUR : le pipeline n’a pas pu être construit : %s.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1053
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "ERREUR : le pipeline n’a pas pu être construit.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1057
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "AVERTISSEMENT : pipeline erroné : %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:1073
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "ERREUR : l’élément « pipeline » est introuvable.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1104 tools/gst-launch.c:1205
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Définition du pipeline à PAUSED...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1109
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "ERREUR : le pipeline refuse de se mettre en pause.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1114
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "Le pipeline est actif et n’a pas besoin de phase PREROLL…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1118
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr "Le pipeline est en phase de PREROLL…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1121 tools/gst-launch.c:1135
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "ERREUR : le pipeline refuse de passer en phase de préparation.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1128
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr "Le pipeline a terminé la phase PREROLL…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1141
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Passage du pipeline à la phase PLAYING…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1148
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "ERREUR : le pipeline refuse de passer en mode actif.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1167
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
msgstr "EOS à la fermeture est activé -- EOS forcé sur le pipeline\n"
+#: tools/gst-launch.c:1171
msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
msgstr "EOS à la fermeture est activé -- attente d’EOS après erreur\n"
+#: tools/gst-launch.c:1174
msgid "Waiting for EOS...\n"
msgstr "Attente d’EOS.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1181
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
msgstr "EOS reçu - arrêt du pipeline…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1185
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
msgstr "Interruption lors de l’attende d’EOS - arrêt du pipeline…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1190
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’attente de l’EOS\n"
+#: tools/gst-launch.c:1201
msgid "Execution ended after %"
msgstr "L’exécution s’est terminée après %"
+#: tools/gst-launch.c:1217
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "Définition du pipeline à READY (prêt)…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1229
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "Définition du pipeline à NULL…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1233
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Libération du pipeline…\n"
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 5087cb12e..512549751 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -6,13 +6,13 @@
# https://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/manual/html/index.html
#
# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
-# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016.
+# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer-1.10.0\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer-1.12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 14:58+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-19 09:55-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-04 15:59-0800\n"
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
@@ -20,840 +20,999 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+#: gst/gst.c:242
msgid "Print the GStreamer version"
-msgstr "Ispiši inačicu GStreamer-a"
+msgstr "Inačica GStreamer-a"
+#: gst/gst.c:244
msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr "Učini sva upozorenja fatalnim"
+msgstr "Sva upozorenja su fatalna"
+#: gst/gst.c:248
msgid "Print available debug categories and exit"
-msgstr "Ispiši dostupne kategorije debugiranja i iziđi"
+msgstr "Dostupne kategorije debugiranja"
-msgid ""
-"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
-msgstr ""
-"Zadana razina debugiranja od 1 (samo greške) do 9 (sve) ili 0 bez ispisa"
+#: gst/gst.c:252
+msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
+msgstr "Zadana razina debugiranja od 1 (samo greške) do 9 (sve) ili 0 bez ispisa"
+#: gst/gst.c:254
msgid "LEVEL"
msgstr "RAZINA"
-msgid ""
-"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
-"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
-msgstr ""
-"Popis zarezom odvojenih parova category_name:level za postavljanje posebnih "
-"razina za pojedine kategorije. Primjer: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+#: gst/gst.c:256
+msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+msgstr "Popis zarezom odvojenih parova category_name:level za postavljanje posebnih razina za pojedine kategorije. Primjer: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+#: gst/gst.c:259
msgid "LIST"
msgstr "POPIS"
+#: gst/gst.c:261
msgid "Disable colored debugging output"
-msgstr "Onemogući obojeni ispis debugiranja"
+msgstr "Onemogući obojeno debugiranje"
-msgid ""
-"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
-"auto, unix"
-msgstr ""
-"Mijenja način bojenja dnevnika debugiranja. Mogući načini su: off, on, "
-"disable, auto, unix"
+#: gst/gst.c:265
+msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
+msgstr "Mijenja mod bojanja dnevnika debugiranja. Mogući su: off, on, disable, auto, unix"
+#: gst/gst.c:269
msgid "Disable debugging"
msgstr "Onemogući debugiranje"
+#: gst/gst.c:273
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
-msgstr "Omogući opširnu dijagnozu pri učitavanju plugina (plugin)"
+msgstr "Opširna dijagnoza tijeka učitavanja plugina"
+#: gst/gst.c:277
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Dvotočkom odvojene putanje koje sadržavaju plugin"
+#: gst/gst.c:277
msgid "PATHS"
msgstr "PUTANJE"
-msgid ""
-"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
-"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
-msgstr ""
-"Zarezima odvojen popis priključaka koji će se učitati uz popis spremljen u "
-"varijablu okoline GST_PLUGIN_PATH"
+#: gst/gst.c:280
+msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
+msgstr "Zarezima odvojen popis dodatnih plugina za učitati, prije onih navedenih u varijabli okoline GST_PLUGIN_PATH"
+#: gst/gst.c:282
msgid "PLUGINS"
msgstr "PLUGINS"
+#: gst/gst.c:285
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Onemogući hvatanje segmentacijskih grešaka pri učitavanju plugina"
+#: gst/gst.c:290
msgid "Disable updating the registry"
msgstr "Onemogući ažuriranje registra"
+#: gst/gst.c:295
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
msgstr "Onemogući stvaranje pomoćnog procesa pri pretraživanju registra"
+#: gst/gst.c:300
msgid "GStreamer Options"
msgstr "Opcije GStreamer-a"
+#: gst/gst.c:301
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Prikaži opcije GStreamer-a"
+#: gst/gst.c:930
msgid "Unknown option"
msgstr "Nepoznata opcija"
+#: gst/gsterror.c:130
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer je naišao na opću grešku u osnovnoj biblioteci."
-msgid ""
-"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
+#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
+msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr "Stvaraoci GStreamer-a bili su lijeni da dodijele kȏd ovoj grešci."
+#: gst/gsterror.c:135
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "Interna GStreamer greška: kȏd nije implementiran."
-msgid ""
-"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
-"proper error message with the reason for the failure."
-msgstr ""
-"GStreamer greška: nije uspjela promjena stanja i neki element nije uspio "
-"poslati pravilnu poruku o grešci s razlogom za neuspjeh."
+#: gst/gsterror.c:137
+msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
+msgstr "GStreamer greška: nije uspjela promjena stanja i neki element nije uspio poslati pravilnu poruku o grešci s razlogom za neuspjeh."
# 1. https://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/manual/html/section-intro-basics-pads.html
# 2. pad (u elektronskoj glazbi) > A category of synthsizer patches which produce a soft, pleasing sound.
# 3. Pads are element's input and output, where you can connect other elements
+#: gst/gsterror.c:140
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
-msgstr ""
-"Interna GStreamer greška: problem s ‘pad’-om (spojištem; ulaz/izlaz "
-"elemenata)."
+msgstr "Interna GStreamer greška: problem s ‘pad’-om (spojištem; ulaz/izlaz elemenata)."
# Rač.: nezavisni skup naredbi koji se samostalno izvršavaju u programu
+#: gst/gsterror.c:142
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Interna GStreamer greška: problem s niti (thread)."
+#: gst/gsterror.c:144
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "GStreamer greška: problem u dogovaranju (povezivanje elemenata)."
+#: gst/gsterror.c:146
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Interna GStreamer greška: problem s događajem (event)."
+#: gst/gsterror.c:148
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "Interna GStreamer greška: problem u traganju."
+#: gst/gsterror.c:150
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "Interna GStreamer greška: problem s mogućnostima."
+#: gst/gsterror.c:152
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "Interna GStreamer greška: problem s tagovima (oznakama)."
+#: gst/gsterror.c:154
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "Vašoj GStreamer instalaciji nedostaje plug-in."
+#: gst/gsterror.c:156
msgid "GStreamer error: clock problem."
msgstr "GStreamer greška: problem s vremenom (sinkronizacija)."
-msgid ""
-"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
-"disabled."
-msgstr ""
-"Aplikacija pokušava koristiti GStreamer funkciju koja je bila onemogućena."
+#: gst/gsterror.c:158
+msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
+msgstr "Aplikacija pokušava koristiti GStreamer funkciju koja je bila onemogućena."
+#: gst/gsterror.c:172
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer je naišao na opću grešku u pomoćnoj biblioteci."
+#: gst/gsterror.c:177
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Pomoćnu biblioteku nije moguće inicijalizirati."
+#: gst/gsterror.c:179
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Pomoćnu biblioteku nije moguće zatvoriti."
+#: gst/gsterror.c:181
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Pomoćnu biblioteku nije moguće konfigurirati."
+#: gst/gsterror.c:183
msgid "Encoding error."
msgstr "Greška u kodiranju."
+#: gst/gsterror.c:196
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer je naišao na opću grešku resursa."
+#: gst/gsterror.c:201
msgid "Resource not found."
msgstr "Resurs nije pronađen."
+#: gst/gsterror.c:203
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Resurs je zauzet ili nedostupan."
+#: gst/gsterror.c:205
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Resurs nije moguće otvoriti za čitanje."
+#: gst/gsterror.c:207
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Resurs nije moguće otvoriti za pisanje."
+#: gst/gsterror.c:209
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Resurs nije moguće otvoriti za čitanje i pisanje."
+#: gst/gsterror.c:211
msgid "Could not close resource."
msgstr "Nije moguće zatvoriti resurs."
+#: gst/gsterror.c:213
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Nije moguće čitati iz resursa."
+#: gst/gsterror.c:215
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Nije moguće pisati u resurs."
+#: gst/gsterror.c:217
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Nije moguće izvršiti traganje na resursu."
+#: gst/gsterror.c:219
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Nije moguće sinkronizirati se na resursu."
+#: gst/gsterror.c:221
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Nije moguće dohvatiti ili prilagoditi postavke resursa."
+#: gst/gsterror.c:223
msgid "No space left on the resource."
msgstr "Nema više prostora na resursu."
+#: gst/gsterror.c:225
msgid "Not authorized to access resource."
msgstr "Pristup resursu nije autoriziran."
+#: gst/gsterror.c:238
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer je naišao na opću stream (tok podataka) grešku."
+#: gst/gsterror.c:243
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
-msgstr ""
-"Element ne implementira manipuliranje ovim streamom (tokom podataka). Molim "
-"prijavite kao grešku."
+msgstr "Element ne implementira manipuliranje ovim streamom (tokom podataka). Molim prijavite kao grešku."
+#: gst/gsterror.c:246
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Nije moguće odrediti vrstu ovog streama (toka podataka)."
+#: gst/gsterror.c:248
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
-msgstr ""
-"Stream (tok podataka) je vrste kojom ovaj element ne može manipulirati."
+msgstr "Stream (tok podataka) je vrste kojom ovaj element ne može manipulirati."
+#: gst/gsterror.c:251
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
-msgstr ""
-"Nema kodeka (codec) koji može manipulirati ovom vrstom streama (toka "
-"podataka)."
+msgstr "Nema kodeka (codec) koji može manipulirati ovom vrstom streama (toka podataka)."
+#: gst/gsterror.c:253
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Stream (tok podataka) se ne može dekodirati."
+#: gst/gsterror.c:255
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Stream (tok podataka) se ne može kodirati."
+#: gst/gsterror.c:257
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Stream (tok podataka) se ne može demultipleksirati."
+#: gst/gsterror.c:259
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Stream (tok podataka) se ne može multipleksirati."
+#: gst/gsterror.c:261
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "Stream (tok podataka) je u krivom formatu."
+#: gst/gsterror.c:263
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
msgstr "Stream (tok podataka) je kriptiran, a dekriptiranje nije podržano."
-msgid ""
-"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
-"been supplied."
-msgstr ""
-"Stream (tok podataka) je kriptiran i ne može se dekriptirati jer nije "
-"dobiven prikladan ključ."
+#: gst/gsterror.c:265
+msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
+msgstr "Stream (tok podataka) je kriptiran i ne može se dekriptirati jer nije dobiven prikladan ključ."
+#: gst/gsterror.c:305
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Nema poruke o grešci za domenu %s."
+#: gst/gsterror.c:313
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Nema standardne poruke o grešci za domenu %s i kȏd %d."
+#: gst/gstpipeline.c:550
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "Odabrani takt (sat) se ne može koristiti u cjevovodu."
+#: gst/gstregistry.c:1692
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr "Greška pri zapisivanju u međuspremnik registra u %s: %s"
+#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "title"
msgstr "naslov"
+#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "commonly used title"
msgstr "uobičajeno korišteni naslov"
+#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "title sortname"
msgstr "naslov (za sortiranje)"
+#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr "uobičajeno korišteni naslov (za sortiranje)"
+#: gst/gsttaglist.c:114
msgid "artist"
msgstr "izvođač"
+#: gst/gsttaglist.c:115
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "osoba odgovorna za snimku"
+#: gst/gsttaglist.c:119
msgid "artist sortname"
msgstr "izvođač (sortiranje)"
+#: gst/gsttaglist.c:120
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr "osoba odgovorna za snimku (za sortiranje)"
+#: gst/gsttaglist.c:123
msgid "album"
msgstr "album"
+#: gst/gsttaglist.c:124
msgid "album containing this data"
msgstr "album koji sadrži ove podatke"
+#: gst/gsttaglist.c:127
msgid "album sortname"
msgstr "album (sortiranje)"
+#: gst/gsttaglist.c:128
msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "album koji sadrži ove podatke (za sortiranje)"
+#: gst/gsttaglist.c:131
msgid "album artist"
msgstr "izvođač albuma"
+#: gst/gsttaglist.c:132
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
msgstr "Izvođač cijelog albuma (za prikaz)"
+#: gst/gsttaglist.c:136
msgid "album artist sortname"
msgstr "izvođač albuma (sortiranje)"
+#: gst/gsttaglist.c:137
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
msgstr "Izvođač cijelog albuma (za sortiranje)"
+#: gst/gsttaglist.c:139
msgid "date"
msgstr "datum"
+#: gst/gsttaglist.c:139
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "datum stvaranja podataka (u obliku GDate strukture)"
+#: gst/gsttaglist.c:141
msgid "datetime"
msgstr "datum-vrijeme"
+#: gst/gsttaglist.c:142
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
msgstr "datum i vrijeme stvaranja podataka (u obliku GstDateTime strukture)"
+#: gst/gsttaglist.c:146
msgid "genre"
msgstr "žanr"
+#: gst/gsttaglist.c:147
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "žanr kojem pripadaju podaci"
+#: gst/gsttaglist.c:150
msgid "comment"
msgstr "komentar"
+#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "free text commenting the data"
msgstr "slobodan tekst koji opisuje podatke"
+#: gst/gsttaglist.c:154
msgid "extended comment"
msgstr "prošireni komentar"
+#: gst/gsttaglist.c:155
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
-msgstr ""
-"slobodan tekst koji opisuje podatke u obliku ključ=vrijednost ili "
-"ključ[hr]=komentar"
+msgstr "slobodan tekst koji opisuje podatke u obliku ključ=vrijednost ili ključ[hr]=komentar"
+#: gst/gsttaglist.c:159
msgid "track number"
msgstr "redni broj pjesme"
+#: gst/gsttaglist.c:160
msgid "track number inside a collection"
msgstr "redni broj pjesme u kolekciji"
+#: gst/gsttaglist.c:163
msgid "track count"
msgstr "broj pjesama"
+#: gst/gsttaglist.c:164
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "broj pjesama u kolekciji kojoj pripada ova pjesma"
+#: gst/gsttaglist.c:168
msgid "disc number"
msgstr "redni broj diska"
+#: gst/gsttaglist.c:169
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "redni broj diska u kolekciji"
+#: gst/gsttaglist.c:172
msgid "disc count"
msgstr "broj diskova"
+#: gst/gsttaglist.c:173
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "broj diskova u kolekciji kojoj pripada ovaj disk"
+#: gst/gsttaglist.c:177
msgid "location"
msgstr "mjesto"
-msgid ""
-"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
-"is hosted)"
-msgstr ""
-"Podrijetlo medija kao URI (mjesto, gdje se nalazi originalna datoteka ili "
-"stream (tok podataka))"
+#: gst/gsttaglist.c:177
+msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
+msgstr "Podrijetlo medija kao URI (mjesto, gdje se nalazi originalna datoteka ili stream (tok podataka))"
+#: gst/gsttaglist.c:182
msgid "homepage"
msgstr "početna stranica"
+#: gst/gsttaglist.c:183
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
-msgstr ""
-"Početna stranica ovog medija (npr. početna stranica izvođača ili filma)"
+msgstr "Početna stranica ovog medija (npr. početna stranica izvođača ili filma)"
+#: gst/gsttaglist.c:186
msgid "description"
msgstr "opis"
+#: gst/gsttaglist.c:187
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "sažetak koji opisuje sadržaj podataka"
+#: gst/gsttaglist.c:190
msgid "version"
msgstr "inačica"
+#: gst/gsttaglist.c:190
msgid "version of this data"
msgstr "inačica ovih podataka"
+#: gst/gsttaglist.c:192
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
+#: gst/gsttaglist.c:194
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
-msgstr ""
-"International Standard Recording Code - pogledajte http://www.ifpi.org/isrc/"
+msgstr "International Standard Recording Code - pogledajte http://www.ifpi.org/isrc/"
+#: gst/gsttaglist.c:198
msgid "organization"
msgstr "organizacija"
+#: gst/gsttaglist.c:201
msgid "copyright"
msgstr "copyright"
+#: gst/gsttaglist.c:201
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "napomena o autorskim pravima podataka"
+#: gst/gsttaglist.c:203
msgid "copyright uri"
msgstr "copyright uri"
+#: gst/gsttaglist.c:204
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "URI adresa s napomenom o autorskim pravima na podatke"
+#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "encoded by"
msgstr "kodirao"
+#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "name of the encoding person or organization"
msgstr "ime osobe ili organizacije koja je kodirala"
+#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "contact"
msgstr "kontakt"
+#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "contact information"
msgstr "informacije o kontaktu"
+#: gst/gsttaglist.c:212
msgid "license"
msgstr "licencija"
+#: gst/gsttaglist.c:212
msgid "license of data"
msgstr "licencija za podatke"
+#: gst/gsttaglist.c:214
msgid "license uri"
msgstr "uri licencija"
+#: gst/gsttaglist.c:215
msgid "URI to the license of the data"
msgstr "URI adresa za licenciju podataka"
+#: gst/gsttaglist.c:218
msgid "performer"
msgstr "izvođač"
+#: gst/gsttaglist.c:219
msgid "person(s) performing"
msgstr "osoba koja izvodi"
+#: gst/gsttaglist.c:222
msgid "composer"
msgstr "skladatelj"
+#: gst/gsttaglist.c:223
msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "osoba koja je skladala snimku / osobe koje se skladale snimku"
+#: gst/gsttaglist.c:227
msgid "conductor"
msgstr "dirigent"
+#: gst/gsttaglist.c:228
msgid "conductor/performer refinement"
msgstr "dirigent/naročiti izvođač"
+#: gst/gsttaglist.c:231
msgid "duration"
msgstr "trajanje"
+#: gst/gsttaglist.c:231
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "dužina u GStreamer vremenskim jedinicama (nanosekunde)"
+#: gst/gsttaglist.c:234
msgid "codec"
msgstr "kodek"
+#: gst/gsttaglist.c:235
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "kodek u kojem su spremljeni podaci"
+#: gst/gsttaglist.c:238
msgid "video codec"
msgstr "video kodek"
+#: gst/gsttaglist.c:238
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "kodek u kojem su spremljeni video podaci"
+#: gst/gsttaglist.c:241
msgid "audio codec"
msgstr "audio kodek"
+#: gst/gsttaglist.c:241
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "kodek u kojem su spremljeni audio podaci"
+#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "subtitle codec"
msgstr "kodek titlova"
+#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "codec the subtitle data is stored in"
msgstr "kodek u kojem su spremljeni podaci o titlovima"
+#: gst/gsttaglist.c:246
msgid "container format"
msgstr "format kontejnera"
+#: gst/gsttaglist.c:247
msgid "container format the data is stored in"
msgstr "format kontejnera u kojem su spremljeni podaci"
+#: gst/gsttaglist.c:249
msgid "bitrate"
msgstr "brzina"
+#: gst/gsttaglist.c:249
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "točna ili prosječna brzina u bitovima po sekundi"
+#: gst/gsttaglist.c:251
msgid "nominal bitrate"
msgstr "nominalna brzina"
+#: gst/gsttaglist.c:251
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "nominalna brzina u bitovima po sekundi"
+#: gst/gsttaglist.c:253
msgid "minimum bitrate"
msgstr "najmanja brzina"
+#: gst/gsttaglist.c:253
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "najmanja brzina u bitovima po sekundi"
+#: gst/gsttaglist.c:255
msgid "maximum bitrate"
msgstr "najveća brzina"
+#: gst/gsttaglist.c:255
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "najveća brzina u bitovima po sekundi"
+#: gst/gsttaglist.c:258
msgid "encoder"
msgstr "koder"
+#: gst/gsttaglist.c:258
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "koder upotrebljen za kodiranje ovog streama (toka podataka)"
+#: gst/gsttaglist.c:261
msgid "encoder version"
msgstr "inačica kodera"
+#: gst/gsttaglist.c:262
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "inačica kodera upotrebljenog za kodiranje ovog streama (toka podataka)"
+#: gst/gsttaglist.c:264
msgid "serial"
msgstr "serijski broj"
+#: gst/gsttaglist.c:264
msgid "serial number of track"
msgstr "serijski broj pjesme"
# https://en.wikipedia.org/wiki/ReplayGain
# http://www.audiohq.de/index.php?showtopic=23#Referenzlautstaerke
+#: gst/gsttaglist.c:266
msgid "replaygain track gain"
msgstr "prilagodba glasnoće (replaygain) pjesme (track)"
+#: gst/gsttaglist.c:266
msgid "track gain in db"
msgstr "razina glasnoće pjesme (track) u decibelima"
+#: gst/gsttaglist.c:268
msgid "replaygain track peak"
msgstr "prilagodba (replaygain) vršne glasnoće pjesme (track)"
+#: gst/gsttaglist.c:268
msgid "peak of the track"
msgstr "vršna razina glasnoće pjesme"
+#: gst/gsttaglist.c:270
msgid "replaygain album gain"
msgstr "prilagodba (replaygain) glasnoće albuma"
+#: gst/gsttaglist.c:270
msgid "album gain in db"
msgstr "razina glasnoće albuma u decibelima"
+#: gst/gsttaglist.c:272
msgid "replaygain album peak"
msgstr "prilagodba (replaygain) vršne glasnoće albuma"
+#: gst/gsttaglist.c:272
msgid "peak of the album"
msgstr "vršna razina glasnoće albuma"
+#: gst/gsttaglist.c:274
msgid "replaygain reference level"
msgstr "prilagodba (replaygain) referentne glasnoće"
+#: gst/gsttaglist.c:275
msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr "referentna razina za prilagodbu glasnoće pjesme i albuma"
+#: gst/gsttaglist.c:277
msgid "language code"
msgstr "jezični kȏd"
+#: gst/gsttaglist.c:278
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
-msgstr ""
-"jezični kȏd za ovaj stream (tok podataka), u skladu s ISO-639-1 ili ISO-639-2"
+msgstr "jezični kȏd za ovaj stream (tok podataka), u skladu s ISO-639-1 ili ISO-639-2"
+#: gst/gsttaglist.c:281
msgid "language name"
msgstr "ime jezika"
+#: gst/gsttaglist.c:282
msgid "freeform name of the language this stream is in"
msgstr "uobičajeno ime jezika u kojem je ovaj stream (tok podataka)"
+#: gst/gsttaglist.c:284
msgid "image"
msgstr "slika"
+#: gst/gsttaglist.c:284
msgid "image related to this stream"
msgstr "slika povezana s ovim streamom (tokom podataka)"
# thumbnail
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
+#: gst/gsttaglist.c:288
msgid "preview image"
msgstr "sličica"
+#: gst/gsttaglist.c:288
msgid "preview image related to this stream"
msgstr "sličica povezana s ovim streamom (tokom podataka)"
+#: gst/gsttaglist.c:290
msgid "attachment"
msgstr "prilog"
+#: gst/gsttaglist.c:290
msgid "file attached to this stream"
msgstr "datoteka priložena ovom streamu (toku podataka)"
+#: gst/gsttaglist.c:293
msgid "beats per minute"
msgstr "otkucaja u minuti (tempo)"
+#: gst/gsttaglist.c:294
msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr "broj otkucaja u minuti (tempo) zvučnog zapisa"
+#: gst/gsttaglist.c:296
msgid "keywords"
msgstr "ključne riječi"
+#: gst/gsttaglist.c:296
msgid "comma separated keywords describing the content"
msgstr "zarezima odvojene ključne riječi koje opisuju sadržaj"
# https://en.wikipedia.org/wiki/Geolocation
+#: gst/gsttaglist.c:299
msgid "geo location name"
msgstr "geolokacijsko ime mjesta"
-msgid ""
-"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
-"produced"
+#: gst/gsttaglist.c:300
+msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
msgstr "Čitljiv opis mjesta gdje je medij snimljen ili produciran"
+#: gst/gsttaglist.c:303
msgid "geo location latitude"
msgstr "geolokacijska širina"
-msgid ""
-"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
-"southern latitudes)"
-msgstr ""
-"geografska širina mjesta gdje je medij snimljen ili produciran, u "
-"stupnjevima prema WGS84 (nula na ekvatoru, negativne vrijednosti za južnu "
-"polutku)"
+#: gst/gsttaglist.c:304
+msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
+msgstr "geografska širina mjesta gdje je medij snimljen ili produciran, u stupnjevima prema WGS84 (nula na ekvatoru, negativne vrijednosti za južnu polutku)"
+#: gst/gsttaglist.c:308
msgid "geo location longitude"
msgstr "geolokacijska dužina"
-msgid ""
-"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
-"negative values for western longitudes)"
-msgstr ""
-"geografska dužina mjesta gdje je medij snimljen ili produciran, u "
-"stupnjevima prema WGS84 (nula na nultom meridijanu Greenwich/UK, negativne "
-"vrijednosti za zapadne dužine)"
+#: gst/gsttaglist.c:309
+msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)"
+msgstr "geografska dužina mjesta gdje je medij snimljen ili produciran, u stupnjevima prema WGS84 (nula na nultom meridijanu Greenwich/UK, negativne vrijednosti za zapadne dužine)"
+#: gst/gsttaglist.c:313
msgid "geo location elevation"
msgstr "geolokacijska visina"
-msgid ""
-"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
-"according to WGS84 (zero is average sea level)"
-msgstr ""
-"nadmorska visina mjesta gdje je medij snimljen ili produciran, u metrima "
-"prema WGS84 (nula je prosječna razina mora)"
+#: gst/gsttaglist.c:314
+msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
+msgstr "nadmorska visina mjesta gdje je medij snimljen ili produciran, u metrima prema WGS84 (nula je prosječna razina mora)"
+#: gst/gsttaglist.c:317
msgid "geo location country"
msgstr "geolokacijski položaj države"
+#: gst/gsttaglist.c:318
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "država (englesko ime) gdje je medij snimljen ili produciran"
+#: gst/gsttaglist.c:321
msgid "geo location city"
msgstr "geolokacijski položaj grada"
+#: gst/gsttaglist.c:322
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "grad (englesko ime) gdje je medij snimljen ili produciran"
+#: gst/gsttaglist.c:325
msgid "geo location sublocation"
msgstr "geolokacijski položaj djela grada"
-msgid ""
-"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
-"the neighborhood)"
-msgstr ""
-"mjesto u gradu gdje je medij snimljen ili produciran (npr. gradska četvrt)"
+#: gst/gsttaglist.c:326
+msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
+msgstr "mjesto u gradu gdje je medij snimljen ili produciran (npr. gradska četvrt)"
+#: gst/gsttaglist.c:329
msgid "geo location horizontal error"
msgstr "geolokacijska vodoravna greška"
+#: gst/gsttaglist.c:330
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
msgstr "očekivana greška mjere vodoravnog položaja (u metrima)"
+#: gst/gsttaglist.c:333
msgid "geo location movement speed"
msgstr "geolokacijska brzina kretanja"
-msgid ""
-"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
+#: gst/gsttaglist.c:334
+msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
msgstr "brzina kretanja uređaja za snimanje pri snimanju, u m/s"
+#: gst/gsttaglist.c:337
msgid "geo location movement direction"
msgstr "geolokacijski smjer kretanja"
-msgid ""
-"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
-"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
-"means the geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"označava smjer kretanja uređaja koji snima medij. Prikazan je u stupnjevima "
-"u prikazu s decimalnim zarezom, 0 označava zemljopisni sjever i povećava se "
-"u smjeru kazaljke na satu"
+#: gst/gsttaglist.c:338
+msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "označava smjer kretanja uređaja koji snima medij. Prikazan je u stupnjevima u prikazu s decimalnim zarezom, 0 označava zemljopisni sjever i povećava se u smjeru kazaljke na satu"
+#: gst/gsttaglist.c:343
msgid "geo location capture direction"
msgstr "geolokacijski smjer snimanja"
-msgid ""
-"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
-"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
-"geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"označava usmjerenje uređaja koji snima medij. Prikazan je u stupnjevima u "
-"prikazu s decimalnim zarezom, 0 označava zemljopisni sjever i povećava se u "
-"smjeru kazaljke na satu"
+#: gst/gsttaglist.c:344
+msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "označava usmjerenje uređaja koji snima medij. Prikazan je u stupnjevima u prikazu s decimalnim zarezom, 0 označava zemljopisni sjever i povećava se u smjeru kazaljke na satu"
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
+#: gst/gsttaglist.c:350
msgid "show name"
msgstr "ime emisije"
+#: gst/gsttaglist.c:351
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
msgstr "Ime serije ili tv/podcast emisije iz koje je medij"
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
+#: gst/gsttaglist.c:356
msgid "show sortname"
msgstr "ime emisije (sortiranje)"
-msgid ""
-"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
+#: gst/gsttaglist.c:357
+msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
msgstr "Ime serije ili tv/podcast emisije iz koje je medij (za sortiranje)"
+#: gst/gsttaglist.c:360
msgid "episode number"
msgstr "broj epizode"
+#: gst/gsttaglist.c:361
msgid "The episode number in the season the media is part of"
msgstr "Broj epizode u sezoni iz koje je medij"
+#: gst/gsttaglist.c:364
msgid "season number"
msgstr "broj sezone"
+#: gst/gsttaglist.c:365
msgid "The season number of the show the media is part of"
msgstr "Broj sezone emisije iz koje je medij"
+#: gst/gsttaglist.c:368
msgid "lyrics"
msgstr "tekstovi"
+#: gst/gsttaglist.c:368
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
msgstr "Tekstovi medija, koristi se obično za pjesme"
+#: gst/gsttaglist.c:371
msgid "composer sortname"
msgstr "skladatelj (sortiranje)"
+#: gst/gsttaglist.c:372
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
msgstr "osoba koja je skladala snimku (za sortiranje)"
+#: gst/gsttaglist.c:374
msgid "grouping"
msgstr "grupiranje"
-msgid ""
-"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
-"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
-msgstr ""
-"Grupira povezane medije koji se protežu kroz više pjesama, kao npr. "
-"različiti stavci koncerta. To je viša razina od pjesme, ali niža od albuma"
+#: gst/gsttaglist.c:375
+msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
+msgstr "Grupira povezane medije koji se protežu kroz više pjesama, kao npr. različiti stavci koncerta. To je viša razina od pjesme, ali niža od albuma"
+#: gst/gsttaglist.c:379
msgid "user rating"
msgstr "korisnička ocjena"
-msgid ""
-"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
-"this media"
-msgstr ""
-"Ocjena koju je dodijelio korisnik. Što je veća, korisniku se više sviđa medij"
+#: gst/gsttaglist.c:380
+msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
+msgstr "Ocjena koju je dodijelio korisnik. Što je veća, korisniku se više sviđa medij"
+#: gst/gsttaglist.c:383
msgid "device manufacturer"
msgstr "proizvođač uređaja"
+#: gst/gsttaglist.c:384
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
msgstr "Proizvođač uređaja kojim je napravljen medij"
+#: gst/gsttaglist.c:386
msgid "device model"
msgstr "model uređaja"
+#: gst/gsttaglist.c:387
msgid "Model of the device used to create this media"
msgstr "Model uređaja korišten za izradu medija"
+#: gst/gsttaglist.c:389
msgid "application name"
msgstr "ime programa"
+#: gst/gsttaglist.c:390
msgid "Application used to create the media"
msgstr "Program korišten za izradu medija"
+#: gst/gsttaglist.c:392
msgid "application data"
msgstr "programski podaci"
+#: gst/gsttaglist.c:393
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
msgstr "Proizvoljni programski podaci uključeni u medij"
+#: gst/gsttaglist.c:395
msgid "image orientation"
msgstr "orijentacija slike"
+#: gst/gsttaglist.c:396
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
msgstr "Kako se slika treba rotirati ili preokrenuti prije prikaza"
+#: gst/gsttaglist.c:399
msgid "publisher"
msgstr "izdavač"
+#: gst/gsttaglist.c:400
msgid "Name of the label or publisher"
msgstr "Ime studija ili izdavača"
+#: gst/gsttaglist.c:403
msgid "interpreted-by"
msgstr "obrada"
+#: gst/gsttaglist.c:404
msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
msgstr "Informacije o ljudima koji su radili na remiksu i sličnim obradama"
+#: gst/gsttaglist.c:408
msgid "midi-base-note"
msgstr "midi-base-note"
+#: gst/gsttaglist.c:408
msgid "Midi note number of the audio track."
msgstr "Broj note MIDI na audio zapisu."
+#: gst/gsttaglist.c:411
msgid "private-data"
msgstr "privatni-podaci"
+#: gst/gsttaglist.c:411
msgid "Private data"
msgstr "Privatni podaci"
+#: gst/gsttaglist.c:451
msgid ", "
msgstr ", "
+#: gst/gsturi.c:656
#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
msgstr "Za protokol %s nije pronađen URI rukovatelj"
+#: gst/gsturi.c:831
#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
msgstr "URI shema ‘%s’ nije podržana"
+#: gst/gstutils.c:2562 tools/gst-launch.c:325
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "GREŠKA: iz elementa %s: %s\n"
+#: gst/gstutils.c:2564 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:671
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
@@ -862,214 +1021,273 @@ msgstr ""
"Dodatne informacije za debugiranje:\n"
"%s\n"
+#: gst/parse/grammar.y:216
#, c-format
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
msgstr "veza nema source (izvor) [sink=%s@%p]"
+#: gst/parse/grammar.y:221
#, c-format
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
msgstr "veza nema sink (cilj) [source=%s@%p]"
+#: gst/parse/grammar.y:413
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "nema svojstva „%s“ u elementu „%s“"
+#: gst/parse/grammar.y:454
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Nije moguće postaviti svojstvo „%s“ u elementu „%s“ sa „%s“"
+#: gst/parse/grammar.y:507
msgid "Delayed linking failed."
msgstr "Odgođeno povezivanje nije uspjelo."
-#, fuzzy, c-format
+#: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724
+#, c-format
msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
-msgstr "nije moguće povezati %s sa %s"
+msgstr "nije moguće povezati %s na %s, %s ne može rukovati s caps %s"
-#, fuzzy, c-format
+#: gst/parse/grammar.y:729
+#, c-format
msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
-msgstr "ne mogu povezati prijamni element za URI „%s”"
+msgstr "nije moguće povezati %s na %s, nijedan element ne može rukovati s caps %s"
-#, fuzzy, c-format
+#: gst/parse/grammar.y:733
+#, c-format
msgid "could not link %s to %s with caps %s"
-msgstr "nije moguće povezati %s sa %s"
+msgstr "nije moguće povezati %s na %s s caps %s"
+#: gst/parse/grammar.y:739
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "nije moguće povezati %s sa %s"
+#: gst/parse/grammar.y:816
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "nema elementa „%s“"
+#: gst/parse/grammar.y:877
#, c-format
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
msgstr "neočekivana referencija „%s“ - zanemaruje se"
# pad (u elektronskoj glazbi) > A category of synthsizer patches which produce a soft, pleasing sound.
+#: gst/parse/grammar.y:883
#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
-msgstr ""
-"neočekivan ‘pad-reference’ (referencija na spojište) „%s“ - zanemaruje se"
+msgstr "neočekivan ‘pad-reference’ (referencija na spojište) „%s“ - zanemaruje se"
+#: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "Mogućnost „%s“ nije moguće obraditi"
+#: gst/parse/grammar.y:952
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "ne postoji sink element za adresu URI „%s“"
+#: gst/parse/grammar.y:971
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "ne postoji source (izvor) element za adresu URI „%s“"
+#: gst/parse/grammar.y:1061
msgid "syntax error"
msgstr "greška u sintaksi"
+#: gst/parse/grammar.y:1084
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "specificiran je prazni spremnik „%s“; to nije dopušteno"
+#: gst/parse/grammar.y:1094
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
msgstr "nema spremnika „%s“, raspakiravanje elemenata"
+#: gst/parse/grammar.y:1125
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "prazan cjevovod nije dopušten"
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2900
msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr "Puno međuspremnika je odbačeno."
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3399
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Problem unutrašnjeg protoka podataka."
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4122 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2947
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Interna greška protoka podataka."
