diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 643 |
1 files changed, 454 insertions, 189 deletions
@@ -3,846 +3,1005 @@ # This file is distributed under the same license as the gstreamer package. # # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007. -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gstreamer 1.7.90\n" +"Project-Id-Version: gstreamer 1.12.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-04 14:58+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-02 22:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-04 22:17+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" +#: gst/gst.c:242 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "Показати дані щодо версії GStreamer" +#: gst/gst.c:244 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Вважати всі попередження помилками" +#: gst/gst.c:248 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Вивести наявні категорії діагностики і завершити роботу" -msgid "" -"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" -msgstr "" -"Типовий рівень діагностики від 1 (лише помилки) до 9 (усе), або 0 — без " -"діагностики" +#: gst/gst.c:252 +msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" +msgstr "Типовий рівень діагностики від 1 (лише помилки) до 9 (усе), або 0 — без діагностики" +#: gst/gst.c:254 msgid "LEVEL" msgstr "РІВЕНЬ" -msgid "" -"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " -"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" -msgstr "" -"Перелік розділених комою пар «назва_категорії:рівень» для встановлення " -"певних рівнів окремим категоріям. Приклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +#: gst/gst.c:256 +msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +msgstr "Перелік розділених комою пар «назва_категорії:рівень» для встановлення певних рівнів окремим категоріям. Приклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +#: gst/gst.c:259 msgid "LIST" msgstr "СПИСОК" +#: gst/gst.c:261 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Вимкнути оформлення кольором діагностичних повідомлень" -msgid "" -"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, " -"auto, unix" -msgstr "" -"Змінити режим розфарбовування повідомлень діагностичного журналу. Можливі " -"режими: off, on, disable, auto, unix" +#: gst/gst.c:265 +msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix" +msgstr "Змінити режим розфарбовування повідомлень діагностичного журналу. Можливі режими: off, on, disable, auto, unix" +#: gst/gst.c:269 msgid "Disable debugging" msgstr "Вимкнути діагностику" +#: gst/gst.c:273 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "Вимкнути докладну діагностику завантаження модулів" +#: gst/gst.c:277 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "Список розділених крапкою з комою шляхів, які містять модулі" +#: gst/gst.c:277 msgid "PATHS" msgstr "ШЛЯХИ" -msgid "" -"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " -"environment variable GST_PLUGIN_PATH" -msgstr "" -"Перелік розділених комою назв модулів, що попередньо завантажуються, " -"додатково до переліку, який зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH" +#: gst/gst.c:280 +msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH" +msgstr "Перелік розділених комою назв модулів, що попередньо завантажуються, додатково до переліку, який зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH" +#: gst/gst.c:282 msgid "PLUGINS" msgstr "МОДУЛІ" +#: gst/gst.c:285 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "Вимкнути перехоплення помилок сегментації при завантаженні модулів" +#: gst/gst.c:290 msgid "Disable updating the registry" msgstr "Вимкнути оновлення реєстру" +#: gst/gst.c:295 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" msgstr "Вимкнути створення допоміжного процесу під час сканування реєстру" +#: gst/gst.c:300 msgid "GStreamer Options" msgstr "Параметри GStreamer" +#: gst/gst.c:301 msgid "Show GStreamer Options" msgstr "Показати параметри GStreamer" +#: gst/gst.c:930 msgid "Unknown option" msgstr "Невідомий параметр" +#: gst/gsterror.c:130 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки." -msgid "" -"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." +#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240 +msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." msgstr "Розробники GStreamer не призначили код для цієї помилки." +#: gst/gsterror.c:135 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: код не реалізовано." -msgid "" -"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " -"proper error message with the reason for the failure." -msgstr "" -"Помилка GStreamer: не вдалося змінити стан, деяким елементам не вдалося " -"вивести належне повідомлення про помилку з причиною помилки." +#: gst/gsterror.c:137 +msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure." +msgstr "Помилка GStreamer: не вдалося змінити стан, деяким елементам не вдалося вивести належне повідомлення про помилку з причиною помилки." +#: gst/gsterror.c:140 