summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po641
1 files changed, 453 insertions, 188 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 431df4c80..595b65967 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -4,848 +4,1005 @@
# Peter Astakhov <astakhovp@mail.ru>, 2005.
# Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
-# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 1.7.90\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 1.12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 14:58+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-05 08:41+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-05 05:48+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+#: gst/gst.c:242
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Вывести версию GStreamer"
+#: gst/gst.c:244
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Сделать все предупреждения фатальными"
+#: gst/gst.c:248
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Вывести доступные категории отладки и выйти"
-msgid ""
-"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
-msgstr ""
-"Уровень отладки по умолчанию: от 1 (только ошибки) до 9 (всё), или 0 (ничего "
-"не печатать)"
+#: gst/gst.c:252
+msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
+msgstr "Уровень отладки по умолчанию: от 1 (только ошибки) до 9 (всё), или 0 (ничего не печатать)"
+#: gst/gst.c:254
msgid "LEVEL"
msgstr "УРОВЕНЬ"
-msgid ""
-"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
-"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
-msgstr ""
-"Список пар, разделённых запятыми, в формате «имя_категории:уровень» для "
-"установки уровней отдельных категорий. Пример: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+#: gst/gst.c:256
+msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+msgstr "Список пар, разделённых запятыми, в формате «имя_категории:уровень» для установки уровней отдельных категорий. Пример: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+#: gst/gst.c:259
msgid "LIST"
msgstr "СПИСОК"
+#: gst/gst.c:261
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Отключить цветовую разметку при выводе отладочных сообщений"
-msgid ""
-"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
-"auto, unix"
-msgstr ""
-"Изменить цветовой режим отладочного вывода. Возможные режимы: off, on, "
-"disable, auto, unix"
+#: gst/gst.c:265
+msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
+msgstr "Изменить цветовой режим отладочного вывода. Возможные режимы: off, on, disable, auto, unix"
+#: gst/gst.c:269
msgid "Disable debugging"
msgstr "Отключить отладку"
+#: gst/gst.c:273
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Выводить дополнительную информацию при загрузке модулей"
+#: gst/gst.c:277
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Список путей поиска модулей, разделённых двоеточиями"
+#: gst/gst.c:277
msgid "PATHS"
msgstr "ПУТИ"
-msgid ""
-"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
-"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
-msgstr ""
-"Список модулей (разделяемых запятыми) для предварительной загрузки, "
-"дополняющий список, который содержится в переменной среды GST_PLUGIN_PATH"
+#: gst/gst.c:280
+msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
+msgstr "Список модулей (разделяемых запятыми) для предварительной загрузки, дополняющий список, который содержится в переменной среды GST_PLUGIN_PATH"
+#: gst/gst.c:282
msgid "PLUGINS"
msgstr "МОДУЛИ"
+#: gst/gst.c:285
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Отключить перехват ошибок сегментации памяти во время загрузки модулей"
+#: gst/gst.c:290
msgid "Disable updating the registry"
msgstr "Отключить обновление реестра"
+#: gst/gst.c:295
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
-msgstr ""
-"Отключить создание вспомогательного процесса, пока происходит сканирование "
-"реестра"
+msgstr "Отключить создание вспомогательного процесса, пока происходит сканирование реестра"
+#: gst/gst.c:300
msgid "GStreamer Options"
msgstr "Параметры GStreamer"
+#: gst/gst.c:301
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Показать параметры GStreamer"
+#: gst/gst.c:930
msgid "Unknown option"
msgstr "Неизвестный параметр"
+#: gst/gsterror.c:130
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "Обнаружена ошибка в библиотеке ядра GStreamer."
-msgid ""
-"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
-msgstr ""
-"Разработчики GStreamer были слишком ленивыми, чтобы добавить код обработки "
-"для этой ошибки."
+#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
+msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
+msgstr "Разработчики GStreamer были слишком ленивыми, чтобы добавить код обработки для этой ошибки."
+#: gst/gsterror.c:135
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: функция не реализована."
-msgid ""
-"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
-"proper error message with the reason for the failure."
-msgstr ""
-"Ошибка GStreamer: не удалось изменить состояние и некоторым элементам не "
-"удалось поместить правильное сообщение о причиной ошибки."
+#: gst/gsterror.c:137
+msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
+msgstr "Ошибка GStreamer: не удалось изменить состояние и некоторым элементам не удалось поместить правильное сообщение о причиной ошибки."
+#: gst/gsterror.c:140
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с контактным гнездом."
+#: gst/gsterror.c:142
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с нитями."
+#: gst/gsterror.c:144
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "Ошибка GStreamer: проблема связки элементов."
+#: gst/gsterror.c:146
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с событиями."
+#: gst/gsterror.c:148
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: ошибка позиционирования."
+#: gst/gsterror.c:150
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с возможностями."
+#: gst/gsterror.c:152
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с тегами."
+#: gst/gsterror.c:154
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "В вашей установке GStreamer отсутствует модуль."
+#: gst/gsterror.c:156
msgid "GStreamer error: clock problem."
msgstr "Ошибка GStreamer: проблема синхронизации."
-msgid ""
-"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
-"disabled."
-msgstr ""
-"Приложение пытается использовать функцию GStreamer, которая была выключена."
+#: gst/gsterror.c:158
+msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
+msgstr "Приложение пытается использовать функцию GStreamer, которая была выключена."
+#: gst/gsterror.c:172
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "Обнаружена ошибка в дополнительной библиотеке GStreamer."
+#: gst/gsterror.c:177
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Не удалось инициализировать дополнительную библиотеку."
+#: gst/gsterror.c:179
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Не удалось закрыть дополнительную библиотеку."
+#: gst/gsterror.c:181
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Не удалось настроить дополнительную библиотеку."
+#: gst/gsterror.c:183
msgid "Encoding error."
msgstr "Ошибка при кодировании."