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2539
msgid "Internal clock error."
msgstr "Interna greška u vremenu (sinkronizacije)."
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2567 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1266
msgid "Failed to map buffer."
msgstr "Nije uspjelo preslikati (map) međuspremnik."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
msgid "Filter caps"
msgstr "Filtriranje mogućnosti"
-msgid ""
-"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
-"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
-msgstr ""
-"Ograniči dopuštene mogućnosti (NULL znači ANY). Postavljanje ovog svojstva "
-"prosljeđuje referenciju na navedeni GstCaps objektu."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
+msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
+msgstr "Ograniči dopuštene mogućnosti (NULL znači ANY). Postavljanje ovog svojstva prosljeđuje referenciju na navedeni GstCaps objektu."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
msgid "Caps Change Mode"
msgstr "Način izmjena mogućnosti"
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
msgid "Filter caps change behaviour"
msgstr "Filtriranje ponašanja izmjena mogućnosti"
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1711
msgid "No Temp directory specified."
msgstr "Nijedan privremeni direktorij nije specificiran."
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1717
#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Privremenu datoteku „%s“ nije moguće napraviti (kreirati)."
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:539
+#: plugins/elements/gstqueue2.c:1725
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Datoteku „%s“ nije moguće otvoriti za čitanje."
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1275 plugins/elements/gstqueue2.c:2145
msgid "Error while writing to download file."
msgstr "Greška pri pisanju u preuzetu datoteku."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:431
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Nije specificirana datoteka za pisanje."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:437
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Datoteku „%s“ nije moguće otvoriti za pisanje."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:449
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Greška zatvaranja datoteke „%s“."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:618
#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "Greška pri traganju u datoteci „%s“."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:626 plugins/elements/gstfilesink.c:703
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:738
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Greška pri pisanju u datoteku „%s“."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:527
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Nije specificirana datoteka za čitanje."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:548
#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "Ne mogu se dobiti podaci o „%s“."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:554
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "„%s“ je direktorij."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:560
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Datoteka „%s“ je utičnica (pristupna točka, socket)."
+#: plugins/elements/gstidentity.c:678
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Greška (neuspjeh) nakon iteracija, kao što je i zatraženo."
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:253
msgid "caps"
msgstr "mogućnosti"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:254
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "otkrivene su mogućnosti u streamu (toku podataka)"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:257
msgid "minimum"
msgstr "najmanje"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:262
msgid "force caps"
msgstr "prisili mogućnosti"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:263
msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr "prisili mogućnosti bez upotrebe ‘typefind’"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:990
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1012
msgid "Stream doesn't contain enough data."
msgstr "Stream (tok podataka) ne sadrži dovoljno podataka."
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1132
msgid "Stream contains no data."
msgstr "Stream (tok podataka) ne sadrži podatke."
+#: tools/gst-inspect.c:195
msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr "Implementirana sučelja:\n"
+#: tools/gst-inspect.c:281
msgid "readable"
msgstr "čitljivo"
+#: tools/gst-inspect.c:290
msgid "writable"
msgstr "zapisivo"
+#: tools/gst-inspect.c:294
msgid "deprecated"
msgstr "zastarjelo"
+#: tools/gst-inspect.c:298
msgid "controllable"
msgstr "upravljivo"
+#: tools/gst-inspect.c:302
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
msgstr "promjenjivo u stanja NULL, READY, PAUSED ili PLAYING"
+#: tools/gst-inspect.c:304
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
msgstr "promjenjivo samo u stanja NULL, READY ili PAUSED"
+#: tools/gst-inspect.c:306
msgid "changeable only in NULL or READY state"
msgstr "promjenjivo samo u stanja NULL ili READY"
+#: tools/gst-inspect.c:909
msgid "Blacklisted files:"
msgstr "Zabranjene datoteke (crna lista):"
+#: tools/gst-inspect.c:921 tools/gst-inspect.c:1044
msgid "Total count: "
msgstr "Ukupan broj: "
+#: tools/gst-inspect.c:922
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
@@ -1077,6 +1295,7 @@ msgstr[0] "%d zabranjena datoteka"
msgstr[1] "%d zabranjene datoteke"
msgstr[2] "%d zabranjenih datoteka"
+#: tools/gst-inspect.c:1045
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
@@ -1084,6 +1303,7 @@ msgstr[0] "%d plugin"
msgstr[1] "%d plugina"
msgstr[2] "%d plugina"
+#: tools/gst-inspect.c:1048
#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
@@ -1091,6 +1311,7 @@ msgstr[0] "%d stavka popisa zabrana (crne liste)"
msgstr[1] "%d stavke popisa zabrana (crne liste)"
msgstr[2] "%d stavki popisa zabrana (crne liste)"
+#: tools/gst-inspect.c:1053
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
@@ -1098,101 +1319,115 @@ msgstr[0] "%d značajka"
msgstr[1] "%d značajke"
msgstr[2] "%d značajki"
+#: tools/gst-inspect.c:1503
msgid "Print all elements"
msgstr "Ispiši sve elemente"
+#: tools/gst-inspect.c:1505
msgid "Print list of blacklisted files"
msgstr "Ispiši popis zabranjenih datoteka (crnu listu)"
+#: tools/gst-inspect.c:1507
msgid ""
-"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
-"plugins provide.\n"
-" Useful in connection with external "
-"automatic plugin installation mechanisms"
+"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
+" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
-"Ispiši strojno čitljiv popis značajki specificiranog plugina ili svih "
-"plugina.\n"
-" Korisno pri povezivanju s vanjskim "
-"mehanizmima za automatsku instalaciju plugina"
+"Ispiši strojno čitljiv popis značajki specificiranog plugina ili svih plugina.\n"
+" Korisno pri povezivanju s vanjskim mehanizmima za automatsku instalaciju plugina"
+#: tools/gst-inspect.c:1512
msgid "List the plugin contents"
msgstr "Ispiši sadržaj plugina"
-msgid ""
-"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
-"list. (unordered)"
-msgstr ""
+#: tools/gst-inspect.c:1514
+msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)"
+msgstr "Popis (kosim crtama (‘/’) odijeljenim) vrsta elemenata (znan kao klass) za izlistati. (neuređen)"
+#: tools/gst-inspect.c:1517
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
msgstr "Provjerite ako specificirani element ili plugin postoji"
-msgid ""
-"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
-"at least the version specified"
-msgstr ""
-"Prilikom provjere da li element ili plugin postoji, također provjerite da je "
-"njegova inačica barem ona koja je specificirana"
+#: tools/gst-inspect.c:1520
+msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
+msgstr "Prilikom provjere da li element ili plugin postoji, također provjerite da je njegova inačica barem ona koja je specificirana"
+#: tools/gst-inspect.c:1524
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgstr "Ispiši podržane URI sheme, s elementima koji ih implementiraju"
+#: tools/gst-inspect.c:1672
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Nije moguće učitati plugin datoteku: %s\n"
+#: tools/gst-inspect.c:1677
#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "Nema takvog elementa ili plugina „%s“\n"
+#: tools/gst-launch.c:252
msgid "Index statistics"
msgstr "Statistike indeksa"
+#: tools/gst-launch.c:552
#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
msgstr "Dobio poruku #%u od elementa „%s“ (%s): "
+#: tools/gst-launch.c:556
#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
msgstr "Dobivena poruka #%u od ‘pad’-a (spojišta) „%s:%s“ (%s): "
+#: tools/gst-launch.c:560
#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
msgstr "Dobio poruku #%u od objekta „%s“ (%s): "
+#: tools/gst-launch.c:564
#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
msgstr "Dobio poruku #%u (%s): "
+#: tools/gst-launch.c:596
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "Dobio EOS od elementa „%s“.\n"
+#: tools/gst-launch.c:605
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "PRONAĐEN TAG: pronađen elementom „%s“.\n"
+#: tools/gst-launch.c:608
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
msgstr "PRONAĐEN TAG: pronađen s ‘pad’-om (spojištem) „%s:%s“.\n"
+#: tools/gst-launch.c:611
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
msgstr "PRONAĐEN TAG: pronađen objektom „%s“.\n"
+#: tools/gst-launch.c:614
msgid "FOUND TAG\n"
msgstr "PRONAĐEN TAG\n"
+#: tools/gst-launch.c:629
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
msgstr "PRONAĐEN TOC: pronađen elementom „%s“.\n"
+#: tools/gst-launch.c:632
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
msgstr "PRONAĐEN TOC: pronađen objektom „%s“.\n"
+#: tools/gst-launch.c:635
msgid "FOUND TOC\n"
msgstr "PRONAĐEN TOC\n"
+#: tools/gst-launch.c:652
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
@@ -1201,147 +1436,186 @@ msgstr ""
"INFORMACIJE:\n"
"%s\n"
+#: tools/gst-launch.c:669
#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "UPOZORENJE: od elementa %s: %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:704
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr "Pripremljen, čekanje da završi punjenje međuspremnika...\n"
+#: tools/gst-launch.c:708
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
msgstr "Pripremljen, čekanje da se završi progres...\n"
+#: tools/gst-launch.c:720
msgid "buffering..."
msgstr "punjenje međuspremnika..."
+#: tools/gst-launch.c:731
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
-msgstr ""
-"Gotovo je spremanje u međuspremnik, postavljam cjevovod u PLAYING ...\n"
+msgstr "Gotovo je spremanje u međuspremnik, postavljam cjevovod u PLAYING ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:739
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Punjenje međuspremnika, postavljam cjevovod u PAUSED ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:748
msgid "Redistribute latency...\n"
msgstr "Preraspodjela latencije...\n"
+#: tools/gst-launch.c:759
#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
msgstr "Postavljam stanje u %s kao što traži %s...\n"
+#: tools/gst-launch.c:775
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "Prekid: Zaustavljam cjevovod ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:804
#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
msgstr "Progres: (%s) %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:817
#, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
msgstr "Nedostaje element %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:831
#, c-format
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
msgstr "Dobiven kontekst od elementa ‘%s’: %s=%s\n"
+#: tools/gst-launch.c:963
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Izlazni tagovi (oznake, poznate i kao metapodaci)"
+#: tools/gst-launch.c:965
msgid "Output TOC (chapters and editions)"
msgstr "Prikaži TOC (poglavlja i izdanja)"
+#: tools/gst-launch.c:967
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Prikaži informaciju o statusu i priopćenja o svojstvima"
+#: tools/gst-launch.c:969
msgid "Do not print any progress information"
msgstr "Ne ispisuj informacije o progresu"
+#: tools/gst-launch.c:971
msgid "Output messages"
msgstr "Ispisuj poruke"
-msgid ""
-"Do not output status information for the specified property if verbose "
-"output is enabled (can be used multiple times)"
-msgstr ""
-"Ako je omogućen opširni ispis, onda ne ispisuj obavijesti o statusu za "
-"specificirano svojstvo (ovo se može višekratno upotrijebiti)"
+#: tools/gst-launch.c:973
+msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
+msgstr "Ako je omogućen opširni ispis, onda ne ispisuj obavijesti o statusu za specificirano svojstvo (ovo se može višekratno upotrijebiti)"
+#: tools/gst-launch.c:975
msgid "PROPERTY-NAME"
msgstr "IME-SVOJSTVA"
+#: tools/gst-launch.c:977
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Ne instaliraj rukovatelj greškama"
+#: tools/gst-launch.c:979
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
msgstr "Prisili EOS na sources (izvore) prije zatvaranja cjevovoda"
+#: tools/gst-launch.c:982
msgid "Gather and print index statistics"
msgstr "Prikupi i ispiši statistike indeksa"
+#: tools/gst-launch.c:1049
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "GREŠKA: Cjevovod se ne može konstruirati: %s.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1053
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "GREŠKA: Cjevovod se ne može konstruirati.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1057
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "UPOZORENJE: cjevovod je sklon greškama: %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:1073
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "GREŠKA: ‘cjevovodni’ element nije pronađen.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1104 tools/gst-launch.c:1205
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Cjevovod se postavlja u stanje PAUSED ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1109
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "GREŠKA: Cjevovod ne želi pauzirati.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1114
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "Cjevovod je živ i ne treba PREROLL (pripravu)...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1118
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr "Cjevovod se priprema (PREROLLING)....\n"
+#: tools/gst-launch.c:1121 tools/gst-launch.c:1135
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "GREŠKA: cjevovod se ne želi pripremiti (preroll).\n"
+#: tools/gst-launch.c:1128
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr "Cjevovod je pripremljen (PREROLLED) ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1141
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Cjevovod je postavljen u stanje PLAYING ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1148
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "GREŠKA: cjevovod ne želi reproducirati (play).\n"
+#: tools/gst-launch.c:1167
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
msgstr "EOS pri zatvaranju omogućen -- EOS se prinuđuje na cjevovod\n"
+#: tools/gst-launch.c:1171
msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
msgstr "EOS pri zatvaranju omogućen -- čekanje na EOS nakon greške\n"
+#: tools/gst-launch.c:1174
msgid "Waiting for EOS...\n"
msgstr "Čekanje na EOS...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1181
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
msgstr "EOS primljen - zaustavljanje cjevovoda...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1185
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
msgstr "U prekidu dok se čeka na EOS - zaustavljanje cjevovoda ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1190
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
msgstr "Dogodila se greška pri čekanju na EOS\n"
+#: tools/gst-launch.c:1201
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Izvršenje je završilo nakon %"
+#: tools/gst-launch.c:1217
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "Cjevovod se postavlja u stanje READY ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1229
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "Cjevovod se postavlja u stanje NULL ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1233
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Cjevovod se prazni...\n"
@@ -1364,9 +1638,7 @@ msgstr "Cjevovod se prazni...\n"
#~ msgstr "najviše"
#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uporaba: gst-xmllaunch <datoteka.xml> [ element."
-#~ "svojstvo=vrijednost ... ]\n"
+#~ msgstr "Uporaba: gst-xmllaunch <datoteka.xml> [ element.svojstvo=vrijednost ... ]\n"
#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
#~ msgstr "GREŠKA: analiza xml datoteke „%s” nije uspjela.\n"
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 98ee55712..7cfd32f7e 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,22 +1,23 @@
# Hungarian translation for gstreamer
-# Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
+# Copyright (c) 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
#
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2016.
-# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014, 2015.
+# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2014, 2015, 2017.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 1.7.90\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 1.12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-04 14:58+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-14 16:10+0100\n"
-"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-15 11:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-05 20:17+0200\n"
+"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Print the GStreamer version"
@@ -869,17 +870,21 @@ msgstr "nem állítható be a(z) „%2$s” elem „%1$s” tulajdonsága „%3$
msgid "Delayed linking failed."
msgstr "A késleltetett linkelés meghiúsult."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
-msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s"
+msgstr ""
+"%s nem linkelhető a következőre: %s, a(z) %s nem tudja kezelni a következő "
+"képességeket: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
-msgstr "nem linkelhető nyelőelem a következő URI címhez: „%s”"
+msgstr ""
+"%s nem linkelhető a következőre: %s, egyik elem sem tudja kezelni a "
+"következő képességeket: %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not link %s to %s with caps %s"
-msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s"
+msgstr "%s nem linkelhető a következőre: %s ezekkel a képességekkel: %s"
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
@@ -1103,6 +1108,8 @@ msgid ""
"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
"list. (unordered)"
msgstr ""
+"A felsorolandó elemek típusainak perjellel („/”) elválasztott listája (klass "
+"néven is ismert). (nem sorrendezett)"
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
msgstr "Ellenőrizze, hogy a megadott elem vagy bővítmény létezik-e"
@@ -1324,58 +1331,3 @@ msgstr "Az adatcsatorna beállítása NULL értékre…\n"
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Adatcsatorna felszabadítása…\n"
-
-#~ msgid "bin"
-#~ msgstr "tároló"
-
-#~ msgid "Internal data stream error."
-#~ msgstr "Belső adatfolyam-hiba."
-
-#~ msgid "Do not output status information of TYPE"
-#~ msgstr "Ne írjon ki a TÍPUS típus állapotinformációit"
-
-#~ msgid "TYPE1,TYPE2,..."
-#~ msgstr "TÍPUS1,TÍPUS2,…"
-
-#~ msgid "link without source element"
-#~ msgstr "link forráselem nélkül"
-
-#~ msgid "link without sink element"
-#~ msgstr "link nyelőelem nélkül"
-
-#~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
-#~ msgstr "nincs elem, amelyhez a(z) „%s” URI linkelhető lenne"
-
-#~ msgid "maximum"
-#~ msgstr "maximum"
-
-#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
-#~ msgstr "Használat: gst-xmllaunch <fájl.xml> [ elem.tulajdonság=érték … ]\n"
-
-#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
-#~ msgstr "HIBA: a(z) „%s” xml fájl feldolgozása meghiúsult.\n"
-
-#~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "HIBA: nincs felső szintű adatcsatorna elem a következő fájlban: „%s”.\n"
-
-#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
-#~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: egyszerre csak egy felső szintű elem támogatott.\n"
-
-#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
-#~ msgstr "HIBA: nem elemezhető a(z) %d. parancssori argumentum: %s.\n"
-
-#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
-#~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: a(z) „%s” nevű elem nem található.\n"
-
-#~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
-#~ msgstr "Az adatcsatorna xml ábrázolásának mentése a FÁJLBA és kilépés"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "FÁJL"
-
-#~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
-#~ msgstr "Ne telepítsen szignálkezelőket a SIGUSR1 és SIGUSR2 szignálokhoz"
-
-#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
-#~ msgstr "Foglalási nyomkövetés kiírása (ha fordításkor engedélyezték)"
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index a42f4364c..acc507e0d 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# This file is put in the public domain.
#
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2004-2010.
-# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2015-2016
+# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2015-2017
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 1.7.90\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 1.12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-04 14:58+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-08 21:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-15 11:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-23 22:59+0200\n"
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb_NO\n"
@@ -869,17 +869,19 @@ msgstr "kunne ikke sette egenskapen «%s» i elementet «%s» til «%s»"
msgid "Delayed linking failed."
msgstr "Forsinket linking feilet."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
-msgstr "kunne ikke lenke %s til %s"
+msgstr "kunne ikke lenke %s til %s, %s kan ikke håndtere store bokstaver %s"
#, c-format
msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
msgstr ""
+"kunne ikke linke %s til %s, ingen av elementene kan håndtere store bokstaver "
+"%s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not link %s to %s with caps %s"
-msgstr "kunne ikke lenke %s til %s"
+msgstr "kunne ikke lenke %s til %s med store bokstaver %s"
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
@@ -1104,6 +1106,8 @@ msgid ""
"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
"list. (unordered)"
msgstr ""
+"En skråstrekseparert («/») liste av typer av elementer (også kjent som "
+"klasse) til listen. (Uordnet)"
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
msgstr "Sjekk om det spesifiserte elementet eller programtillegg eksisterer"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 4cd99ec53..ba5099dd9 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -5,21 +5,22 @@
#
# Thomas Vander Stichele <thomas@apestaart.org>, 2004.
# Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2006.
-# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 1.7.2\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 1.12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-04 14:58+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-20 16:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-15 11:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-24 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Toon de GStreamer versie"
@@ -461,10 +462,10 @@ msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "perso(o)n(en) die de opname gecomponeerd hebben"
msgid "conductor"
-msgstr ""
+msgstr "dirigent"
msgid "conductor/performer refinement"
-msgstr ""
+msgstr "dirigent/verfijning van uitvoerder"
msgid "duration"
msgstr "duur"
@@ -881,17 +882,18 @@ msgstr "kon eigenschap \"%s\" in element \"%s\" niet op \"%s\" instellen"
msgid "Delayed linking failed."
msgstr "Vertraagd koppelen is mislukt."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
-msgstr "kon %s niet verbinden met %s"
+msgstr "kon %s niet koppelen naar %s, %s kan geen hoofdletters %s behandelen"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
-msgstr "kon doelelement niet verbinden voor URI \"%s\""
+msgstr ""
+"kon %s niet koppelen naar %s, geen van beide kan hoofdletters %s behandelen"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not link %s to %s with caps %s"
-msgstr "kon %s niet verbinden met %s"
+msgstr "kon %s niet koppelen naar %s met hoofdletters %s"
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
@@ -1117,6 +1119,8 @@ msgid ""
"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
"list. (unordered)"
msgstr ""
+"Een met schuine strepen ('/') gescheiden lijst met typen elementen (ook "
+"bekend als klasse) om een lijst te maken. (ongeordend)"
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
msgstr "Controleer of het gespecificeerde element of plug-in bestaat"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 225e4f614..a966d9e40 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# Polish translation for gstreamer.
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
-# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2016.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2007-2017.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 1.10.0\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 1.12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-04 14:58+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-01 20:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-15 11:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-08 18:54+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -875,17 +875,18 @@ msgstr "nie udało się ustawić właściwości \"%s\" w elemencie \"%s\" na \"%
msgid "Delayed linking failed."
msgstr "Opóźnione dowiązanie nie powiodło się."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
-msgstr "nie udało się dowiązać %s do %s"
+msgstr "nie udało się dowiązać %s do %s, %s nie może obsłużyć możliwości %s"
#, c-format
msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
msgstr ""
+"nie udało się dowiązać %s do %s, żaden element nie obsługuje możliwości %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not link %s to %s with caps %s"
-msgstr "nie udało się dowiązać %s do %s"
+msgstr "nie udało się dowiązać %s do %s z możliwościami %s"
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
@@ -1114,6 +1115,8 @@ msgid ""
"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
"list. (unordered)"
msgstr ""
+"Lista rozdzielonych ukośnikami ('/') typów elementów (znanych jako klass) do "
+"wypisania (nie uporządkowana)."
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
msgstr "Sprawdzenie, czy podany element lub wtyczka istnieje"
@@ -1336,6 +1339,3 @@ msgstr "Ustawianie potoku na NULL...\n"
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Zwalnianie potoku...\n"
-
-#~ msgid "bin"
-#~ msgstr "kontener"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 431df4c80..595b65967 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -4,848 +4,1005 @@
# Peter Astakhov <astakhovp@mail.ru>, 2005.
# Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
-# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 1.7.90\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 1.12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 14:58+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-05 08:41+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-05 05:48+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+#: gst/gst.c:242
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Вывести версию GStreamer"
+#: gst/gst.c:244
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
+#: gst/gst.c:248
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Вывести доступные категории отладки и выйти"
-msgid ""
-"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
-msgstr ""
-"Уровень отладки по умолчанию: от 1 (только ошибки) до 9 (всё), или 0 (ничего "
-"не печатать)"
+#: gst/gst.c:252
+msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
+msgstr "Уровень отладки по умолчанию: от 1 (только ошибки) до 9 (всё), или 0 (ничего не печатать)"
+#: gst/gst.c:254
msgid "LEVEL"
msgstr "УРОВЕНЬ"
-msgid ""
-"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
-"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
-msgstr ""
-"Список пар, разделённых запятыми, в формате «имя_категории:уровень» для "
-"установки уровней отдельных категорий. Пример: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+#: gst/gst.c:256
+msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+msgstr "Список пар, разделённых запятыми, в формате «имя_категории:уровень» для установки уровней отдельных категорий. Пример: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+#: gst/gst.c:259
msgid "LIST"
msgstr "СПИСОК"
+#: gst/gst.c:261
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Отключить цветовую разметку при выводе отладочных сообщений"
-msgid ""
-"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
-"auto, unix"
-msgstr ""
-"Изменить цветовой режим отладочного вывода. Возможные режимы: off, on, "
-"disable, auto, unix"
+#: gst/gst.c:265
+msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
+msgstr "Изменить цветовой режим отладочного вывода. Возможные режимы: off, on, disable, auto, unix"
+#: gst/gst.c:269
msgid "Disable debugging"
msgstr "Отключить отладку"
+#: gst/gst.c:273
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Выводить дополнительную информацию при загрузке модулей"
+#: gst/gst.c:277
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Список путей поиска модулей, разделённых двоеточиями"
+#: gst/gst.c:277
msgid "PATHS"
msgstr "ПУТИ"
-msgid ""
-"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
-"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
-msgstr ""
-"Список модулей (разделяемых запятыми) для предварительной загрузки, "
-"дополняющий список, который содержится в переменной среды GST_PLUGIN_PATH"
+#: gst/gst.c:280
+msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
+msgstr "Список модулей (разделяемых запятыми) для предварительной загрузки, дополняющий список, который содержится в переменной среды GST_PLUGIN_PATH"
+#: gst/gst.c:282
msgid "PLUGINS"
msgstr "МОДУЛИ"
+#: gst/gst.c:285
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Отключить перехват ошибок сегментации памяти во время загрузки модулей"
+#: gst/gst.c:290
msgid "Disable updating the registry"
msgstr "Отключить обновление реестра"
+#: gst/gst.c:295
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
-msgstr ""
-"Отключить создание вспомогательного процесса, пока происходит сканирование "
-"реестра"
+msgstr "Отключить создание вспомогательного процесса, пока происходит сканирование реестра"
+#: gst/gst.c:300
msgid "GStreamer Options"
msgstr "Параметры GStreamer"
+#: gst/gst.c:301
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Показать параметры GStreamer"
+#: gst/gst.c:930
msgid "Unknown option"
msgstr "Неизвестный параметр"
+#: gst/gsterror.c:130
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "Обнаружена ошибка в библиотеке ядра GStreamer."
-msgid ""
-"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
-msgstr ""
-"Разработчики GStreamer были слишком ленивыми, чтобы добавить код обработки "
-"для этой ошибки."
+#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
+msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
+msgstr "Разработчики GStreamer были слишком ленивыми, чтобы добавить код обработки для этой ошибки."
+#: gst/gsterror.c:135
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: функция не реализована."
-msgid ""
-"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
-"proper error message with the reason for the failure."
-msgstr ""
-"Ошибка GStreamer: не удалось изменить состояние и некоторым элементам не "
-"удалось поместить правильное сообщение о причиной ошибки."
+#: gst/gsterror.c:137
+msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
+msgstr "Ошибка GStreamer: не удалось изменить состояние и некоторым элементам не удалось поместить правильное сообщение о причиной ошибки."
+#: gst/gsterror.c:140
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с контактным гнездом."
+#: gst/gsterror.c:142
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с нитями."
+#: gst/gsterror.c:144
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "Ошибка GStreamer: проблема связки элементов."
+#: gst/gsterror.c:146
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с событиями."
+#: gst/gsterror.c:148
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: ошибка позиционирования."
+#: gst/gsterror.c:150
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с возможностями."
+#: gst/gsterror.c:152
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с тегами."
+#: gst/gsterror.c:154
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "В вашей установке GStreamer отсутствует модуль."
+#: gst/gsterror.c:156
msgid "GStreamer error: clock problem."
msgstr "Ошибка GStreamer: проблема синхронизации."
-msgid ""
-"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
-"disabled."
-msgstr ""
-"Приложение пытается использовать функцию GStreamer, которая была выключена."
+#: gst/gsterror.c:158
+msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
+msgstr "Приложение пытается использовать функцию GStreamer, которая была выключена."
+#: gst/gsterror.c:172
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "Обнаружена ошибка в дополнительной библиотеке GStreamer."
+#: gst/gsterror.c:177
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Не удалось инициализировать дополнительную библиотеку."
+#: gst/gsterror.c:179
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Не удалось закрыть дополнительную библиотеку."
+#: gst/gsterror.c:181
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Не удалось настроить дополнительную библиотеку."
+#: gst/gsterror.c:183
msgid "Encoding error."
msgstr "Ошибка при кодировании."
+#: gst/gsterror.c:196
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "Обнаружена общая ошибка ресурса GStreamer."
+#: gst/gsterror.c:201
msgid "Resource not found."
msgstr "Ресурс не найден."
+#: gst/gsterror.c:203
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Ресурс занят или недоступен."
+#: gst/gsterror.c:205
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Не удалось открыть ресурс для чтения."
+#: gst/gsterror.c:207
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Не удалось открыть ресурс для записи."
+#: gst/gsterror.c:209
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Не удалось открыть ресурс для чтения и записи."
+#: gst/gsterror.c:211
msgid "Could not close resource."
msgstr "Не удалось закрыть ресурс."
+#: gst/gsterror.c:213
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Не удалось прочитать из ресурса."
+#: gst/gsterror.c:215
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Не удалось записать в ресурс."
+#: gst/gsterror.c:217
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Не удалось произвести позиционирование в ресурсе."
+#: gst/gsterror.c:219
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Не удалось произвести синхронизацию для ресурса."
+#: gst/gsterror.c:221
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Не удалось получить/установить параметры ресурса."
+#: gst/gsterror.c:223
msgid "No space left on the resource."
msgstr "В ресурсе нет свободного места."
+#: gst/gsterror.c:225
msgid "Not authorized to access resource."
msgstr "Неправомочный доступ к ресурсу."
+#: gst/gsterror.c:238
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "Обнаружена общая ошибка потока GStreamer."
+#: gst/gsterror.c:243
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
-msgstr ""
-"В элементе не реализована обработка этого потока. Пожалуйста, сообщите об "
-"ошибке."
+msgstr "В элементе не реализована обработка этого потока. Пожалуйста, сообщите об ошибке."
+#: gst/gsterror.c:246
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Не удалось определить тип потока."
+#: gst/gsterror.c:248
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Тип потока отличается от обрабатываемого этим элементом."
+#: gst/gsterror.c:251
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Нет кодека для обработки данного типа потока."
+#: gst/gsterror.c:253
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Не удалось декодировать поток."
+#: gst/gsterror.c:255
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Не удалось закодировать поток."
+#: gst/gsterror.c:257
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Не удалось демультиплексировать поток."
+#: gst/gsterror.c:259
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Не удалось мультиплексировать поток."
+#: gst/gsterror.c:261
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "Поток имеет неверный формат."
+#: gst/gsterror.c:263
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
msgstr "Поток зашифрован и его расшифровка не поддерживается."
-msgid ""
-"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
-"been supplied."
-msgstr ""
-"Поток зашифрован и не может быть расшифрован, потому что не предоставлен "
-"подходящий ключ."
+#: gst/gsterror.c:265
+msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
+msgstr "Поток зашифрован и не может быть расшифрован, потому что не предоставлен подходящий ключ."
+#: gst/gsterror.c:305
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Нет сообщения об ошибке для домена %s."
+#: gst/gsterror.c:313
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Нет стандартного сообщения об ошибке для домена %s и кода %d."
+#: gst/gstpipeline.c:550
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "Выбранные часы не могут быть использованы в конвейере."