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема наповнення." +#: gst/gsterror.c:142 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка потоку виконання." +#: gst/gsterror.c:144 msgid "GStreamer error: negotiation problem." msgstr "Помилка GStreamer: помилка встановлення зв'язку." +#: gst/gsterror.c:146 msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка події." +#: gst/gsterror.c:148 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення позиції." +#: gst/gsterror.c:150 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема можливостей." +#: gst/gsterror.c:152 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка у мітці." +#: gst/gsterror.c:154 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "У вашій збірці GStreamer відсутній модуль." +#: gst/gsterror.c:156 msgid "GStreamer error: clock problem." msgstr "Помилка GStreamer: помилка годинника." -msgid "" -"This application is trying to use GStreamer functionality that has been " -"disabled." -msgstr "" -"Програма намагається використовувати вимкнену функціональність GStreamer." +#: gst/gsterror.c:158 +msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled." +msgstr "Програма намагається використовувати вимкнену функціональність GStreamer." +#: gst/gsterror.c:172 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки підтримки." +#: gst/gsterror.c:177 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "Не вдалося ініціалізувати бібліотеку підтримки." +#: gst/gsterror.c:179 msgid "Could not close supporting library." msgstr "Не вдалося закрити бібліотеку підтримки." +#: gst/gsterror.c:181 msgid "Could not configure supporting library." msgstr "Не вдалося налаштувати бібліотеку підтримки." +#: gst/gsterror.c:183 msgid "Encoding error." msgstr "Помилка кодування." +#: gst/gsterror.c:196 msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку ресурсу." +#: gst/gsterror.c:201 msgid "Resource not found." msgstr "Ресурсу не знайдено." +#: gst/gsterror.c:203 msgid "Resource busy or not available." msgstr "Ресурс зайнятий або недоступний." +#: gst/gsterror.c:205 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "Не вдалося відкрити ресурс для читання." +#: gst/gsterror.c:207 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "Не вдалося відкрити ресурс для запису." +#: gst/gsterror.c:209 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "Не вдалося відкрити ресурс для читання чи запису." +#: gst/gsterror.c:211 msgid "Could not close resource." msgstr "Не вдалося закрити ресурс." +#: gst/gsterror.c:213 msgid "Could not read from resource." msgstr "Не вдалося прочитати з ресурсу." +#: gst/gsterror.c:215 msgid "Could not write to resource." msgstr "Не вдалося записати у ресурс." +#: gst/gsterror.c:217 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "Не вдалося виконати встановлення позиції у ресурсі." +#: gst/gsterror.c:219 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Не вдалося синхронізуватись з ресурсом." +#: gst/gsterror.c:221 msgid "Could not get/set settings from/on resource." -msgstr "" -"Не вдалося отримати параметри з ресурсу або встановити параметри у ресурсі." +msgstr "Не вдалося отримати параметри з ресурсу або встановити параметри у ресурсі." +#: gst/gsterror.c:223 msgid "No space left on the resource." msgstr "На ресурсі не залишилось місця." +#: gst/gsterror.c:225 msgid "Not authorized to access resource." msgstr "Не уповноважено на доступ до ресурсу." +#: gst/gsterror.c:238 msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку потоку." +#: gst/gsterror.c:243 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." -msgstr "" -"У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Сповістіть про помилку." +msgstr "У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Сповістіть про помилку." +#: gst/gsterror.c:246 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "Не вдалося визначити тип потоку." +#: gst/gsterror.c:248 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "Потік іншого типу ніж тип, який обробляє цей елемент." +#: gst/gsterror.c:251 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "Немає кодека, який здатен обробляти цей тип потоку." +#: gst/gsterror.c:253 msgid "Could not decode stream." msgstr "Не вдалося розкодувати потік." +#: gst/gsterror.c:255 msgid "Could not encode stream." msgstr "Не вдалося закодувати потік." +#: gst/gsterror.c:257 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "Не вдалося демультиплексувати потік." +#: gst/gsterror.c:259 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "Не вдалося мультиплексувати потік." +#: gst/gsterror.c:261 msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "Потік у некоректному форматі." +#: gst/gsterror.c:263 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." msgstr "Дані потоку зашифровано, дешифрування не підтримується." -msgid "" -"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " -"been supplied." -msgstr "" -"Дані потоку зашифровано, їх не можна дешифрувати, оскільки не надано " -"відповідного ключа