+#: gst/gsterror.c:196
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "Обнаружена общая ошибка ресурса GStreamer."
+#: gst/gsterror.c:201
msgid "Resource not found."
msgstr "Ресурс не найден."
+#: gst/gsterror.c:203
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Ресурс занят или недоступен."
+#: gst/gsterror.c:205
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Не удалось открыть ресурс для чтения."
+#: gst/gsterror.c:207
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Не удалось открыть ресурс для записи."
+#: gst/gsterror.c:209
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Не удалось открыть ресурс для чтения и записи."
+#: gst/gsterror.c:211
msgid "Could not close resource."
msgstr "Не удалось закрыть ресурс."
+#: gst/gsterror.c:213
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Не удалось прочитать из ресурса."
+#: gst/gsterror.c:215
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Не удалось записать в ресурс."
+#: gst/gsterror.c:217
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Не удалось произвести позиционирование в ресурсе."
+#: gst/gsterror.c:219
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Не удалось произвести синхронизацию для ресурса."
+#: gst/gsterror.c:221
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Не удалось получить/установить параметры ресурса."
+#: gst/gsterror.c:223
msgid "No space left on the resource."
msgstr "В ресурсе нет свободного места."
+#: gst/gsterror.c:225
msgid "Not authorized to access resource."
msgstr "Неправомочный доступ к ресурсу."
+#: gst/gsterror.c:238
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "Обнаружена общая ошибка потока GStreamer."
+#: gst/gsterror.c:243
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
-msgstr ""
-"В элементе не реализована обработка этого потока. Пожалуйста, сообщите об "
-"ошибке."
+msgstr "В элементе не реализована обработка этого потока. Пожалуйста, сообщите об ошибке."
+#: gst/gsterror.c:246
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Не удалось определить тип потока."
+#: gst/gsterror.c:248
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Тип потока отличается от обрабатываемого этим элементом."
+#: gst/gsterror.c:251
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Нет кодека для обработки данного типа потока."
+#: gst/gsterror.c:253
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Не удалось декодировать поток."
+#: gst/gsterror.c:255
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Не удалось закодировать поток."
+#: gst/gsterror.c:257
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Не удалось демультиплексировать поток."
+#: gst/gsterror.c:259
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Не удалось мультиплексировать поток."
+#: gst/gsterror.c:261
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "Поток имеет неверный формат."
+#: gst/gsterror.c:263
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
msgstr "Поток зашифрован и его расшифровка не поддерживается."
-msgid ""
-"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
-"been supplied."
-msgstr ""
-"Поток зашифрован и не может быть расшифрован, потому что не предоставлен "
-"подходящий ключ."
+#: gst/gsterror.c:265
+msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
+msgstr "Поток зашифрован и не может быть расшифрован, потому что не предоставлен подходящий ключ."
+#: gst/gsterror.c:305
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Нет сообщения об ошибке для домена %s."
+#: gst/gsterror.c:313
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Нет стандартного сообщения об ошибке для домена %s и кода %d."
+#: gst/gstpipeline.c:550
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "Выбранные часы не могут быть использованы в конвейере."
+#: gst/gstregistry.c:1692
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr "Ошибка записи кэша реестра в %s: %s"
+#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "title"
msgstr "название"
+#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "commonly used title"
msgstr "обычно используемое название"
+#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "title sortname"
msgstr "название (для сортировки)"
+#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr "обычно используемое название (для сортировки)"
+#: gst/gsttaglist.c:114
msgid "artist"
msgstr "исполнитель"
+#: gst/gsttaglist.c:115
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "лицо/лица, ответственные за запись"
+#: gst/gsttaglist.c:119
msgid "artist sortname"
msgstr "исполнитель (для сортировки)"
+#: gst/gsttaglist.c:120
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr "лицо/лица, ответственные за запись (для сортировки)"
+#: gst/gsttaglist.c:123
msgid "album"
msgstr "альбом"
+#: gst/gsttaglist.c:124
msgid "album containing this data"
msgstr "альбом, содержащий эти данные"
+#: gst/gsttaglist.c:127
msgid "album sortname"
msgstr "альбом (для сортировки)"
+#: gst/gsttaglist.c:128
msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "альбом, содержащий эти данные (для сортировки)"
+#: gst/gsttaglist.c:131
msgid "album artist"
msgstr "исполнитель альбома"
+#: gst/gsttaglist.c:132
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
msgstr "Исполнитель всего альбома, который должен отображаться"
+#: gst/gsttaglist.c:136
msgid "album artist sortname"
msgstr "исполнитель альбома (для сортировки)"
+#: gst/gsttaglist.c:137
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
msgstr "Исполнитель всего альбома, по которому нужно выполнять сортировку"
+#: gst/gsttaglist.c:139
msgid "date"
msgstr "дата"
+#: gst/gsttaglist.c:139
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "дата создания этих данных (как структура GDate)"
+#: gst/gsttaglist.c:141
msgid "datetime"
msgstr "дата-время"
+#: gst/gsttaglist.c:142
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
msgstr "дата и время создания этих данных (как структура GstDateTime)"
+#: gst/gsttaglist.c:146
msgid "genre"
msgstr "жанр"
+#: gst/gsttaglist.c:147
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "жанр, к которому относятся эти данные"
+#: gst/gsttaglist.c:150
msgid "comment"
msgstr "комментарий"
+#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "free text commenting the data"