+#: gst/gstregistry.c:1692
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr "Ошибка записи кэша реестра в %s: %s"
+#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "title"
msgstr "название"
+#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "commonly used title"
msgstr "обычно используемое название"
+#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "title sortname"
msgstr "название (для сортировки)"
+#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr "обычно используемое название (для сортировки)"
+#: gst/gsttaglist.c:114
msgid "artist"
msgstr "исполнитель"
+#: gst/gsttaglist.c:115
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "лицо/лица, ответственные за запись"
+#: gst/gsttaglist.c:119
msgid "artist sortname"
msgstr "исполнитель (для сортировки)"
+#: gst/gsttaglist.c:120
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr "лицо/лица, ответственные за запись (для сортировки)"
+#: gst/gsttaglist.c:123
msgid "album"
msgstr "альбом"
+#: gst/gsttaglist.c:124
msgid "album containing this data"
msgstr "альбом, содержащий эти данные"
+#: gst/gsttaglist.c:127
msgid "album sortname"
msgstr "альбом (для сортировки)"
+#: gst/gsttaglist.c:128
msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "альбом, содержащий эти данные (для сортировки)"
+#: gst/gsttaglist.c:131
msgid "album artist"
msgstr "исполнитель альбома"
+#: gst/gsttaglist.c:132
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
msgstr "Исполнитель всего альбома, который должен отображаться"
+#: gst/gsttaglist.c:136
msgid "album artist sortname"
msgstr "исполнитель альбома (для сортировки)"
+#: gst/gsttaglist.c:137
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
msgstr "Исполнитель всего альбома, по которому нужно выполнять сортировку"
+#: gst/gsttaglist.c:139
msgid "date"
msgstr "дата"
+#: gst/gsttaglist.c:139
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "дата создания этих данных (как структура GDate)"
+#: gst/gsttaglist.c:141
msgid "datetime"
msgstr "дата-время"
+#: gst/gsttaglist.c:142
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
msgstr "дата и время создания этих данных (как структура GstDateTime)"
+#: gst/gsttaglist.c:146
msgid "genre"
msgstr "жанр"
+#: gst/gsttaglist.c:147
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "жанр, к которому относятся эти данные"
+#: gst/gsttaglist.c:150
msgid "comment"
msgstr "комментарий"
+#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "free text commenting the data"
msgstr "комментарий к этим данным в свободной форме"
+#: gst/gsttaglist.c:154
msgid "extended comment"
msgstr "дополнительный комментарий"
+#: gst/gsttaglist.c:155
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
-msgstr ""
-"комментарий к этим данным в свободной форме в виде ключ=значение или "
-"ключ[en]=значение"
+msgstr "комментарий к этим данным в свободной форме в виде ключ=значение или ключ[en]=значение"
+#: gst/gsttaglist.c:159
msgid "track number"
msgstr "номер дорожки"
+#: gst/gsttaglist.c:160
msgid "track number inside a collection"
msgstr "номер дорожки внутри коллекции"
+#: gst/gsttaglist.c:163
msgid "track count"
msgstr "количество дорожек"
+#: gst/gsttaglist.c:164
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "количество дорожек внутри коллекции, к которой принадлежит эта дорожка"
+#: gst/gsttaglist.c:168
msgid "disc number"
msgstr "номер диска"
+#: gst/gsttaglist.c:169
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "номер диска в коллекции"
+#: gst/gsttaglist.c:172
msgid "disc count"
msgstr "количество дисков"
+#: gst/gsttaglist.c:173
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "количество дисков в коллекции, к которой принадлежит этот диск"
+#: gst/gsttaglist.c:177
msgid "location"
msgstr "местоположение"
-msgid ""
-"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
-"is hosted)"
-msgstr ""
-"Источник данных в виде URI (адрес размещения оригинального файла или потока)"
+#: gst/gsttaglist.c:177
+msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
+msgstr "Источник данных в виде URI (адрес размещения оригинального файла или потока)"
+#: gst/gsttaglist.c:182
msgid "homepage"
msgstr "домашняя страница"
+#: gst/gsttaglist.c:183
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
-msgstr ""
-"Домашняя страница этого носителя (т.е. страница исполнителя или фильма)"
+msgstr "Домашняя страница этого носителя (т.е. страница исполнителя или фильма)"
+#: gst/gsttaglist.c:186
msgid "description"
msgstr "описание"
+#: gst/gsttaglist.c:187
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "короткое описание содержимого данных"
+#: gst/gsttaglist.c:190
msgid "version"
msgstr "версия"
+#: gst/gsttaglist.c:190
msgid "version of this data"
msgstr "версия этих данных"
+#: gst/gsttaglist.c:192
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
+#: gst/gsttaglist.c:194
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr "International Standard Recording Code — см. http://www.ifpi.org/isrc/"
+#: gst/gsttaglist.c:198
msgid "organization"
msgstr "организация"
+#: gst/gsttaglist.c:201
msgid "copyright"
msgstr "авторские права"
+#: gst/gsttaglist.c:201
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "уведомление об авторских правах на эти данные"
+#: gst/gsttaglist.c:203
msgid "copyright uri"
msgstr "URI авторских прав"
+#: gst/gsttaglist.c:204
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "URI уведомления об авторских правах"
+#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "encoded by"
msgstr "Кодирование выполнено"
+#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "name of the encoding person or organization"
msgstr "Имя человека или название организации, выполнявшей кодировку"
+#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "contact"
msgstr "контакт"
+#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "contact information"
msgstr "контактная информация"
+#: gst/gsttaglist.c:212
msgid "license"
msgstr "лицензия"
+#: gst/gsttaglist.c:212
msgid "license of data"
msgstr "лицензия на эти данные"
+#: gst/gsttaglist.c:214
msgid "license uri"
msgstr "URI лицензии"
+#: gst/gsttaglist.c:215
msgid "URI to the license of the data"
msgstr "URI лицензии на эти данные"
+#: gst/gsttaglist.c:218
msgid "performer"
msgstr "исполнитель"
+#: gst/gsttaglist.c:219
msgid "person(s) performing"
msgstr "лицо/лица, исполняющие композицию"
+#: gst/gsttaglist.c:222
msgid "composer"
msgstr "композитор"
+#: gst/gsttaglist.c:223
msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "лицо/лица, написавшие композицию"
+#: gst/gsttaglist.c:227
msgid "conductor"
msgstr "дирижёр"
+#: gst/gsttaglist.c:228
msgid "conductor/performer refinement"
msgstr "дирижёр/в обработке"
+#: gst/gsttaglist.c:231
msgid "duration"
msgstr "длительность"
+#: gst/gsttaglist.c:231
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "длительность в единицах GStreamer (в наносекундах)"
+#: gst/gsttaglist.c:234
msgid "codec"
msgstr "кодек"
+#: gst/gsttaglist.c:235
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "кодек, в котором сохранены данные"
+#: gst/gsttaglist.c:238
msgid "video codec"
msgstr "видео-кодек"
+#: gst/gsttaglist.c:238
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "кодек, в котором сохранены видео-данные"
+#: gst/gsttaglist.c:241
msgid "audio codec"
msgstr "аудио-кодек"
+#: gst/gsttaglist.c:241
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "кодек, в котором сохранены аудио-данные"
+#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "subtitle codec"
msgstr "кодек субтитров"
+#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "codec the subtitle data is stored in"
msgstr "кодек, в котором хранятся субтитры"
+#: gst/gsttaglist.c:246
msgid "container format"
msgstr "формат контейнера"
+#: gst/gsttaglist.c:247
msgid "container format the data is stored in"
msgstr "формат контейнера, в котором хранятся данные"
+#: gst/gsttaglist.c:249
msgid "bitrate"
msgstr "битрейт"
+#: gst/gsttaglist.c:249
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "точный или средний битрейт (бит/с)"
+#: gst/gsttaglist.c:251
msgid "nominal bitrate"
msgstr "номинальный битрейт"
+#: gst/gsttaglist.c:251
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "номинальный битрейт (бит/с)"
+#: gst/gsttaglist.c:253
msgid "minimum bitrate"
msgstr "минимальный битрейт"
+#: gst/gsttaglist.c:253
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "минимальный битрейт (бит/с)"
+#: gst/gsttaglist.c:255
msgid "maximum bitrate"
msgstr "максимальный битрейт"
+#: gst/gsttaglist.c:255
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "максимальный битрейт (бит/с)"
+#: gst/gsttaglist.c:258
msgid "encoder"
msgstr "кодировщик"
+#: gst/gsttaglist.c:258
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "кодировщик, используемый для кодирования потока"
+#: gst/gsttaglist.c:261
msgid "encoder version"
msgstr "версия кодировщика"
+#: gst/gsttaglist.c:262
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "версия кодировщика, используемого для кодирования потока"
+#: gst/gsttaglist.c:264
msgid "serial"
msgstr "серийный номер"
+#: gst/gsttaglist.c:264
msgid "serial number of track"
msgstr "серийный номер дорожки"
+#: gst/gsttaglist.c:266
msgid "replaygain track gain"
msgstr "уровень ReplayGain для дорожки"
+#: gst/gsttaglist.c:266
msgid "track gain in db"
msgstr "уровень усиления дорожки в дБ"
+#: gst/gsttaglist.c:268
msgid "replaygain track peak"
msgstr "пик ReplayGain для дорожки"
+#: gst/gsttaglist.c:268
msgid "peak of the track"
msgstr "пиковое значение сигнала для дорожки"
+#: gst/gsttaglist.c:270
msgid "replaygain album gain"
msgstr "уровень ReplayGain для альбома"
+#: gst/gsttaglist.c:270
msgid "album gain in db"
msgstr "уровень усиления альбома в дБ"
+#: gst/gsttaglist.c:272
msgid "replaygain album peak"
msgstr "пик ReplayGain для альбома"
+#: gst/gsttaglist.c:272
msgid "peak of the album"
msgstr "пиковое значение сигнала для альбома"
+#: gst/gsttaglist.c:274
msgid "replaygain reference level"
msgstr "эталонный уровень ReplayGain"
+#: gst/gsttaglist.c:275
msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr "эталонный уровень для корректировки громкости дорожки и альбома"
+#: gst/gsttaglist.c:277
msgid "language code"
msgstr "код языка"
+#: gst/gsttaglist.c:278
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
msgstr "код языка для этого потока согласно ISO-639-1 или ISO-639-2"
+#: gst/gsttaglist.c:281
msgid "language name"
msgstr "название языка"
+#: gst/gsttaglist.c:282
msgid "freeform name of the language this stream is in"
msgstr "название языка в произвольном формате этого потока в"
+#: gst/gsttaglist.c:284
msgid "image"
msgstr "изображение"
+#: gst/gsttaglist.c:284
msgid "image related to this stream"
msgstr "изображение, связанное с этим потоком"
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
+#: gst/gsttaglist.c:288
msgid "preview image"
msgstr "изображение для предпросмотра"
+#: gst/gsttaglist.c:288
msgid "preview image related to this stream"
msgstr "изображение для предпросмотра, связанное с этим потоком"
+#: gst/gsttaglist.c:290
msgid "attachment"
msgstr "вложение"
+#: gst/gsttaglist.c:290
msgid "file attached to this stream"
msgstr "файл, вложенный в этот поток"
+#: gst/gsttaglist.c:293
msgid "beats per minute"
msgstr "ударов в минуту"
+#: gst/gsttaglist.c:294
msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr "число ударов в минуту для аудио"
+#: gst/gsttaglist.c:296
msgid "keywords"
msgstr "ключевые слова"
+#: gst/gsttaglist.c:296
msgid "comma separated keywords describing the content"
msgstr "разделяемые запятыми ключевые слова, описывающие содержимое"
+#: gst/gsttaglist.c:299
msgid "geo location name"
msgstr "геогр. местоположение"
-msgid ""
-"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
-"produced"
-msgstr ""
-"описательное название местности, в которой производилась запись или "
-"производство данных"
+#: gst/gsttaglist.c:300
+msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
+msgstr "описательное название местности, в которой производилась запись или производство данных"
+#: gst/gsttaglist.c:303
msgid "geo location latitude"
msgstr "геогр. широта"
-msgid ""
-"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
-"southern latitudes)"
-msgstr ""
-"географическая широта местности, в которой производилась запись или "
-"производство данных, в градусах в системе координат WGS84 (0 на экваторе, "
-"отрицательные значения для южных широт)"
+#: gst/gsttaglist.c:304
+msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
+msgstr "географическая широта местности, в которой производилась запись или производство данных, в градусах в системе координат WGS84 (0 на экваторе, отрицательные значения для южных широт)"
+#: gst/gsttaglist.c:308
msgid "geo location longitude"
msgstr "геогр. долгота"
-msgid ""
-"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
-"negative values for western longitudes)"
-msgstr ""
-"географическая долгота местности, в которой производилась запись или "
-"производство данных, в градусах в системе координат WGS84 (0 на Гринвичском "
-"меридиане, отрицательные значения для западных долгот)"
+#: gst/gsttaglist.c:309
+msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)"
+msgstr "географическая долгота местности, в которой производилась запись или производство данных, в градусах в системе координат WGS84 (0 на Гринвичском меридиане, отрицательные значения для западных долгот)"
+#: gst/gsttaglist.c:313
msgid "geo location elevation"
msgstr "геогр. высота"
-msgid ""
-"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
-"according to WGS84 (zero is average sea level)"
-msgstr ""
-"географическая высота местности, в которой производилась запись или "
-"производство данных, в метрах согласно системе координат WGS84 (0 на среднем "
-"уровне моря)"
+#: gst/gsttaglist.c:314
+msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
+msgstr "географическая высота местности, в которой производилась запись или производство данных, в метрах согласно системе координат WGS84 (0 на среднем уровне моря)"
+#: gst/gsttaglist.c:317
msgid "geo location country"
msgstr "страна"
+#: gst/gsttaglist.c:318
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
-msgstr ""
-"страна (на английском), в которой производилась запись или производство "
-"данных"
+msgstr "страна (на английском), в которой производилась запись или производство данных"
+#: gst/gsttaglist.c:321
msgid "geo location city"
msgstr "город"
+#: gst/gsttaglist.c:322
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
-msgstr ""
-"город (на английском), в котором производилась запись или производство данных"
+msgstr "город (на английском), в котором производилась запись или производство данных"
+#: gst/gsttaglist.c:325
msgid "geo location sublocation"
msgstr "доп. к местоположению"
-msgid ""
-"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
-"the neighborhood)"
-msgstr ""
-"место в городе, в котором производилась запись или производство данных "
-"(например, район)"
+#: gst/gsttaglist.c:326
+msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
+msgstr "место в городе, в котором производилась запись или производство данных (например, район)"
+#: gst/gsttaglist.c:329
msgid "geo location horizontal error"
msgstr "ошибка в геогр. местоположении"
+#: gst/gsttaglist.c:330
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
msgstr "ожидаемая ошибка определения геогр. местоположения (в метрах)"
+#: gst/gsttaglist.c:333
msgid "geo location movement speed"
msgstr "скорость движения"
-msgid ""
-"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
+#: gst/gsttaglist.c:334
+msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
msgstr "скорость движения устройства съёмки в при выполнении съёмки в м/c"
+#: gst/gsttaglist.c:337
msgid "geo location movement direction"
msgstr "направление движения"
-msgid ""
-"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
-"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
-"means the geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"направление движения устройства съёмки. Задаётся в градусах числом с "
-"плавающей точкой, 0 означает географический север и дальше по часовой стрелке"
+#: gst/gsttaglist.c:338
+msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "направление движения устройства съёмки. Задаётся в градусах числом с плавающей точкой, 0 означает географический север и дальше по часовой стрелке"
+#: gst/gsttaglist.c:343
msgid "geo location capture direction"
msgstr "направление съёмки"
-msgid ""
-"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
-"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
-"geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"направление, куда указывало устройство съёмки. Задаётся в градусах числом с "
-"плавающей точкой, 0 означает географический север и дальше по часовой стрелке"
+#: gst/gsttaglist.c:344
+msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "направление, куда указывало устройство съёмки. Задаётся в градусах числом с плавающей точкой, 0 означает географический север и дальше по часовой стрелке"
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
+#: gst/gsttaglist.c:350
msgid "show name"
msgstr "название передачи"
+#: gst/gsttaglist.c:351
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
msgstr "Название тв/подкаста/передачи на носителе"
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
+#: gst/gsttaglist.c:356
msgid "show sortname"
msgstr "короткое название передачи"
-msgid ""
-"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
+#: gst/gsttaglist.c:357
+msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
msgstr "Название тв/подкаста/передачи на носителе (для сортировки)"
+#: gst/gsttaglist.c:360
msgid "episode number"
msgstr "номер эпизода"
+#: gst/gsttaglist.c:361
msgid "The episode number in the season the media is part of"
msgstr "Номер эпизода в сезоне на носителе"
+#: gst/gsttaglist.c:364
msgid "season number"
msgstr "номер сезона"
+#: gst/gsttaglist.c:365
msgid "The season number of the show the media is part of"
msgstr "Номер сезона на носителе"
+#: gst/gsttaglist.c:368
msgid "lyrics"
msgstr "стихи"
+#: gst/gsttaglist.c:368
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
msgstr "Стихи песен на носителе"
+#: gst/gsttaglist.c:371
msgid "composer sortname"
msgstr "автор (для сортировки)"
+#: gst/gsttaglist.c:372
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
msgstr "лицо/лица, ответственные за запись (для сортировки)"
+#: gst/gsttaglist.c:374
msgid "grouping"
msgstr "группировка"
-msgid ""
-"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
-"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
-msgstr ""
-"Группы носителей с несколькими дорожками, например, различные части "
-"концерта. Это больше чем дорожка, но меньше чем альбом"
+#: gst/gsttaglist.c:375
+msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
+msgstr "Группы носителей с несколькими дорожками, например, различные части концерта. Это больше чем дорожка, но меньше чем альбом"
+#: gst/gsttaglist.c:379
msgid "user rating"
msgstr "пользовательская оценка"
-msgid ""
-"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
-"this media"
-msgstr ""
-"Оценка, данная пользователем. Чем выше оценка, тем большему числу "
-"пользователей понравился носитель"
+#: gst/gsttaglist.c:380
+msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
+msgstr "Оценка, данная пользователем. Чем выше оценка, тем большему числу пользователей понравился носитель"
+#: gst/gsttaglist.c:383
msgid "device manufacturer"
msgstr "производитель устройства"
+#: gst/gsttaglist.c:384
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
msgstr "Производитель устройства, на котором создан носитель"
+#: gst/gsttaglist.c:386
msgid "device model"
msgstr "модель устройства"
+#: gst/gsttaglist.c:387
msgid "Model of the device used to create this media"
msgstr "Модель устройства, на котором создан носитель"
+#: gst/gsttaglist.c:389
msgid "application name"
msgstr "имя приложения"
+#: gst/gsttaglist.c:390
msgid "Application used to create the media"
msgstr "Приложение с помощью которого создан носитель"
+#: gst/gsttaglist.c:392
msgid "application data"
msgstr "данные приложения"
+#: gst/gsttaglist.c:393
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
msgstr "Произвольные данные приложения для преобразования в данные носителя"
+#: gst/gsttaglist.c:395
msgid "image orientation"
msgstr "ориентация изображения"
+#: gst/gsttaglist.c:396
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
msgstr "Влияет на вращение или поворот изображения перед показом"
+#: gst/gsttaglist.c:399
msgid "publisher"
msgstr "издатель"
+#: gst/gsttaglist.c:400
msgid "Name of the label or publisher"
msgstr "Название студии или издателя"
+#: gst/gsttaglist.c:403
msgid "interpreted-by"
msgstr "в обработке"
+#: gst/gsttaglist.c:404
msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
msgstr "Информация о людях, которые сделали ремикс или подобные обработки"
+#: gst/gsttaglist.c:408
msgid "midi-base-note"
msgstr "midi-base-note"
+#: gst/gsttaglist.c:408
msgid "Midi note number of the audio track."
msgstr "Номер ноты midi на аудио дорожке."
+#: gst/gsttaglist.c:411
msgid "private-data"
msgstr "private-data"
+#: gst/gsttaglist.c:411
msgid "Private data"
msgstr "Частная информация"
+#: gst/gsttaglist.c:451
msgid ", "
msgstr ", "
+#: gst/gsturi.c:656
#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
msgstr "Для протокола «%s» не найден URI обработчика"
+#: gst/gsturi.c:831
#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
msgstr "Схема URI «%s» не поддерживается"
+#: gst/gstutils.c:2562 tools/gst-launch.c:325
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "ОШИБКА: из элемента %s: %s\n"
+#: gst/gstutils.c:2564 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:671
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
@@ -854,212 +1011,272 @@ msgstr ""
"Дополнительная отладочная информация:\n"
"%s\n"
+#: gst/parse/grammar.y:216
#, c-format
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
msgstr "соединение без источника [приёмник=%s@%p]"
+#: gst/parse/grammar.y:221
#, c-format
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
msgstr "соединение без приёмника [источник=%s@%p]"
+#: gst/parse/grammar.y:413
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "свойство «%s» не найдено для элемента «%s»"
+#: gst/parse/grammar.y:454
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "не удалось установить свойство «%s» элемента «%s» в значение «%s»"
+#: gst/parse/grammar.y:507
msgid "Delayed linking failed."
msgstr "Ошибка при отложенной компоновке."
-#, fuzzy, c-format
+#: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724
+#, c-format
msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
-msgstr "не удалось соединить %s и %s"
+msgstr "не удалось соединить %s и %s, %s не поддерживает возможности %s"
-#, fuzzy, c-format
+#: gst/parse/grammar.y:729
+#, c-format
msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
-msgstr "не удалось соединить элемент-приёмник для URI «%s»"
+msgstr "не удалось соединить %s и %s, ни один из них не поддерживает возможности %s"
-#, fuzzy, c-format
+#: gst/parse/grammar.y:733
+#, c-format
msgid "could not link %s to %s with caps %s"
-msgstr "не удалось соединить %s и %s"
+msgstr "не удалось соединить %s и %s с возможностями %s"
+#: gst/parse/grammar.y:739
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "не удалось соединить %s и %s"
+#: gst/parse/grammar.y:816
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "элемент «%s» не найден"
+#: gst/parse/grammar.y:877
#, c-format
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
msgstr "неожиданная ссылка «%s» — игнорируется"
+#: gst/parse/grammar.y:883
#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
msgstr "неожиданная ссылка на контактное гнездо «%s» — игнорируется"
+#: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "не удалось обработать возможности «%s»"
+#: gst/parse/grammar.y:952
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "нет элемента-приёмника для URI «%s»"
+#: gst/parse/grammar.y:971
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "нет элемента-источника для URI «%s»"
+#: gst/parse/grammar.y:1061
msgid "syntax error"
msgstr "синтаксическая ошибка"
+#: gst/parse/grammar.y:1084
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "указанный пустой контейнер «%s» недопустим"
+#: gst/parse/grammar.y:1094
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
msgstr "не найден контейнер «%s», распаковка элементов"
+#: gst/parse/grammar.y:1125
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "пустой конвейер недопустим"
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2900
msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr "Многое из буфера было отброшено."
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3399
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Внутренняя проблема передачи данных."
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4122 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2947
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Внутренняя ошибка передачи данных."
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2539
msgid "Internal clock error."
msgstr "Внутренняя ошибка синхронизации."
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2567 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1266
msgid "Failed to map buffer."
msgstr "Ошибка при отображении (map) буфера."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
msgid "Filter caps"
msgstr "Фильтровать возможности"
-msgid ""
-"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
-"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
-msgstr ""
-"Ограничить разрешённые возможности (NULL равносильно ANY). Установка этого "
-"свойства увеличивает количество ссылок для предоставленного объекта GstCaps."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
+msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
+msgstr "Ограничить разрешённые возможности (NULL равносильно ANY). Установка этого свойства увеличивает количество ссылок для предоставленного объекта GstCaps."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
msgid "Caps Change Mode"
msgstr "Режим изменения возможностей"
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
msgid "Filter caps change behaviour"
msgstr "Фильтровать поведение изменения возможностей"
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1711
msgid "No Temp directory specified."
msgstr "Не задана временный (Temp) каталог."
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1717
#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Не удалось создать временный файл «%s»."
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:539
+#: plugins/elements/gstqueue2.c:1725
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения."
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1275 plugins/elements/gstqueue2.c:2145
msgid "Error while writing to download file."
msgstr "Ошибка записи загружаемого файла."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:431
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Не указано имя файла для записи."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:437
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Не удалось открыть для записи файл «%s»."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:449
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Ошибка закрытия файла «%s»."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:618
#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "Ошибка позиционирования в файле «%s»."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:626 plugins/elements/gstfilesink.c:703
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:738
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:527
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Не указано имя файла для чтения."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:548
#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "Не удалось получить сведения для «%s»."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:554
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "«%s» является каталогом."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:560
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Файл «%s» является сокетом."
+#: plugins/elements/gstidentity.c:678
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Сбой после итераций, согласно запросу."
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:253
msgid "caps"
msgstr "возможности"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:254
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "обнаруженные возможности потока"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:257
msgid "minimum"
msgstr "минимум"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:262
msgid "force caps"
msgstr "форсировать возможности"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:263
msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr "форсировать возможности без выполнения typefind"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:990
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1012
msgid "Stream doesn't contain enough data."
msgstr "Поток содержит недостаточно данных."
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1132
msgid "Stream contains no data."
msgstr "Поток не содержит данных."
+#: tools/gst-inspect.c:195
msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr "Реализованные интерфейсы:\n"
+#: tools/gst-inspect.c:281
msgid "readable"
msgstr "считываемый"
+#: tools/gst-inspect.c:290
msgid "writable"
msgstr "записываемый"
+#: tools/gst-inspect.c:294
msgid "deprecated"
msgstr "устаревший"
+#: tools/gst-inspect.c:298
msgid "controllable"
msgstr "контролируемый"
+#: tools/gst-inspect.c:302
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
msgstr "может быть равно состоянию NULL, READY, PAUSED или PLAYING"
+#: tools/gst-inspect.c:304
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
msgstr "может быть равно только состоянию NULL, READY или PAUSED"
+#: tools/gst-inspect.c:306
msgid "changeable only in NULL or READY state"
msgstr "может быть равно только состоянию NULL или READY"
+#: tools/gst-inspect.c:909
msgid "Blacklisted files:"
msgstr "Файлы из чёрного списка:"
+#: tools/gst-inspect.c:921 tools/gst-inspect.c:1044
msgid "Total count: "
msgstr "Общее количество: "
+#: tools/gst-inspect.c:922
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
@@ -1067,6 +1284,7 @@ msgstr[0] "%d файл в чёрном списке"
msgstr[1] "%d файла в чёрном списке"
msgstr[2] "%d файлов в чёрном списке"
+#: tools/gst-inspect.c:1045
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
@@ -1074,6 +1292,7 @@ msgstr[0] "%d модуль"
msgstr[1] "%d модуля"
msgstr[2] "%d модулей"
+#: tools/gst-inspect.c:1048
#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
@@ -1081,6 +1300,7 @@ msgstr[0] "%d элемент в чёрном списке"
msgstr[1] "%d элемента в чёрном списке"
msgstr[2] "%d элементов в чёрном списке"
+#: tools/gst-inspect.c:1053
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
@@ -1088,101 +1308,115 @@ msgstr[0] "%d функция"
msgstr[1] "%d функции"
msgstr[2] "%d функций"
+#: tools/gst-inspect.c:1503
msgid "Print all elements"
msgstr "Вывести все элементы"
+#: tools/gst-inspect.c:1505
msgid "Print list of blacklisted files"
msgstr "Вывести файлы из чёрного списка"
+#: tools/gst-inspect.c:1507
msgid ""
-"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
-"plugins provide.\n"
-" Useful in connection with external "
-"automatic plugin installation mechanisms"
+"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
+" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
-"Вывести машинно-читаемый список функций, предоставляемых указанным модулем "
-"или модулями.\n"
-" Полезно для подключения внешних "
-"механизмов автоматической установки модулей"
+"Вывести машинно-читаемый список функций, предоставляемых указанным модулем или модулями.\n"
+" Полезно для подключения внешних механизмов автоматической установки модулей"
+#: tools/gst-inspect.c:1512
msgid "List the plugin contents"
msgstr "Вывести содержимое модуля"
-msgid ""
-"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
-"list. (unordered)"
-msgstr ""
+#: tools/gst-inspect.c:1514
+msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)"
+msgstr "Список типов элементов (называемых klass), разделяемых «/» (без сортировки)."
+#: tools/gst-inspect.c:1517
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
msgstr "Проверьте, что указанный элемент или модуль существует"
-msgid ""
-"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
-"at least the version specified"
-msgstr ""
-"При проверке существования элемента или модуля также проверьте, чтобы его "
-"версия была не старее указанной"
+#: tools/gst-inspect.c:1520
+msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
+msgstr "При проверке существования элемента или модуля также проверьте, чтобы его версия была не старее указанной"
+#: tools/gst-inspect.c:1524
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgstr "Вывести поддерживаемые схемы URI для элементов, которые их используют"
+#: tools/gst-inspect.c:1672
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить файл модуля: «%s»\n"
+#: tools/gst-inspect.c:1677
#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "Модуль или элемент «%s» не найден\n"
+#: tools/gst-launch.c:252
msgid "Index statistics"
msgstr "Индексная статистика"
+#: tools/gst-launch.c:552
#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
msgstr "Получено сообщение #%u от элемента «%s» (%s): "
+#: tools/gst-launch.c:556
#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
msgstr "Получено сообщение #%u от контактного гнезда «%s:%s» (%s): "
+#: tools/gst-launch.c:560
#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
msgstr "Получено сообщение #%u от объекта «%s» (%s): "
+#: tools/gst-launch.c:564
#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
msgstr "Получено сообщение #%u (%s): "
+#: tools/gst-launch.c:596
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "Получен маркер EOS («конец потока») от элемента «%s».\n"
+#: tools/gst-launch.c:605
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "НАЙДЕН ТЕГ: найден элементом «%s».\n"
+#: tools/gst-launch.c:608
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
msgstr "НАЙДЕН ТЕГ: найден контактным гнездом «%s:%s».\n"
+#: tools/gst-launch.c:611
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
msgstr "НАЙДЕН ТЕГ: найден объектом «%s».\n"
+#: tools/gst-launch.c:614
msgid "FOUND TAG\n"
msgstr "НАЙДЕН ТЕГ\n"
+#: tools/gst-launch.c:629
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
msgstr "НАЙДЕН TOC: найден элементом «%s».\n"
+#: tools/gst-launch.c:632
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
msgstr "НАЙДЕН TOC: найден объектом «%s».\n"
+#: tools/gst-launch.c:635
msgid "FOUND TOC\n"
msgstr "НАЙДЕН TOC\n"
+#: tools/gst-launch.c:652
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
@@ -1191,146 +1425,186 @@ msgstr ""
"ИНФОРМАЦИЯ:\n"
"%s\n"
+#: tools/gst-launch.c:669
#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: от элемента %s: %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:704
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr "Конвейер подготовлен, ожидается завершение буферизации…\n"
+#: tools/gst-launch.c:708
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
msgstr "Время предпуска, ожидается завершение процесса…\n"
+#: tools/gst-launch.c:720
msgid "buffering..."
msgstr "буферизация…"
+#: tools/gst-launch.c:731
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Буферизация завершена, конвейер переведён в состояние PLAYING…\n"
+#: tools/gst-launch.c:739
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Идёт буферизация, конвейер переведён в состояние PAUSED…\n"
+#: tools/gst-launch.c:748
msgid "Redistribute latency...\n"
msgstr "Перераспределение латентности…\n"
+#: tools/gst-launch.c:759
#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
msgstr "Устанавливается состояние %s, запрошенное %s…\n"
+#: tools/gst-launch.c:775
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "Прерывание: Остановка конвейера…\n"
+#: tools/gst-launch.c:804
#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
msgstr "Ход выполнения: (%s) %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:817
#, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
msgstr "Элемент отсутствует: %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:831
#, c-format
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
msgstr "Получен контекст из элемента «%s»: %s=%s\n"
+#: tools/gst-launch.c:963
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Выводить теги (метаданные)"
+#: tools/gst-launch.c:965
msgid "Output TOC (chapters and editions)"
msgstr "Выводить TOC (главы и редакции)"
+#: tools/gst-launch.c:967
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Выводить информацию о состоянии и уведомления о свойствах"
+#: tools/gst-launch.c:969
msgid "Do not print any progress information"
msgstr "Не выводить информацию о ходе выполнения"
+#: tools/gst-launch.c:971
msgid "Output messages"
msgstr "Выводить сообщения"
-msgid ""
-"Do not output status information for the specified property if verbose "
-"output is enabled (can be used multiple times)"
-msgstr ""
-"Не выводить информацию о состоянии для указанного свойства, если включена "
-"детализация вывода (можно указывать несколько раз)"
+#: tools/gst-launch.c:973
+msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
+msgstr "Не выводить информацию о состоянии для указанного свойства, если включена детализация вывода (можно указывать несколько раз)"
+#: tools/gst-launch.c:975
msgid "PROPERTY-NAME"
msgstr "ИМЯ-СВОЙСТВА"
+#: tools/gst-launch.c:977
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Не устанавливать обработчик ошибок"
+#: tools/gst-launch.c:979
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
msgstr "Выдать EOS в источники перед закрытием конвейера"
+#: tools/gst-launch.c:982
msgid "Gather and print index statistics"
msgstr "Собрать и вывести индексную статистику"
+#: tools/gst-launch.c:1049
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "ОШИБКА: не удалось собрать конвейер: %s.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1053
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "ОШИБКА: не удалось собрать конвейер.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1057
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ошибочный конвейер: %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:1073
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "ОШИБКА: не найден элемент «pipeline».\n"
+#: tools/gst-launch.c:1104 tools/gst-launch.c:1205
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Установка конвейера в состояние PAUSED…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1109
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "ОШИБКА: Конвейер не хочет становиться на паузу.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1114
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "Конвейер работает и не требует состояния PREROLL…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1118
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr "Подготовка конвейера (PREROLL)…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1121 tools/gst-launch.c:1135
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "ОШИБКА: конвейер не хочет подготавливаться (PREROLL).\n"
+#: tools/gst-launch.c:1128
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr "Конвейер подготовлен (PREROLLED)…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1141
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Установка конвейера в состояние PLAYING…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1148
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "ОШИБКА: конвейер не хочет воспроизводить.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1167
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
msgstr "Включён EOS при закрытии — Выдача EOS в конвейер\n"
+#: tools/gst-launch.c:1171
msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
msgstr "Включён EOS при закрытии — ожидание EOS после ошибки\n"
+#: tools/gst-launch.c:1174
msgid "Waiting for EOS...\n"
msgstr "Ожидание EOS…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1181
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
msgstr "Получен EOS — остановка конвейера…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1185
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
msgstr "Прерывание во время ожидания EOS — остановка конвейера…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1190
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
msgstr "Во время ожидания EOS произошла ошибка\n"
+#: tools/gst-launch.c:1201
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Выполнение окончено после %"
+#: tools/gst-launch.c:1217
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "Установка конвейера в состояние READY…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1229
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "Установка конвейера в состояние NULL…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1233
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Освобождение конвейера…\n"
@@ -1359,8 +1633,7 @@ msgstr "Освобождение конвейера…\n"
#~ msgstr "максимум"
#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Использование: gst-xmllaunch <файл.xml> [ элемент.свойство=значение...]\n"
+#~ msgstr "Использование: gst-xmllaunch <файл.xml> [ элемент.свойство=значение...]\n"
#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
#~ msgstr "ОШИБКА: ошибка разбора xml-файла «%s».\n"
@@ -1369,9 +1642,7 @@ msgstr "Освобождение конвейера…\n"
#~ msgstr "ОШИБКА: в файле «%s» отсутствует главный элемент конвейера.\n"
#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в данный момент поддерживается только один главный "
-#~ "элемент.\n"
+#~ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в данный момент поддерживается только один главный элемент.\n"
#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
#~ msgstr "ОШИБКА: ошибка обработки аргумента командной строки %d: %s.\n"
@@ -1425,16 +1696,10 @@ msgstr "Освобождение конвейера…\n"
#~ msgstr "Планировщик для использования (по умолчанию - '%s')"
#~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
-#~ msgstr ""
-#~ "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с планировщиком. Отправьте "
-#~ "сообщение об ошибке."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
-#~ "max %s ns).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Выполнение завершилось после %s итераций (всего %s ns, среднее %s ns, "
-#~ "минимум %s ns, максимум %s ns).\n"
+#~ msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с планировщиком. Отправьте сообщение об ошибке."
+
+#~ msgid "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, max %s ns).\n"
+#~ msgstr "Выполнение завершилось после %s итераций (всего %s ns, среднее %s ns, минимум %s ns, максимум %s ns).\n"
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
#~ msgstr " Все равно пытаюсь запустить.\n"
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index fc5499052..d18261663 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,850 +1,1012 @@
# Serbian translation of gstreamer
-# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004-2005.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2016.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer-1.7.90\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer-1.12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 14:58+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-05 10:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-07 12:42+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+#: gst/gst.c:242
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Исписује издање Гстримера"
+#: gst/gst.c:244
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Чини сва упозорења кобним"
+#: gst/gst.c:248
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Исписује доступне категорије за уклањање грешака и излази"
-msgid ""
-"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
-msgstr ""
-"Основни ниво за уклањање грешака од 1 (само грешке) до 9 (све) или 0 (без "
-"излаза)"
+#: gst/gst.c:252
+msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
+msgstr "Основни ниво за уклањање грешака од 1 (само грешке) до 9 (све) или 0 (без излаза)"
+#: gst/gst.c:254
msgid "LEVEL"
msgstr "НИВО"
-msgid ""
-"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
-"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
-msgstr ""
-"Зарезом одвојен списак парова назив_категорије:ниво за постављање нарочитих "
-"нивоа за појединачне категорије. Пример: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+#: gst/gst.c:256
+msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+msgstr "Зарезом одвојен списак парова назив_категорије:ниво за постављање нарочитих нивоа за појединачне категорије. Пример: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+#: gst/gst.c:259
msgid "LIST"
msgstr "СПИСАК"
+#: gst/gst.c:261
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Искључује обојени излаз за уклањање грешака"
-msgid ""
-"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
-"auto, unix"
-msgstr ""
-"Мења режим бојења дневника за уклањање грешака. Могући режими су: off, on, "
-"disable, auto, unix"
+#: gst/gst.c:265
+msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
+msgstr "Мења режим бојења дневника за уклањање грешака. Могући режими су: off, on, disable, auto, unix"
+#: gst/gst.c:269
msgid "Disable debugging"
msgstr "Искључује уклањање грешака"
+#: gst/gst.c:273
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Укључује опширну дијагностику учитавања прикључка"
+#: gst/gst.c:277
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Двотачком раздвојене путање које садрже прикључке"
+#: gst/gst.c:277
msgid "PATHS"
msgstr "ПУТАЊЕ"
-msgid ""
-"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
-"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
-msgstr ""
-"Зарезом раздвојен списак прикључака који ће бити унапред учитани као додатак "
-"списку који се чува у променљивој окружења GST_PLUGIN_PATH"
+#: gst/gst.c:280
+msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
+msgstr "Зарезом раздвојен списак прикључака који ће бити унапред учитани као додатак списку који се чува у променљивој окружења GST_PLUGIN_PATH"
+#: gst/gst.c:282
msgid "PLUGINS"
msgstr "ПРИКЉУЧЦИ"
+#: gst/gst.c:285
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
-msgstr ""
-"Искључује пресретање погрешних приступа меморији приликом учитавања прикључка"
+msgstr "Искључује пресретање погрешних приступа меморији приликом учитавања прикључка"
+#: gst/gst.c:290
msgid "Disable updating the registry"
msgstr "Искључује ажурирање регистра"
+#: gst/gst.c:295
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
msgstr "Искључује израђање помоћниковог процеса приликом претраживања регистра"
+#: gst/gst.c:300
msgid "GStreamer Options"
msgstr "Опције Гстримера"
+#: gst/gst.c:301
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Приказује опције Гстримера"
+#: gst/gst.c:930
msgid "Unknown option"
msgstr "Непозната опција"
+#: gst/gsterror.c:130
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "Гстример је наишао на општу грешку у основној библиотеци."
-msgid ""
-"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
-msgstr ""
-"Програмери Гстримера су били сувише лењи да доделе неки кôд за ову грешку."
+#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
+msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
+msgstr "Програмери Гстримера су били сувише лењи да доделе неки кôд за ову грешку."
+#: gst/gsterror.c:135
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "Унутрашња грешка Гстримера: кôд није примењен. "
-msgid ""
-"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
-"proper error message with the reason for the failure."
-msgstr ""
-"Грешка Гстримера: промена стања није успела и неки елемент није успео да "
-"огласи сопствену поруку грешке са разлогом неуспеха."
+#: gst/gsterror.c:137
+msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
+msgstr "Грешка Гстримера: промена стања није успела и неки елемент није успео да огласи сопствену поруку грешке са разлогом неуспеха."
+#: gst/gsterror.c:140
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Унутрашња грешка Гстримера: неприлика са попуном."
+#: gst/gsterror.c:142
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Унутрашња грешка Гстримера: неприлика са нитима."
+#: gst/gsterror.c:144
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "грешка Гстримера: неприлика у преговарању."
+#: gst/gsterror.c:146
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Унутрашња грешка Гстримера: неприлика са догађајем."
+#: gst/gsterror.c:148
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "Унутрашња грешка Гстримера: неприлика са тражењем."
# bug: is "caps" short for "capabilities"? if so, it should be spelled completely
+#: gst/gsterror.c:150
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "Унутрашња грешка Гстримера: неприлика са могућностима."
+#: gst/gsterror.c:152
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "Унутрашња грешка Гстримера: неприлика са ознаком."
+#: gst/gsterror.c:154
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "Вашој инсталацији Гстримера недостаје прикључак."
+#: gst/gsterror.c:156
msgid "GStreamer error: clock problem."
msgstr "Грешка Гстримера: неприлика са сатом."
-msgid ""
-"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
-"disabled."
-msgstr ""
-"Овај програм покушава да користи функционалност Гстримера која је искључена."
+#: gst/gsterror.c:158
+msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
+msgstr "Овај програм покушава да користи функционалност Гстримера која је искључена."
+#: gst/gsterror.c:172
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "Гстример је наишао на општу грешку у библиотеци подршке."
+#: gst/gsterror.c:177
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Не могу да покренем библиотеку подршке."
+#: gst/gsterror.c:179
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Не могу да затворим библиотеку подршке."
+#: gst/gsterror.c:181
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Не могу да подесим библиотеку подршке."
+#: gst/gsterror.c:183
msgid "Encoding error."
msgstr "Грешка кодирања."
+#: gst/gsterror.c:196
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "Гстример је наишао на општу грешку изворишта."
+#: gst/gsterror.c:201
msgid "Resource not found."
msgstr "Извориште није нађено."
+#: gst/gsterror.c:203
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Извориште је заузето или недоступно."
+#: gst/gsterror.c:205
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Не могу да отворим извориште ради читања."
+#: gst/gsterror.c:207
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Не могу да отворим извориште ради уписа."
+#: gst/gsterror.c:209
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Не могу да отворим извориште ради читања и писања."
+#: gst/gsterror.c:211
msgid "Could not close resource."
msgstr "Не могу да затворим извориште."
+#: gst/gsterror.c:213
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Не могу да читам из изворишта."
+#: gst/gsterror.c:215
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Не могу да упишем у извориште."
+#: gst/gsterror.c:217
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Не могу да извршим постављање на изворишту."
+#: gst/gsterror.c:219
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Не могу да ускладим са извориштем."
+#: gst/gsterror.c:221
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Не могу да добавим/поставим подешавања из/у извориште."
+#: gst/gsterror.c:223
msgid "No space left on the resource."
msgstr "Није преостало простора у изворишту."
+#: gst/gsterror.c:225
msgid "Not authorized to access resource."
msgstr "Нисам овлашћен да приступим изворишту."