дешифрування." +#: gst/gsterror.c:265 +msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied." +msgstr "Дані потоку зашифровано, їх не можна дешифрувати, оскільки не надано відповідного ключа дешифрування." +#: gst/gsterror.c:305 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "Немає повідомлення про помилку для домену %s." +#: gst/gsterror.c:313 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "Немає стандартного повідомлення про помилку для домену %s та коду %d." +#: gst/gstpipeline.c:550 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "Обраний годинник не може використовуватись у конвеєрі." +#: gst/gstregistry.c:1692 #, c-format msgid "Error writing registry cache to %s: %s" msgstr "Помилка при записі кешу реєстру у %s: %s" +#: gst/gsttaglist.c:108 msgid "title" msgstr "назва" +#: gst/gsttaglist.c:108 msgid "commonly used title" msgstr "загальновживана назва" +#: gst/gsttaglist.c:111 msgid "title sortname" msgstr "назва (для впорядкування)" +#: gst/gsttaglist.c:111 msgid "commonly used title for sorting purposes" msgstr "загальновживана назва (для впорядкування)" +#: gst/gsttaglist.c:114 msgid "artist" msgstr "виконавець" +#: gst/gsttaglist.c:115 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "особа, відповідальна за запис" +#: gst/gsttaglist.c:119 msgid "artist sortname" msgstr "виконавець (для впорядкування)" +#: gst/gsttaglist.c:120 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" msgstr "особа або особи, відповідальні за запис (для впорядкування)" +#: gst/gsttaglist.c:123 msgid "album" msgstr "альбом" +#: gst/gsttaglist.c:124 msgid "album containing this data" msgstr "альбом, що містить ці дані" +#: gst/gsttaglist.c:127 msgid "album sortname" msgstr "альбом (для впорядкування)" +#: gst/gsttaglist.c:128 msgid "album containing this data for sorting purposes" msgstr "альбом, який містить ці дані (для впорядкування)" +#: gst/gsttaglist.c:131 msgid "album artist" msgstr "виконавець альбому" +#: gst/gsttaglist.c:132 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" msgstr "Виконавець всього альбому у форматі показу запису" +#: gst/gsttaglist.c:136 msgid "album artist sortname" msgstr "виконавець альбому (для впорядкування)" +#: gst/gsttaglist.c:137 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" msgstr "Виконавець всього альбому у форматі впорядкування" +#: gst/gsttaglist.c:139 msgid "date" msgstr "дата" +#: gst/gsttaglist.c:139 msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "дата створення (у форматі структури GDate)" +#: gst/gsttaglist.c:141 msgid "datetime" msgstr "дата-час" +#: gst/gsttaglist.c:142 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" msgstr "дата і час створення даних (у форматі структури GstDateTime)" +#: gst/gsttaglist.c:146 msgid "genre" msgstr "жанр" +#: gst/gsttaglist.c:147 msgid "genre this data belongs to" msgstr "жанр цих даних" +#: gst/gsttaglist.c:150 msgid "comment" msgstr "коментар" +#: gst/gsttaglist.c:151 msgid "free text commenting the data" msgstr "довільний текст з описом даних" +#: gst/gsttaglist.c:154 msgid "extended comment" msgstr "розширений коментар" +#: gst/gsttaglist.c:155 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" -msgstr "" -"довільний текст з описом даних у формі ключ=значення чи ключ[en]=коментар" +msgstr "довільний текст з описом даних у формі ключ=значення чи ключ[en]=коментар" +#: gst/gsttaglist.c:159 msgid "track number" msgstr "номер композиції" +#: gst/gsttaglist.c:160 msgid "track number inside a collection" msgstr "номер композиції у збірці" +#: gst/gsttaglist.c:163 msgid "track count" msgstr "кількість композицій" +#: gst/gsttaglist.c:164 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "кількість композицій у збірці, до якої належить ця композиція" +#: gst/gsttaglist.c:168 msgid "disc number" msgstr "номер диска" +#: gst/gsttaglist.c:169 msgid "disc number inside a collection" msgstr "номер диска у збірці" +#: gst/gsttaglist.c:172 msgid "disc count" msgstr "кількість дисків" +#: gst/gsttaglist.c:173 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "кількість дисків у збірці, до якої належить цей диск" +#: gst/gsttaglist.c:177 msgid "location" msgstr "адреса" -msgid "" -"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " -"is hosted)" -msgstr "" -"Джерело даних як адреса (місце, де розташовано початкові дані файла або " -"адреса поширення потоку)" +#: gst/gsttaglist.c:177 +msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)" +msgstr "Джерело даних як адреса (місце, де розташовано початкові дані файла або адреса поширення потоку)" +#: gst/gsttaglist.c:182 msgid "homepage" msgstr "домашня сторінка" +#: gst/gsttaglist.c:183 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" -msgstr "" -"Домашня сторінка цього носія даних (домашня сторінка виконавця або фільму)" +msgstr "Домашня сторінка цього носія даних (домашня сторінка виконавця або фільму)" +#: gst/gsttaglist.c:186 msgid "description" msgstr "опис" +#: gst/gsttaglist.c:187 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "короткий