msgstr "комментарий к этим данным в свободной форме"
+#: gst/gsttaglist.c:154
msgid "extended comment"
msgstr "дополнительный комментарий"
+#: gst/gsttaglist.c:155
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
-msgstr ""
-"комментарий к этим данным в свободной форме в виде ключ=значение или "
-"ключ[en]=значение"
+msgstr "комментарий к этим данным в свободной форме в виде ключ=значение или ключ[en]=значение"
+#: gst/gsttaglist.c:159
msgid "track number"
msgstr "номер дорожки"
+#: gst/gsttaglist.c:160
msgid "track number inside a collection"
msgstr "номер дорожки внутри коллекции"
+#: gst/gsttaglist.c:163
msgid "track count"
msgstr "количество дорожек"
+#: gst/gsttaglist.c:164
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "количество дорожек внутри коллекции, к которой принадлежит эта дорожка"
+#: gst/gsttaglist.c:168
msgid "disc number"
msgstr "номер диска"
+#: gst/gsttaglist.c:169
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "номер диска в коллекции"
+#: gst/gsttaglist.c:172
msgid "disc count"
msgstr "количество дисков"
+#: gst/gsttaglist.c:173
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "количество дисков в коллекции, к которой принадлежит этот диск"
+#: gst/gsttaglist.c:177
msgid "location"
msgstr "местоположение"
-msgid ""
-"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
-"is hosted)"
-msgstr ""
-"Источник данных в виде URI (адрес размещения оригинального файла или потока)"
+#: gst/gsttaglist.c:177
+msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
+msgstr "Источник данных в виде URI (адрес размещения оригинального файла или потока)"
+#: gst/gsttaglist.c:182
msgid "homepage"
msgstr "домашняя страница"
+#: gst/gsttaglist.c:183
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
-msgstr ""
-"Домашняя страница этого носителя (т.е. страница исполнителя или фильма)"
+msgstr "Домашняя страница этого носителя (т.е. страница исполнителя или фильма)"
+#: gst/gsttaglist.c:186
msgid "description"
msgstr "описание"
+#: gst/gsttaglist.c:187
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "короткое описание содержимого данных"
+#: gst/gsttaglist.c:190
msgid "version"
msgstr "версия"
+#: gst/gsttaglist.c:190
msgid "version of this data"
msgstr "версия этих данных"
+#: gst/gsttaglist.c:192
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
+#: gst/gsttaglist.c:194
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr "International Standard Recording Code — см. http://www.ifpi.org/isrc/"
+#: gst/gsttaglist.c:198
msgid "organization"
msgstr "организация"
+#: gst/gsttaglist.c:201
msgid "copyright"
msgstr "авторские права"
+#: gst/gsttaglist.c:201
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "уведомление об авторских правах на эти данные"
+#: gst/gsttaglist.c:203
msgid "copyright uri"
msgstr "URI авторских прав"
+#: gst/gsttaglist.c:204
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "URI уведомления об авторских правах"
+#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "encoded by"
msgstr "Кодирование выполнено"
+#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "name of the encoding person or organization"
msgstr "Имя человека или название организации, выполнявшей кодировку"
+#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "contact"
msgstr "контакт"
+#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "contact information"
msgstr "контактная информация"
+#: gst/gsttaglist.c:212
msgid "license"
msgstr "лицензия"
+#: gst/gsttaglist.c:212
msgid "license of data"
msgstr "лицензия на эти данные"
+#: gst/gsttaglist.c:214
msgid "license uri"
msgstr "URI лицензии"
+#: gst/gsttaglist.c:215
msgid "URI to the license of the data"
msgstr "URI лицензии на эти данные"
+#: gst/gsttaglist.c:218
msgid "performer"
msgstr "исполнитель"
+#: gst/gsttaglist.c:219
msgid "person(s) performing"
msgstr "лицо/лица, исполняющие композицию"
+#: gst/gsttaglist.c:222
msgid "composer"
msgstr "композитор"
+#: gst/gsttaglist.c:223
msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "лицо/лица, написавшие композицию"
+#: gst/gsttaglist.c:227
msgid "conductor"
msgstr "дирижёр"
+#: gst/gsttaglist.c:228
msgid "conductor/performer refinement"
msgstr "дирижёр/в обработке"
+#: gst/gsttaglist.c:231
msgid "duration"
msgstr "длительность"
+#: gst/gsttaglist.c:231
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "длительность в единицах GStreamer (в наносекундах)"
+#: gst/gsttaglist.c:234
msgid "codec"
msgstr "кодек"
+#: gst/gsttaglist.c:235
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "кодек, в котором сохранены данные"
+#: gst/gsttaglist.c:238
msgid "video codec"
msgstr "видео-кодек"
+#: gst/gsttaglist.c:238
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "кодек, в котором сохранены видео-данные"
+#: gst/gsttaglist.c:241
msgid "audio codec"
msgstr "аудио-кодек"
+#: gst/gsttaglist.c:241
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "кодек, в котором сохранены аудио-данные"
+#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "subtitle codec"
msgstr "кодек субтитров"
+#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "codec the subtitle data is stored in"
msgstr "кодек, в котором хранятся субтитры"
+#: gst/gsttaglist.c:246
msgid "container format"
msgstr "формат контейнера"
+#: gst/gsttaglist.c:247
msgid "container format the data is stored in"
msgstr "формат контейнера, в котором хранятся данные"
+#: gst/gsttaglist.c:249
msgid "bitrate"
msgstr "битрейт"
+#: gst/gsttaglist.c:249
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "точный или средний битрейт (бит/с)"
+#: gst/gsttaglist.c:251
msgid "nominal bitrate"
msgstr "номинальный битрейт"
+#: gst/gsttaglist.c:251
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "номинальный битрейт (бит/с)"
+#: gst/gsttaglist.c:253
msgid "minimum bitrate"
msgstr "минимальный битрейт"
+#: gst/gsttaglist.c:253
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "минимальный битрейт (бит/с)"
+#: gst/gsttaglist.c:255
msgid "maximum bitrate"
msgstr "максимальный битрейт"
+#: gst/gsttaglist.c:255
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "максимальный битрейт (бит/с)"
+#: gst/gsttaglist.c:258
msgid "encoder"
msgstr "кодировщик"
+#: gst/gsttaglist.c:258