+#: gst/gsterror.c:238
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "Гстример је наишао на општу грешку тока."
+#: gst/gsterror.c:243
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr "Елемент не обезбеђује баратање овим током. Пријавите грешку."
+#: gst/gsterror.c:246
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Не могу да одредим врсту тока."
+#: gst/gsterror.c:248
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Ток је врсте различите од оне којим барата овај елемент."
+#: gst/gsterror.c:251
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Није присутно кодирање које може да барата током ове врсте."
+#: gst/gsterror.c:253
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Не могу да декодирам ток."
+#: gst/gsterror.c:255
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Не могу да кодирам ток."
# несигурно
+#: gst/gsterror.c:257
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Не могу да разградим ток."
# несигурно
+#: gst/gsterror.c:259
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Не могу да изградим ток."
+#: gst/gsterror.c:261
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "Ток је у погрешном запису."
+#: gst/gsterror.c:263
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
msgstr "Ток је шифрован али дешифровање није подржано."
-msgid ""
-"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
-"been supplied."
-msgstr ""
-"Ток је шифрован и не може бити дешифрован зато што није придодат "
-"одговарајући кључ."
+#: gst/gsterror.c:265
+msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
+msgstr "Ток је шифрован и не може бити дешифрован зато што није придодат одговарајући кључ."
+#: gst/gsterror.c:305
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Нема поруке о грешци за домен %s."
+#: gst/gsterror.c:313
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Нема уобичајене поруке о грешци за домен %s и код %d."
+#: gst/gstpipeline.c:550
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "Изабрани сат не може бити коришћен у спојци низа."
+#: gst/gstregistry.c:1692
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr "Грешка записивања оставе регистра у %s: %s"
+#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "title"
msgstr "наслов"
+#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "commonly used title"
msgstr "уобичајено коришћен наслов"
+#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "title sortname"
msgstr "назив наслова при ређању"
+#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr "уобичајено коришћен наслов за сврхе ређања"
+#: gst/gsttaglist.c:114
msgid "artist"
msgstr "извођач"
+#: gst/gsttaglist.c:115
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "особе одговорне за снимање"
+#: gst/gsttaglist.c:119
msgid "artist sortname"
msgstr "име извођача при ређању"
+#: gst/gsttaglist.c:120
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr "особе одговорне за снимање за сврхе ређања"
+#: gst/gsttaglist.c:123
msgid "album"
msgstr "албум"
+#: gst/gsttaglist.c:124
msgid "album containing this data"
msgstr "албум који садржи ове податке"
+#: gst/gsttaglist.c:127
msgid "album sortname"
msgstr "назив албума при ређању"
+#: gst/gsttaglist.c:128
msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "албум који садржи ове податке за сврхе ређања"
+#: gst/gsttaglist.c:131
msgid "album artist"
msgstr "извођач албума"
+#: gst/gsttaglist.c:132
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
msgstr "Извођач читавог албума, онако како треба бити приказан"
+#: gst/gsttaglist.c:136
msgid "album artist sortname"
msgstr "име извођача албума при ређању"
+#: gst/gsttaglist.c:137
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
msgstr "Извођач читавог албума, онако како треба бити поређан"
+#: gst/gsttaglist.c:139
msgid "date"
msgstr "датум"
+#: gst/gsttaglist.c:139
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "датум стварања података (као број Јулијанског дана)"
+#: gst/gsttaglist.c:141
msgid "datetime"
msgstr "датум и време"
+#: gst/gsttaglist.c:142
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
msgstr "датум и време стварања података (као број Јулијанског дана)"
+#: gst/gsttaglist.c:146
msgid "genre"
msgstr "жанр"
+#: gst/gsttaglist.c:147
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "жанр којем ови подаци припадају"
+#: gst/gsttaglist.c:150
msgid "comment"
msgstr "напомена"
+#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "free text commenting the data"
msgstr "слободан текст о овим подацима"
+#: gst/gsttaglist.c:154
msgid "extended comment"
msgstr "додатна напомена"
+#: gst/gsttaglist.c:155
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
-msgstr ""
-"слободан текст о овим подацима у облику кључ=вредност или кључ[en]=напомена"
+msgstr "слободан текст о овим подацима у облику кључ=вредност или кључ[en]=напомена"
# можда „нумере“ уместо „песме“, пошто можемо имати и видео снимке
+#: gst/gsttaglist.c:159
msgid "track number"
msgstr "број нумере"
+#: gst/gsttaglist.c:160
msgid "track number inside a collection"
msgstr "број нумере у збирци"
+#: gst/gsttaglist.c:163
msgid "track count"
msgstr "укупно нумера"
+#: gst/gsttaglist.c:164
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "укупно нумера у збирци којој припада ова нумера"
+#: gst/gsttaglist.c:168
msgid "disc number"
msgstr "број диска"
+#: gst/gsttaglist.c:169
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "број диска у збирци"
+#: gst/gsttaglist.c:172
msgid "disc count"
msgstr "укупно дискова"
+#: gst/gsttaglist.c:173
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "укупно дискова у збирци којој припада овај диск"
+#: gst/gsttaglist.c:177
msgid "location"
msgstr "положај"
-msgid ""
-"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
-"is hosted)"
-msgstr ""
-"Порекло медија дато као адреса (место, где се налази оригинална датотека или "
-"ток)"
+#: gst/gsttaglist.c:177
+msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
+msgstr "Порекло медија дато као адреса (место, где се налази оригинална датотека или ток)"
+#: gst/gsttaglist.c:182
msgid "homepage"
msgstr "матична страница"
+#: gst/gsttaglist.c:183
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
-msgstr ""
-"Матична страница за овај медиј (нпр. матична страница извођача или филма)"
+msgstr "Матична страница за овај медиј (нпр. матична страница извођача или филма)"
+#: gst/gsttaglist.c:186
msgid "description"
msgstr "опис"
+#: gst/gsttaglist.c:187
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "кратак текст који описује садржај података"
#
+#: gst/gsttaglist.c:190
msgid "version"
msgstr "издање"
+#: gst/gsttaglist.c:190
msgid "version of this data"
msgstr "издање ових података"
+#: gst/gsttaglist.c:192
msgid "ISRC"
msgstr "МСКС"
+#: gst/gsttaglist.c:194
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
-msgstr ""
-"Међународни стандардни код за снимање — погледајте „http://www.ifpi.org/"
-"isrc/“"
+msgstr "Међународни стандардни код за снимање — погледајте „http://www.ifpi.org/isrc/“"
+#: gst/gsttaglist.c:198
msgid "organization"
msgstr "организација"
+#: gst/gsttaglist.c:201
msgid "copyright"
msgstr "ауторска права"
+#: gst/gsttaglist.c:201
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "порука о ауторским правима за податке"
+#: gst/gsttaglist.c:203
msgid "copyright uri"
msgstr "адреса ауторских права"
+#: gst/gsttaglist.c:204
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "адреса до поруке о ауторским правима за податке"
+#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "encoded by"
msgstr "кодирао"
+#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "name of the encoding person or organization"
msgstr "име особе или назив организације кодирања"
+#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "contact"
msgstr "контакт"
+#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "contact information"
msgstr "подаци за ступање у везу"
+#: gst/gsttaglist.c:212
msgid "license"
msgstr "дозвола"
+#: gst/gsttaglist.c:212
msgid "license of data"
msgstr "дозвола за употребу података"
+#: gst/gsttaglist.c:214
msgid "license uri"
msgstr "адреса дозволе"
+#: gst/gsttaglist.c:215
msgid "URI to the license of the data"
msgstr "адреса до дозволе за употребу података"
+#: gst/gsttaglist.c:218
msgid "performer"
msgstr "извођач"
+#: gst/gsttaglist.c:219
msgid "person(s) performing"
msgstr "особе које изводе"
+#: gst/gsttaglist.c:222
msgid "composer"
msgstr "састављач"
+#: gst/gsttaglist.c:223
msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "особе које су саставиле снимак"
+#: gst/gsttaglist.c:227
msgid "conductor"
msgstr "диригент"
+#: gst/gsttaglist.c:228
msgid "conductor/performer refinement"
msgstr "диригент/појашњење извођача"
+#: gst/gsttaglist.c:231
msgid "duration"
msgstr "трајање"
+#: gst/gsttaglist.c:231
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "дужина у временским јединицама Гстримера (наносекундама)"
+#: gst/gsttaglist.c:234
msgid "codec"
msgstr "кодек"
+#: gst/gsttaglist.c:235
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "кодек у коме су подаци сачувани"
+#: gst/gsttaglist.c:238
msgid "video codec"
msgstr "видео кодек"
+#: gst/gsttaglist.c:238
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "кодек у коме су видео подаци сачувани"
+#: gst/gsttaglist.c:241
msgid "audio codec"
msgstr "звучни кодек"
+#: gst/gsttaglist.c:241
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "кодек у коме су звучни подаци сачувани"
+#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "subtitle codec"
msgstr "кодек превода"
+#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "codec the subtitle data is stored in"
msgstr "кодек у коме су подаци превода сачувани"
+#: gst/gsttaglist.c:246
msgid "container format"
msgstr "облик садржаоца"
+#: gst/gsttaglist.c:247
msgid "container format the data is stored in"
msgstr "облик садржаоца у коме су подаци сачувани"
+#: gst/gsttaglist.c:249
msgid "bitrate"
msgstr "брзина битова"
+#: gst/gsttaglist.c:249
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "тачна или просечна брзина битова у битовима по секунди"
+#: gst/gsttaglist.c:251
msgid "nominal bitrate"
msgstr "наведена брзина битова"
+#: gst/gsttaglist.c:251
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "наведена брзина битова у битовима по секунди"
+#: gst/gsttaglist.c:253
msgid "minimum bitrate"
msgstr "најмања брзина битова"
+#: gst/gsttaglist.c:253
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "најмања брзина битова у битовима по секунди"
+#: gst/gsttaglist.c:255
msgid "maximum bitrate"
msgstr "највећа брзина битова"
+#: gst/gsttaglist.c:255
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "највећа брзина битова у битовима по секунди"
+#: gst/gsttaglist.c:258
msgid "encoder"
msgstr "кодер"
+#: gst/gsttaglist.c:258
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "кодер коришћен за кодирање овог тока"
+#: gst/gsttaglist.c:261
msgid "encoder version"
msgstr "издање кодера"
+#: gst/gsttaglist.c:262
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "издање кодера коришћеног за кодирање овог тока"
+#: gst/gsttaglist.c:264
msgid "serial"
msgstr "серија"
+#: gst/gsttaglist.c:264
msgid "serial number of track"
msgstr "серијски број нумере"
# bug: this is something strange
+#: gst/gsttaglist.c:266
msgid "replaygain track gain"
msgstr "појачање нумере појачања пуштања"
+#: gst/gsttaglist.c:266
msgid "track gain in db"
msgstr "појачање песме у децибелима"
+#: gst/gsttaglist.c:268
msgid "replaygain track peak"
msgstr "врхунац нумере појачања пуштања"
+#: gst/gsttaglist.c:268
msgid "peak of the track"
msgstr "врхунац нумере"
+#: gst/gsttaglist.c:270
msgid "replaygain album gain"
msgstr "појачање албума појачања пуштања"
+#: gst/gsttaglist.c:270
msgid "album gain in db"
msgstr "појачање албума у децибелима"
+#: gst/gsttaglist.c:272
msgid "replaygain album peak"
msgstr "врхунац албума појачања пуштања"
+#: gst/gsttaglist.c:272
msgid "peak of the album"
msgstr "врхунац албума"
+#: gst/gsttaglist.c:274
msgid "replaygain reference level"
msgstr "ниво подсетника појачања пуштања"
+#: gst/gsttaglist.c:275
msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr "подсетни ниво вредности појачања нумере и албума"
+#: gst/gsttaglist.c:277
msgid "language code"
msgstr "шифра језика"
+#: gst/gsttaglist.c:278
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
msgstr "шифра језика за овај ток, према стандарду ИСО-639-1 или ИСО-639-2"
+#: gst/gsttaglist.c:281
msgid "language name"
msgstr "назив језика"
+#: gst/gsttaglist.c:282
msgid "freeform name of the language this stream is in"
msgstr "слободан облик назива језика на коме је овај ток"
+#: gst/gsttaglist.c:284
msgid "image"
msgstr "слика"
+#: gst/gsttaglist.c:284
msgid "image related to this stream"
msgstr "слика која се односи на овај ток"
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
+#: gst/gsttaglist.c:288
msgid "preview image"
msgstr "слика прегледа"
+#: gst/gsttaglist.c:288
msgid "preview image related to this stream"
msgstr "слика прегледа која се односи на овај ток"
+#: gst/gsttaglist.c:290
msgid "attachment"
msgstr "прилог"
+#: gst/gsttaglist.c:290
msgid "file attached to this stream"
msgstr "датотека приложена уз овај ток"
+#: gst/gsttaglist.c:293
msgid "beats per minute"
msgstr "тактова у минуту"
+#: gst/gsttaglist.c:294
msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr "број тактова у минуту у звуку"
+#: gst/gsttaglist.c:296
msgid "keywords"
msgstr "кључне речи"
+#: gst/gsttaglist.c:296
msgid "comma separated keywords describing the content"
msgstr "зарезом одвојене кључне речи које описују садржај"
+#: gst/gsttaglist.c:299
msgid "geo location name"
msgstr "назив географског места"
-msgid ""
-"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
-"produced"
+#: gst/gsttaglist.c:300
+msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
msgstr "људима читљиво описно место где је медиј снимљен или произведен"
+#: gst/gsttaglist.c:303
msgid "geo location latitude"
msgstr "латитуда гео положаја"
-msgid ""
-"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
-"southern latitudes)"
-msgstr ""
-"географска ширина места у коме је медиј снимљен или произведен у степенима "
-"према стандарду „WGS84“ (нула на екватору, негативне вредности за јужне "
-"ширине)"
+#: gst/gsttaglist.c:304
+msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
+msgstr "географска ширина места у коме је медиј снимљен или произведен у степенима према стандарду „WGS84“ (нула на екватору, негативне вредности за јужне ширине)"
+#: gst/gsttaglist.c:308
msgid "geo location longitude"
msgstr "лонгитуда гео положаја"
-msgid ""
-"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
-"negative values for western longitudes)"
-msgstr ""
-"географска дужина места у коме је медиј снимљен или произведен у степенима "
-"према стандарду „WGS84“ (нула на првом меридијану у Гринвичу/Велика "
-"Британија, негативне вредности за западне дужине)"
+#: gst/gsttaglist.c:309
+msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)"
+msgstr "географска дужина места у коме је медиј снимљен или произведен у степенима према стандарду „WGS84“ (нула на првом меридијану у Гринвичу/Велика Британија, негативне вредности за западне дужине)"
+#: gst/gsttaglist.c:313
msgid "geo location elevation"
msgstr "издигнуће гео положаја"
-msgid ""
-"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
-"according to WGS84 (zero is average sea level)"
-msgstr ""
-"надморска висина места у коме је медиј снимљен или произведен у метрима "
-"према стандарду „WGS84“ (нула је просечни ниво мора)"
+#: gst/gsttaglist.c:314
+msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
+msgstr "надморска висина места у коме је медиј снимљен или произведен у метрима према стандарду „WGS84“ (нула је просечни ниво мора)"
+#: gst/gsttaglist.c:317
msgid "geo location country"
msgstr "земља гео положаја"
+#: gst/gsttaglist.c:318
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "земља (енглески назив) у којој је медиј снимљен или произведен"
+#: gst/gsttaglist.c:321
msgid "geo location city"
msgstr "град гео положаја"
+#: gst/gsttaglist.c:322
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "град (енглески назив) у коме је медиј снимљен или произведен"
+#: gst/gsttaglist.c:325
msgid "geo location sublocation"
msgstr "потположај гео положаја"
-msgid ""
-"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
-"the neighborhood)"
-msgstr ""
-"место унутар града у коме је медиј произведен или створен (нпр. суседство)"
+#: gst/gsttaglist.c:326
+msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
+msgstr "место унутар града у коме је медиј произведен или створен (нпр. суседство)"
+#: gst/gsttaglist.c:329
msgid "geo location horizontal error"
msgstr "водоравна грешка гео положаја"
+#: gst/gsttaglist.c:330
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
msgstr "очекивана грешка мерења водоравног позиционирања (у метрима)"
+#: gst/gsttaglist.c:333
msgid "geo location movement speed"
msgstr "брзина кретања гео положаја"
-msgid ""
-"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
-msgstr ""
-"брзина кретања уређаја за снимање приликом извршавања снимања у метрима у "
-"секунди"
+#: gst/gsttaglist.c:334
+msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
+msgstr "брзина кретања уређаја за снимање приликом извршавања снимања у метрима у секунди"
+#: gst/gsttaglist.c:337
msgid "geo location movement direction"
msgstr "усмерење кретања гео положаја"
-msgid ""
-"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
-"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
-"means the geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"означава усмерење кретања уређаја приликом снимања медија. Представља се у "
-"степенима са покретним зарезом, 0 значи северни пол, и повећава се у смеру "
-"казаљке на сату."
+#: gst/gsttaglist.c:338
+msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "означава усмерење кретања уређаја приликом снимања медија. Представља се у степенима са покретним зарезом, 0 значи северни пол, и повећава се у смеру казаљке на сату."
+#: gst/gsttaglist.c:343
msgid "geo location capture direction"
msgstr "усмерење снимања гео положаја"
-msgid ""
-"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
-"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
-"geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"означава усмерење на које уређај указује приликом снимања медија. Представља "
-"се у степенима са покретним зарезом, 0 значи северни пол, и повећава се у "
-"смеру казаљке на сату."
+#: gst/gsttaglist.c:344
+msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "означава усмерење на које уређај указује приликом снимања медија. Представља се у степенима са покретним зарезом, 0 значи северни пол, и повећава се у смеру казаљке на сату."
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
+#: gst/gsttaglist.c:350
msgid "show name"
msgstr "назив програма"
+#: gst/gsttaglist.c:351
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
msgstr "Назив програма телевизије/подемисије/серије из ког је медиј"
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
+#: gst/gsttaglist.c:356
msgid "show sortname"
msgstr "назив програма при ређању"
-msgid ""
-"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
-msgstr ""
-"Назив програма телевизије/подемисије/серије из ког је медиј, за сврхе ређања"
+#: gst/gsttaglist.c:357
+msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
+msgstr "Назив програма телевизије/подемисије/серије из ког је медиј, за сврхе ређања"
+#: gst/gsttaglist.c:360
msgid "episode number"
msgstr "број епизоде"
+#: gst/gsttaglist.c:361
msgid "The episode number in the season the media is part of"
msgstr "Број епизоде сезоне којој припада медиј"
+#: gst/gsttaglist.c:364
msgid "season number"
msgstr "број сезоне"
+#: gst/gsttaglist.c:365
msgid "The season number of the show the media is part of"
msgstr "Број сезоне програма којој припада медиј"
+#: gst/gsttaglist.c:368
msgid "lyrics"
msgstr "стихови"
+#: gst/gsttaglist.c:368
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
msgstr "Стихови медија, обично коришћени за песме"
+#: gst/gsttaglist.c:371
msgid "composer sortname"
msgstr "назив састављача при ређању"
+#: gst/gsttaglist.c:372
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
msgstr "особе које су саставиле снимање, за сврхе ређања"
+#: gst/gsttaglist.c:374
msgid "grouping"
msgstr "груписање"
-msgid ""
-"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
-"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
-msgstr ""
-"Групише одговарајуће медије који обухватају више нумера, као различите "
-"делове концерта. То је виши ниво од нумере, али нижи од албума."
+#: gst/gsttaglist.c:375
+msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
+msgstr "Групише одговарајуће медије који обухватају више нумера, као различите делове концерта. То је виши ниво од нумере, али нижи од албума."
+#: gst/gsttaglist.c:379
msgid "user rating"
msgstr "оцене корисника"
-msgid ""
-"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
-"this media"
-msgstr ""
-"Оцене које су доделили корисници. Виши ли је пласман, то се већем броју "
-"корисника свиђа овај медиј."
+#: gst/gsttaglist.c:380
+msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
+msgstr "Оцене које су доделили корисници. Виши ли је пласман, то се већем броју корисника свиђа овај медиј."
+#: gst/gsttaglist.c:383
msgid "device manufacturer"
msgstr "произвођач уређаја"
+#: gst/gsttaglist.c:384
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
msgstr "Произвођач уређаја који је коришћен за стварање овог медија"
+#: gst/gsttaglist.c:386
msgid "device model"
msgstr "модел уређаја"
+#: gst/gsttaglist.c:387
msgid "Model of the device used to create this media"
msgstr "Модел уређаја који је коришћен за стварање овог медија"
+#: gst/gsttaglist.c:389
msgid "application name"
msgstr "назив апликације"
+#: gst/gsttaglist.c:390
msgid "Application used to create the media"
msgstr "Апликација која је коришћена за стварање медија"
+#: gst/gsttaglist.c:392
msgid "application data"
msgstr "подаци апликације"
+#: gst/gsttaglist.c:393
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
msgstr "Произвољни подаци апликације који ће бити запаковани у медиј"
+#: gst/gsttaglist.c:395
msgid "image orientation"
msgstr "усмерење слике"
+#: gst/gsttaglist.c:396
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
msgstr "Како би слика требала да буде окренута или изврнута пре приказивања"
+#: gst/gsttaglist.c:399
msgid "publisher"
msgstr "издавач"
+#: gst/gsttaglist.c:400
msgid "Name of the label or publisher"
msgstr "Назив натписа или издавача"
+#: gst/gsttaglist.c:403
msgid "interpreted-by"
msgstr "извођач"
+#: gst/gsttaglist.c:404
msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
msgstr "Подаци о људима који су урадили ремикс и сличне изведбе"
+#: gst/gsttaglist.c:408
msgid "midi-base-note"
msgstr "миди-основна-нота"
+#: gst/gsttaglist.c:408
msgid "Midi note number of the audio track."
msgstr "Број миди ноте звучне нумере."
+#: gst/gsttaglist.c:411
msgid "private-data"
msgstr "приватни подаци"
+#: gst/gsttaglist.c:411
msgid "Private data"
msgstr "Приватни подаци"
+#: gst/gsttaglist.c:451
msgid ", "
msgstr ", "
+#: gst/gsturi.c:656
#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
msgstr "Нисам пронашао руковаоца путањом за протокол %s"
+#: gst/gsturi.c:831
#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
msgstr "Шема путање „%s“ није подржана"
+#: gst/gstutils.c:2562 tools/gst-launch.c:325
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "ГРЕШКА: из елемента %s: %s\n"
+#: gst/gstutils.c:2564 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:671
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
@@ -853,213 +1015,273 @@ msgstr ""
"Додатни подаци за исправљање грешака:\n"
"%s\n"
+#: gst/parse/grammar.y:216
#, c-format
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
msgstr "веза нема извора [sink=%s@%p]"
+#: gst/parse/grammar.y:221
#, c-format
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
msgstr "веза нема усклађивање [source=%s@%p]"
+#: gst/parse/grammar.y:413
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "нема особине „%s“ у елементу „%s“"
+#: gst/parse/grammar.y:454
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "не могу да поставим особину „%s“ у елементу „%s“ на „%s“"
+#: gst/parse/grammar.y:507
msgid "Delayed linking failed."
msgstr "Одложено повезивање није успело."
-#, fuzzy, c-format
+#: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724
+#, c-format
msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
-msgstr "не могу да вежем %s са %s"
+msgstr "не могу да вежем „%s“ са „%s“, „%s“ не може да ради са могућностима „%s“"
-#, fuzzy, c-format
+#: gst/parse/grammar.y:729
+#, c-format
msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
-msgstr "не могу да вежем елемент усклађивања за адресу „%s“"
+msgstr "не могу да вежем „%s“ са „%s“, ниједан елемент не може да ради са могућностима „%s“"
-#, fuzzy, c-format
+#: gst/parse/grammar.y:733
+#, c-format
msgid "could not link %s to %s with caps %s"
-msgstr "не могу да вежем %s са %s"
+msgstr "не могу да вежем „%s“ са „%s“ са могућностима „%s“"
+#: gst/parse/grammar.y:739
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "не могу да вежем %s са %s"
+#: gst/parse/grammar.y:816
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "нема елемента „%s“"
+#: gst/parse/grammar.y:877
#, c-format
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
msgstr "неочекивана упута „%s“ — занемарујем"
+#: gst/parse/grammar.y:883
#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
msgstr "неочекивана упута-попуне „%s“ — занемарујем"
+#: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "не могу да обрадим могућности „%s“"
+#: gst/parse/grammar.y:952
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "нема елемента усклађивања за адресу „%s“"
+#: gst/parse/grammar.y:971
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "нема изворног елемента за адресу „%s“"
+#: gst/parse/grammar.y:1061
msgid "syntax error"
msgstr "грешка синтаксе"
+#: gst/parse/grammar.y:1084
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "наведена је празна канта „%s“, ово није дозвољено"
+#: gst/parse/grammar.y:1094
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
msgstr "нема канте „%s“, распакујем елементе"
+#: gst/parse/grammar.y:1125
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "није допуштена празна спојка низа"
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2900
msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr "Много помоћне меморије је одбачено."
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3399
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Унутрaшњи проблем протока података."
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4122 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2947
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Унутрaшња грешка протока података."
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2539
msgid "Internal clock error."
msgstr "Унутрашња грешка сата."
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2567 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1266
msgid "Failed to map buffer."
msgstr "Нисам успео да мапирам међумеморију."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
msgid "Filter caps"
msgstr "Издваја могућности"
-msgid ""
-"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
-"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
-msgstr ""
-"Умањује могуће допуштене могућности (НИШТА значи БИЛО КОЈА). Постављање овог "
-"својства поставља као орјентир придодати објекат Гст могућности."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
+msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
+msgstr "Умањује могуће допуштене могућности (НИШТА значи БИЛО КОЈА). Постављање овог својства поставља као орјентир придодати објекат Гст могућности."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
msgid "Caps Change Mode"
msgstr "Режим промене могућности"
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
msgid "Filter caps change behaviour"
msgstr "Издваја понашање промене могућности"
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1711
msgid "No Temp directory specified."
msgstr "Није наведен привремени директоријум."
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1717
#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Не могу да створим привремену датотеку „%s“."
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:539
+#: plugins/elements/gstqueue2.c:1725
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1275 plugins/elements/gstqueue2.c:2145
msgid "Error while writing to download file."
msgstr "Грешка при упису у датотеку преузимања."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:431
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Није наведен назив датотеке за упис."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:437
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:449
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:618
#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "Грешка приликом премотавања у датотеци „%s“."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:626 plugins/elements/gstfilesink.c:703
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:738
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Грешка при упису у датотеку „%s“."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:527
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Није наведен назив датотеке за читање."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:548
#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "Не могу да добавим податке на „%s“."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:554
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "„%s“ је директоријум."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:560
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Датотека „%s“ је прикључница."
+#: plugins/elements/gstidentity.c:678
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Неуспех након траженог броја покушаја."
# bug: this should be full word
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:253
msgid "caps"
msgstr "могућности"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:254
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "откривене могућности у току"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:257
msgid "minimum"
msgstr "најмање"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:262
msgid "force caps"
msgstr "приморај могућности"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:263
msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr "приморај могућности без обављања претраге уписа"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:990
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1012
msgid "Stream doesn't contain enough data."
msgstr "Овај ток не садржи довољно података."
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1132
msgid "Stream contains no data."
msgstr "Овај ток не садржи податке."
+#: tools/gst-inspect.c:195
msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr "Примењени уређаји:\n"
+#: tools/gst-inspect.c:281
msgid "readable"
msgstr "читљив"
+#: tools/gst-inspect.c:290
msgid "writable"
msgstr "уписив"
+#: tools/gst-inspect.c:294
msgid "deprecated"
msgstr "застарело"
+#: tools/gst-inspect.c:298
msgid "controllable"
msgstr "управљив"
+#: tools/gst-inspect.c:302
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
msgstr "измењив у стање НИШТА, СПРЕМАН, ПАУЗИРАН или ПУШТАМ"
+#: tools/gst-inspect.c:304
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
msgstr "измењив само у стање НИШТА, СПРЕМАН или ПАУЗИРАН"
+#: tools/gst-inspect.c:306
msgid "changeable only in NULL or READY state"
msgstr "измењив само у стање НИШТА или СПРЕМАН"
+#: tools/gst-inspect.c:909
msgid "Blacklisted files:"
msgstr "Забрањене датотеке:"
+#: tools/gst-inspect.c:921 tools/gst-inspect.c:1044
msgid "Total count: "
msgstr "Укупан број:"
+#: tools/gst-inspect.c:922
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
@@ -1067,6 +1289,7 @@ msgstr[0] "%d забрањена датотека"
msgstr[1] "%d забрањене датотеке"
msgstr[2] "%d забрањених датотека"
+#: tools/gst-inspect.c:1045
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
@@ -1074,6 +1297,7 @@ msgstr[0] "%d прикључак"
msgstr[1] "%d прикључка"
msgstr[2] "%d прикључака"
+#: tools/gst-inspect.c:1048
#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
@@ -1081,6 +1305,7 @@ msgstr[0] "%d забрањена ставка"
msgstr[1] "%d забрањене ставке"
msgstr[2] "%d забрањених ставки"
+#: tools/gst-inspect.c:1053
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
@@ -1088,101 +1313,115 @@ msgstr[0] "%d одлика"
msgstr[1] "%d одлике"
msgstr[2] "%d одлика"
+#: tools/gst-inspect.c:1503
msgid "Print all elements"
msgstr "Исписује све елементе"
+#: tools/gst-inspect.c:1505
msgid "Print list of blacklisted files"
msgstr "Штампа списак забрањених даттека"
+#: tools/gst-inspect.c:1507
msgid ""
-"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
-"plugins provide.\n"
-" Useful in connection with external "
-"automatic plugin installation mechanisms"
+"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
+" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
-"Штампа машинама обрадив списак одлика које наведени прикључак или прикључци "
-"обезбеђују.\n"
-" Корисно у везама са спољним "
-"самосталним механизмом инсталирања прикључка."
+"Штампа машинама обрадив списак одлика које наведени прикључак или прикључци обезбеђују.\n"
+" Корисно у везама са спољним самосталним механизмом инсталирања прикључка."
+#: tools/gst-inspect.c:1512
msgid "List the plugin contents"
msgstr "Наводи садржај прикључка"
-msgid ""
-"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
-"list. (unordered)"
-msgstr ""
+#: tools/gst-inspect.c:1514
+msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)"
+msgstr "Косе црте (/) раздвајају списак врсти елемената (познати као класе) на списак. (неразврстано)"
+#: tools/gst-inspect.c:1517
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
msgstr "Проверава да ли постоји наведени елемент или прикључак"
-msgid ""
-"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
-"at least the version specified"
-msgstr ""
-"Када проверава да ли постоји елемент или прикључак, такође проверава да ли "
-"је његово издање барем оно наведено"
+#: tools/gst-inspect.c:1520
+msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
+msgstr "Када проверава да ли постоји елемент или прикључак, такође проверава да ли је његово издање барем оно наведено"
+#: tools/gst-inspect.c:1524
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgstr "Штампа подржане шеме адреса, са елементима који их примењују."
+#: tools/gst-inspect.c:1672
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Не могу да учитам датотеку прикључка: %s\n"
+#: tools/gst-inspect.c:1677
#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "Нема таквог елемента или прикључка „%s“\n"
+#: tools/gst-launch.c:252
msgid "Index statistics"
msgstr "Статистике пописа"
+#: tools/gst-launch.c:552
#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
msgstr "Добих поруку #%u од елемента „%s“ (%s): "
+#: tools/gst-launch.c:556
#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
msgstr "Добих поруку #%u од попуне „%s:%s“ (%s): "
+#: tools/gst-launch.c:560
#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
msgstr "Добих поруку #%u од објекта „%s“ (%s): "
+#: tools/gst-launch.c:564
#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
msgstr "Добих поруку #%u (%s): "
+#: tools/gst-launch.c:596
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "Добих ЕОС од елемента „%s“.\n"
+#: tools/gst-launch.c:605
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "НАЂОХ ОЗНАКУ : нађена је елементом „%s“.\n"
+#: tools/gst-launch.c:608
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
msgstr "НАЂОХ ОЗНАКУ : нађена је попуном „%s:%s“.\n"
+#: tools/gst-launch.c:611
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
msgstr "НАЂОХ ОЗНАКУ : нађена је објектом „%s“.\n"
+#: tools/gst-launch.c:614
msgid "FOUND TAG\n"
msgstr "НАЂОХ ОЗНАКУ\n"
+#: tools/gst-launch.c:629
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
msgstr "НАЂОХ ТАС : нађена је елементом „%s“.\n"
+#: tools/gst-launch.c:632
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
msgstr "НАЂОХ ТАС : нађена је објектом „%s“.\n"
+#: tools/gst-launch.c:635
msgid "FOUND TOC\n"
msgstr "НАЂОХ ТАС\n"
+#: tools/gst-launch.c:652
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
@@ -1191,147 +1430,186 @@ msgstr ""
"ПОДАЦИ:\n"
"%s\n"
+#: tools/gst-launch.c:669
#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: из елемента %s: %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:704
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr "Припремљено, чекам да заврши смештање у међумеморију…\n"
+#: tools/gst-launch.c:708
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
msgstr "Припремљено, чекам на напредовање да заврши…\n"
+#: tools/gst-launch.c:720
msgid "buffering..."
msgstr "смештам у међумеморију..."
+#: tools/gst-launch.c:731
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
-msgstr ""
-"Обавио сам смештање у међумеморију, постављам спојку низа на ПУШТАМ ...\n"
+msgstr "Обавио сам смештање у међумеморију, постављам спојку низа на ПУШТАМ ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:739
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Смештам у међумеморију, постављам спојку низа на ПАУЗИРАН ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:748
msgid "Redistribute latency...\n"
msgstr "Расподељујем кашњење...\n"
+#: tools/gst-launch.c:759
#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
msgstr "Постављам стање на %s као што је затражио %s...\n"
+#: tools/gst-launch.c:775
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "Прекид: Заустављам спојку низа ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:804
#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
msgstr "Напредовање: (%s) %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:817
#, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
msgstr "Недостаје елемент: %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:831
#, c-format
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
msgstr "Добих садржај из елемента „%s“: %s=%s\n"
+#: tools/gst-launch.c:963
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Излазне ознаке (такође познате и као метаподаци)"
+#: tools/gst-launch.c:965
msgid "Output TOC (chapters and editions)"
msgstr "Излазна табела садржаја (поглавља и издања)"
+#: tools/gst-launch.c:967
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Исписује податке о стању и обавештења о особинама"
+#: tools/gst-launch.c:969
msgid "Do not print any progress information"
msgstr "Не исписује податке о напредовању"
+#: tools/gst-launch.c:971
msgid "Output messages"
msgstr "Излазне поруке"
-msgid ""
-"Do not output status information for the specified property if verbose "
-"output is enabled (can be used multiple times)"
-msgstr ""
-"Не исписује податке стања за наведено својство ако је укључен опширан излаз "
-"(може да се користи више пута)"
+#: tools/gst-launch.c:973
+msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
+msgstr "Не исписује податке стања за наведено својство ако је укључен опширан излаз (може да се користи више пута)"
+#: tools/gst-launch.c:975
msgid "PROPERTY-NAME"
msgstr "СВОЈСТВО-НАЗИВ"
+#: tools/gst-launch.c:977
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Неће инсталирати руковаоца грешкама"
+#: tools/gst-launch.c:979
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
msgstr "Приморај ЕОС на извору пре гашења спојке низа"
+#: tools/gst-launch.c:982
msgid "Gather and print index statistics"
msgstr "Прикупи и штампај статистике регистра"
+#: tools/gst-launch.c:1049
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "ГРЕШКА: не могу да саставим спојку низа: %s.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1053
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "ГРЕШКА: не могу да саставим спојку низа.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1057
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: неисправна спојка низа: %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:1073
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "ГРЕШКА: елемент „спојка низа“ није нађен.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1104 tools/gst-launch.c:1205
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Постављам спојку низа на ПАУЗИРАН ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1109
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "ГРЕШКА: Спојка низа не жели да иде на паузу.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1114
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "Спојка низа је жива и не треба јој ПРИПРЕМА ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1118
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr "Спојка низа врши ПРИПРЕМУ ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1121 tools/gst-launch.c:1135
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "ГРЕШКА: спојка низа не жели да припреми.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1128
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr "Спојка низа је ПРИПРЕМЉЕНА ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1141
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Постављам спојку низа на ПУШТАМ ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1148
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "ГРЕШКА: спојка низа не жели да пусти.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1167
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
msgstr "ЕОС је укључен приликом гашења —— Присиљавам ЕОС на спојци низа\n"
+#: tools/gst-launch.c:1171
msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
msgstr "ЕОС је укључен гашењем —— чекам на ЕОС након грешке\n"
+#: tools/gst-launch.c:1174
msgid "Waiting for EOS...\n"
msgstr "Чекам на ЕОС...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1181
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
msgstr "ЕОС је примљен — заустављам спојку низа…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1185
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
msgstr "Прекид за време чекања на ЕОС — заустављам спојку низа...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1190
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
msgstr "Дошло је до грешке док сам чекао на ЕОС\n"
+#: tools/gst-launch.c:1201
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Извршење је окончано након %"
+#: tools/gst-launch.c:1217
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "Постављам спојку низа на СПРЕМАН ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1229
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "Постављам спојку низа на НИШТА ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1233
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Ослобађам спојку низа...\n"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 533854d2a..edc6e0735 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,24 +1,25 @@
# Swedish messages for gstreamer.
-# Copyright © 2004-2016 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2004, 2005.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014, 2015, 2016.
+# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 1.7.90\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 1.12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-04 14:58+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-02 22:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-15 11:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-21 18:45+0800\n"
"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Skriv ut GStreamer-versionen"
@@ -872,21 +873,22 @@ msgstr "kunde inte ställa in egenskapen \"%s\" i elementet \"%s\" till \"%s\""
msgid "Delayed linking failed."
msgstr "Fördröjd länkning misslyckades."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
-msgstr "kunde inte länka %s till %s"
+msgstr "kunde inte länka %s med %s, %s kan inte hantera förmågorna %s"
#, c-format
msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
msgstr ""
+"kunde inte länka %s med %s, ingetdera element kan hantera förmågorna %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not link %s to %s with caps %s"
-msgstr "kunde inte länka %s till %s"
+msgstr "kunde inte länka %s med %s med förmågor %s"
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
-msgstr "kunde inte länka %s till %s"
+msgstr "kunde inte länka %s med %s"
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
@@ -1109,6 +1111,8 @@ msgid ""
"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
"list. (unordered)"
msgstr ""
+"En snedstreckseparerad lista (”/”) av typer av element (också känd som en "
+"klass) att lista. (oordnad)"
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
msgstr "Kontrollera om det angivna elementet eller insticksmodulen existerar"
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 7cc226a94..b9c964f65 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -1,838 +1,1007 @@
# translation of GStreamer to Turkish
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
-#
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2015.
+# Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 1.4.1\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 1.12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 14:58+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-10 21:06+0100\n"
-"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-05 11:51+0300\n"
+"Last-Translator: Mehmet Kececi <mkececi@mehmetkececi.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+#: gst/gst.c:242
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
+#: gst/gst.c:244
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
+#: gst/gst.c:248
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Geçerli hata ayıklama sınıflarını yazdır ve çık"
-msgid ""
-"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
-msgstr ""
-"Öntanımlı hata ayıklama seviyesi 1'den (sadece hatalar) 9'a (her şey) ya da "
-"çıktı olmaması için 0"
+#: gst/gst.c:252
+msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
+msgstr "Öntanımlı hata ayıklama seviyesi 1'den (sadece hatalar) 9'a (her şey) ya da çıktı olmaması için 0"
+#: gst/gst.c:254
msgid "LEVEL"
msgstr "SEVİYE"
-msgid ""
-"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
-"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
-msgstr ""
-"Ayrı sınıfların belirli seviyeleri için sınıf_ismi:seviye çiftlerinin virgül "
-"ile ayrılmış listesi. Örnek: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+#: gst/gst.c:256
+msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+msgstr "Ayrı sınıfların belirli seviyeleri için sınıf_ismi:seviye çiftlerinin virgül ile ayrılmış listesi. Örnek: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+#: gst/gst.c:259
msgid "LIST"
msgstr "LİSTE"
+#: gst/gst.c:261
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Renkli hata ayıklama çıktısını kapat"
-msgid ""
-"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
-"auto, unix"
-msgstr ""
-"Hata ayıklama günlüklerini renklendirme kipini değiştirir. Olası kipler: "
-"kapalı, açık, devredışı, otomatik, unix"
+#: gst/gst.c:265
+msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
+msgstr "Hata ayıklama günlüklerini renklendirme kipini değiştirir. Olası kipler: kapalı, açık, devredışı, otomatik, unix"
+#: gst/gst.c:269
msgid "Disable debugging"
msgstr "Hata ayıklamayı kapat"
+#: gst/gst.c:273
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Ayrıntılı eklenti yükleme detaylarını etkinleştir"
+#: gst/gst.c:277
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Eklentileri içeren iki nokta üst üste ile ayrılmış yollar"
+#: gst/gst.c:277
msgid "PATHS"
msgstr "YOLLAR"
-msgid ""
-"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
-"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
-msgstr ""
-"Çevre değişkeni GST_PLUGIN_PATH içinde saklanan listeye ek olarak önceden "
-"yüklenecek virgün ile ayrılmış eklenti listesi"
+#: gst/gst.c:280
+msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
+msgstr "Çevre değişkeni GST_PLUGIN_PATH içinde saklanan listeye ek olarak önceden yüklenecek virgün ile ayrılmış eklenti listesi"
+#: gst/gst.c:282
msgid "PLUGINS"
msgstr "EKLENTİLER"
+#: gst/gst.c:285
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Eklenti yüklenirken kesimleme hatalarını yakalamayı kapat"
+#: gst/gst.c:290
msgid "Disable updating the registry"
msgstr "Kayıt defteri güncellemeyi devre dışı bırak"
+#: gst/gst.c:295
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
-msgstr ""
-"Kayıt defteri taranırken yardımcı bir işlem oluşturmayı devre dışı bırak"
+msgstr "Kayıt defteri taranırken yardımcı bir işlem oluşturmayı devre dışı bırak"
+#: gst/gst.c:300
msgid "GStreamer Options"
msgstr "GStreamer Seçenekleri"
+#: gst/gst.c:301
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "GStreamer Seçeneklerini Göster"
+#: gst/gst.c:930
msgid "Unknown option"
msgstr "Bilinmeyen seçenek"
+#: gst/gsterror.c:130
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
-msgid ""
-"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
-msgstr ""
-"GStreamer geliştiricileri bu hata için bir hata kodu atamaya üşenmişler."
+#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
+msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
+msgstr "GStreamer geliştiricileri bu hata için bir hata kodu atamaya üşenmişler."
+#: gst/gsterror.c:135
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "İç GStreamer hatası: kod tamamlanmamış."
-msgid ""
-"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
-"proper error message with the reason for the failure."
-msgstr ""
-"GStreamer hatası: durum değişikliği başarısız oldu ve bazı öge başarısızlık "
-"nedeni ile ilgili uygun bir hata iletisi göndermede başarısız oldu."
+#: gst/gsterror.c:137
+msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
+msgstr "GStreamer hatası: durum değişikliği başarısız oldu ve bazı öge başarısızlık nedeni ile ilgili uygun bir hata iletisi göndermede başarısız oldu."
+#: gst/gsterror.c:140
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Dahili GStreamer hatası: dolgu problemi."
+#: gst/gsterror.c:142
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "İç GStreamer hatası: iş parçacığı sorunu."
+#: gst/gsterror.c:144
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "İç GStreamer hatası: uzlaşma sorunu."
+#: gst/gsterror.c:146
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "İç GStreamer hatası: olay sorunu."
+#: gst/gsterror.c:148
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "İç GStreamer hatası: arama sorunu."
+#: gst/gsterror.c:150
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "İç GStreamer hatası: kapasite sorunu."
+#: gst/gsterror.c:152
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "İç GStreamer hatası: etiket sorunu."
+#: gst/gsterror.c:154
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "GStreamer kurulumunuzda bir eklenti eksik."
+#: gst/gsterror.c:156
msgid "GStreamer error: clock problem."
msgstr "GStreamer hatası: saat sorunu."
-msgid ""
-"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
-"disabled."
-msgstr ""
-"Bu uygulama devre dışı bırakılmış GStreamer işlevini kullanmayı deniyor."
+#: gst/gsterror.c:158
+msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
+msgstr "Bu uygulama devre dışı bırakılmış GStreamer işlevini kullanmayı deniyor."
+#: gst/gsterror.c:172
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer genel kütüphane destekleme hatası ile karşılaştı."
+#: gst/gsterror.c:177
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Destekleyici kütüphane başlatılamadı."
+#: gst/gsterror.c:179
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
+#: gst/gsterror.c:181
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Desteklenen kütüphane yapılandırılamadı."
+#: gst/gsterror.c:183
msgid "Encoding error."
msgstr "Kodlama hatası."
+#: gst/gsterror.c:196
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer genel bir kaynak hatası ile karşılaştı."
+#: gst/gsterror.c:201
msgid "Resource not found."
msgstr "Kaynak bulunamadı."
+#: gst/gsterror.c:203
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Kaynak meşgul veya ulaşılabilir değil."
+#: gst/gsterror.c:205
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Okuma için kaynak açılamadı."
+#: gst/gsterror.c:207
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Yazma için kaynak açılamadı."
+#: gst/gsterror.c:209
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Okuma ve yazma için kaynak açılamadı."
+#: gst/gsterror.c:211
msgid "Could not close resource."
msgstr "Kaynak kapatılamadı."
+#: gst/gsterror.c:213
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Kaynaktan okunamadı."
+#: gst/gsterror.c:215
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Kaynağa yazılamadı."
+#: gst/gsterror.c:217
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Kaynak üzerinde atlama yapılamadı."
+#: gst/gsterror.c:219
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Kaynak eşzamanlandırılamadı."
+#: gst/gsterror.c:221
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
+#: gst/gsterror.c:223
msgid "No space left on the resource."
msgstr "Kaynakta boş alan kalmadı."
+#: gst/gsterror.c:225
msgid "Not authorized to access resource."
msgstr "Kaynağa erişmek için yetkili değil."
+#: gst/gsterror.c:238
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer genel bir akış hatası ile karşılaştı."
+#: gst/gsterror.c:243
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
-msgstr ""
-"Öğe bu akımın işlemesini gerçekleştiremiyor. Lütfen hata bildiriminde "
-"bulunun."
+msgstr "Öğe bu akımın işlemesini gerçekleştiremiyor. Lütfen hata bildiriminde bulunun."
+#: gst/gsterror.c:246
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Akım türü belirlenemedi."
+#: gst/gsterror.c:248
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Akım bu öğe tarafından işlenen türden farklı bir türde."
+#: gst/gsterror.c:251
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Akım türünü işleyebilecek kodek bulunmuyor."
+#: gst/gsterror.c:253
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Akım çözümlenemedi."
+#: gst/gsterror.c:255
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Akım kodlanamadı."
+#: gst/gsterror.c:257
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Akım çoklaması geriye alınamadı."
+#: gst/gsterror.c:259
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Akım çoklandırılamadı."
+#: gst/gsterror.c:261
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "Akış yanlış biçimdedir."
+#: gst/gsterror.c:263
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
msgstr "Akış şifrelidir ve şifre açma desteklenmiyor."
-msgid ""
-"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
-"been supplied."
-msgstr ""
-"Akış şifrelidir ve şifresi açılamaz çünkü uygun anahtar temin edilmemiştir."
+#: gst/gsterror.c:265
+msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
+msgstr "Akış şifrelidir ve şifresi açılamaz çünkü uygun anahtar temin edilmemiştir."
+#: gst/gsterror.c:305
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "%s etki alanı için hiç hata iletisi yok."
+#: gst/gsterror.c:313
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "%s etki alanı ve %d kodu için standart hata iletisi yok."
+#: gst/gstpipeline.c:550
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "Seçilen saat ardışık düzende kulanılamıyor."
+#: gst/gstregistry.c:1692
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr "%s konumuna kayıt defteri önbelleğini yazmada hata: %s"
+#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "title"
msgstr "başlık"
+#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "commonly used title"
msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
+#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "title sortname"
msgstr "sıralamaadı başlığı"
+#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr "amaçları sıralamak için yaygın olarak kullanılan başlık"
+#: gst/gsttaglist.c:114
msgid "artist"
msgstr "sanatçı"
+#: gst/gsttaglist.c:115
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
+#: gst/gsttaglist.c:119
msgid "artist sortname"
msgstr "sanatçı sıralamadı"
+#: gst/gsttaglist.c:120
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr "sıralama amaçlı kayıttan sorumlu kişi(ler)"
+#: gst/gsttaglist.c:123
msgid "album"
msgstr "albüm"
+#: gst/gsttaglist.c:124
msgid "album containing this data"
msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
+#: gst/gsttaglist.c:127
msgid "album sortname"
msgstr "albüm sıralama adı"
+#: gst/gsttaglist.c:128
msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "sıralama amaçlı bu verileri içeren albüm"
+#: gst/gsttaglist.c:131
msgid "album artist"
msgstr "albüm sanatçısı"
+#: gst/gsttaglist.c:132
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
msgstr "Gerektiği gibi gösterilen tüm albümlerin sanatçıları"
+#: gst/gsttaglist.c:136
msgid "album artist sortname"
msgstr "albüm sanatçıları sıralamaadı"
+#: gst/gsttaglist.c:137
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
msgstr "Gerektiği gibi sıralanan tüm albümlerin sanatçıları"
+#: gst/gsttaglist.c:139
msgid "date"
msgstr "tarih"
+#: gst/gsttaglist.c:139
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "tarih verisi oluşturuldu (bir GDate yapısı olarak)"
+#: gst/gsttaglist.c:141
msgid "datetime"
msgstr "tarihsaat"
+#: gst/gsttaglist.c:142
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
msgstr "tarih ve saat verisi oluşturuldu (bir GstDateTime yapısı olarak)"
+#: gst/gsttaglist.c:146
msgid "genre"
msgstr "tür"
+#: gst/gsttaglist.c:147
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "bu verinin ait olduğu tür"
+#: gst/gsttaglist.c:150
msgid "comment"
msgstr "yorum"
+#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "free text commenting the data"
msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
+#: gst/gsttaglist.c:154
msgid "extended comment"
msgstr "genişletilmiş yorum"
+#: gst/gsttaglist.c:155
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
msgstr "anahtar=deger ya da anahtar[en]=yorum biçimindeki metin yorumlama"
+#: gst/gsttaglist.c:159
msgid "track number"
msgstr "parça numarası"
+#: gst/gsttaglist.c:160
msgid "track number inside a collection"
msgstr "kolleksiyon içindeki parça numarası"
+#: gst/gsttaglist.c:163
msgid "track count"
msgstr "parça sayısı"
+#: gst/gsttaglist.c:164
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "bu parçanın ait olduğu kolleksiyonun parça sayısı"
+#: gst/gsttaglist.c:168
msgid "disc number"
msgstr "disk numarası"
+#: gst/gsttaglist.c:169
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "kolleksiyon içindeki disk numarası"
+#: gst/gsttaglist.c:172
msgid "disc count"
msgstr "disk sayısı"
+#: gst/gsttaglist.c:173
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "bu diskin ait olduğu kolleksiyondaki disklerin sayısı"
+#: gst/gsttaglist.c:177
msgid "location"
msgstr "konum"
-msgid ""
-"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
-"is hosted)"
-msgstr ""
-"URI olarak ortam kaynağı (dosyanın özgün konumu ya da akışın barındırıldığı "
-"konum)"
+#: gst/gsttaglist.c:177
+msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
+msgstr "URI olarak ortam kaynağı (dosyanın özgün konumu ya da akışın barındırıldığı konum)"
+#: gst/gsttaglist.c:182
msgid "homepage"
msgstr "anasayfa"
+#: gst/gsttaglist.c:183
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
msgstr "Bu ortamın anasayfası (yani sanatçı ya da film anasayfası)"
+#: gst/gsttaglist.c:186
msgid "description"
msgstr "tanım"
+#: gst/gsttaglist.c:187
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
+#: gst/gsttaglist.c:190
msgid "version"
msgstr "sürüm"
+#: gst/gsttaglist.c:190
msgid "version of this data"
msgstr "bu verinin sürümü"
+#: gst/gsttaglist.c:192
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
+#: gst/gsttaglist.c:194
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
-msgstr ""
-"Uluslararası Standart Kayıt Kodu - http://www.ifpi.org/isrc/ adresine bakın"
+msgstr "Uluslararası Standart Kayıt Kodu - http://www.ifpi.org/isrc/ adresine bakın"
+#: gst/gsttaglist.c:198
msgid "organization"
msgstr "kurum"
+#: gst/gsttaglist.c:201
msgid "copyright"
msgstr "telif hakkı"
+#: gst/gsttaglist.c:201
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "verinin telif hakkı notu"
+#: gst/gsttaglist.c:203
msgid "copyright uri"
msgstr "telif hakkı uri"
+#: gst/gsttaglist.c:204
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "Verinin telif hakkı bildirimi için URI"
+#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "encoded by"
msgstr "kodlayan"
+#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "name of the encoding person or organization"
msgstr "kodlayan kişi ya da organizasyonun adı"
+#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "contact"
msgstr "iletişim"
+#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "contact information"
msgstr "iletişim bilgisi"
+#: gst/gsttaglist.c:212
msgid "license"
msgstr "lisans"
+#: gst/gsttaglist.c:212
msgid "license of data"
msgstr "verinin lisansı"
+#: gst/gsttaglist.c:214
msgid "license uri"
msgstr "lisans uri"
+#: gst/gsttaglist.c:215
msgid "URI to the license of the data"
msgstr "Verinin lisansı için URI"
+#: gst/gsttaglist.c:218
msgid "performer"
msgstr "icra eden"
+#: gst/gsttaglist.c:219
msgid "person(s) performing"
msgstr "icra eden kişi"
+#: gst/gsttaglist.c:222
msgid "composer"
msgstr "düzenleyici"
+#: gst/gsttaglist.c:223
msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "kayıt oluşturan kişi(ler)"
+#: gst/gsttaglist.c:227
msgid "conductor"
-msgstr ""
+msgstr "kondüktör"
+#: gst/gsttaglist.c:228
msgid "conductor/performer refinement"
-msgstr ""
+msgstr "kondüktör/performans iyileştirmesi"
+#: gst/gsttaglist.c:231
msgid "duration"
msgstr "süre"
+#: gst/gsttaglist.c:231
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "GStreamer zaman birimi (nano saniye) olarak uzunluk"
+#: gst/gsttaglist.c:234
msgid "codec"
msgstr "kodek"
+#: gst/gsttaglist.c:235
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "verinin saklandığı kodek"
+#: gst/gsttaglist.c:238
msgid "video codec"
msgstr "video kodeki"
+#: gst/gsttaglist.c:238
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "videonun saklandığı kodek"
+#: gst/gsttaglist.c:241
msgid "audio codec"
msgstr "ses kodeki"
+#: gst/gsttaglist.c:241
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "ses verisinin saklandığı kodek"
+#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "subtitle codec"
msgstr "altyazı kodlayıcı-kod çözücüsü"
+#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "codec the subtitle data is stored in"
msgstr "altyazı verisinin saklandığı kodlayıcı-kod çözücü"
+#: gst/gsttaglist.c:246
msgid "container format"
msgstr "kap biçimi"
+#: gst/gsttaglist.c:247
msgid "container format the data is stored in"
msgstr "verilerin saklandığı kap biçemi"
+#: gst/gsttaglist.c:249
msgid "bitrate"
msgstr "örnekleme hızı"
+#: gst/gsttaglist.c:249
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "bit/s olarak ortalama veya kesin örnekleme hızı"
+#: gst/gsttaglist.c:251
msgid "nominal bitrate"
msgstr "nominal örnekleme hızı"
+#: gst/gsttaglist.c:251
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "bit/s olarak nominal örnekleme hızı"
+#: gst/gsttaglist.c:253
msgid "minimum bitrate"
msgstr "asgari örnekleme hızı"
+#: gst/gsttaglist.c:253
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "bit/s olarak asgari örnekleme hızı"
+#: gst/gsttaglist.c:255
msgid "maximum bitrate"
msgstr "azami örnekleme hızı"
+#: gst/gsttaglist.c:255
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "bit/s olarak azami örnekleme hızı"
+#: gst/gsttaglist.c:258
msgid "encoder"
msgstr "kodlayıcı"
+#: gst/gsttaglist.c:258
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
+#: gst/gsttaglist.c:261
msgid "encoder version"
msgstr "kodlayıcı sürümü"
+#: gst/gsttaglist.c:262
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
+#: gst/gsttaglist.c:264
msgid "serial"
msgstr "seri numarası"
+#: gst/gsttaglist.c:264
msgid "serial number of track"
msgstr "parçanın seri numarası"
+#: gst/gsttaglist.c:266
msgid "replaygain track gain"
msgstr "tekrarkazanç parça kazancı"
+#: gst/gsttaglist.c:266
msgid "track gain in db"
msgstr "db olarak parça kazancı"
+#: gst/gsttaglist.c:268
msgid "replaygain track peak"
msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
+#: gst/gsttaglist.c:268
msgid "peak of the track"
msgstr "parçanın üst sınırı"
+#: gst/gsttaglist.c:270
msgid "replaygain album gain"
msgstr "tekrarkazanç albüm kazancı"
+#: gst/gsttaglist.c:270
msgid "album gain in db"
msgstr "db olarak albüm kazancı"
+#: gst/gsttaglist.c:272
msgid "replaygain album peak"
msgstr "tekrarkazanç albüm üst sınırı"
+#: gst/gsttaglist.c:272
msgid "peak of the album"
msgstr "albüm üst sınırı"
+#: gst/gsttaglist.c:274
msgid "replaygain reference level"
msgstr "yeniden kazanç kaynak seviyesi"
+#: gst/gsttaglist.c:275
msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr "şarkı ve albüm kazanç değerlerinin kaynak seviyesi"
+#: gst/gsttaglist.c:277
msgid "language code"
msgstr "dil kodu"
+#: gst/gsttaglist.c:278
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
msgstr "bu akış için ISO-639-1 ya da ISO-639-2 standartlarına uygun dil kodu"
+#: gst/gsttaglist.c:281
msgid "language name"
msgstr "dil adı"
+#: gst/gsttaglist.c:282
msgid "freeform name of the language this stream is in"
msgstr "bu akıştaki dilin serbest biçem adı"
+#: gst/gsttaglist.c:284
msgid "image"
msgstr "görüntü"
+#: gst/gsttaglist.c:284
msgid "image related to this stream"
msgstr "bu akış ile ilişkili görüntü"
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
+#: gst/gsttaglist.c:288
msgid "preview image"
msgstr "görüntüyü önizle"
+#: gst/gsttaglist.c:288
msgid "preview image related to this stream"
msgstr "bu akış ile ilişkili görüntüyü önizle"
+#: gst/gsttaglist.c:290
msgid "attachment"
msgstr "ek"
+#: gst/gsttaglist.c:290
msgid "file attached to this stream"
msgstr "bu akışa dosya eklendi"
+#: gst/gsttaglist.c:293
msgid "beats per minute"
msgstr "dakikadaki vuruş"
+#: gst/gsttaglist.c:294
msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr "seste dakikadaki vuruş sayısı"
+#: gst/gsttaglist.c:296
msgid "keywords"
msgstr "anahtar sözcükler"
+#: gst/gsttaglist.c:296
msgid "comma separated keywords describing the content"
msgstr "içeriği tanımlayan virgülle ayrılmış anahtar sözcükler"
+#: gst/gsttaglist.c:299
msgid "geo location name"
msgstr "coğrafi konum adı"
-msgid ""
-"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
-"produced"
+#: gst/gsttaglist.c:300
+msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
msgstr "ortamın kaydedildiği ya da üretildiği okunabilir açıklayıcı konum"
+#: gst/gsttaglist.c:303
msgid "geo location latitude"
msgstr "coğrafi konum enlemi"
-msgid ""
-"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
-"southern latitudes)"
-msgstr ""
-"WGS84 yerlem derecesinde (ekvatorda sıfır, güney enlemler için negatif "
-"değerler) üretilen ya da kaydedilen ortamın coğrafik enlem konumu"
+#: gst/gsttaglist.c:304
+msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
+msgstr "WGS84 yerlem derecesinde (ekvatorda sıfır, güney enlemler için negatif değerler) üretilen ya da kaydedilen ortamın coğrafik enlem konumu"
+#: gst/gsttaglist.c:308
msgid "geo location longitude"
msgstr "coğrafi konum boylamı"
-msgid ""
-"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
-"negative values for western longitudes)"
-msgstr ""
-"WGS84 yerlem derecesinde (Greenwich/UK baş meridyeninde sıfır, batı "
-"boylamları için negatif değerler) üretilen ya da kaydedilen ortamın coğrafik "
-"boylam konumu"
+#: gst/gsttaglist.c:309
+msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)"
+msgstr "WGS84 yerlem derecesinde (Greenwich/UK baş meridyeninde sıfır, batı boylamları için negatif değerler) üretilen ya da kaydedilen ortamın coğrafik boylam konumu"
+#: gst/gsttaglist.c:313
msgid "geo location elevation"
msgstr "coğrafi konum yüksekliği"
-msgid ""
-"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
-"according to WGS84 (zero is average sea level)"
-msgstr ""
-"WGS84 yerlem ölçüsünde (ortalama deniz seviyesi sıfırdır) üretilen ya da "
-"kaydedilen ortamın coğrafik yüksekliği"
+#: gst/gsttaglist.c:314
+msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
+msgstr "WGS84 yerlem ölçüsünde (ortalama deniz seviyesi sıfırdır) üretilen ya da kaydedilen ortamın coğrafik yüksekliği"
+#: gst/gsttaglist.c:317
msgid "geo location country"
msgstr "ülke coğrafi konumu"
+#: gst/gsttaglist.c:318
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "ortamın üretildiği ya da kaydedildiği ülke (ingilizce adı)"
+#: gst/gsttaglist.c:321
msgid "geo location city"
msgstr "şehir coğrafi konumu"
+#: gst/gsttaglist.c:322
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "ortamın kaydedildiği ya da üretildiği şehir (ingilizce adı)"
+#: gst/gsttaglist.c:325
msgid "geo location sublocation"
msgstr "bölge coğrafi konumu"
-msgid ""
-"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
-"the neighborhood)"
-msgstr ""
-"ortamın üretildiği ya da oluşturulduğu şehirdeki bir konum (örneğin semt)"
+#: gst/gsttaglist.c:326
+msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
+msgstr "ortamın üretildiği ya da oluşturulduğu şehirdeki bir konum (örneğin semt)"
+#: gst/gsttaglist.c:329
msgid "geo location horizontal error"
msgstr "coğrafi yatay konum hatası"
+#: gst/gsttaglist.c:330
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
msgstr "yatay konumlandırma ölçümlerinde beklenen hata (metre cinsinden)"
+#: gst/gsttaglist.c:333
msgid "geo location movement speed"
msgstr "coğrafi konum hareket hızı"
-msgid ""
-"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
+#: gst/gsttaglist.c:334
+msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
msgstr "yakalama aygıtının m/s cinsinden yakalama yaparken ki hareket hızı"
+#: gst/gsttaglist.c:337
msgid "geo location movement direction"
msgstr "coğrafi konum hareket doğrultusu"
-msgid ""
-"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
-"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
-"means the geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"Bir medyada yakalama yapan aygıtın haraket yönünü belirtir. Kayan noktalı "
-"sayı olarak, derece biçiminde gösterilir, 0 çoğrafik kuzeydir ve saat "
-"yönünde belirtilir"
+#: gst/gsttaglist.c:338
+msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "Bir medyada yakalama yapan aygıtın haraket yönünü belirtir. Kayan noktalı sayı olarak, derece biçiminde gösterilir, 0 çoğrafik kuzeydir ve saat yönünde belirtilir"
+#: gst/gsttaglist.c:343
msgid "geo location capture direction"
msgstr "coğrafi konum yakalama açıklaması"
-msgid ""
-"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
-"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
-"geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"Bir medya yakalanırken işaret edilen aygıtın yönünü belirtir. Kayan noktalı "
-"sayı olarak, derece biçiminde gösterilir, 0 çoğrafik kuzeydir ve saat "
-"yönünde belirtilir"
+#: gst/gsttaglist.c:344
+msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "Bir medya yakalanırken işaret edilen aygıtın yönünü belirtir. Kayan noktalı sayı olarak, derece biçiminde gösterilir, 0 çoğrafik kuzeydir ve saat yönünde belirtilir"
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
+#: gst/gsttaglist.c:350
msgid "show name"
msgstr "adı göster"
+#: gst/gsttaglist.c:351
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
msgstr "Ortamın tv/podcast/serie den birisinin adı"
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
+#: gst/gsttaglist.c:356
msgid "show sortname"
msgstr "sıralamaadını göster"
-msgid ""
-"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
+#: gst/gsttaglist.c:357
+msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
msgstr "Ortamın tv/podcast/serie den birisinin adı, sıralama için"
+#: gst/gsttaglist.c:360
msgid "episode number"
msgstr "bölüm numarası"
+#: gst/gsttaglist.c:361
msgid "The episode number in the season the media is part of"
msgstr "Ortamın parçası olduğu sezonun bölüm numarası"
+#: gst/gsttaglist.c:364
msgid "season number"
msgstr "oturum numarası"
+#: gst/gsttaglist.c:365
msgid "The season number of the show the media is part of"
msgstr "Ortamın parçası olduğu sezon numarası"
+#: gst/gsttaglist.c:368
msgid "lyrics"
msgstr "şarkı sözleri"
+#: gst/gsttaglist.c:368
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
msgstr "Ortamın şarkı sözleri, genellikle şarkılar için kullanılır"
+#: gst/gsttaglist.c:371
msgid "composer sortname"
msgstr "besteci sıralama adı"
+#: gst/gsttaglist.c:372
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
msgstr "sıralama amaçlı kayıt oluşturan kişi(ler)"
+#: gst/gsttaglist.c:374
msgid "grouping"
msgstr "gruplandırma"
-msgid ""
-"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
-"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
-msgstr ""
-"Grup ilgili ortam çoklu şarkılar içerir, bir konçertonun farklı parçaları "
-"gibi. Bu şarkıdan daha üst seviyedir ancak albümden alt seviyedir"
+#: gst/gsttaglist.c:375
+msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
+msgstr "Grup ilgili ortam çoklu şarkılar içerir, bir konçertonun farklı parçaları gibi. Bu şarkıdan daha üst seviyedir ancak albümden alt seviyedir"
+#: gst/gsttaglist.c:379
msgid "user rating"
msgstr "kullanıcı değerlendirmesi"
-msgid ""
-"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
-"this media"
-msgstr ""
-"Kullanıcı tarafından verilmiş puanlama. En yüksek puanlama, bir çok "
-"kullanıcı bu ortamı beğenmiş"
+#: gst/gsttaglist.c:380
+msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
+msgstr "Kullanıcı tarafından verilmiş puanlama. En yüksek puanlama, bir çok kullanıcı bu ortamı beğenmiş"
+#: gst/gsttaglist.c:383
msgid "device manufacturer"
msgstr "aygıt üreticisi"
+#: gst/gsttaglist.c:384
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
msgstr "Bu ortamı oluşturmak için kullanılan aygıt üreticisi"
+#: gst/gsttaglist.c:386
msgid "device model"
msgstr "aygıt modeli"
+#: gst/gsttaglist.c:387
msgid "Model of the device used to create this media"
msgstr "Bu ortamı oluşturmak için kullanılan aygıtın modeli"
+#: gst/gsttaglist.c:389
msgid "application name"
msgstr "uygulama adı"
+#: gst/gsttaglist.c:390
msgid "Application used to create the media"
msgstr "Bu ortamı oluşturmak için kullanılan uygulama"
+#: gst/gsttaglist.c:392
msgid "application data"
msgstr "uygulama verileri"
+#: gst/gsttaglist.c:393
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
msgstr "Ortamda serileştirilecek gelişigüzel uygulama verileri"
+#: gst/gsttaglist.c:395
msgid "image orientation"
msgstr "görüntü yönü"
+#: gst/gsttaglist.c:396
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
msgstr "Görüntü gösterilmeden önce nasıl döndürülmelidir ya da çevirilmelidir"
+#: gst/gsttaglist.c:399
msgid "publisher"
msgstr "yayımcı"
+#: gst/gsttaglist.c:400
msgid "Name of the label or publisher"
msgstr "Marka ya da yayımcının adı"
+#: gst/gsttaglist.c:403
msgid "interpreted-by"
msgstr "tarafından-yorumlanmış"
+#: gst/gsttaglist.c:404
msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
msgstr "Yeniden düzenleme ve benzer yorumların arkasındaki kişi hakkında bilgi"
+#: gst/gsttaglist.c:408
msgid "midi-base-note"
msgstr "midi-base-note"
+#: gst/gsttaglist.c:408
msgid "Midi note number of the audio track."
msgstr "Ses kaydının midi notu numarası."
+#: gst/gsttaglist.c:411
msgid "private-data"
-msgstr ""
+msgstr "özel-veri"
+#: gst/gsttaglist.c:411
msgid "Private data"
-msgstr ""
+msgstr "Özel veri"
+#: gst/gsttaglist.c:451
msgid ", "
msgstr ", "
+#: gst/gsturi.c:656
#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
msgstr "%s protokolü için URI işleyicisi bulunamadı"
+#: gst/gsturi.c:831
#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
msgstr "URI şema '%s' desteklenmez"
+#: gst/gstutils.c:2562 tools/gst-launch.c:325
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
+#: gst/gstutils.c:2564 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:671
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
@@ -841,332 +1010,408 @@ msgstr ""
"Ek hata ayıklama bilgisi:\n"
"%s\n"
+#: gst/parse/grammar.y:216
#, c-format
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
msgstr "bağlantı kaynağı yok [alıcı=%s@%p]"
+#: gst/parse/grammar.y:221
#, c-format
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
msgstr "bağlantı alış noktası yok [kaynak=%s@%p]"
+#: gst/parse/grammar.y:413
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
-msgstr "\"%2$s\" öğesinde \"%1$s\" özelliği yok"
+msgstr "\"%s\" öğesinde \"%s\" özelliği yok"
+#: gst/parse/grammar.y:454
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "\"%2$s\" öğesindeki \"%1$s\" özelliğine \"%3$s\" değeri atanamadı"
+msgstr "\"%s\" öğesindeki \"%s\" özelliğine \"%s\" değeri atanamadı"
+#: gst/parse/grammar.y:507
msgid "Delayed linking failed."
-msgstr ""
+msgstr "Gecikmeli bağlama başarısız oldu."
-#, fuzzy, c-format
+#: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724
+#, c-format
msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
-msgstr "%s, %s'a bağlanamadı"
+msgstr "%s i %s e bağlanamadı, %s başlıklar işlenemiyor %s"
-#, fuzzy, c-format
+#: gst/parse/grammar.y:729
+#, c-format
msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
-msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi bağlanamadı"
+msgstr "%s i %s e bağlanamadı, hiçbir başlık başlık öğesi işlenemiyor %s"
-#, fuzzy, c-format
+#: gst/parse/grammar.y:733
+#, c-format
msgid "could not link %s to %s with caps %s"
-msgstr "%s, %s'a bağlanamadı"
+msgstr "%s, %s e %s başlıklar ile bağlanamadı"
+#: gst/parse/grammar.y:739
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "%s, %s'a bağlanamadı"
+#: gst/parse/grammar.y:816
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "\"%s\" öğesi yok"
+#: gst/parse/grammar.y:877
#, c-format
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
msgstr "beklenmeyen kaynak \"%s\" - yoksayılıyor"
+#: gst/parse/grammar.y:883
#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
msgstr "beklenmedik dolgu-kaynağı \"%s\" - yoksayılıyor"
+#: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "\"%s\" kabiliyetleri ayrıştırılamadı"
+#: gst/parse/grammar.y:952
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi yok"
+#: gst/parse/grammar.y:971
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
+#: gst/parse/grammar.y:1061
msgid "syntax error"
msgstr "söz dizim hatası"
+#: gst/parse/grammar.y:1084
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "belirtilen boş ikili \"%s\", izin verilmedi"
+#: gst/parse/grammar.y:1094
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
msgstr "\"%s\" ikilisi yok, öge açılamıyor"
+#: gst/parse/grammar.y:1125
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "boş boruhattına izin verilmiyor"
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2900
msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr "Tampon belleklerin bir çoğu bırakılıyor."
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3399
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "İç veri akış sorunu."
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4122 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2947
msgid "Internal data flow error."
msgstr "İç veri akış hatası."
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2539
msgid "Internal clock error."
msgstr "İç saat hatası."
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2567 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1266
msgid "Failed to map buffer."
msgstr "Tampon eşleştirme başarısız."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
msgid "Filter caps"
msgstr "Büyük harfleri süz"
-msgid ""
-"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
-"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
-msgstr ""
-"İzin verilen yetenekleri kısıtla (NULL HİÇ anlamına gelir). Bu özelliklerin "
-"ayarlanması verilen GstCaps nesnesini kaynak olarak alır."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
+msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
+msgstr "İzin verilen yetenekleri kısıtla (NULL HİÇ anlamına gelir). Bu özelliklerin ayarlanması verilen GstCaps nesnesini kaynak olarak alır."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
msgid "Caps Change Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Başlıklar Modunu Değiştir"
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
msgid "Filter caps change behaviour"
-msgstr ""
+msgstr "Büyük harf değişiklik davranışını filtrele"
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1711
msgid "No Temp directory specified."
msgstr "Geçici dizin belirtilmedi."
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1717
#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Geçici dosya \"%s\" oluşturulamadı."
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:539
+#: plugins/elements/gstqueue2.c:1725
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı."