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "кодировщик, используемый для кодирования потока"
+#: gst/gsttaglist.c:261
msgid "encoder version"
msgstr "версия кодировщика"
+#: gst/gsttaglist.c:262
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "версия кодировщика, используемого для кодирования потока"
+#: gst/gsttaglist.c:264
msgid "serial"
msgstr "серийный номер"
+#: gst/gsttaglist.c:264
msgid "serial number of track"
msgstr "серийный номер дорожки"
+#: gst/gsttaglist.c:266
msgid "replaygain track gain"
msgstr "уровень ReplayGain для дорожки"
+#: gst/gsttaglist.c:266
msgid "track gain in db"
msgstr "уровень усиления дорожки в дБ"
+#: gst/gsttaglist.c:268
msgid "replaygain track peak"
msgstr "пик ReplayGain для дорожки"
+#: gst/gsttaglist.c:268
msgid "peak of the track"
msgstr "пиковое значение сигнала для дорожки"
+#: gst/gsttaglist.c:270
msgid "replaygain album gain"
msgstr "уровень ReplayGain для альбома"
+#: gst/gsttaglist.c:270
msgid "album gain in db"
msgstr "уровень усиления альбома в дБ"
+#: gst/gsttaglist.c:272
msgid "replaygain album peak"
msgstr "пик ReplayGain для альбома"
+#: gst/gsttaglist.c:272
msgid "peak of the album"
msgstr "пиковое значение сигнала для альбома"
+#: gst/gsttaglist.c:274
msgid "replaygain reference level"
msgstr "эталонный уровень ReplayGain"
+#: gst/gsttaglist.c:275
msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr "эталонный уровень для корректировки громкости дорожки и альбома"
+#: gst/gsttaglist.c:277
msgid "language code"
msgstr "код языка"
+#: gst/gsttaglist.c:278
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
msgstr "код языка для этого потока согласно ISO-639-1 или ISO-639-2"
+#: gst/gsttaglist.c:281
msgid "language name"
msgstr "название языка"
+#: gst/gsttaglist.c:282
msgid "freeform name of the language this stream is in"
msgstr "название языка в произвольном формате этого потока в"
+#: gst/gsttaglist.c:284
msgid "image"
msgstr "изображение"
+#: gst/gsttaglist.c:284
msgid "image related to this stream"
msgstr "изображение, связанное с этим потоком"
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
+#: gst/gsttaglist.c:288
msgid "preview image"
msgstr "изображение для предпросмотра"
+#: gst/gsttaglist.c:288
msgid "preview image related to this stream"
msgstr "изображение для предпросмотра, связанное с этим потоком"
+#: gst/gsttaglist.c:290
msgid "attachment"
msgstr "вложение"
+#: gst/gsttaglist.c:290
msgid "file attached to this stream"
msgstr "файл, вложенный в этот поток"
+#: gst/gsttaglist.c:293
msgid "beats per minute"
msgstr "ударов в минуту"
+#: gst/gsttaglist.c:294
msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr "число ударов в минуту для аудио"
+#: gst/gsttaglist.c:296
msgid "keywords"
msgstr "ключевые слова"
+#: gst/gsttaglist.c:296
msgid "comma separated keywords describing the content"
msgstr "разделяемые запятыми ключевые слова, описывающие содержимое"
+#: gst/gsttaglist.c:299
msgid "geo location name"
msgstr "геогр. местоположение"
-msgid ""
-"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
-"produced"
-msgstr ""
-"описательное название местности, в которой производилась запись или "
-"производство данных"
+#: gst/gsttaglist.c:300
+msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
+msgstr "описательное название местности, в которой производилась запись или производство данных"
+#: gst/gsttaglist.c:303
msgid "geo location latitude"
msgstr "геогр. широта"
-msgid ""
-"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
-"southern latitudes)"
-msgstr ""
-"географическая широта местности, в которой производилась запись или "
-"производство данных, в градусах в системе координат WGS84 (0 на экваторе, "
-"отрицательные значения для южных широт)"
+#: gst/gsttaglist.c:304
+msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
+msgstr "географическая широта местности, в которой производилась запись или производство данных, в градусах в системе координат WGS84 (0 на экваторе, отрицательные значения для южных широт)"
+#: gst/gsttaglist.c:308
msgid "geo location longitude"
msgstr "геогр. долгота"
-msgid ""
-"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
-"negative values for western longitudes)"
-msgstr ""
-"географическая долгота местности, в которой производилась запись или "
-"производство данных, в градусах в системе координат WGS84 (0 на Гринвичском "
-"меридиане, отрицательные значения для западных долгот)"
+#: gst/gsttaglist.c:309
+msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)"
+msgstr "географическая долгота местности, в которой производилась запись или производство данных, в градусах в системе координат WGS84 (0 на Гринвичском меридиане, отрицательные значения для западных долгот)"
+#: gst/gsttaglist.c:313
msgid "geo location elevation"
msgstr "геогр. высота"
-msgid ""
-"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
-"according to WGS84 (zero is average sea level)"
-msgstr ""
-"географическая высота местности, в которой производилась запись или "
-"производство данных, в метрах согласно системе координат WGS84 (0 на среднем "
-"уровне моря)"
+#: gst/gsttaglist.c:314
+msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
+msgstr "географическая высота местности, в которой производилась запись или производство данных, в метрах согласно системе координат WGS84 (0 на среднем уровне моря)"
+#: gst/gsttaglist.c:317
msgid "geo location country"
msgstr "страна"
+#: gst/gsttaglist.c:318
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
-msgstr ""
-"страна (на английском), в которой производилась запись или производство "
-"данных"
+msgstr "страна (на английском), в которой производилась запись или производство данных"
+#: gst/gsttaglist.c:321
msgid "geo location city"
msgstr "город"
+#: gst/gsttaglist.c:322
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
-msgstr ""
-"город (на английском), в котором производилась запись или производство данных"
+msgstr "город (на английском), в котором производилась запись или производство данных"
+#: gst/gsttaglist.c:325
msgid "geo location sublocation"
msgstr "доп. к местоположению"
-msgid ""
-"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
-"the neighborhood)"
-msgstr ""
-"место в городе, в котором производилась запись или производство данных "
-"(например, район)"
+#: gst/gsttaglist.c:326
+msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
+msgstr "место в городе, в котором производилась запись или производство данных (например, район)"
+#: gst/gsttaglist.c:329
msgid "geo location horizontal error"
msgstr "ошибка в геогр. местоположении"
+#: gst/gsttaglist.c:330
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
msgstr "ожидаемая ошибка определения геогр. местоположения (в метрах)"
+#: gst/gsttaglist.c:333
msgid "geo location movement speed"
msgstr "скорость движения"
-msgid ""
-"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
+#: gst/gsttaglist.c:334
+msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
msgstr "скорость движения устройства съёмки в при выполнении съёмки в м/c"
+#: gst/gsttaglist.c:337
msgid "geo location movement direction"
msgstr "направление движения"
-msgid ""
-"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
-"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
-"means the geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"направление движения устройства съёмки. Задаётся в градусах числом с "
-"плавающей точкой, 0 означает географический север и дальше по часовой стрелке"
+#: gst/gsttaglist.c:338
+msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "направление движения устройства съёмки. Задаётся в градусах числом с плавающей точкой, 0 означает географический север и дальше по часовой стрелке"
+#: gst/gsttaglist.c:343
msgid "geo location capture direction"
msgstr "направление съёмки"
-msgid ""
-"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
-"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
-"geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"направление, куда указывало устройство съёмки. Задаётся в градусах числом с "
-"плавающей точкой, 0 означает географический север и дальше по часовой стрелке"
+#: gst/gsttaglist.c:344
+msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "направление, куда указывало устройство съёмки. Задаётся в градусах числом с плавающей точкой, 0 означает географический север и дальше по часовой стрелке"
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
+#: gst/gsttaglist.c:350
msgid "show name"
msgstr "название передачи"
+#: gst/gsttaglist.c:351
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
msgstr "Название тв/подкаста/передачи на носителе"
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
+#: gst/gsttaglist.c:356
msgid "show sortname"
msgstr "короткое название передачи"
-msgid ""
-"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
+#: gst/gsttaglist.c:357
+msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
msgstr "Название тв/подкаста/передачи на носителе (для сортировки)"
+#: gst/gsttaglist.c:360
msgid "episode number"
msgstr "номер эпизода"
+#: gst/gsttaglist.c:361
msgid "The episode number in the season the media is part of"
msgstr "Номер эпизода в сезоне на носителе"
+#: gst/gsttaglist.c:364
msgid "season number"
msgstr "номер сезона"
+#: gst/gsttaglist.c:365
msgid "The season number of the show the media is part of"
msgstr "Номер сезона на носителе"
+#: gst/gsttaglist.c:368
msgid "lyrics"
msgstr "стихи"
+#: gst/gsttaglist.c:368
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
msgstr "Стихи песен на носителе"
+#: gst/gsttaglist.c:371
msgid "composer sortname"
msgstr "автор (для сортировки)"
+#: gst/gsttaglist.c:372
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
msgstr "лицо/лица, ответственные за запись (для сортировки)"
+#: gst/gsttaglist.c:374
msgid "grouping"
msgstr "группировка"
-msgid ""
-"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
-"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
-msgstr ""
-"Группы носителей с несколькими дорожками, например, различные части "
-"концерта. Это больше чем дорожка, но меньше чем альбом"
+#: gst/gsttaglist.c:375
+msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
+msgstr "Группы носителей с несколькими дорожками, например, различные части концерта. Это больше чем дорожка, но меньше чем альбом"
+#: gst/gsttaglist.c:379
msgid "user rating"
msgstr "пользовательская оценка"
-msgid ""
-"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
-"this media"
-msgstr ""
-"Оценка, данная пользователем. Чем выше оценка, тем большему числу "
-"пользователей понравился носитель"
+#: gst/gsttaglist.c:380
+msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
+msgstr "Оценка, данная пользователем. Чем выше оценка, тем большему числу пользователей понравился носитель"
+#: gst/gsttaglist.c:383
msgid "device manufacturer"
msgstr "производитель устройства"
+#: gst/gsttaglist.c:384
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
msgstr "Производитель устройства, на котором создан носитель"
+#: gst/gsttaglist.c:386
msgid "device model"
msgstr "модель устройства"
+#: gst/gsttaglist.c:387
msgid "Model of the device used to create this media"
msgstr "Модель устройства, на котором создан носитель"
+#: gst/gsttaglist.c:389
msgid "application name"
msgstr "имя приложения"
+#: gst/gsttaglist.c:390
msgid "Application used to create the media"
msgstr "Приложение с помощью которого создан носитель"
+#: gst/gsttaglist.c:392
msgid "application data"
msgstr "данные приложения"
+#: gst/gsttaglist.c:393
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
msgstr "Произвольные данные приложения для преобразования в данные носителя"
+#: gst/gsttaglist.c:395
msgid "image orientation"
msgstr "ориентация изображения"
+#: gst/gsttaglist.c:396
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
msgstr "Влияет на вращение или поворот изображения перед показом"
+#: gst/gsttaglist.c:399
msgid "publisher"
msgstr "издатель"
+#: gst/gsttaglist.c:400
msgid "Name of the label or publisher"
msgstr "Название студии или издателя"
+#: gst/gsttaglist.c:403
msgid "interpreted-by"
msgstr "в обработке"
+#: gst/gsttaglist.c:404
msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
msgstr "Информация о людях, которые сделали ремикс или подобные обработки"
+#: gst/gsttaglist.c:408
msgid "midi-base-note"
msgstr "midi-base-note"
+#: gst/gsttaglist.c:408
msgid "Midi note number of the audio track."
msgstr "Номер ноты midi на аудио дорожке."