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1275 plugins/elements/gstqueue2.c:2145
msgid "Error while writing to download file."
msgstr "Dosya indirmek için yazarken hata."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:431
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Yazım için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:437
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:449
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "\"%s\" kapatılırken hata."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:618
#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "\"%s\" dosyasında arama yaparken hata."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:626 plugins/elements/gstfilesink.c:703
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:738
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:527
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Okuma için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:548
#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ögesinden bilgi alınamadı."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:554
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "\"%s\" bir dizindir."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:560
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Dosya \"%s\" bir sokettir."
+#: plugins/elements/gstidentity.c:678
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "İstenildiği gibi tekrarlama başarısız oldu."
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:253
msgid "caps"
msgstr "kabiliyetler"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:254
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "akımda tesbit edilen kabiliyetler"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:257
msgid "minimum"
msgstr "asgari"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:262
msgid "force caps"
msgstr "kapasiteyi zorla"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:263
msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr "bir tür tanımlaması yapmadan kapasiteyi zorla"
-#, fuzzy
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:990
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1012
msgid "Stream doesn't contain enough data."
-msgstr "Akış hiçbir veri içermiyor."
+msgstr "Akışı yeterli veri içermiyor."
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1132
msgid "Stream contains no data."
msgstr "Akış hiçbir veri içermiyor."
+#: tools/gst-inspect.c:195
msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr "Gerçeklenmiş Arayüzler:\n"
+#: tools/gst-inspect.c:281
msgid "readable"
msgstr "okunabilir"
+#: tools/gst-inspect.c:290
msgid "writable"
msgstr "yazılabilir"
+#: tools/gst-inspect.c:294
msgid "deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "kullanım dışı"
+#: tools/gst-inspect.c:298
msgid "controllable"
msgstr "yöneltilebilir"
+#: tools/gst-inspect.c:302
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
msgstr "BOŞ, HAZIR, DURDURULMUŞ ya da YÜRÜTÜLÜYOR durumlarına değiştirilebilir"
+#: tools/gst-inspect.c:304
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
msgstr "sadece NULL, READY ya da PAUSED olarak değiştirilebilir"
+#: tools/gst-inspect.c:306
msgid "changeable only in NULL or READY state"
msgstr "sadece NULL ya da READY olarak değiştirilebilir"
+#: tools/gst-inspect.c:909
msgid "Blacklisted files:"
msgstr "Kara listeye alınan dosyalar:"
+#: tools/gst-inspect.c:921 tools/gst-inspect.c:1044
msgid "Total count: "
msgstr "Toplam sayı: "
+#: tools/gst-inspect.c:922
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
msgstr[0] "%d kara listeye alınan dosya"
msgstr[1] "%d kara listeye alınan dosya"
+#: tools/gst-inspect.c:1045
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d eklentisi"
msgstr[1] "%d eklentisi"
+#: tools/gst-inspect.c:1048
#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
msgstr[0] "%d kara liste girdisi"
msgstr[1] "%d kara liste girdisi"
+#: tools/gst-inspect.c:1053
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "%d özelliği"
msgstr[1] "%d özelliği"
+#: tools/gst-inspect.c:1503
msgid "Print all elements"
msgstr "Bütün ögeleri yazdır"
+#: tools/gst-inspect.c:1505
msgid "Print list of blacklisted files"
msgstr "Kara listeye alınmış dosyaların listesini yazdır"
+#: tools/gst-inspect.c:1507
msgid ""
-"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
-"plugins provide.\n"
-" Useful in connection with external "
-"automatic plugin installation mechanisms"
+"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
+" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
-"Belirtilen eklenti ya da sağlanan bütün eklentilerin özelliklerinin makine-"
-"çözümlenebilir bir listesini yazdır.\n"
-" Harici otomatik eklenti kurulum "
-"tekniği ile bağlantıda faydalı"
+"Belirtilen eklenti ya da sağlanan bütün eklentilerin özelliklerinin makine-çözümlenebilir bir listesini yazdır.\n"
+" Harici otomatik eklenti kurulum tekniği ile bağlantıda faydalı"
+#: tools/gst-inspect.c:1512
msgid "List the plugin contents"
msgstr "Eklenti içeriklerini listele"
-msgid ""
-"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
-"list. (unordered)"
-msgstr ""
+#: tools/gst-inspect.c:1514
+msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)"
+msgstr "Bir eğik çizgi ('/') öğelernin türlerini listelemek için (klass olarak da bilinen) listelerine ayrılmış. (sıralı değil)"
+#: tools/gst-inspect.c:1517
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
msgstr "Belirtilen öge ya da eklentinin var olup olmadığını kontrol et"
-msgid ""
-"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
-"at least the version specified"
-msgstr ""
-"Bir öge ya da eklentinin var olup olmadığını kontrol ettiğinizde ayrıca "
-"onların belirtilen en son versiyonda olup olmadıklarını da kontrol edin"
+#: tools/gst-inspect.c:1520
+msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
+msgstr "Bir öge ya da eklentinin var olup olmadığını kontrol ettiğinizde ayrıca onların belirtilen en son versiyonda olup olmadıklarını da kontrol edin"
+#: tools/gst-inspect.c:1524
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgstr "Desteklenen URI şemalarını onlara uygulanan ögelerle yazdır"
+#: tools/gst-inspect.c:1672
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Eklenti dosyası yüklenemedi: %s\n"
+#: tools/gst-inspect.c:1677
#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "Böyle bir öge ya da '%s' eklentisi yok\n"
+#: tools/gst-launch.c:252
msgid "Index statistics"
msgstr "Dizin istatistikleri"
+#: tools/gst-launch.c:552
#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
msgstr "#%u iletisi \"%s\" ögesinden alındı (%s): "
+#: tools/gst-launch.c:556
#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
msgstr "#%u iletisi dolgu \"%s:%s\" (%s) üzerinden alındı: "
+#: tools/gst-launch.c:560
#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
msgstr "#%u iletisi \"%s\" nesnesinden alındı (%s): "
+#: tools/gst-launch.c:564
#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
msgstr "İleti #%u alındı (%s): "
+#: tools/gst-launch.c:596
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "\"%s\" ögesinden gelen EOS.\n"
+#: tools/gst-launch.c:605
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
+#: tools/gst-launch.c:608
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s:%s\" dolgusu tarafından bulundu.\n"
+#: tools/gst-launch.c:611
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" nesnesi tarafından bulundu.\n"
+#: tools/gst-launch.c:614
msgid "FOUND TAG\n"
msgstr "ETİKET BULUNDU\n"
+#: tools/gst-launch.c:629
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
msgstr "İÇİNDEKİLER BULUNDU : \"%s\" ögesi tarafından bulundu.\n"
+#: tools/gst-launch.c:632
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
msgstr "İÇİNDEKİLER BULUNDU : \"%s\" nesnesi tarafından bulundu.\n"
+#: tools/gst-launch.c:635
msgid "FOUND TOC\n"
msgstr "İÇİNDEKİLER BULUNDU\n"
+#: tools/gst-launch.c:652
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
@@ -1175,146 +1420,186 @@ msgstr ""
"BİLGİ:\n"
"%s\n"
+#: tools/gst-launch.c:669
#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "UYARI: %s ögesinden: %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:704
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr "Kullanım öncesi, önbelleğe alma işleminin bitmesi bekleniyor...\n"
+#: tools/gst-launch.c:708
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
msgstr "Kullanım öncesi, ilerlemenin bitmesi için bekleniyor...\n"
+#: tools/gst-launch.c:720
msgid "buffering..."
msgstr "tamponlanıyor..."
+#: tools/gst-launch.c:731
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
-msgstr ""
-"Önbelleğe alma işlemi, YÜRÜTÜLÜYOR durumu için ardışık düzen ayarlamaları "
-"yapıldı ...\n"
+msgstr "Önbelleğe alma işlemi, YÜRÜTÜLÜYOR durumu için ardışık düzen ayarlamaları yapıldı ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:739
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Tamponlama, DURAKLAT olarak ayarlanıyor ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:748
msgid "Redistribute latency...\n"
msgstr "Yeniden dağıtım gecikmesi...\n"
+#: tools/gst-launch.c:759
#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
msgstr "Durum %s olarak ayarlanıyor, %s tarafından istenmiş...\n"
+#: tools/gst-launch.c:775
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "Kesme: Boru hattı durduruluyor ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:804
#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
msgstr "İlerleme: (%s) %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:817
#, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
msgstr "Eksik öge: %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:831
#, c-format
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
msgstr "Ögeden '%s' içerik alındı: %s=%s\n"
+#: tools/gst-launch.c:963
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Çıktı etiketleri (metadata olarak da bilinir)"
+#: tools/gst-launch.c:965
msgid "Output TOC (chapters and editions)"
msgstr "İçindekiler Çıktısı (bölümler ve sürümleri)"
+#: tools/gst-launch.c:967
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik uyarıları"
+#: tools/gst-launch.c:969
msgid "Do not print any progress information"
msgstr "Herhangi bir ilerleme bilgisi yazdırmayın"
+#: tools/gst-launch.c:971
msgid "Output messages"
msgstr "Çıktı iletileri"
-msgid ""
-"Do not output status information for the specified property if verbose "
-"output is enabled (can be used multiple times)"
-msgstr ""
+#: tools/gst-launch.c:973
+msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
+msgstr "Ayrıntılı çıktı etkinse, durum bilgilerini belirtilen özellik için çıkış değil (birden çok kez kullanılabilir)"
+#: tools/gst-launch.c:975
msgid "PROPERTY-NAME"
-msgstr ""
+msgstr "ÖZELLİK-ADI"
+#: tools/gst-launch.c:977
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
+#: tools/gst-launch.c:979
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
msgstr "Boru hattı kapatılmadan önce kaynaklarda EOS zorla"
+#: tools/gst-launch.c:982
msgid "Gather and print index statistics"
msgstr "Dizin istatistiklerini topla ve yazdır"
+#: tools/gst-launch.c:1049
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı: %s.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1053
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1057
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "UYARI: hatalı boruhattı: %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:1073
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "HATA: 'pipeline' öğesi bulunamadı.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1104 tools/gst-launch.c:1205
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "DURDURULDU durumu için ardışık düzen ayarlamaları ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1109
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "HATA: Ardışık düzen durdurmayı istemez.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1114
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "Boru hattı çalışıyor ve PREROLL ihtiyacı yok ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1118
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr "Boru hattı PREROLLING yapıyor ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1121 tools/gst-launch.c:1135
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "HATA: boru hattı kullanım öncesi yapmak istemiyor.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1128
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr "Boru hattı PREROLLED ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1141
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Boru hattı PLAYING olarak ayarlanıyor ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1148
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1167
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
msgstr "Kapanmada EOS etkin - Boru hattında EOS zorlanıyor\n"
+#: tools/gst-launch.c:1171
msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
msgstr "Kapanmada EOS etkin -- Hatadan sonra EOS için bekleniyor\n"
+#: tools/gst-launch.c:1174
msgid "Waiting for EOS...\n"
msgstr "EOS için bekleniyor...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1181
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
msgstr "EOS alındı - boru hattı durduruluyor...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1185
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
msgstr "EOS için beklenirken kesme - boru hattı durduruluyor...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1190
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
msgstr "Akış sonu için beklerken bir hata oldu\n"
+#: tools/gst-launch.c:1201
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Çalıştırma % sonrası bitti"
+#: tools/gst-launch.c:1217
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "Boru hattı READY olarak ayarlanıyor ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1229
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "Boru hattı NULL olarak ayarlanıyor ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1233
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Boru hattı boşaltılıyor ...\n"
@@ -1355,14 +1640,10 @@ msgstr "Boru hattı boşaltılıyor ...\n"
#~ msgstr "KAYIT"
#~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dahili GStreamer hatası: durum değiştirilemedi. Hata bildiriminde "
-#~ "bulunun."
+#~ msgstr "Dahili GStreamer hatası: durum değiştirilemedi. Hata bildiriminde bulunun."
#~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dahili GStreamer hatası: zamanlandırıcı sorunu. Hata bildiriminde "
-#~ "bulunun."
+#~ msgstr "Dahili GStreamer hatası: zamanlandırıcı sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
#~ msgid "original location of file as a URI"
#~ msgstr "dosyanın URI olarak özgün konumu"
@@ -1373,11 +1654,8 @@ msgstr "Boru hattı boşaltılıyor ...\n"
#~ msgid "maximum"
#~ msgstr "azami"
-#~ msgid ""
-#~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%1$s\", \"%3$s\" öğesindeki \"%2$s\" özelliğinine uyacak şekilde "
-#~ "dönüştürülemedi"
+#~ msgid "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
+#~ msgstr "\"%1$s\", \"%3$s\" öğesindeki \"%2$s\" özelliğinine uyacak şekilde dönüştürülemedi"
#~ msgid "link without source element"
#~ msgstr "kaynak öğesi olmayan bağ"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index a0a02b2cb..b011359ff 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -3,846 +3,1005 @@
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
#
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 1.7.90\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 1.12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 14:58+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-02 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-04 22:17+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+#: gst/gst.c:242
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Показати дані щодо версії GStreamer"
+#: gst/gst.c:244
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Вважати всі попередження помилками"
+#: gst/gst.c:248
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Вивести наявні категорії діагностики і завершити роботу"
-msgid ""
-"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
-msgstr ""
-"Типовий рівень діагностики від 1 (лише помилки) до 9 (усе), або 0 — без "
-"діагностики"
+#: gst/gst.c:252
+msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
+msgstr "Типовий рівень діагностики від 1 (лише помилки) до 9 (усе), або 0 — без діагностики"
+#: gst/gst.c:254
msgid "LEVEL"
msgstr "РІВЕНЬ"
-msgid ""
-"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
-"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
-msgstr ""
-"Перелік розділених комою пар «назва_категорії:рівень» для встановлення "
-"певних рівнів окремим категоріям. Приклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+#: gst/gst.c:256
+msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+msgstr "Перелік розділених комою пар «назва_категорії:рівень» для встановлення певних рівнів окремим категоріям. Приклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+#: gst/gst.c:259
msgid "LIST"
msgstr "СПИСОК"
+#: gst/gst.c:261
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Вимкнути оформлення кольором діагностичних повідомлень"
-msgid ""
-"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
-"auto, unix"
-msgstr ""
-"Змінити режим розфарбовування повідомлень діагностичного журналу. Можливі "
-"режими: off, on, disable, auto, unix"
+#: gst/gst.c:265
+msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
+msgstr "Змінити режим розфарбовування повідомлень діагностичного журналу. Можливі режими: off, on, disable, auto, unix"
+#: gst/gst.c:269
msgid "Disable debugging"
msgstr "Вимкнути діагностику"
+#: gst/gst.c:273
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Вимкнути докладну діагностику завантаження модулів"
+#: gst/gst.c:277
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Список розділених крапкою з комою шляхів, які містять модулі"
+#: gst/gst.c:277
msgid "PATHS"
msgstr "ШЛЯХИ"
-msgid ""
-"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
-"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
-msgstr ""
-"Перелік розділених комою назв модулів, що попередньо завантажуються, "
-"додатково до переліку, який зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH"
+#: gst/gst.c:280
+msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
+msgstr "Перелік розділених комою назв модулів, що попередньо завантажуються, додатково до переліку, який зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH"
+#: gst/gst.c:282
msgid "PLUGINS"
msgstr "МОДУЛІ"
+#: gst/gst.c:285
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Вимкнути перехоплення помилок сегментації при завантаженні модулів"
+#: gst/gst.c:290
msgid "Disable updating the registry"
msgstr "Вимкнути оновлення реєстру"
+#: gst/gst.c:295
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
msgstr "Вимкнути створення допоміжного процесу під час сканування реєстру"
+#: gst/gst.c:300
msgid "GStreamer Options"
msgstr "Параметри GStreamer"
+#: gst/gst.c:301
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Показати параметри GStreamer"
+#: gst/gst.c:930
msgid "Unknown option"
msgstr "Невідомий параметр"
+#: gst/gsterror.c:130
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
-msgid ""
-"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
+#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
+msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr "Розробники GStreamer не призначили код для цієї помилки."
+#: gst/gsterror.c:135
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: код не реалізовано."
-msgid ""
-"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
-"proper error message with the reason for the failure."
-msgstr ""
-"Помилка GStreamer: не вдалося змінити стан, деяким елементам не вдалося "
-"вивести належне повідомлення про помилку з причиною помилки."
+#: gst/gsterror.c:137
+msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
+msgstr "Помилка GStreamer: не вдалося змінити стан, деяким елементам не вдалося вивести належне повідомлення про помилку з причиною помилки."
+#: gst/gsterror.c:140
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема наповнення."
+#: gst/gsterror.c:142
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка потоку виконання."
+#: gst/gsterror.c:144
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "Помилка GStreamer: помилка встановлення зв'язку."
+#: gst/gsterror.c:146
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка події."
+#: gst/gsterror.c:148
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення позиції."
+#: gst/gsterror.c:150
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема можливостей."
+#: gst/gsterror.c:152
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка у мітці."
+#: gst/gsterror.c:154
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "У вашій збірці GStreamer відсутній модуль."
+#: gst/gsterror.c:156
msgid "GStreamer error: clock problem."
msgstr "Помилка GStreamer: помилка годинника."
-msgid ""
-"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
-"disabled."
-msgstr ""
-"Програма намагається використовувати вимкнену функціональність GStreamer."
+#: gst/gsterror.c:158
+msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
+msgstr "Програма намагається використовувати вимкнену функціональність GStreamer."
+#: gst/gsterror.c:172
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки підтримки."
+#: gst/gsterror.c:177
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Не вдалося ініціалізувати бібліотеку підтримки."
+#: gst/gsterror.c:179
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Не вдалося закрити бібліотеку підтримки."
+#: gst/gsterror.c:181
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Не вдалося налаштувати бібліотеку підтримки."
+#: gst/gsterror.c:183
msgid "Encoding error."
msgstr "Помилка кодування."
+#: gst/gsterror.c:196
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку ресурсу."
+#: gst/gsterror.c:201
msgid "Resource not found."
msgstr "Ресурсу не знайдено."
+#: gst/gsterror.c:203
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Ресурс зайнятий або недоступний."
+#: gst/gsterror.c:205
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Не вдалося відкрити ресурс для читання."
+#: gst/gsterror.c:207
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Не вдалося відкрити ресурс для запису."
+#: gst/gsterror.c:209
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Не вдалося відкрити ресурс для читання чи запису."
+#: gst/gsterror.c:211
msgid "Could not close resource."
msgstr "Не вдалося закрити ресурс."
+#: gst/gsterror.c:213
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Не вдалося прочитати з ресурсу."
+#: gst/gsterror.c:215
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Не вдалося записати у ресурс."
+#: gst/gsterror.c:217
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Не вдалося виконати встановлення позиції у ресурсі."
+#: gst/gsterror.c:219
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Не вдалося синхронізуватись з ресурсом."
+#: gst/gsterror.c:221
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
-msgstr ""
-"Не вдалося отримати параметри з ресурсу або встановити параметри у ресурсі."
+msgstr "Не вдалося отримати параметри з ресурсу або встановити параметри у ресурсі."
+#: gst/gsterror.c:223
msgid "No space left on the resource."
msgstr "На ресурсі не залишилось місця."
+#: gst/gsterror.c:225
msgid "Not authorized to access resource."
msgstr "Не уповноважено на доступ до ресурсу."
+#: gst/gsterror.c:238
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку потоку."
+#: gst/gsterror.c:243
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
-msgstr ""
-"У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Сповістіть про помилку."
+msgstr "У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Сповістіть про помилку."
+#: gst/gsterror.c:246
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Не вдалося визначити тип потоку."
+#: gst/gsterror.c:248
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Потік іншого типу ніж тип, який обробляє цей елемент."
+#: gst/gsterror.c:251
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Немає кодека, який здатен обробляти цей тип потоку."
+#: gst/gsterror.c:253
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Не вдалося розкодувати потік."
+#: gst/gsterror.c:255
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Не вдалося закодувати потік."
+#: gst/gsterror.c:257
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Не вдалося демультиплексувати потік."
+#: gst/gsterror.c:259
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Не вдалося мультиплексувати потік."
+#: gst/gsterror.c:261
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "Потік у некоректному форматі."
+#: gst/gsterror.c:263
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
msgstr "Дані потоку зашифровано, дешифрування не підтримується."
-msgid ""
-"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
-"been supplied."
-msgstr ""
-"Дані потоку зашифровано, їх не можна дешифрувати, оскільки не надано "
-"відповідного ключа дешифрування."
+#: gst/gsterror.c:265
+msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
+msgstr "Дані потоку зашифровано, їх не можна дешифрувати, оскільки не надано відповідного ключа дешифрування."
+#: gst/gsterror.c:305
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Немає повідомлення про помилку для домену %s."
+#: gst/gsterror.c:313
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Немає стандартного повідомлення про помилку для домену %s та коду %d."
+#: gst/gstpipeline.c:550
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "Обраний годинник не може використовуватись у конвеєрі."
+#: gst/gstregistry.c:1692
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr "Помилка при записі кешу реєстру у %s: %s"
+#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "title"
msgstr "назва"
+#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "commonly used title"
msgstr "загальновживана назва"
+#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "title sortname"
msgstr "назва (для впорядкування)"
+#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr "загальновживана назва (для впорядкування)"
+#: gst/gsttaglist.c:114
msgid "artist"
msgstr "виконавець"
+#: gst/gsttaglist.c:115
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "особа, відповідальна за запис"
+#: gst/gsttaglist.c:119
msgid "artist sortname"
msgstr "виконавець (для впорядкування)"
+#: gst/gsttaglist.c:120
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr "особа або особи, відповідальні за запис (для впорядкування)"
+#: gst/gsttaglist.c:123
msgid "album"
msgstr "альбом"
+#: gst/gsttaglist.c:124
msgid "album containing this data"
msgstr "альбом, що містить ці дані"
+#: gst/gsttaglist.c:127
msgid "album sortname"
msgstr "альбом (для впорядкування)"
+#: gst/gsttaglist.c:128
msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "альбом, який містить ці дані (для впорядкування)"
+#: gst/gsttaglist.c:131
msgid "album artist"
msgstr "виконавець альбому"
+#: gst/gsttaglist.c:132
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
msgstr "Виконавець всього альбому у форматі показу запису"
+#: gst/gsttaglist.c:136
msgid "album artist sortname"
msgstr "виконавець альбому (для впорядкування)"
+#: gst/gsttaglist.c:137
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
msgstr "Виконавець всього альбому у форматі впорядкування"
+#: gst/gsttaglist.c:139
msgid "date"
msgstr "дата"
+#: gst/gsttaglist.c:139
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "дата створення (у форматі структури GDate)"
+#: gst/gsttaglist.c:141
msgid "datetime"
msgstr "дата-час"
+#: gst/gsttaglist.c:142
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
msgstr "дата і час створення даних (у форматі структури GstDateTime)"
+#: gst/gsttaglist.c:146
msgid "genre"
msgstr "жанр"
+#: gst/gsttaglist.c:147
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "жанр цих даних"
+#: gst/gsttaglist.c:150
msgid "comment"
msgstr "коментар"
+#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "free text commenting the data"
msgstr "довільний текст з описом даних"
+#: gst/gsttaglist.c:154
msgid "extended comment"
msgstr "розширений коментар"
+#: gst/gsttaglist.c:155
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
-msgstr ""
-"довільний текст з описом даних у формі ключ=значення чи ключ[en]=коментар"
+msgstr "довільний текст з описом даних у формі ключ=значення чи ключ[en]=коментар"
+#: gst/gsttaglist.c:159
msgid "track number"
msgstr "номер композиції"
+#: gst/gsttaglist.c:160
msgid "track number inside a collection"
msgstr "номер композиції у збірці"
+#: gst/gsttaglist.c:163
msgid "track count"
msgstr "кількість композицій"
+#: gst/gsttaglist.c:164
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "кількість композицій у збірці, до якої належить ця композиція"
+#: gst/gsttaglist.c:168
msgid "disc number"
msgstr "номер диска"
+#: gst/gsttaglist.c:169
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "номер диска у збірці"
+#: gst/gsttaglist.c:172
msgid "disc count"
msgstr "кількість дисків"
+#: gst/gsttaglist.c:173
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "кількість дисків у збірці, до якої належить цей диск"
+#: gst/gsttaglist.c:177
msgid "location"
msgstr "адреса"
-msgid ""
-"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
-"is hosted)"
-msgstr ""
-"Джерело даних як адреса (місце, де розташовано початкові дані файла або "
-"адреса поширення потоку)"
+#: gst/gsttaglist.c:177
+msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
+msgstr "Джерело даних як адреса (місце, де розташовано початкові дані файла або адреса поширення потоку)"
+#: gst/gsttaglist.c:182
msgid "homepage"
msgstr "домашня сторінка"
+#: gst/gsttaglist.c:183
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
-msgstr ""
-"Домашня сторінка цього носія даних (домашня сторінка виконавця або фільму)"
+msgstr "Домашня сторінка цього носія даних (домашня сторінка виконавця або фільму)"
+#: gst/gsttaglist.c:186
msgid "description"
msgstr "опис"
+#: gst/gsttaglist.c:187
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "короткий текст з описом вмісту даних"
+#: gst/gsttaglist.c:190
msgid "version"
msgstr "версія"
+#: gst/gsttaglist.c:190
msgid "version of this data"
msgstr "версія цих даних"
+#: gst/gsttaglist.c:192
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
+#: gst/gsttaglist.c:194
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
-msgstr ""
-"Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) — дивіться http://www.ifpi."
-"org/isrc/"
+msgstr "Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) — дивіться http://www.ifpi.org/isrc/"
+#: gst/gsttaglist.c:198
msgid "organization"
msgstr "організація"
+#: gst/gsttaglist.c:201
msgid "copyright"
msgstr "авторські права"
+#: gst/gsttaglist.c:201
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "примітка щодо авторських прав на дані"
+#: gst/gsttaglist.c:203
msgid "copyright uri"
msgstr "uri авторських прав"
+#: gst/gsttaglist.c:204
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "URI примітки про авторські права даних"
+#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "encoded by"
msgstr "автор кодування"
+#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "name of the encoding person or organization"
msgstr "ім’я людини або назва установи, якою було виконано кодування"
+#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "contact"
msgstr "контакти"
+#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "contact information"
msgstr "контактна інформація"
+#: gst/gsttaglist.c:212
msgid "license"
msgstr "ліцензія"
+#: gst/gsttaglist.c:212
msgid "license of data"
msgstr "ліцензія даних"
+#: gst/gsttaglist.c:214
msgid "license uri"
msgstr "uri ліцензії"
+#: gst/gsttaglist.c:215
msgid "URI to the license of the data"
msgstr "URI ліцензії даних"
+#: gst/gsttaglist.c:218
msgid "performer"
msgstr "виконавець"
+#: gst/gsttaglist.c:219
msgid "person(s) performing"
msgstr "особа(и), що виконала"
+#: gst/gsttaglist.c:222
msgid "composer"
msgstr "композитор"
+#: gst/gsttaglist.c:223
msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "особа чи особи, якими було створено музику запису"
+#: gst/gsttaglist.c:227
msgid "conductor"
msgstr "диригент"
+#: gst/gsttaglist.c:228
msgid "conductor/performer refinement"
msgstr "диригент або покращувач виконання"
+#: gst/gsttaglist.c:231
msgid "duration"
msgstr "тривалість"
+#: gst/gsttaglist.c:231
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "тривалість у одиницях виміру GStreamer (наносекунди)"
+#: gst/gsttaglist.c:234
msgid "codec"
msgstr "кодек"
+#: gst/gsttaglist.c:235
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "кодек, яким закодовано дані"
+#: gst/gsttaglist.c:238
msgid "video codec"
msgstr "відеокодек"
+#: gst/gsttaglist.c:238
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "кодек, яким закодовано відеодані"
+#: gst/gsttaglist.c:241
msgid "audio codec"
msgstr "аудіокодек"
+#: gst/gsttaglist.c:241
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "кодек, яким закодовані звукові дані"
+#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "subtitle codec"
msgstr "кодек субтитрів"
+#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "codec the subtitle data is stored in"
msgstr "кодек, у якому зберігаються субтитри"
+#: gst/gsttaglist.c:246
msgid "container format"
msgstr "формат контейнера"
+#: gst/gsttaglist.c:247
msgid "container format the data is stored in"
msgstr "формат контейнера, у якому зберігаються дані"
+#: gst/gsttaglist.c:249
msgid "bitrate"
msgstr "щільність потоку бітів"
+#: gst/gsttaglist.c:249
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "точна або приблизна щільність потоку бітів у біт/с"
+#: gst/gsttaglist.c:251
msgid "nominal bitrate"
msgstr "номінальна щільність потоку бітів"
+#: gst/gsttaglist.c:251
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "номінальна щільність потоку бітів у біт/с"
+#: gst/gsttaglist.c:253
msgid "minimum bitrate"
msgstr "мінімальна щільність потоку бітів"
+#: gst/gsttaglist.c:253
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "мінімальна щільність потоку бітів у біт/с"
+#: gst/gsttaglist.c:255
msgid "maximum bitrate"
msgstr "максимальна щільність потоку бітів"
+#: gst/gsttaglist.c:255
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "максимальна щільність потоку бітів у біт/с"
+#: gst/gsttaglist.c:258
msgid "encoder"
msgstr "кодувальник"
+#: gst/gsttaglist.c:258
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "кодувальник, який використовувався для кодування цих даних"
+#: gst/gsttaglist.c:261
msgid "encoder version"
msgstr "версія кодувальника"
+#: gst/gsttaglist.c:262
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "версія кодувальника, який використовувався для кодування цих даних"
+#: gst/gsttaglist.c:264
msgid "serial"
msgstr "номер"
+#: gst/gsttaglist.c:264
msgid "serial number of track"
msgstr "послідовний номер композиції"
+#: gst/gsttaglist.c:266
msgid "replaygain track gain"
msgstr "рівень відтворення композиції"
+#: gst/gsttaglist.c:266
msgid "track gain in db"
msgstr "рівень композиції, у дБ"
+#: gst/gsttaglist.c:268
msgid "replaygain track peak"
msgstr "пік відтворення композиції"
+#: gst/gsttaglist.c:268
msgid "peak of the track"
msgstr "пік композиції"
+#: gst/gsttaglist.c:270
msgid "replaygain album gain"
msgstr "рівень відтворення альбому"
+#: gst/gsttaglist.c:270
msgid "album gain in db"
msgstr "рівень альбому, у дБ"
+#: gst/gsttaglist.c:272
msgid "replaygain album peak"
msgstr "пік відтворення альбому"
+#: gst/gsttaglist.c:272
msgid "peak of the album"
msgstr "пік альбому"
+#: gst/gsttaglist.c:274
msgid "replaygain reference level"
msgstr "опорний рівень гучності відтворення"
+#: gst/gsttaglist.c:275
msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr "опорні рівні гучності композиції чи альбому"
+#: gst/gsttaglist.c:277
msgid "language code"
msgstr "код мови"
+#: gst/gsttaglist.c:278
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
msgstr "код мови для потоку, код має відповідати ISO-639-1 або ISO-639-2"
+#: gst/gsttaglist.c:281
msgid "language name"
msgstr "назва мови"
+#: gst/gsttaglist.c:282
msgid "freeform name of the language this stream is in"
msgstr "назва мови цього потоку звукових даних у довільній формі"
+#: gst/gsttaglist.c:284
msgid "image"
msgstr "зображення"
+#: gst/gsttaglist.c:284
msgid "image related to this stream"
msgstr "зображення, що стосується цього потоку"
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
+#: gst/gsttaglist.c:288
msgid "preview image"
msgstr "попередній перегляд зображення"
+#: gst/gsttaglist.c:288
msgid "preview image related to this stream"
msgstr "попередній перегляд зображення, пов’язаного з цим потоком"
+#: gst/gsttaglist.c:290
msgid "attachment"
msgstr "долучення"
+#: gst/gsttaglist.c:290
msgid "file attached to this stream"
msgstr "файл, долучений до цього потоку"
+#: gst/gsttaglist.c:293
msgid "beats per minute"
msgstr "тактів за хвилину"
+#: gst/gsttaglist.c:294
msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr "кількість тактів звуку за хвилину"
+#: gst/gsttaglist.c:296
msgid "keywords"
msgstr "ключові слова"
+#: gst/gsttaglist.c:296
msgid "comma separated keywords describing the content"
msgstr "відокремлені комами ключові слова, що описують дані"
+#: gst/gsttaglist.c:299
msgid "geo location name"
msgstr "географічна назва"
-msgid ""
-"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
-"produced"
-msgstr ""
-"зручний для читання описова назва місцевості, у якій було записано або "
-"створено дані"
+#: gst/gsttaglist.c:300
+msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
+msgstr "зручний для читання описова назва місцевості, у якій було записано або створено дані"
+#: gst/gsttaglist.c:303
msgid "geo location latitude"
msgstr "географічна широта"
-msgid ""
-"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
-"southern latitudes)"
-msgstr ""
-"географічна широта місцевості, де було записано або створено дані у градусах "
-"відповідно до WGS84 (нуль — екватор, від’ємні значення відповідають "
-"південній широті)"
+#: gst/gsttaglist.c:304
+msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
+msgstr "географічна широта місцевості, де було записано або створено дані у градусах відповідно до WGS84 (нуль — екватор, від’ємні значення відповідають південній широті)"
+#: gst/gsttaglist.c:308
msgid "geo location longitude"
msgstr "географічна довгота"
-msgid ""
-"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
-"negative values for western longitudes)"
-msgstr ""
-"географічна довгота місцевості, де було записано або створено дані у "
-"градусах відповідно до WGS84 (нуль — нульовий меридіан Гринвіча, від’ємні "
-"значення відповідають західній довготі)"
+#: gst/gsttaglist.c:309
+msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)"
+msgstr "географічна довгота місцевості, де було записано або створено дані у градусах відповідно до WGS84 (нуль — нульовий меридіан Гринвіча, від’ємні значення відповідають західній довготі)"
+#: gst/gsttaglist.c:313
msgid "geo location elevation"
msgstr "географічна висота"
-msgid ""
-"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
-"according to WGS84 (zero is average sea level)"
-msgstr ""
-"висота над рівнем моря, де було записано або створено дані у метрах "
-"відповідно до WGS84 (нуль відповідає рівню моря)"
+#: gst/gsttaglist.c:314
+msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
+msgstr "висота над рівнем моря, де було записано або створено дані у метрах відповідно до WGS84 (нуль відповідає рівню моря)"
+#: gst/gsttaglist.c:317
msgid "geo location country"
msgstr "країна"
+#: gst/gsttaglist.c:318
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "країна (англійською), у якій було записано або створено дані"
+#: gst/gsttaglist.c:321
msgid "geo location city"
msgstr "місто"
+#: gst/gsttaglist.c:322
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "місто (англійською), у якому було записано або створено дані"
+#: gst/gsttaglist.c:325
msgid "geo location sublocation"
msgstr "додаткові дані розташування"
-msgid ""
-"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
-"the neighborhood)"
-msgstr ""
-"місце у місті, де виконувалася зйомка або було створено дані (наприклад, "
-"район)"
+#: gst/gsttaglist.c:326
+msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
+msgstr "місце у місті, де виконувалася зйомка або було створено дані (наприклад, район)"
+#: gst/gsttaglist.c:329
msgid "geo location horizontal error"
msgstr "похибка у даних гор. розташування"
+#: gst/gsttaglist.c:330
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
msgstr "очікувана похибка у вимірюванні горизонтальних координат (у метрах)"
+#: gst/gsttaglist.c:333
msgid "geo location movement speed"
msgstr "географічна швидкість пересування"
-msgid ""
-"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
+#: gst/gsttaglist.c:334
+msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
msgstr "швидкість руху пристрою для знімання під час виконання зйомки у м/с"
+#: gst/gsttaglist.c:337
msgid "geo location movement direction"
msgstr "географічний напрямок пересування"
-msgid ""
-"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
-"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
-"means the geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"напрямок руху пристрою, яким виконувалося знімання даних. Визначається у "
-"градусах з використанням десяткових дробів, 0 відповідає географічній "
-"півночі, відлік ведеться за годинниковою стрілкою."
+#: gst/gsttaglist.c:338
+msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "напрямок руху пристрою, яким виконувалося знімання даних. Визначається у градусах з використанням десяткових дробів, 0 відповідає географічній півночі, відлік ведеться за годинниковою стрілкою."
+#: gst/gsttaglist.c:343
msgid "geo location capture direction"
msgstr "географічний напрямок зйомки"
-msgid ""
-"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
-"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
-"geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"напрямок, у якому було спрямовано об’єктив пристрою, яким виконувалося "
-"знімання даних. Визначається у градусах з використанням десяткових дробів, 0 "
-"відповідає географічній півночі, відлік ведеться за годинниковою стрілкою."
+#: gst/gsttaglist.c:344
+msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "напрямок, у якому було спрямовано об’єктив пристрою, яким виконувалося знімання даних. Визначається у градусах з використанням десяткових дробів, 0 відповідає географічній півночі, відлік ведеться за годинниковою стрілкою."