+#: gst/gsttaglist.c:411
msgid "private-data"
msgstr "private-data"
+#: gst/gsttaglist.c:411
msgid "Private data"
msgstr "Частная информация"
+#: gst/gsttaglist.c:451
msgid ", "
msgstr ", "
+#: gst/gsturi.c:656
#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
msgstr "Для протокола «%s» не найден URI обработчика"
+#: gst/gsturi.c:831
#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
msgstr "Схема URI «%s» не поддерживается"
+#: gst/gstutils.c:2562 tools/gst-launch.c:325
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "ОШИБКА: из элемента %s: %s\n"
+#: gst/gstutils.c:2564 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:671
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
@@ -854,212 +1011,272 @@ msgstr ""
"Дополнительная отладочная информация:\n"
"%s\n"
+#: gst/parse/grammar.y:216
#, c-format
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
msgstr "соединение без источника [приёмник=%s@%p]"
+#: gst/parse/grammar.y:221
#, c-format
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
msgstr "соединение без приёмника [источник=%s@%p]"
+#: gst/parse/grammar.y:413
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "свойство «%s» не найдено для элемента «%s»"
+#: gst/parse/grammar.y:454
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "не удалось установить свойство «%s» элемента «%s» в значение «%s»"
+#: gst/parse/grammar.y:507
msgid "Delayed linking failed."
msgstr "Ошибка при отложенной компоновке."
-#, fuzzy, c-format
+#: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724
+#, c-format
msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
-msgstr "не удалось соединить %s и %s"
+msgstr "не удалось соединить %s и %s, %s не поддерживает возможности %s"
-#, fuzzy, c-format
+#: gst/parse/grammar.y:729
+#, c-format
msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
-msgstr "не удалось соединить элемент-приёмник для URI «%s»"
+msgstr "не удалось соединить %s и %s, ни один из них не поддерживает возможности %s"
-#, fuzzy, c-format
+#: gst/parse/grammar.y:733
+#, c-format
msgid "could not link %s to %s with caps %s"
-msgstr "не удалось соединить %s и %s"
+msgstr "не удалось соединить %s и %s с возможностями %s"
+#: gst/parse/grammar.y:739
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "не удалось соединить %s и %s"
+#: gst/parse/grammar.y:816
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "элемент «%s» не найден"
+#: gst/parse/grammar.y:877
#, c-format
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
msgstr "неожиданная ссылка «%s» — игнорируется"
+#: gst/parse/grammar.y:883
#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
msgstr "неожиданная ссылка на контактное гнездо «%s» — игнорируется"
+#: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "не удалось обработать возможности «%s»"
+#: gst/parse/grammar.y:952
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "нет элемента-приёмника для URI «%s»"
+#: gst/parse/grammar.y:971
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "нет элемента-источника для URI «%s»"
+#: gst/parse/grammar.y:1061
msgid "syntax error"
msgstr "синтаксическая ошибка"
+#: gst/parse/grammar.y:1084
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "указанный пустой контейнер «%s» недопустим"
+#: gst/parse/grammar.y:1094
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
msgstr "не найден контейнер «%s», распаковка элементов"
+#: gst/parse/grammar.y:1125
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "пустой конвейер недопустим"
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2900
msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr "Многое из буфера было отброшено."
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3399
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Внутренняя проблема передачи данных."
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4122 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2947
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Внутренняя ошибка передачи данных."
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2539
msgid "Internal clock error."
msgstr "Внутренняя ошибка синхронизации."
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2567 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1266
msgid "Failed to map buffer."
msgstr "Ошибка при отображении (map) буфера."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
msgid "Filter caps"
msgstr "Фильтровать возможности"
-msgid ""
-"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
-"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
-msgstr ""
-"Ограничить разрешённые возможности (NULL равносильно ANY). Установка этого "
-"свойства увеличивает количество ссылок для предоставленного объекта GstCaps."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
+msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
+msgstr "Ограничить разрешённые возможности (NULL равносильно ANY). Установка этого свойства увеличивает количество ссылок для предоставленного объекта GstCaps."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
msgid "Caps Change Mode"
msgstr "Режим изменения возможностей"
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
msgid "Filter caps change behaviour"
msgstr "Фильтровать поведение изменения возможностей"
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1711
msgid "No Temp directory specified."
msgstr "Не задана временный (Temp) каталог."
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1717
#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Не удалось создать временный файл «%s»."
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:539
+#: plugins/elements/gstqueue2.c:1725
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения."
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1275 plugins/elements/gstqueue2.c:2145
msgid "Error while writing to download file."
msgstr "Ошибка записи загружаемого файла."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:431
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Не указано имя файла для записи."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:437
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Не удалось открыть для записи файл «%s»."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:449
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Ошибка закрытия файла «%s»."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:618
#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "Ошибка позиционирования в файле «%s»."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:626 plugins/elements/gstfilesink.c:703
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:738
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:527
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Не указано имя файла для чтения."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:548
#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "Не удалось получить сведения для «%s»."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:554
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "«%s» является каталогом."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:560
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Файл «%s» является сокетом."
+#: plugins/elements/gstidentity.c:678
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Сбой после итераций, согласно запросу."
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:253
msgid "caps"
msgstr "возможности"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:254
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "обнаруженные возможности потока"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:257
msgid "minimum"
msgstr "минимум"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:262
msgid "force caps"
msgstr "форсировать возможности"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:263
msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr "форсировать возможности без выполнения typefind"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:990
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1012
msgid "Stream doesn't contain enough data."
msgstr "Поток содержит недостаточно данных."
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1132
msgid "Stream contains no data."
msgstr "Поток не содержит данных."
+#: tools/gst-inspect.c:195
msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr "Реализованные интерфейсы:\n"
+#: tools/gst-inspect.c:281
msgid "readable"
msgstr "считываемый"
+#: tools/gst-inspect.c:290
msgid "writable"
msgstr "записываемый"
+#: tools/gst-inspect.c:294
msgid "deprecated"
msgstr "устаревший"
+#: tools/gst-inspect.c:298
msgid "controllable"
msgstr "контролируемый"
+#: tools/gst-inspect.c:302
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
msgstr "может быть равно состоянию NULL, READY, PAUSED или PLAYING"
+#: tools/gst-inspect.c:304
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
msgstr "может быть равно только состоянию NULL, READY или PAUSED"
+#: tools/gst-inspect.c:306
msgid "changeable only in NULL or READY state"
msgstr "может быть равно только состоянию NULL или READY"
+#: tools/gst-inspect.c:909
msgid "Blacklisted files:"
msgstr "Файлы из чёрного списка:"
+#: tools/gst-inspect.c:921 tools/gst-inspect.c:1044
msgid "Total count: "
msgstr "Общее количество: "
+#: tools/gst-inspect.c:922
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
@@ -1067,6 +1284,7 @@ msgstr[0] "%d файл в чёрном списке"
msgstr[1] "%d файла в чёрном списке"
msgstr[2] "%d файлов в чёрном списке"
+#: tools/gst-inspect.c:1045
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
@@ -1074,6 +1292,7 @@ msgstr[0] "%d модуль"
msgstr[1] "%d модуля"
msgstr[2] "%d модулей"
+#: tools/gst-inspect.c:1048
#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
@@ -1081,6 +1300,7 @@ msgstr[0] "%d элемент в чёрном списке"
msgstr[1] "%d элемента в чёрном списке"
msgstr[2] "%d элементов в чёрном списке"
+#: tools/gst-inspect.c:1053
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
@@ -1088,101 +1308,115 @@ msgstr[0] "%d функция"
msgstr[1] "%d функции"
msgstr[2] "%d функций"
+#: tools/gst-inspect.c:1503
msgid "Print all elements"
msgstr "Вывести все элементы"
+#: tools/gst-inspect.c:1505
msgid "Print list of blacklisted files"
msgstr "Вывести файлы из чёрного списка"
+#: tools/gst-inspect.c:1507
msgid ""
-"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
-"plugins provide.\n"
-" Useful in connection with external "
-"automatic plugin installation mechanisms"
+"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
+" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
-"Вывести машинно-читаемый список функций, предоставляемых указанным модулем "
-"или модулями.\n"
-" Полезно для подключения внешних "
-"механизмов автоматической установки модулей"
+"Вывести машинно-читаемый список функций, предоставляемых указанным модулем или модулями.\n"
+" Полезно для подключения внешних механизмов автоматической установки модулей"
+#: tools/gst-inspect.c:1512
msgid "List the plugin contents"
msgstr "Вывести содержимое модуля"
-msgid ""
-"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
-"list. (unordered)"
-msgstr ""
+#: tools/gst-inspect.c:1514
+msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)"
+msgstr "Список типов элементов (называемых klass), разделяемых «/» (без сортировки)."
+#: tools/gst-inspect.c:1517
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
msgstr "Проверьте, что указанный элемент или модуль существует"
-msgid ""
-"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
-"at least the version specified"
-msgstr ""
-"При проверке существования элемента или модуля также проверьте, чтобы его "
-"версия была не старее указанной"
+#: tools/gst-inspect.c:1520
+msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
+msgstr "При проверке существования элемента или модуля также проверьте, чтобы его версия была не старее указанной"
+#: tools/gst-inspect.c:1524
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgstr "Вывести поддерживаемые схемы URI для элементов, которые их используют"
+#: tools/gst-inspect.c:1672
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить файл модуля: «%s»\n"
+#: tools/gst-inspect.c:1677
#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "Модуль или элемент «%s» не найден\n"
+#: tools/gst-launch.c:252
msgid "Index statistics"
msgstr "Индексная статистика"
+#: tools/gst-launch.c:552
#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
msgstr "Получено сообщение #%u от элемента «%s» (%s): "
+#: tools/gst-launch.c:556
#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
msgstr "Получено сообщение #%u от контактного гнезда «%s:%s» (%s): "
+#: tools/gst-launch.c:560
#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
msgstr "Получено сообщение #%u от объекта «%s» (%s): "
+#: tools/gst-launch.c:564
#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
msgstr "Получено сообщение #%u (%s): "
+#: tools/gst-launch.c:596
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "Получен маркер EOS («конец потока») от элемента «%s».\n"
+#: tools/gst-launch.c:605
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "НАЙДЕН ТЕГ: найден элементом «%s».\n"
+#: tools/gst-launch.c:608
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
msgstr "НАЙДЕН ТЕГ: найден контактным гнездом «%s:%s».\n"
+#: tools/gst-launch.c:611
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
msgstr "НАЙДЕН ТЕГ: найден объектом «%s».\n"
+#: tools/gst-launch.c:614
msgid "FOUND TAG\n"
msgstr "НАЙДЕН ТЕГ\n"
+#: tools/gst-launch.c:629
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
msgstr "НАЙДЕН TOC: найден элементом «%s».\n"
+#: tools/gst-launch.c:632
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
msgstr "НАЙДЕН TOC: найден объектом «%s».\n"
+#: tools/gst-launch.c:635
msgid "FOUND TOC\n"
msgstr "НАЙДЕН TOC\n"
+#: tools/gst-launch.c:652
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
@@ -1191,146 +1425,186 @@ msgstr ""
"ИНФОРМАЦИЯ:\n"
"%s\n"
+#: tools/gst-launch.c:669
#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: от элемента %s: %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:704
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
msgstr "Конвейер подготовлен, ожидается завершение буферизации…\n"
+#: tools/gst-launch.c:708
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
msgstr "Время предпуска, ожидается завершение процесса…\n"
+#: tools/gst-launch.c:720
msgid "buffering..."