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
+#: gst/gsttaglist.c:350
msgid "show name"
msgstr "назва передачі"
+#: gst/gsttaglist.c:351
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
msgstr "Назва телепрограми/трансляції/серіалу звідки взято дані"
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
+#: gst/gsttaglist.c:356
msgid "show sortname"
msgstr "назва передачі (для впорядкування)"
-msgid ""
-"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
-msgstr ""
-"Назва телепрограми/трансляції/серіалу звідки взято дані (для впорядкування)"
+#: gst/gsttaglist.c:357
+msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
+msgstr "Назва телепрограми/трансляції/серіалу звідки взято дані (для впорядкування)"
+#: gst/gsttaglist.c:360
msgid "episode number"
msgstr "номер серії"
+#: gst/gsttaglist.c:361
msgid "The episode number in the season the media is part of"
msgstr "Номер серії у сезоні, частиною якого є дані"
+#: gst/gsttaglist.c:364
msgid "season number"
msgstr "номер сезону"
+#: gst/gsttaglist.c:365
msgid "The season number of the show the media is part of"
msgstr "Номер сезону, частиною якого є дані"
+#: gst/gsttaglist.c:368
msgid "lyrics"
msgstr "текст"
+#: gst/gsttaglist.c:368
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
msgstr "Текст, що супроводжує дані, типово — текст пісні"
+#: gst/gsttaglist.c:371
msgid "composer sortname"
msgstr "композитор (для впорядкування)"
+#: gst/gsttaglist.c:372
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
-msgstr ""
-"особа (чи особи), якою виконувалося компонування запису (для впорядкування)"
+msgstr "особа (чи особи), якою виконувалося компонування запису (для впорядкування)"
+#: gst/gsttaglist.c:374
msgid "grouping"
msgstr "групування"
-msgid ""
-"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
-"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
-msgstr ""
-"Групує пов’язані дані, які складаються з декількох композицій, наприклад, "
-"різні частини концерту. Має вищий рівень за окрему композицію, але нижчий за "
-"рівень альбому."
+#: gst/gsttaglist.c:375
+msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
+msgstr "Групує пов’язані дані, які складаються з декількох композицій, наприклад, різні частини концерту. Має вищий рівень за окрему композицію, але нижчий за рівень альбому."
+#: gst/gsttaglist.c:379
msgid "user rating"
msgstr "оцінка користувачем"
-msgid ""
-"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
-"this media"
-msgstr ""
-"Оцінка, визначена користувачем. Більшим значенням відповідає вища оцінка."
+#: gst/gsttaglist.c:380
+msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
+msgstr "Оцінка, визначена користувачем. Більшим значенням відповідає вища оцінка."
+#: gst/gsttaglist.c:383
msgid "device manufacturer"
msgstr "виробник пристрою"
+#: gst/gsttaglist.c:384
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
msgstr "Виробник пристрою, використаного для створення цих даних"
+#: gst/gsttaglist.c:386
msgid "device model"
msgstr "модель пристрою"
+#: gst/gsttaglist.c:387
msgid "Model of the device used to create this media"
msgstr "Модель пристрою, використаного для створення цих даних"
+#: gst/gsttaglist.c:389
msgid "application name"
msgstr "назва програми"
+#: gst/gsttaglist.c:390
msgid "Application used to create the media"
msgstr "Програма, за допомогою якої записано дані"
+#: gst/gsttaglist.c:392
msgid "application data"
msgstr "дані програми"
+#: gst/gsttaglist.c:393
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
msgstr "Довільні дані програми, якими підписано дані"
+#: gst/gsttaglist.c:395
msgid "image orientation"
msgstr "орієнтація зображення"
+#: gst/gsttaglist.c:396
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
msgstr "Визначає обертання та віддзеркалення зображення перед показом"
+#: gst/gsttaglist.c:399
msgid "publisher"
msgstr "поширювач"
+#: gst/gsttaglist.c:400
msgid "Name of the label or publisher"
msgstr "Назва лейбла або поширювача"
+#: gst/gsttaglist.c:403
msgid "interpreted-by"
msgstr "інтерпретація"
+#: gst/gsttaglist.c:404
msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
msgstr "Дані щодо тих, ким було виконано ремікс або подібну інтерпретацію"
+#: gst/gsttaglist.c:408
msgid "midi-base-note"
msgstr "базова-нота-midi"
+#: gst/gsttaglist.c:408
msgid "Midi note number of the audio track."
msgstr "Номер ноти MIDI звукової доріжки."
+#: gst/gsttaglist.c:411
msgid "private-data"
msgstr "конфіденційні-дані"
+#: gst/gsttaglist.c:411
msgid "Private data"
msgstr "Конфіденційні дані"
+#: gst/gsttaglist.c:451
msgid ", "
msgstr ", "
+#: gst/gsturi.c:656
#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
msgstr "Не знайдено обробника адрес для протоколу %s"
+#: gst/gsturi.c:831
#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
msgstr "Підтримки схеми адреси «%s» не передбачено"
+#: gst/gstutils.c:2562 tools/gst-launch.c:325
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
+#: gst/gstutils.c:2564 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:671
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
@@ -851,212 +1010,272 @@ msgstr ""
"Додаткова діагностична інформація:\n"
"%s\n"
+#: gst/parse/grammar.y:216
#, c-format
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
msgstr "у посилання немає джерела [приймач=%s@%p]"
+#: gst/parse/grammar.y:221
#, c-format
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
msgstr "у посилання немає приймача [джерело=%s@%p]"
+#: gst/parse/grammar.y:413
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "немає властивості «%s» у елементі «%s»"
+#: gst/parse/grammar.y:454
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "не вдалося встановити властивість «%s» у елементі «%s» у значення «%s»"
+#: gst/parse/grammar.y:507
msgid "Delayed linking failed."
msgstr "Спроба відкладеного компонування зазнала невдачі."
-#, fuzzy, c-format
+#: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724
+#, c-format
msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
-msgstr "не вдалося прив'язати %s до %s"
+msgstr "не вдалося прив'язати %s до %s, %s не може обробити можливості %s"
-#, fuzzy, c-format
+#: gst/parse/grammar.y:729
+#, c-format
msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
-msgstr "не вдалося прив'язати елемент-споживач для URI «%s»"
+msgstr "не вдалося прив'язати %s до %s, жоден елемент не може обробити можливості %s"
-#, fuzzy, c-format
+#: gst/parse/grammar.y:733
+#, c-format
msgid "could not link %s to %s with caps %s"
-msgstr "не вдалося прив'язати %s до %s"
+msgstr "не вдалося прив'язати %s до %s із можливостями %s"
+#: gst/parse/grammar.y:739
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "не вдалося прив'язати %s до %s"
+#: gst/parse/grammar.y:816
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "немає елемента «%s»"
+#: gst/parse/grammar.y:877
#, c-format
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
msgstr "неочікуване посилання «%s» — ігноруємо"
+#: gst/parse/grammar.y:883
#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
msgstr "неочікуване посилання-підкладка «%s» — ігноруємо"
+#: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "не вдалося розібрати можливості «%s»"
+#: gst/parse/grammar.y:952
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "немає елемента-споживача для URI «%s»"
+#: gst/parse/grammar.y:971
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "відсутній елемент-джерело для URI «%s»"
+#: gst/parse/grammar.y:1061
msgid "syntax error"
msgstr "синтаксична помилка"
+#: gst/parse/grammar.y:1084
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "вказано порожній контейнер «%s», не допускається"
+#: gst/parse/grammar.y:1094
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
msgstr "немає фрагмента «%s», розпаковуємо елементи"
+#: gst/parse/grammar.y:1125
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "не можна використовувати порожній канал"
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2900
msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr "Викинуто багато буферів."
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3399
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних."
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4122 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2947
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних."
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2539
msgid "Internal clock error."
msgstr "Помилка внутрішньої синхронізації."
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2567 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1266
msgid "Failed to map buffer."
msgstr "Не вдалося отримати місце під буфер."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
msgid "Filter caps"
msgstr "Фільтр можливостей"
-msgid ""
-"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
-"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
-msgstr ""
-"Обмежити допустимі можливості (NULL означає ANY). Встановлення цієї "
-"властивості призводить до посилання на поставлений об'єкт GstCaps."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
+msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
+msgstr "Обмежити допустимі можливості (NULL означає ANY). Встановлення цієї властивості призводить до посилання на поставлений об'єкт GstCaps."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
msgid "Caps Change Mode"
msgstr "Режим зміни можливостей"
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
msgid "Filter caps change behaviour"
msgstr "Зміна поведінки можливостей фільтрування"
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1711
msgid "No Temp directory specified."
msgstr "Не вказано каталог тимчасових даних."
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1717
#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл даних «%s»."
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:539
+#: plugins/elements/gstqueue2.c:1725
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для читання."
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1275 plugins/elements/gstqueue2.c:2145
msgid "Error while writing to download file."
msgstr "Помилка під час запису до файла отриманих даних."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:431
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Не вказано назви файла для запису."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:437
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для запису."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:449
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Помилка закривання файла «%s»."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:618
#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "Помилка при встановленні позиції у файлі «%s»."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:626 plugins/elements/gstfilesink.c:703
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:738
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Помилка при записуванні до файла «%s»."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:527
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Не вказано назву файла для читання."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:548
#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "Не вдалося отримати інформацію щодо «%s»."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:554
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "«%s» є каталогом."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:560
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Файл «%s» є сокетом."
+#: plugins/elements/gstidentity.c:678
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Помилка після ітерацій у запитаному порядку."
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:253
msgid "caps"
msgstr "можливості"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:254
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "у потоці знайдено можливості"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:257
msgid "minimum"
msgstr "мінімум"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:262
msgid "force caps"
msgstr "примусово визначені можливості"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:263
msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr "примусово визначити можливості без виконання typefind"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:990
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1012
msgid "Stream doesn't contain enough data."
msgstr "У потоці міститься недостатньо даних."
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1132
msgid "Stream contains no data."
msgstr "Потік не містить даних."
+#: tools/gst-inspect.c:195
msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr "Реалізовані інтерфейси:\n"
+#: tools/gst-inspect.c:281
msgid "readable"
msgstr "читання"
+#: tools/gst-inspect.c:290
msgid "writable"
msgstr "запис"
+#: tools/gst-inspect.c:294
msgid "deprecated"
msgstr "застаріле"
+#: tools/gst-inspect.c:298
msgid "controllable"
msgstr "контроль"
+#: tools/gst-inspect.c:302
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
msgstr "можна змінювати у станах NULL, READY, PAUSED та PLAYING"
+#: tools/gst-inspect.c:304
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
msgstr "можна змінювати лише у станах NULL, READY і PAUSED"
+#: tools/gst-inspect.c:306
msgid "changeable only in NULL or READY state"
msgstr "можна змінювати лише у станах NULL і READY"
+#: tools/gst-inspect.c:909
msgid "Blacklisted files:"
msgstr "Заблоковані файли:"
+#: tools/gst-inspect.c:921 tools/gst-inspect.c:1044
msgid "Total count: "
msgstr "Загальна кількість:"
+#: tools/gst-inspect.c:922
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
@@ -1064,6 +1283,7 @@ msgstr[0] "%d заблокований файл"
msgstr[1] "%d заблокованих файли"
msgstr[2] "%d заблокованих файлів"
+#: tools/gst-inspect.c:1045
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
@@ -1071,6 +1291,7 @@ msgstr[0] "%d модуль"
msgstr[1] "%d модулі"
msgstr[2] "%d модулів"
+#: tools/gst-inspect.c:1048
#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
@@ -1078,6 +1299,7 @@ msgstr[0] "%d заблокований запис"
msgstr[1] "%d заблокованих записи"
msgstr[2] "%d заблокованих записів"
+#: tools/gst-inspect.c:1053
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
@@ -1085,101 +1307,115 @@ msgstr[0] "%d функція"
msgstr[1] "%d функції"
msgstr[2] "%d функцій"
+#: tools/gst-inspect.c:1503
msgid "Print all elements"
msgstr "Вивести усі елементи"
+#: tools/gst-inspect.c:1505
msgid "Print list of blacklisted files"
msgstr "Показати список заблокованих файлів"
+#: tools/gst-inspect.c:1507
msgid ""
-"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
-"plugins provide.\n"
-" Useful in connection with external "
-"automatic plugin installation mechanisms"
+"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
+" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
-"Вивести придатний для обробки комп’ютером список можливостей, роботу яких "
-"забезпечує модуль або всі модулі.\n"
-" Використовується разом з зовнішніми "
-"механізмами автоматичного встановлення модулів"
+"Вивести придатний для обробки комп’ютером список можливостей, роботу яких забезпечує модуль або всі модулі.\n"
+" Використовується разом з зовнішніми механізмами автоматичного встановлення модулів"
+#: tools/gst-inspect.c:1512
msgid "List the plugin contents"
msgstr "Показати вміст модуля"
-msgid ""
-"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
-"list. (unordered)"
-msgstr ""
+#: tools/gst-inspect.c:1514
+msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)"
+msgstr "Список типів елементів (також відомих як класи), відокремлених похилими рисками («/»). (неупорядкований)"
+#: tools/gst-inspect.c:1517
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
msgstr "Перевірити, чи існує вказаний елемент або додаток"
-msgid ""
-"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
-"at least the version specified"
-msgstr ""
-"Під час перевірки існування елемента або додатка також перевірити, чи є його "
-"версія новішою за вказану або рівною їй"
+#: tools/gst-inspect.c:1520
+msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
+msgstr "Під час перевірки існування елемента або додатка також перевірити, чи є його версія новішою за вказану або рівною їй"
+#: tools/gst-inspect.c:1524
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgstr "Показати підтримувані схеми адрес з елементами, які їх реалізують"
+#: tools/gst-inspect.c:1672
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Не вдалося завантажити файл модулю %s\n"
+#: tools/gst-inspect.c:1677
#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "Немає елемента елемента або модуля «%s»\n"
+#: tools/gst-launch.c:252
msgid "Index statistics"
msgstr "Статистичні дані покажчика"
+#: tools/gst-launch.c:552
#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
msgstr "Отримано повідомлення %u від елемента «%s» (%s): "
+#: tools/gst-launch.c:556
#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
msgstr "Отримано повідомлення %u від гнізда «%s:%s» (%s): "
+#: tools/gst-launch.c:560
#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
msgstr "Отримано повідомлення %u від об’єкта «%s» (%s): "
+#: tools/gst-launch.c:564
#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
msgstr "Отримано повідомлення %u (%s): "
+#: tools/gst-launch.c:596
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "Отримано ознаку кінця рядка від елементу «%s».\n"
+#: tools/gst-launch.c:605
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ : знайдено у елементі «%s».\n"
+#: tools/gst-launch.c:608
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
msgstr "ЗНАЙДЕНО МІТКУ : знайдено у елементі «%s:%s».\n"
+#: tools/gst-launch.c:611
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
msgstr "ЗНАЙДЕНО МІТКУ : знайдено об’єктом «%s».\n"
+#: tools/gst-launch.c:614
msgid "FOUND TAG\n"
msgstr "ЗНАЙДЕНО МІТКУ\n"
+#: tools/gst-launch.c:629
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
msgstr "ЗНАЙДЕНО ЗМІСТ : знайдено елементом «%s».\n"
+#: tools/gst-launch.c:632
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
msgstr "ЗНАЙДЕНО ЗМІСТУ: знайдено об’єктом «%s».\n"
+#: tools/gst-launch.c:635
msgid "FOUND TOC\n"
msgstr "ЗНАЙДЕНО ЗМІСТ\n"
+#: tools/gst-launch.c:652
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
@@ -1188,152 +1424,186 @@ msgstr ""
"ІНФОРМАЦІЯ:\n"
"%s\n"
+#: tools/gst-launch.c:669
#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у елементі %s: %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:704
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
-msgstr ""
-"Виконано випереджальне просування даних, очікуємо на завершення "
-"буферизації...\n"
+msgstr "Виконано випереджальне просування даних, очікуємо на завершення буферизації...\n"
+#: tools/gst-launch.c:708
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
-msgstr ""
-"Виконано випереджальне просування даних, очікуємо на завершення обробки...\n"
+msgstr "Виконано випереджальне просування даних, очікуємо на завершення обробки...\n"
+#: tools/gst-launch.c:720
msgid "buffering..."
msgstr "буферизація..."
+#: tools/gst-launch.c:731
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Буферизацію завершено, канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:739
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Буферизація, канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:748
msgid "Redistribute latency...\n"
msgstr "Перерозподіл затримки...\n"
+#: tools/gst-launch.c:759
#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
msgstr "Встановлення стану %s, потрібно для %s...\n"
+#: tools/gst-launch.c:775
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "Переривання: зупинка каналу...\n"
+#: tools/gst-launch.c:804
#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
msgstr "Поступ: (%s) %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:817
#, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
msgstr "Не вистачає елемента: %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:831
#, c-format
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
msgstr "Отримано контекст з елемента «%s»: %s=%s\n"
+#: tools/gst-launch.c:963
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Вивести мітки (також відомі як метадані)"
+#: tools/gst-launch.c:965
msgid "Output TOC (chapters and editions)"
msgstr "Виведений зміст (розділи та редакції)"
+#: tools/gst-launch.c:967
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Вивести інформацію про стан та сповіщення щодо властивостей"
+#: tools/gst-launch.c:969
msgid "Do not print any progress information"
msgstr "Не показувати даних щодо поступу"
+#: tools/gst-launch.c:971
msgid "Output messages"
msgstr "Виведено повідомлення"
-msgid ""
-"Do not output status information for the specified property if verbose "
-"output is enabled (can be used multiple times)"
-msgstr ""
-"Не виводити дані щодо стану для вказаної властивості, якщо увімкнено "
-"докладне виведення (можна використовувати декілька разів)"
+#: tools/gst-launch.c:973
+msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
+msgstr "Не виводити дані щодо стану для вказаної властивості, якщо увімкнено докладне виведення (можна використовувати декілька разів)"
+#: tools/gst-launch.c:975
msgid "PROPERTY-NAME"
msgstr "НАЗВА-ВЛАСТИВОСТІ"
+#: tools/gst-launch.c:977
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Не встановлювати обробник збоїв"
+#: tools/gst-launch.c:979
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
msgstr "Примусово надіслати EOS до джерел до завершення роботи каналу"
+#: tools/gst-launch.c:982
msgid "Gather and print index statistics"
msgstr "Зібрати та показати статистичні дані покажчика"
+#: tools/gst-launch.c:1049
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований: %s.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1053
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1057
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилковий канал: %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:1073
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "ПОМИЛКА: не знайдений елемент \"pipeline\".\n"
+#: tools/gst-launch.c:1104 tools/gst-launch.c:1205
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Канал переводиться у стан PAUSED...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1109
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "ПОМИЛКА: канал не може призупинитись.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1114
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "Конвеєр активний та не потребує випереджального просування даних...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1118
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr "Канал у стані приготування до випереджального просування даних...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1121 tools/gst-launch.c:1135
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
-msgstr ""
-"ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан випереджального просування даних.\n"
+msgstr "ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан випереджального просування даних.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1128
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr "Канал у стані випереджального просування даних...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1141
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1148
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1167
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
msgstr "Увімкнено EOS при завершенні - Примусове виведення EOS до каналу\n"
+#: tools/gst-launch.c:1171
msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
msgstr "Увімкнено EOS при завершенні - очікуємо на EOS після помилки\n"
+#: tools/gst-launch.c:1174
msgid "Waiting for EOS...\n"
msgstr "Очікування на EOS...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1181
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
msgstr "Отримано EOS - завершення роботи каналу...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1185
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
-msgstr ""
-"Переривання під час очікування на EOS - перериваємо роботу каналу "
-"передавання даних...\n"
+msgstr "Переривання під час очікування на EOS - перериваємо роботу каналу передавання даних...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1190
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
msgstr "Під час очікування на EOS сталася помилка\n"
+#: tools/gst-launch.c:1201
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Виконання завершено після %"
+#: tools/gst-launch.c:1217
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "Канал переводиться у стан ГОТОВИЙ ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1229
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "Канал переводиться у стан NULL ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1233
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Спорожнення каналу...\n"
@@ -1362,9 +1632,7 @@ msgstr "Спорожнення каналу...\n"
#~ msgstr "максимум"
#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: gst-xmllaunch <file.xml> [ елемент."
-#~ "властивість=значення ... ]\n"
+#~ msgstr "Використання: gst-xmllaunch <file.xml> [ елемент.властивість=значення ... ]\n"
#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
#~ msgstr "ПОМИЛКА: помилка при аналізі xml файлу «%s».\n"
@@ -1373,12 +1641,10 @@ msgstr "Спорожнення каналу...\n"
#~ msgstr "ПОМИЛКА: немає верхнього елемента каналу у файлі «%s».\n"
#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один елемент найвищого рівня.\n"
+#~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один елемент найвищого рівня.\n"
#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ПОМИЛКА: не вдалося проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n"
+#~ msgstr "ПОМИЛКА: не вдалося проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n"
#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
#~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: елемент з назвою «%s» не існує.\n"
@@ -1393,8 +1659,7 @@ msgstr "Спорожнення каналу...\n"
#~ msgstr "Не встановлювати обробники сигналів для SIGUSR1 і SIGUSR2"
#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вивести трасування розподілу пам’яті (якщо ввімкнено при компіляції)"
+#~ msgstr "Вивести трасування розподілу пам’яті (якщо ввімкнено при компіляції)"
#~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
#~ msgstr "Помилка при повторному скануванні реєстру модулів %s: %s"
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index ea9fe8a5c..ceec773b6 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -3,17 +3,18 @@
# Copyright © 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
-# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015, 2016.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 1.7.90\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 1.12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 14:58+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-03 07:44+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-05 06:45+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: vi\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -21,832 +22,988 @@ msgstr ""
"X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+#: gst/gst.c:242
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Hiển thị phiên bản của GStreamer"
+#: gst/gst.c:244
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng"
+#: gst/gst.c:248
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Hiển thị tất cả các loại gỡ lỗi sẵn có rồi thoát"
-msgid ""
-"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
-msgstr ""
-"Mức gỡ lỗi mặc định từ 1 (chỉ lỗi) đến 9 (mọi thứ) hay 0 (không xuất gì)"
+#: gst/gst.c:252
+msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
+msgstr "Mức gỡ lỗi mặc định từ 1 (chỉ lỗi) đến 9 (mọi thứ) hay 0 (không xuất gì)"
+#: gst/gst.c:254
msgid "LEVEL"
msgstr "MỨC"
-msgid ""
-"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
-"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
-msgstr ""
-"Danh sách định giới bằng dấu phẩy của đôi “tên_loại:cấp” để đặt cấp rõ ràng "
-"cho mỗi loại. Thí dụ: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+#: gst/gst.c:256
+msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+msgstr "Danh sách định giới bằng dấu phẩy của đôi “tên_loại:cấp” để đặt cấp rõ ràng cho mỗi loại. Thí dụ: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+#: gst/gst.c:259
msgid "LIST"
msgstr "DANH_SÁCH"
+#: gst/gst.c:261
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Tắt xuất dữ liệu gỡ lỗi với màu"
-msgid ""
-"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
-"auto, unix"
-msgstr ""
-"Đổi chế độ màu của nhật ký gỡ lỗi. Các chế độ có thể là: off, on, disable, "
-"auto, unix"
+#: gst/gst.c:265
+msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
+msgstr "Đổi chế độ màu của nhật ký gỡ lỗi. Các chế độ có thể là: off, on, disable, auto, unix"
+#: gst/gst.c:269
msgid "Disable debugging"
msgstr "Tắt gỡ lỗi"
+#: gst/gst.c:273
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Bật chẩn đoán chi tiết việc nạp phần bổ sung"
+#: gst/gst.c:277
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Các đường dẫn định giới bằng dấu hai chấm mà chứa phần bổ sung"
+#: gst/gst.c:277
msgid "PATHS"
msgstr "ĐƯỜNG_DẪN"
-msgid ""
-"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
-"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
-msgstr ""
-"Danh sách định giới bằng dấu phẩy chứa các phần bổ sung cần nạp trước, thêm "
-"vào danh sách được cất giữ trong biến môi trường GST_PLUGIN_PATH"
+#: gst/gst.c:280
+msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
+msgstr "Danh sách định giới bằng dấu phẩy chứa các phần bổ sung cần nạp trước, thêm vào danh sách được cất giữ trong biến môi trường GST_PLUGIN_PATH"
+#: gst/gst.c:282
msgid "PLUGINS"
msgstr "PHẦN_BỔ_SUNG"
+#: gst/gst.c:285
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Tắt chức năng bắt lỗi phân đoạn trong khi nạp phần bổ sung"
+#: gst/gst.c:290
msgid "Disable updating the registry"
msgstr "Tắt khả năng cập nhật bộ đăng ký"
+#: gst/gst.c:295
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
-msgstr ""
-"Tắt khả năng tạo và thực hiện tiến trình bổ trợ trong khi quét bộ đăng ký"
+msgstr "Tắt khả năng tạo và thực hiện tiến trình bổ trợ trong khi quét bộ đăng ký"
+#: gst/gst.c:300
msgid "GStreamer Options"
msgstr "Tùy chọn GStreamer"
+#: gst/gst.c:301
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Hiện Tùy chọn GStreamer"
+#: gst/gst.c:930
msgid "Unknown option"
msgstr "Tùy chọn lạ"
+#: gst/gsterror.c:130
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện lõi chung."
-msgid ""
-"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
-msgstr ""
-"Những nhà phát triển GStreamer đã quá lười mà chưa gán mã lỗi cho lỗi này."
+#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
+msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
+msgstr "Những nhà phát triển GStreamer đã quá lười mà chưa gán mã lỗi cho lỗi này."
+#: gst/gsterror.c:135
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: chưa viết mã cho chức năng này."
-msgid ""
-"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
-"proper error message with the reason for the failure."
-msgstr ""
-"Lỗi GStreamer: không thay đổi được tình trạng, và một phần tử nào đó không "
-"gửi được thông điệp lỗi đúng chứa lý do của lỗi này."
+#: gst/gsterror.c:137
+msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
+msgstr "Lỗi GStreamer: không thay đổi được tình trạng, và một phần tử nào đó không gửi được thông điệp lỗi đúng chứa lý do của lỗi này."
+#: gst/gsterror.c:140
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề đệm."
+#: gst/gsterror.c:142
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề về tuyến trình."
+#: gst/gsterror.c:144
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "Lỗi GStreamer: vấn đề thỏa thuận."
+#: gst/gsterror.c:146
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề sự kiện."
+#: gst/gsterror.c:148
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề di chuyển vị trí đọc."
+#: gst/gsterror.c:150
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề caps."
+#: gst/gsterror.c:152
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "Lỗi nội bộ GStreamer: vấn đề thẻ."
+#: gst/gsterror.c:154
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "Bản cài đặt GStreamer của bạn còn thiếu một bổ sung."
+#: gst/gsterror.c:156
msgid "GStreamer error: clock problem."
msgstr "Lỗi GStreamer: vấn đề đồng hồ."
-msgid ""
-"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
-"disabled."
+#: gst/gsterror.c:158
+msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
msgstr "Ứng dụng này đang thử sử dụng chức năng GStreamer bị tắt."
+#: gst/gsterror.c:172
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi thư viện hỗ trợ chung."
+#: gst/gsterror.c:177
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Không thể khởi động thư viện hỗ trợ."
+#: gst/gsterror.c:179
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Không thể đóng thư viện hỗ trợ."
+#: gst/gsterror.c:181
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Không thể cấu hình thư viện hỗ trợ."
+#: gst/gsterror.c:183
msgid "Encoding error."
msgstr "Lỗi giải mã."
+#: gst/gsterror.c:196
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi tài nguyên chung."
+#: gst/gsterror.c:201
msgid "Resource not found."
msgstr "Không tìm thấy tài nguyên."
+#: gst/gsterror.c:203
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Tài nguyên đang bận hay chưa sẵn sàng."
+#: gst/gsterror.c:205
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Không thể mở tài nguyên để đọc."
+#: gst/gsterror.c:207
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Không thể mở tài nguyên để ghi."
+#: gst/gsterror.c:209
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Không thể mở tài nguyên để đọc và ghi."
+#: gst/gsterror.c:211
msgid "Could not close resource."
msgstr "Không thể đóng tài nguyên."
+#: gst/gsterror.c:213
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Không thể đọc từ tài nguyên."
+#: gst/gsterror.c:215
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Không thể ghi vào tài nguyên."
+#: gst/gsterror.c:217
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Không thể thi hành việc di chuyển vị trí đọc trên tài nguyên."
+#: gst/gsterror.c:219
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Không thể đồng bộ trên tài nguyên."
+#: gst/gsterror.c:221
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Không thể lấy/đặt cài đặt từ/trên tài nguyên."
+#: gst/gsterror.c:223
msgid "No space left on the resource."
msgstr "Không còn không gian trống trên tài nguyên đó."
+#: gst/gsterror.c:225
msgid "Not authorized to access resource."
msgstr "Không đủ thẩm quyền truy cập trên tài nguyên."
+#: gst/gsterror.c:238
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "Trình GStreamer mới gặp một lỗi luồng chung."
+#: gst/gsterror.c:243
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr "phần tử không thi hành khả năng quản lý luồng này. Hãy thông báo lỗi."
+#: gst/gsterror.c:246
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Không thể quyết định kiểu luồng dữ liệu."
+#: gst/gsterror.c:248
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Luồng dữ liệu đó khác kiểu với luồng mà phần tử này xử lý được."
+#: gst/gsterror.c:251
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
-msgstr ""
-"Hiện thời không có phần mã hóa/giải mã (codec) xử lý được luồng kiểu đó."
+msgstr "Hiện thời không có phần mã hóa/giải mã (codec) xử lý được luồng kiểu đó."
+#: gst/gsterror.c:253
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Không thể giải mã luồng dữ liệu."
+#: gst/gsterror.c:255
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Không thể mã hóa luồng dữ liệu."
+#: gst/gsterror.c:257
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Không thể tách kênh luồng dữ liệu."
+#: gst/gsterror.c:259
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Không thể phối hợp luồng để truyền thông qua một kênh riêng lẻ."
+#: gst/gsterror.c:261
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "Luồng dữ liệu có định dạng sai."
+#: gst/gsterror.c:263
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
msgstr "Luồng dữ liệu bị mã hóa và không hỗ trợ chức năng giải mã."
-msgid ""
-"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
-"been supplied."
-msgstr ""
-"Luồng dữ liệu bị mã hóa và không thể giải mã vì chưa cung cấp khóa thích hợp."
+#: gst/gsterror.c:265
+msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
+msgstr "Luồng dữ liệu bị mã hóa và không thể giải mã vì chưa cung cấp khóa thích hợp."
+#: gst/gsterror.c:305
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Không có thông điệp lỗi cho miền %s."
+#: gst/gsterror.c:313
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Không có thông điệp chuẩn cho miền %s và mã %d."
+#: gst/gstpipeline.c:550
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "Đồng hồ đã chọn không thể dùng trong đường ống."
+#: gst/gstregistry.c:1692
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr "Lỗi ghi đăng ký bộ nhớ tạm vào %s: %s"
+#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "title"
msgstr "tựa đề"
+#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "commonly used title"
msgstr "tựa đề thường dùng"
+#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "title sortname"
msgstr "tên sắp"
+#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr "thường dùng cho mục đích sắp xếp"
+#: gst/gsttaglist.c:114
msgid "artist"
msgstr "nghệ sĩ"
+#: gst/gsttaglist.c:115
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "người thu nhạc này"
+#: gst/gsttaglist.c:119
msgid "artist sortname"
msgstr "tên nghệ sĩ dạng viết tắt"
+#: gst/gsttaglist.c:120
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr "(các) người chịu trách nhiệm về bản thu, cho mục đích sắp xếp"
+#: gst/gsttaglist.c:123
msgid "album"
msgstr "tập nhạc"
+#: gst/gsttaglist.c:124
msgid "album containing this data"
msgstr "tập nhạc chứa dữ liệu này"
+#: gst/gsttaglist.c:127
msgid "album sortname"
msgstr "tên sắp xếp tập nhạc"
+#: gst/gsttaglist.c:128
msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "tập nhạc chứa dữ liệu này, cho mục đích sắp xếp"
+#: gst/gsttaglist.c:131
msgid "album artist"
msgstr "nghệ sĩ tập"
+#: gst/gsttaglist.c:132
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
msgstr "Nghệ sĩ của toàn bộ tập nhạc, như hiển thị đúng"
+#: gst/gsttaglist.c:136
msgid "album artist sortname"
msgstr "tên sắp nghệ sĩ tập nhạc"
+#: gst/gsttaglist.c:137
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
msgstr "Nghệ sĩ của toàn bộ tập nhạc, theo thứ tự đúng"
+#: gst/gsttaglist.c:139
msgid "date"
msgstr "ngày"
+#: gst/gsttaglist.c:139
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "ngày tạo dữ liệu này (dạng cấu trúc GDate)"
+#: gst/gsttaglist.c:141
msgid "datetime"
msgstr "ngày-giờ"
+#: gst/gsttaglist.c:142
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
msgstr "ngày và giờ mà dữ liệu được tạo (dạng cấu trúc GstDateTime)"
+#: gst/gsttaglist.c:146
msgid "genre"
msgstr "thể loại"
+#: gst/gsttaglist.c:147
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "thể loại của dữ liệu này"
+#: gst/gsttaglist.c:150
msgid "comment"
msgstr "ghi chú"
+#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "free text commenting the data"
msgstr "ý kiến của bạn về nhạc này"
+#: gst/gsttaglist.c:154
msgid "extended comment"
msgstr "ghi chú kéo dài"
+#: gst/gsttaglist.c:155
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
-msgstr ""
-"văn bản tự do đặt ghi chú về dữ liệu dưới dạng key=value (khóa=giá trị) hay "
-"key[en]=comment (khóa[en]=ghi chú)"
+msgstr "văn bản tự do đặt ghi chú về dữ liệu dưới dạng key=value (khóa=giá trị) hay key[en]=comment (khóa[en]=ghi chú)"
+#: gst/gsttaglist.c:159
msgid "track number"
msgstr "số rãnh"
+#: gst/gsttaglist.c:160
msgid "track number inside a collection"
msgstr "số thứ tự rãnh ở trong bộ sưu tập"
+#: gst/gsttaglist.c:163
msgid "track count"
msgstr "số lượng rãnh"
+#: gst/gsttaglist.c:164
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "số đếm rãnh ở trong bộ sưu tập"
+#: gst/gsttaglist.c:168
msgid "disc number"
msgstr "số đĩa"
+#: gst/gsttaglist.c:169
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "số thứ tự đĩa ở trong bộ sưu tập"
+#: gst/gsttaglist.c:172
msgid "disc count"
msgstr "số đĩa"
+#: gst/gsttaglist.c:173
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "số lượng đĩa ở trong bộ sưu tập"
+#: gst/gsttaglist.c:177
msgid "location"
msgstr "địa điểm"
-msgid ""
-"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
-"is hosted)"
-msgstr ""
-"Nguồn của nhạc/phim dưới dạng một địa chỉ URI (địa chỉ gốc của tập tin hay "
-"luồng)"
+#: gst/gsttaglist.c:177
+msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
+msgstr "Nguồn của nhạc/phim dưới dạng một địa chỉ URI (địa chỉ gốc của tập tin hay luồng)"
+#: gst/gsttaglist.c:182
msgid "homepage"
msgstr "trang chủ"
+#: gst/gsttaglist.c:183
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
msgstr "Trang chủ của nghệ sĩ hay phim"
+#: gst/gsttaglist.c:186
msgid "description"
msgstr "mô tả"
+#: gst/gsttaglist.c:187
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "bài tóm tắt diễn tả nội dung của dữ liệu này"
+#: gst/gsttaglist.c:190
msgid "version"
msgstr "phiên bản"
+#: gst/gsttaglist.c:190
msgid "version of this data"
msgstr "phiên bản của dữ liệu này"
+#: gst/gsttaglist.c:192
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
+#: gst/gsttaglist.c:194
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
-msgstr ""
-"Luật thu âm Tiêu chuẩn Quốc tế (International Standard Recording Code) — xem "
-"<http://www.ifpi.org/isrc/>"
+msgstr "Luật thu âm Tiêu chuẩn Quốc tế (International Standard Recording Code) — xem <http://www.ifpi.org/isrc/>"
+#: gst/gsttaglist.c:198
msgid "organization"
msgstr "tổ chức"
+#: gst/gsttaglist.c:201
msgid "copyright"
msgstr "tác quyền"
+#: gst/gsttaglist.c:201
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "thông báo tác quyền của dữ liệu này"
+#: gst/gsttaglist.c:203
msgid "copyright uri"
msgstr "URI tác quyền"
+#: gst/gsttaglist.c:204
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "địa chỉ URI đến thông báo tác quyền của dữ liệu này"
+#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "encoded by"
msgstr "má hóa bởi"
+#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "name of the encoding person or organization"
msgstr "tên của người hay tổ chức đã mã hóa tập tin"
+#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "contact"
msgstr "liên lạc"
+#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "contact information"
msgstr "thông tin liên lạc"
+#: gst/gsttaglist.c:212
msgid "license"
msgstr "giấy phép"
+#: gst/gsttaglist.c:212
msgid "license of data"
msgstr "giấy phép của dữ liệu"
+#: gst/gsttaglist.c:214
msgid "license uri"
msgstr "URI giấy phép"
+#: gst/gsttaglist.c:215
msgid "URI to the license of the data"
msgstr "địa chỉ URI đến giấy phép của dữ liệu này"
+#: gst/gsttaglist.c:218
msgid "performer"
msgstr "người biểu diễn"
+#: gst/gsttaglist.c:219
msgid "person(s) performing"
msgstr "người biểu diễn nhạc/ảnh này"
+#: gst/gsttaglist.c:222
msgid "composer"
msgstr "người soạn"
+#: gst/gsttaglist.c:223
msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "(những) người đã soạn bản thu này"
+#: gst/gsttaglist.c:227
msgid "conductor"
msgstr "người chỉ huy"
+#: gst/gsttaglist.c:228
msgid "conductor/performer refinement"
msgstr "thanh lọc người chỉ huy / biểu diễn"
+#: gst/gsttaglist.c:231
msgid "duration"
msgstr "thời lượng"
+#: gst/gsttaglist.c:231
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "thời gian bằng đơn vị thời gian kiểu GStreamer (phần tỷ giây: ns)"
+#: gst/gsttaglist.c:234
msgid "codec"
msgstr "mã hóa"
+#: gst/gsttaglist.c:235
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "cách mã hóa/giải mà dữ liệu này"
+#: gst/gsttaglist.c:238
msgid "video codec"
msgstr "codec của phim"
+#: gst/gsttaglist.c:238
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "cách mã hóa/giải mã dữ liệu ảnh động này"
+#: gst/gsttaglist.c:241
msgid "audio codec"
msgstr "codec âm thanh"
+#: gst/gsttaglist.c:241
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "cách mã hóa/giải mã dữ liệu âm thanh này"
+#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "subtitle codec"
msgstr "codec phụ đề"
+#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "codec the subtitle data is stored in"
msgstr "codec theo đó dữ liệu phụ đề được mã hóa"
+#: gst/gsttaglist.c:246
msgid "container format"
msgstr "định dạng chứa"
+#: gst/gsttaglist.c:247
msgid "container format the data is stored in"
msgstr "định dạng chứa dữ liệu được cất giữ"
+#: gst/gsttaglist.c:249
msgid "bitrate"
msgstr "tốc độ bít"
+#: gst/gsttaglist.c:249
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
-msgstr ""
-"số bít dữ liệu trong mỗi giây phát, chính xác hay trung bình, theo bít/giây"
+msgstr "số bít dữ liệu trong mỗi giây phát, chính xác hay trung bình, theo bít/giây"
+#: gst/gsttaglist.c:251
msgid "nominal bitrate"
msgstr "tốc độ bít không đáng kể"
+#: gst/gsttaglist.c:251
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "số bít dữ liệu trong mỗi giây phát, không đáng kể, theo bít/giây"
+#: gst/gsttaglist.c:253
msgid "minimum bitrate"
msgstr "tốc độ bít tối thiểu"
+#: gst/gsttaglist.c:253
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "số bít dữ liệu trong mỗi giây phát, tối thiểu, theo bít/giây"
+#: gst/gsttaglist.c:255
msgid "maximum bitrate"
msgstr "tốc độ bít tối đa"
+#: gst/gsttaglist.c:255
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "số bít dữ liệu trong mỗi giây được phát, tối đa, theo bít/giây"
+#: gst/gsttaglist.c:258
msgid "encoder"
msgstr "mã hóa"
+#: gst/gsttaglist.c:258
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "bộ mã hóa được dùng để mã hóa luồng này"
+#: gst/gsttaglist.c:261
msgid "encoder version"
msgstr "phiên bản bộ giải mã"
+#: gst/gsttaglist.c:262
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "phiên bản của bộ mã hóa được dùng để mã hóa luồng này"
+#: gst/gsttaglist.c:264
msgid "serial"
msgstr "số sê-ri"
+#: gst/gsttaglist.c:264
msgid "serial number of track"
msgstr "số sê-ri của rãnh"
+#: gst/gsttaglist.c:266
msgid "replaygain track gain"
msgstr "nhớ âm lượng rãnh"
+#: gst/gsttaglist.c:266
msgid "track gain in db"
msgstr "tăng hay giảm âm lượng của rãnh tính theo đề-xi-ben"
+#: gst/gsttaglist.c:268
msgid "replaygain track peak"
msgstr "nhớ âm lượng tối đa rãnh"
+#: gst/gsttaglist.c:268
msgid "peak of the track"
msgstr "âm lượng tối đa bạn muốn cho rãnh này"
+#: gst/gsttaglist.c:270
msgid "replaygain album gain"
msgstr "nhớ âm lượng tập nhạc/ảnh"
+#: gst/gsttaglist.c:270
msgid "album gain in db"
msgstr "tăng hay giảm âm lượng của tập nhạc/ảnh tính theo đề-xi-ben"
+#: gst/gsttaglist.c:272
msgid "replaygain album peak"
msgstr "nhớ âm lượng tối đa tập nhạc/ảnh"
+#: gst/gsttaglist.c:272
msgid "peak of the album"
msgstr "âm lượng tối đa bạn muốn cho tập nhạc/ảnh này"
+#: gst/gsttaglist.c:274
msgid "replaygain reference level"
msgstr "lớp chỉ dẫn khuếch đại phát lại"
+#: gst/gsttaglist.c:275
msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr "lớp chỉ dẫn các giá trị khuếch đại của rãnh và tập nhạc"
+#: gst/gsttaglist.c:277
msgid "language code"
msgstr "mã ngôn ngữ"
+#: gst/gsttaglist.c:278
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
-msgstr ""
-"mã ngôn ngữ cho luồng dữ liệu này, tùy theo tiêu chuẩn ISO-639-1 hoặc "
-"ISO-639-2"
+msgstr "mã ngôn ngữ cho luồng dữ liệu này, tùy theo tiêu chuẩn ISO-639-1 hoặc ISO-639-2"
+#: gst/gsttaglist.c:281
msgid "language name"
msgstr "Tên ngôn ngữ"
+#: gst/gsttaglist.c:282
msgid "freeform name of the language this stream is in"
msgstr "tên dạng tự do của ngôn ngữ luồng dữ liệu này là trong"
+#: gst/gsttaglist.c:284
msgid "image"
msgstr "ảnh"
+#: gst/gsttaglist.c:284
msgid "image related to this stream"
msgstr "ảnh liên quan đến luồng này"
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
+#: gst/gsttaglist.c:288
msgid "preview image"
msgstr "ảnh xem thử"
+#: gst/gsttaglist.c:288
msgid "preview image related to this stream"
msgstr "ảnh xem thử liên quan đến luồng dữ liệu này"
+#: gst/gsttaglist.c:290
msgid "attachment"
msgstr "đính kèm"
+#: gst/gsttaglist.c:290
msgid "file attached to this stream"
msgstr "tập tin đính kèm luồng này"
+#: gst/gsttaglist.c:293
msgid "beats per minute"
msgstr "tiếng nhịp đập mỗi phút"
+#: gst/gsttaglist.c:294
msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr "số tiếng nhịp trong mỗi phút âm thanh"
+#: gst/gsttaglist.c:296
msgid "keywords"
msgstr "từ khóa"
+#: gst/gsttaglist.c:296
msgid "comma separated keywords describing the content"
msgstr "các từ khóa định giới bằng dấu phẩy, diễn tả nội dung"
+#: gst/gsttaglist.c:299
msgid "geo location name"
msgstr "tên định vị địa lý"
-msgid ""
-"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
-"produced"
-msgstr ""
-"vị trí miêu tả cho người đọc được của nơi ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo"
+#: gst/gsttaglist.c:300
+msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
+msgstr "vị trí miêu tả cho người đọc được của nơi ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo"
+#: gst/gsttaglist.c:303
msgid "geo location latitude"
msgstr "vĩ độ định vị địa lý"
-msgid ""
-"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
-"southern latitudes)"
-msgstr ""
-"vĩ độ định vị địa lý ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo, theo độ tùy theo "
-"WGS84 (xích đạo là số không, độ vĩ Nam có số âm)"
+#: gst/gsttaglist.c:304
+msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
+msgstr "vĩ độ định vị địa lý ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo, theo độ tùy theo WGS84 (xích đạo là số không, độ vĩ Nam có số âm)"
+#: gst/gsttaglist.c:308
msgid "geo location longitude"
msgstr "độ kinh định vị địa lý"
-msgid ""
-"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
-"negative values for western longitudes)"
-msgstr ""
-"kinh độ định vị địa lý ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo, theo độ tùy theo "
-"WGS84 (kinh tuyến gốc ở Quốc Anh là số không, độ kinh Tây có số âm)"
+#: gst/gsttaglist.c:309
+msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)"
+msgstr "kinh độ định vị địa lý ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo, theo độ tùy theo WGS84 (kinh tuyến gốc ở Quốc Anh là số không, độ kinh Tây có số âm)"
+#: gst/gsttaglist.c:313
msgid "geo location elevation"
msgstr "độ cao định vị địa lý"
-msgid ""
-"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
-"according to WGS84 (zero is average sea level)"
-msgstr ""
-"độ cao định vị địa lý ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo, theo mét tùy theo "
-"WSG84 (mặt biển trung bình là số không)"
+#: gst/gsttaglist.c:314
+msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
+msgstr "độ cao định vị địa lý ở đó nhạc/phím đã được thu hay tạo, theo mét tùy theo WSG84 (mặt biển trung bình là số không)"
+#: gst/gsttaglist.c:317
msgid "geo location country"
msgstr "vị trí địa lý của quốc gia"
+#: gst/gsttaglist.c:318
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
-msgstr ""
-"quốc gia (tên tiếng Anh, v.d. “Vietnam”) ở đó nhạc/phim đã được quay/thu"
+msgstr "quốc gia (tên tiếng Anh, v.d. “Vietnam”) ở đó nhạc/phim đã được quay/thu"
+#: gst/gsttaglist.c:321
msgid "geo location city"
msgstr "vị trí địa lý của thành phố"
+#: gst/gsttaglist.c:322
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
-msgstr ""
-"thành phố (tên tiếng Anh, v.d. “Hanoi”) ở đó nhạc/phím đã được quay/thu"
+msgstr "thành phố (tên tiếng Anh, v.d. “Hanoi”) ở đó nhạc/phím đã được quay/thu"
+#: gst/gsttaglist.c:325
msgid "geo location sublocation"
msgstr "vị trí phụ địa lý"
-msgid ""
-"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
-"the neighborhood)"
-msgstr ""
-"một vùng bên trong thành phố ở đó dữ liệu đa phương tiện đã được tạo hay sản "
-"xuất (v.d. hàng xóm)"
+#: gst/gsttaglist.c:326
+msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
+msgstr "một vùng bên trong thành phố ở đó dữ liệu đa phương tiện đã được tạo hay sản xuất (v.d. hàng xóm)"
+#: gst/gsttaglist.c:329
msgid "geo location horizontal error"
msgstr "lỗi vị trí đường chân trời theo Trái Đất"
+#: gst/gsttaglist.c:330
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
msgstr "chờ đợi một lỗi của đo lường vị trí đường nằm ngang (tính bằng mét)"
+#: gst/gsttaglist.c:333
msgid "geo location movement speed"
msgstr "tốc độ di chuyển theo vị trí đại lý"
-msgid ""
-"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
-msgstr ""
-"tốc độ di chuyển của thiết bị bắt trong khi thực hiện việc bắt theo miligiây"
+#: gst/gsttaglist.c:334
+msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
+msgstr "tốc độ di chuyển của thiết bị bắt trong khi thực hiện việc bắt theo miligiây"
+#: gst/gsttaglist.c:337
msgid "geo location movement direction"
msgstr "hướng di chuyển theo vị trí đại lý"
-msgid ""
-"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
-"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
-"means the geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"ngụ ý hướng di chuyển của thiết bị đang bắt phương tiện. Giá trị này được "
-"đại diện bằng độ theo dấu phẩy động: 0 là Bắc đại lý, và giá trị tăng theo "
-"chiều kim đồng hồ."
+#: gst/gsttaglist.c:338
+msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "ngụ ý hướng di chuyển của thiết bị đang bắt phương tiện. Giá trị này được đại diện bằng độ theo dấu phẩy động: 0 là Bắc đại lý, và giá trị tăng theo chiều kim đồng hồ."
+#: gst/gsttaglist.c:343
msgid "geo location capture direction"
msgstr "hướng bắt theo vị trí đại lý"
-msgid ""
-"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
-"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
-"geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"cho biết rằng hướng thiết bị đang chỉ khi bắt phương tiện. Giá trị này được "
-"đại diện bằng độ theo dấu phẩy động: 0 là cực Bắc, và giá trị tăng theo "
-"chiều kim đồng hồ."
+#: gst/gsttaglist.c:344
+msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "cho biết rằng hướng thiết bị đang chỉ khi bắt phương tiện. Giá trị này được đại diện bằng độ theo dấu phẩy động: 0 là cực Bắc, và giá trị tăng theo chiều kim đồng hồ."
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
+#: gst/gsttaglist.c:350
msgid "show name"
msgstr "hiện tên"
+#: gst/gsttaglist.c:351
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
msgstr "Tên của buổi biểu diễn TV/podcast/bộ là gốc của phương tiện này"
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
+#: gst/gsttaglist.c:356
msgid "show sortname"
msgstr "hiện tên ngắn"
-msgid ""
-"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
-msgstr ""
-"Tên của cuộc biểu diễn TV/podcast/bộ là gốc của phương tiện này, cho mục "
-"đích sắp xếp"
+#: gst/gsttaglist.c:357
+msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
+msgstr "Tên của cuộc biểu diễn TV/podcast/bộ là gốc của phương tiện này, cho mục đích sắp xếp"
+#: gst/gsttaglist.c:360
msgid "episode number"
msgstr "số tình tiết"
+#: gst/gsttaglist.c:361
msgid "The episode number in the season the media is part of"
msgstr "Số thứ tự tình tiết trong mùa cung cấp phương tiện này"
+#: gst/gsttaglist.c:364
msgid "season number"
msgstr "số mùa"
+#: gst/gsttaglist.c:365
msgid "The season number of the show the media is part of"
msgstr "Số thứ tự mùa trong cuộc biểu diễn cung cấp phương tiện này"
+#: gst/gsttaglist.c:368
msgid "lyrics"
msgstr "lời nhạc"
+#: gst/gsttaglist.c:368
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
msgstr "Lời nhạc của phương tiện, thường dùng cho bài hát"
+#: gst/gsttaglist.c:371
msgid "composer sortname"
msgstr "tên sắp nhạc sĩ"
+#: gst/gsttaglist.c:372
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
msgstr "(những) người đã soạn bản thu, dành cho mục đích sắp xếp"
+#: gst/gsttaglist.c:374
msgid "grouping"
msgstr "nhóm lại"
-msgid ""
-"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
-"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
-msgstr ""
-"Nhóm lại các phương tiện liên quan mà chiếm giữ nhiều rãnh khác nhau (v.d. "
-"các phần khác nhau của một côngxectô). Cấp này cao hơn rãnh còn thấp hơn tập "
-"nhạc."
+#: gst/gsttaglist.c:375
+msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
+msgstr "Nhóm lại các phương tiện liên quan mà chiếm giữ nhiều rãnh khác nhau (v.d. các phần khác nhau của một côngxectô). Cấp này cao hơn rãnh còn thấp hơn tập nhạc."
+#: gst/gsttaglist.c:379
msgid "user rating"
msgstr "đánh giá do người dùng"
-msgid ""
-"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
-"this media"
-msgstr ""
-"Đánh giá bởi người dùng. Càng cao điểm càng nhiều người dùng thích nhạc/phim "
-"này"
+#: gst/gsttaglist.c:380
+msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
+msgstr "Đánh giá bởi người dùng. Càng cao điểm càng nhiều người dùng thích nhạc/phim này"
+#: gst/gsttaglist.c:383
msgid "device manufacturer"
msgstr "nhà chế tạo thiết bị"
+#: gst/gsttaglist.c:384
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
msgstr "Nhà chế tạo của thiết bị được dùng để tạo phương tiện này"
+#: gst/gsttaglist.c:386
msgid "device model"
msgstr "mẫu thiết bị"
+#: gst/gsttaglist.c:387
msgid "Model of the device used to create this media"
msgstr "Mô hình của thiết bị được dùng để tạo phương tiện này"
+#: gst/gsttaglist.c:389
msgid "application name"
msgstr "tên ứng dụng"
+#: gst/gsttaglist.c:390
msgid "Application used to create the media"
msgstr "Ứng dụng sử dụng để tạo đa phương tiện"
+#: gst/gsttaglist.c:392
msgid "application data"
msgstr "dữ liệu ứng dụng"
+#: gst/gsttaglist.c:393
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
-msgstr ""
-"Dữ liệu ứng dụng tùy ý để được xếp thứ tự vào trong đa phương tiện (media)"
+msgstr "Dữ liệu ứng dụng tùy ý để được xếp thứ tự vào trong đa phương tiện (media)"
+#: gst/gsttaglist.c:395
msgid "image orientation"
msgstr "hướng ảnh"
+#: gst/gsttaglist.c:396
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
msgstr "Hướng mà ảnh nên được quay hoặc lật trước khi hiển thị"
+#: gst/gsttaglist.c:399
msgid "publisher"
msgstr "nhà xuất bản"
+#: gst/gsttaglist.c:400
msgid "Name of the label or publisher"
msgstr "Tên của nhãn hay nhà xuất bản"
+#: gst/gsttaglist.c:403
msgid "interpreted-by"
msgstr "phiên-dịch-bởi"
+#: gst/gsttaglist.c:404
msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
msgstr "Thông tin về người đứng sau phối và biên tập lại"
+#: gst/gsttaglist.c:408
msgid "midi-base-note"
msgstr "midi-base-note"
+#: gst/gsttaglist.c:408
msgid "Midi note number of the audio track."
msgstr "Số ghi chú midi của rãnh âm thanh."
+#: gst/gsttaglist.c:411
msgid "private-data"
msgstr "dữ-liệu-riêng"
+#: gst/gsttaglist.c:411
msgid "Private data"
msgstr "Dữ liệu riêng"
+#: gst/gsttaglist.c:451
msgid ", "
msgstr ", "
+#: gst/gsturi.c:656
#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
msgstr "Không tìm thấy bộ tiếp hợp với URI dành cho giao thức %s"
+#: gst/gsturi.c:831
#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
msgstr "Không hỗ trợ lược đồ URI “%s”"
+#: gst/gstutils.c:2562 tools/gst-launch.c:325
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "LỖI: từ phần tử %s: %s\n"
+#: gst/gstutils.c:2564 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:671
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
@@ -855,332 +1012,404 @@ msgstr ""
"Thông tin gỡ lỗi thêm:\n"
"%s\n"
+#: gst/parse/grammar.y:216
#, c-format
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
msgstr "liên kết không có nguồn [sink=%s@%p]"
+#: gst/parse/grammar.y:221
#, c-format
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
msgstr "liên kết không có sink [nguồn=%s@%p]"
+#: gst/parse/grammar.y:413
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "không có thuộc tính “%s” trong phần tử “%s”"
+#: gst/parse/grammar.y:454
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "không thể đặt thuộc tính “%s” trong phần tử “%s” thành “%s”"
+#: gst/parse/grammar.y:507
msgid "Delayed linking failed."
msgstr "Gặp lỗi khi liên kết trễ."
-#, fuzzy, c-format
+#: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724
+#, c-format
msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
-msgstr "không thể liên kết %s đến %s"
+msgstr "không thể liên kết %s đến %s, %s không thể xử lý caps %s"
-#, fuzzy, c-format
+#: gst/parse/grammar.y:729
+#, c-format
msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
-msgstr ""
-"không thể kết hợp phần tử quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, "
-"cho URI “%s”"
+msgstr "không thể liên kết %s đến %s, mà cũng không có phần tử nào xó thể xử lý caps %s"
-#, fuzzy, c-format
+#: gst/parse/grammar.y:733
+#, c-format
msgid "could not link %s to %s with caps %s"
-msgstr "không thể liên kết %s đến %s"
+msgstr "không thể liên kết %s đến %s với caps %s"
+#: gst/parse/grammar.y:739
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "không thể liên kết %s đến %s"
+#: gst/parse/grammar.y:816
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "không có phần tử “%s”"
+#: gst/parse/grammar.y:877
#, c-format
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
msgstr "gặp tham chiếu không cần \"%s\" nên bỏ qua"
+#: gst/parse/grammar.y:883
#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
msgstr "gặp tham chiếu đệm không cần \"%s\" nên bỏ qua"
+#: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "không thể phân tách caps “%s”"
+#: gst/parse/grammar.y:952
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
-msgstr ""
-"không có phần tử quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, cho địa "
-"điểm “%s”"
+msgstr "không có phần tử quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau, cho địa điểm “%s”"
+#: gst/parse/grammar.y:971
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "không có phần tử nguồn cho URI “%s”"
+#: gst/parse/grammar.y:1061
msgid "syntax error"
msgstr "lỗi cú pháp"
+#: gst/parse/grammar.y:1084
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "không cho phép nhị phân trống được ghi rõ “%s”"
+#: gst/parse/grammar.y:1094
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
msgstr "không có nhị phân “%s”, đang giải nén các phần tử"
+#: gst/parse/grammar.y:1125
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "không cho phép đường ống trống"
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2900
msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr "Nhiều bộ đệm bị bỏ."
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3399
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Vấn đề luồng dữ liệu nội bộ."
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4122 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2947
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ."
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2539
msgid "Internal clock error."
msgstr "Lỗi đồng hồ nội bộ."
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2567 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1266
msgid "Failed to map buffer."
msgstr "Gặp lỗi khi ánh xạ bộ nhớ đệm."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
msgid "Filter caps"
msgstr "Lọc tối đa"
-msgid ""
-"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
-"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
-msgstr ""
-"Hạn chế các khả năng có thể cho phép (NULL [vô giá trị] cho phép tất cả). "
-"Đặt thuộc tính này thì chấp nhận tham chiếu đến đối tượng GstCaps đã cung "
-"cấp."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
+msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
+msgstr "Hạn chế các khả năng có thể cho phép (NULL [vô giá trị] cho phép tất cả). Đặt thuộc tính này thì chấp nhận tham chiếu đến đối tượng GstCaps đã cung cấp."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
msgid "Caps Change Mode"
msgstr "Thay đổi chế độ Caps"
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
msgid "Filter caps change behaviour"
msgstr "Bộ lọc caps thay đổi cách ứng xử"
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1711
msgid "No Temp directory specified."
msgstr "Chưa xác định thư mục tạm thời."
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1717
#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời “%s”."
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:539
+#: plugins/elements/gstqueue2.c:1725
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Không thể mở tập tin “%s” để đọc."
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1275 plugins/elements/gstqueue2.c:2145
msgid "Error while writing to download file."
msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin tải về."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:431
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin để ghi vào."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:437
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Không thể mở tập tin “%s” để ghi."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:449
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin “%s”."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:618
#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc trong tập tin “%s”."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:626 plugins/elements/gstfilesink.c:703
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:738
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin “%s”."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:527
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin để đọc."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:548
#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "Không thể lấy thông tin về “%s”."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:554
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "“%s” là thư mục."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:560
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Tập tin “%s” là ổ cắm mạng."
+#: plugins/elements/gstidentity.c:678
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Lỗi sau số lần lặp lại được chọn."
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:253
msgid "caps"
msgstr "khả năng"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:254
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "đã phát hiện khả năng trong luồng"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:257
msgid "minimum"
msgstr "tối thiểu"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:262
msgid "force caps"
msgstr "buộc khả năng"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:263
msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr "buộc các khả năng mà không tìm kiểu"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:990
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1012
msgid "Stream doesn't contain enough data."
msgstr "Luồng không chứa đủ dữ liệu."
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1132
msgid "Stream contains no data."
msgstr "Luồng không chứa dữ liệu."
+#: tools/gst-inspect.c:195
msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr "Giao diện đã thực hiện:\n"
+#: tools/gst-inspect.c:281
msgid "readable"
msgstr "được đọc"
+#: tools/gst-inspect.c:290
msgid "writable"
msgstr "được ghi"
+#: tools/gst-inspect.c:294
msgid "deprecated"
msgstr "đã lạc hậu"
+#: tools/gst-inspect.c:298
msgid "controllable"
msgstr "điều khiển được"
+#: tools/gst-inspect.c:302
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
msgstr "có thể thay đổi được trong trạng thái NULL, READY, PAUSED hay PLAYING"
+#: tools/gst-inspect.c:304
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
msgstr "chỉ có thể thay đổi trong trạng thái NULL, READY hay PAUSED"
+#: tools/gst-inspect.c:306
msgid "changeable only in NULL or READY state"
msgstr "chỉ có thể thay đổi trong trạng thái NULL hay READY"
+#: tools/gst-inspect.c:909
msgid "Blacklisted files:"
msgstr "Tập tin bị cấm:"
+#: tools/gst-inspect.c:921 tools/gst-inspect.c:1044
msgid "Total count: "
msgstr "Số lượng tổng cộng: "
+#: tools/gst-inspect.c:922
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
msgstr[0] "%d tập tin bị cấm"
+#: tools/gst-inspect.c:1045
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
msgstr[0] "%d phần bổ sung"
+#: tools/gst-inspect.c:1048
#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
msgstr[0] "%d mục tin bị cấm"
+#: tools/gst-inspect.c:1053
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
msgstr[0] "%d tính năng"
+#: tools/gst-inspect.c:1503
msgid "Print all elements"
msgstr "In ra mọi phần tử"
+#: tools/gst-inspect.c:1505
msgid "Print list of blacklisted files"
msgstr "In danh sách các tập tin bị cấm"
+#: tools/gst-inspect.c:1507
msgid ""
-"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
-"plugins provide.\n"
-" Useful in connection with external "
-"automatic plugin installation mechanisms"
+"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
+" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
-"In ra danh sách cho máy phân tích được chứa các tính năng của phần bổ sung "
-"đã ghi rõ hoặc mọi phần bổ sung.\n"
-" Có ích khi dùng cơ chế tự động bên "
-"ngoài mà cài đặt phần bổ sung."
+"In ra danh sách cho máy phân tích được chứa các tính năng của phần bổ sung đã ghi rõ hoặc mọi phần bổ sung.\n"
+" Có ích khi dùng cơ chế tự động bên ngoài mà cài đặt phần bổ sung."
+#: tools/gst-inspect.c:1512
msgid "List the plugin contents"
msgstr "Liệt kê nội dung phần bổ sung"
-msgid ""
-"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
-"list. (unordered)"
-msgstr ""
+#: tools/gst-inspect.c:1514
+msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)"
+msgstr "Một danh sách các kiểu của phần tử được ngăn cách bằng dấu xổ chéo (“/”) (thường được gọi là klass) để liệt kê. (không được đăng ký)"
+#: tools/gst-inspect.c:1517
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
msgstr "Kiểm tra xem một phần tử hay phần bổ xung đã cho có tồn tại hay không"
-msgid ""
-"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
-"at least the version specified"
-msgstr ""
-"Kiểm tra xem một phần tử hay phần bổ xung đã cho có tồn tại hay không, đồng "
-"thời cũng kiểm tra cả phiên bản tối thiểu có thể hoạt động được"
+#: tools/gst-inspect.c:1520
+msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
+msgstr "Kiểm tra xem một phần tử hay phần bổ xung đã cho có tồn tại hay không, đồng thời cũng kiểm tra cả phiên bản tối thiểu có thể hoạt động được"
+#: tools/gst-inspect.c:1524
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgstr "In ra các lược đồ URI được hỗ trợ, với những phần tử thực hiện chúng."
+#: tools/gst-inspect.c:1672
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Không thể nạp tập tin phần bổ sung: %s\n"
+#: tools/gst-inspect.c:1677
#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "Không có phần tử hay phần bổ sung như vậy “%s”\n"
+#: tools/gst-launch.c:252
msgid "Index statistics"
msgstr "Thống kê chỉ mục"
+#: tools/gst-launch.c:552
#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
msgstr "Nhận được thông điệp số %u từ phần tử “%s” (%s): "
+#: tools/gst-launch.c:556
#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
msgstr "Nhận được thông điệp số %u từ đệm “%s:%s” (%s): "
+#: tools/gst-launch.c:560
#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
msgstr "Nhận được thông điệp số %u từ đối tượng “%s” (%s): "
+#: tools/gst-launch.c:564
#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
msgstr "Nhận được thông điệp số %u (%s): "
+#: tools/gst-launch.c:596
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "Mới nhận kết thúc luồng (EOS) từ phần tử “%s”.\n"
+#: tools/gst-launch.c:605
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "THẺ ĐÃ TÌM : được tìm bởi phần tử “%s”.\n"
+#: tools/gst-launch.c:608
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
msgstr "THẺ ĐÃ TÌM : được tìm bởi đệm “%s:%s”.\n"
+#: tools/gst-launch.c:611
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
msgstr "THẺ ĐÃ TÌM : được tìm bởi đối tượng “%s”.\n"
+#: tools/gst-launch.c:614
msgid "FOUND TAG\n"
msgstr "THẺ ĐÃ TÌM\n"
+#: tools/gst-launch.c:629
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
msgstr "TOC ĐÃ TÌM : được tìm bởi phần tử \"%s\".\n"
+#: tools/gst-launch.c:632
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
msgstr "TOC ĐÃ TÌM : được tìm bởi đối tượng \"%s\".\n"
+#: tools/gst-launch.c:635
msgid "FOUND TOC\n"
msgstr "TOC TÌM THẤY\n"
+#: tools/gst-launch.c:652
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
@@ -1189,148 +1418,186 @@ msgstr ""
"THÔNG TIN:\n"
"%s\n"
+#: tools/gst-launch.c:669
#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "CẢNH BÁO: từ phần tử %s: %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:704
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr "Cuộn sẵn, đợi chuyển hoán đệm xong…\n"
+#: tools/gst-launch.c:708
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
msgstr "Cuộn sẵn, đợi tiến trình hoàn tất…\n"
+#: tools/gst-launch.c:720
msgid "buffering..."
msgstr "đang chuyển hoán đệm…"
+#: tools/gst-launch.c:731
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Hoàn tất chuyển hoán đệm nên đặt đường ống thành ĐANG PHÁT …\n"
+#: tools/gst-launch.c:739
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Đang chuyển hoán đệm nên đặt đường ống thành BỊ TẠM DỪNG …\n"
+#: tools/gst-launch.c:748
msgid "Redistribute latency...\n"
msgstr "Phân phối lại độ trễ…\n"
+#: tools/gst-launch.c:759
#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
msgstr "Đang đặt tình trạng thành %s như yêu cầu bởi %s….\n"
+#: tools/gst-launch.c:775
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "Ngắt: đang ngừng chạy đường ống …\n"
+#: tools/gst-launch.c:804
#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
msgstr "Tiến trình: (%s) %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:817
#, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
msgstr "Thiếu phần tử: %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:831
#, c-format
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
msgstr "Đã nhận nội dung từ phần tử “%s”: %s=%s\n"
+#: tools/gst-launch.c:963
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Xuất các thẻ (cũng được biết là siêu dữ liệu)"
+#: tools/gst-launch.c:965
msgid "Output TOC (chapters and editions)"
msgstr "Xuất TOC (các chương và phiên bản)"
+#: tools/gst-launch.c:967
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Xuất thông tin trạng thái và thông báo tài sản"
+#: tools/gst-launch.c:969
msgid "Do not print any progress information"
msgstr "Không in ra thông tin nào về tiến hành"
+#: tools/gst-launch.c:971
msgid "Output messages"
msgstr "Thông điệp xuất"
-msgid ""
-"Do not output status information for the specified property if verbose "
-"output is enabled (can be used multiple times)"
-msgstr ""
-"Đừng xuất thông tinh trạng thái cho thuộc tính đã cho nếu bật kết xuất chi "
-"tiết (có thể sử dụng nhiều lần)"
+#: tools/gst-launch.c:973
+msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
+msgstr "Đừng xuất thông tinh trạng thái cho thuộc tính đã cho nếu bật kết xuất chi tiết (có thể sử dụng nhiều lần)"
+#: tools/gst-launch.c:975
msgid "PROPERTY-NAME"
msgstr "TÊN-THUỘC-TÍNH"
+#: tools/gst-launch.c:977
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Không cài đặt bộ quản lý lỗi"
+#: tools/gst-launch.c:979
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
msgstr "Ép buộc kết thúc luồng trên các nguồn trước khi đóng đường ống"
+#: tools/gst-launch.c:982
msgid "Gather and print index statistics"
msgstr "Tập hợp lại và in ra thống kê chỉ mục"
+#: tools/gst-launch.c:1049
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "LỖI: không thể xây dựng đường ống: %s.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1053
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "LỖI: không thể xây dựng đường ống.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1057
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "CẢNH BÁO: đường ống có lỗi: %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:1073
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "LỖI: không tìm thấy phần tử “đường ống” (pipeline).\n"
+#: tools/gst-launch.c:1104 tools/gst-launch.c:1205
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Đang đặt đường ống thành BỊ TẠM DỪNG …\n"
+#: tools/gst-launch.c:1109
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "LỖI: đường ống không tạm dừng được.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1114
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "Đường ống đang sống và không cần TIỀN CUỘN …\n"
+#: tools/gst-launch.c:1118
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr "Đường ống ĐANG TIỀN CUỘN …\n"
+#: tools/gst-launch.c:1121 tools/gst-launch.c:1135
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "LỖI: đường ống không tiền cuộn được.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1128
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr "Đường ống ĐÃ TIỀN CUỘN …\n"
+#: tools/gst-launch.c:1141
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Đang đặt đường ống thành ĐANG PHÁT …\n"
+#: tools/gst-launch.c:1148
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "LỖI: đường ống không phát được.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1167
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
-msgstr ""
-"Kết thúc luồng khi tắt phần mềm vẫn còn hoạt động thì đang ép buộc kết thúc "
-"luồng trên đường ống\n"
+msgstr "Kết thúc luồng khi tắt phần mềm vẫn còn hoạt động thì đang ép buộc kết thúc luồng trên đường ống\n"
+#: tools/gst-launch.c:1171
msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
msgstr "EOS khi tắt máy được bật -- chờ sau Lỗi EOS\n"
+#: tools/gst-launch.c:1174
msgid "Waiting for EOS...\n"
msgstr "Đang đợi kết thúc luồng…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1181
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
msgstr "Nhận được tín hiệu kết thúc luồng: đang ngừng chạy đường ống …\n"
+#: tools/gst-launch.c:1185
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
msgstr "Ngắt trong khi chờ EOS - đang dừng đường ống lại…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1190
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
msgstr "Gặp lỗi trong khi đợi kết thúc luồng\n"
+#: tools/gst-launch.c:1201
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Thực hiện xong sau %"
+#: tools/gst-launch.c:1217
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "Đang đặt đường ống thành SẴN_SÀNG …\n"
+#: tools/gst-launch.c:1229
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "Đang đặt đường ống thành VÔ_GIÁ_TRỊ …\n"
+#: tools/gst-launch.c:1233
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Đang giải phóng đường ống …\n"
@@ -1350,8 +1617,7 @@ msgstr "Đang giải phóng đường ống …\n"
#~ msgstr "liên kết không có phần tử nguồn"
#~ msgid "link without sink element"
-#~ msgstr ""
-#~ "liên kết không có phần tử quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau"
+#~ msgstr "liên kết không có phần tử quản lý việc phân phối dữ liệu vào đệm khác nhau"
#~ msgid "no element to link URI \"%s\" to"
#~ msgstr "không có phần tử đến đó cần liên kết URI “%s”"
@@ -1360,8 +1626,7 @@ msgstr "Đang giải phóng đường ống …\n"
#~ msgstr "tối đa"
#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cách sử dụng: gst-xmllaunch <tập_tin.xml> [ yếu_tố.tài_sản=giá_trị …]\n"
+#~ msgstr "Cách sử dụng: gst-xmllaunch <tập_tin.xml> [ yếu_tố.tài_sản=giá_trị …]\n"
#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
#~ msgstr "LỖI: lỗi phân tách tập tin xml “%s”.\n"
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 29fcaac6a..1e2cd6051 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -5,10 +5,10 @@
# Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 1.10.0\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 1.12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-04 14:58+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-02 13:43+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-15 11:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-05 22:53+0800\n"
"Last-Translator: Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "打印 GStreamer 版本"
@@ -840,17 +840,17 @@ msgstr "无法设置组件“%2$s”中的属性“%1$s”为“%3$s”"
msgid "Delayed linking failed."
msgstr "延迟链接失败。"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
-msgstr "无法将 %s 链接到 %s"
+msgstr "无法将 %s 链接到 %s,%s 无法处理分析器 %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
-msgstr "无法连接 URI“%s”的消音组件"
+msgstr "无法将 %s 链接到 %s,没有可以处理分析器 %s 的元素"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not link %s to %s with caps %s"
-msgstr "无法将 %s 链接到 %s"
+msgstr "无法将带有分析器 %3$s 的 %1$s 链接到 %2$s"
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
@@ -1069,6 +1069,7 @@ msgid ""
"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
"list. (unordered)"
msgstr ""
+"斜杠(“/”)用于将一系列元素类型(也叫做 klass)分割成(未排序的)类型列表。"
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
msgstr "检查指定的组件或插件是否存在"