msgstr "буферизация…"
+#: tools/gst-launch.c:731
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Буферизация завершена, конвейер переведён в состояние PLAYING…\n"
+#: tools/gst-launch.c:739
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Идёт буферизация, конвейер переведён в состояние PAUSED…\n"
+#: tools/gst-launch.c:748
msgid "Redistribute latency...\n"
msgstr "Перераспределение латентности…\n"
+#: tools/gst-launch.c:759
#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
msgstr "Устанавливается состояние %s, запрошенное %s…\n"
+#: tools/gst-launch.c:775
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "Прерывание: Остановка конвейера…\n"
+#: tools/gst-launch.c:804
#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
msgstr "Ход выполнения: (%s) %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:817
#, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
msgstr "Элемент отсутствует: %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:831
#, c-format
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
msgstr "Получен контекст из элемента «%s»: %s=%s\n"
+#: tools/gst-launch.c:963
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Выводить теги (метаданные)"
+#: tools/gst-launch.c:965
msgid "Output TOC (chapters and editions)"
msgstr "Выводить TOC (главы и редакции)"
+#: tools/gst-launch.c:967
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Выводить информацию о состоянии и уведомления о свойствах"
+#: tools/gst-launch.c:969
msgid "Do not print any progress information"
msgstr "Не выводить информацию о ходе выполнения"
+#: tools/gst-launch.c:971
msgid "Output messages"
msgstr "Выводить сообщения"
-msgid ""
-"Do not output status information for the specified property if verbose "
-"output is enabled (can be used multiple times)"
-msgstr ""
-"Не выводить информацию о состоянии для указанного свойства, если включена "
-"детализация вывода (можно указывать несколько раз)"
+#: tools/gst-launch.c:973
+msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
+msgstr "Не выводить информацию о состоянии для указанного свойства, если включена детализация вывода (можно указывать несколько раз)"
+#: tools/gst-launch.c:975
msgid "PROPERTY-NAME"
msgstr "ИМЯ-СВОЙСТВА"
+#: tools/gst-launch.c:977
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Не устанавливать обработчик ошибок"
+#: tools/gst-launch.c:979
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
msgstr "Выдать EOS в источники перед закрытием конвейера"
+#: tools/gst-launch.c:982
msgid "Gather and print index statistics"
msgstr "Собрать и вывести индексную статистику"
+#: tools/gst-launch.c:1049
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "ОШИБКА: не удалось собрать конвейер: %s.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1053
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "ОШИБКА: не удалось собрать конвейер.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1057
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ошибочный конвейер: %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:1073
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "ОШИБКА: не найден элемент «pipeline».\n"
+#: tools/gst-launch.c:1104 tools/gst-launch.c:1205
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Установка конвейера в состояние PAUSED…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1109
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "ОШИБКА: Конвейер не хочет становиться на паузу.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1114
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "Конвейер работает и не требует состояния PREROLL…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1118
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr "Подготовка конвейера (PREROLL)…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1121 tools/gst-launch.c:1135
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "ОШИБКА: конвейер не хочет подготавливаться (PREROLL).\n"
+#: tools/gst-launch.c:1128
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr "Конвейер подготовлен (PREROLLED)…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1141
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Установка конвейера в состояние PLAYING…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1148
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "ОШИБКА: конвейер не хочет воспроизводить.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1167
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
msgstr "Включён EOS при закрытии — Выдача EOS в конвейер\n"
+#: tools/gst-launch.c:1171
msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
msgstr "Включён EOS при закрытии — ожидание EOS после ошибки\n"
+#: tools/gst-launch.c:1174
msgid "Waiting for EOS...\n"
msgstr "Ожидание EOS…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1181
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
msgstr "Получен EOS — остановка конвейера…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1185
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
msgstr "Прерывание во время ожидания EOS — остановка конвейера…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1190
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
msgstr "Во время ожидания EOS произошла ошибка\n"
+#: tools/gst-launch.c:1201
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Выполнение окончено после %"
+#: tools/gst-launch.c:1217
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "Установка конвейера в состояние READY…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1229
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "Установка конвейера в состояние NULL…\n"
+#: tools/gst-launch.c:1233
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Освобождение конвейера…\n"
@@ -1359,8 +1633,7 @@ msgstr "Освобождение конвейера…\n"
#~ msgstr "максимум"
#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Использование: gst-xmllaunch <файл.xml> [ элемент.свойство=значение...]\n"
+#~ msgstr "Использование: gst-xmllaunch <файл.xml> [ элемент.свойство=значение...]\n"
#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
#~ msgstr "ОШИБКА: ошибка разбора xml-файла «%s».\n"
@@ -1369,9 +1642,7 @@ msgstr "Освобождение конвейера…\n"
#~ msgstr "ОШИБКА: в файле «%s» отсутствует главный элемент конвейера.\n"
#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в данный момент поддерживается только один главный "
-#~ "элемент.\n"
+#~ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в данный момент поддерживается только один главный элемент.\n"
#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
#~ msgstr "ОШИБКА: ошибка обработки аргумента командной строки %d: %s.\n"
@@ -1425,16 +1696,10 @@ msgstr "Освобождение конвейера…\n"
#~ msgstr "Планировщик для использования (по умолчанию - '%s')"
#~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
-#~ msgstr ""
-#~ "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с планировщиком. Отправьте "
-#~ "сообщение об ошибке."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
-#~ "max %s ns).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Выполнение завершилось после %s итераций (всего %s ns, среднее %s ns, "
-#~ "минимум %s ns, максимум %s ns).\n"
+#~ msgstr "Внутренняя ошибка GStreamer: проблема с планировщиком. Отправьте сообщение об ошибке."
+
+#~ msgid "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, max %s ns).\n"
+#~ msgstr "Выполнение завершилось после %s итераций (всего %s ns, среднее %s ns, минимум %s ns, максимум %s ns).\n"
#~ msgid " Trying to run anyway.\n"
#~ msgstr " Все равно пытаюсь запустить.\n"