текст з описом вмісту даних" +#: gst/gsttaglist.c:190 msgid "version" msgstr "версія" +#: gst/gsttaglist.c:190 msgid "version of this data" msgstr "версія цих даних" +#: gst/gsttaglist.c:192 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" +#: gst/gsttaglist.c:194 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" -msgstr "" -"Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) — дивіться http://www.ifpi." -"org/isrc/" +msgstr "Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) — дивіться http://www.ifpi.org/isrc/" +#: gst/gsttaglist.c:198 msgid "organization" msgstr "організація" +#: gst/gsttaglist.c:201 msgid "copyright" msgstr "авторські права" +#: gst/gsttaglist.c:201 msgid "copyright notice of the data" msgstr "примітка щодо авторських прав на дані" +#: gst/gsttaglist.c:203 msgid "copyright uri" msgstr "uri авторських прав" +#: gst/gsttaglist.c:204 msgid "URI to the copyright notice of the data" msgstr "URI примітки про авторські права даних" +#: gst/gsttaglist.c:206 msgid "encoded by" msgstr "автор кодування" +#: gst/gsttaglist.c:206 msgid "name of the encoding person or organization" msgstr "ім’я людини або назва установи, якою було виконано кодування" +#: gst/gsttaglist.c:210 msgid "contact" msgstr "контакти" +#: gst/gsttaglist.c:210 msgid "contact information" msgstr "контактна інформація" +#: gst/gsttaglist.c:212 msgid "license" msgstr "ліцензія" +#: gst/gsttaglist.c:212 msgid "license of data" msgstr "ліцензія даних" +#: gst/gsttaglist.c:214 msgid "license uri" msgstr "uri ліцензії" +#: gst/gsttaglist.c:215 msgid "URI to the license of the data" msgstr "URI ліцензії даних" +#: gst/gsttaglist.c:218 msgid "performer" msgstr "виконавець" +#: gst/gsttaglist.c:219 msgid "person(s) performing" msgstr "особа(и), що виконала" +#: gst/gsttaglist.c:222 msgid "composer" msgstr "композитор" +#: gst/gsttaglist.c:223 msgid "person(s) who composed the recording" msgstr "особа чи особи, якими було створено музику запису" +#: gst/gsttaglist.c:227 msgid "conductor" msgstr "диригент" +#: gst/gsttaglist.c:228 msgid "conductor/performer refinement" msgstr "диригент або покращувач виконання" +#: gst/gsttaglist.c:231 msgid "duration" msgstr "тривалість" +#: gst/gsttaglist.c:231 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "тривалість у одиницях виміру GStreamer (наносекунди)" +#: gst/gsttaglist.c:234 msgid "codec" msgstr "кодек" +#: gst/gsttaglist.c:235 msgid "codec the data is stored in" msgstr "кодек, яким закодовано дані" +#: gst/gsttaglist.c:238 msgid "video codec" msgstr "відеокодек" +#: gst/gsttaglist.c:238 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "кодек, яким закодовано відеодані" +#: gst/gsttaglist.c:241 msgid "audio codec" msgstr "аудіокодек" +#: gst/gsttaglist.c:241 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "кодек, яким закодовані звукові дані" +#: gst/gsttaglist.c:244 msgid "subtitle codec" msgstr "кодек субтитрів" +#: gst/gsttaglist.c:244 msgid "codec the subtitle data is stored in" msgstr "кодек, у якому зберігаються субтитри" +#: gst/gsttaglist.c:246 msgid "container format" msgstr "формат контейнера" +#: gst/gsttaglist.c:247 msgid "container format the data is stored in" msgstr "формат контейнера, у якому зберігаються дані" +#: gst/gsttaglist.c:249 msgid "bitrate" msgstr "щільність потоку бітів" +#: gst/gsttaglist.c:249 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "точна або приблизна щільність потоку бітів у біт/с" +#: gst/gsttaglist.c:251 msgid "nominal bitrate" msgstr "номінальна щільність потоку бітів" +#: gst/gsttaglist.c:251 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "номінальна щільність потоку бітів у біт/с" +#: gst/gsttaglist.c:253 msgid "minimum bitrate" msgstr "мінімальна щільність потоку бітів" +#: gst/gsttaglist.c:253 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "мінімальна щільність потоку бітів у біт/с" +#: gst/gsttaglist.c:255 msgid "maximum bitrate" msgstr "максимальна щільність потоку бітів" +#: gst/gsttaglist.c:255 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "максимальна щільність потоку бітів у біт/с" +#: gst/gsttaglist.c:258 msgid "encoder" msgstr "кодувальник" +#: gst/gsttaglist.c:258 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "кодувальник, який використовувався для кодування цих даних" +#: gst/gsttaglist.c:261 msgid "encoder version" msgstr "версія кодувальника" +#: gst/gsttaglist.c:262 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "версія кодувальника, який використовувався для кодування цих даних" +#: gst/gsttaglist.c:264 msgid "serial" msgstr "номер" +#: gst/gsttaglist.c:264 msgid "serial number of track" msgstr "послідовний номер композиції" +#: gst/gsttaglist.c:266 msgid "replaygain track gain" msgstr "рівень відтворення композиції" +#: gst/gsttaglist.c:266 msgid "track gain in db" msgstr "рівень композиції, у дБ" +#: gst/gsttaglist.c:268 msgid "replaygain track peak" msgstr "пік відтворення композиції" +#: gst/gsttaglist.c:268 msgid "peak of the track" msgstr "пік композиції" +#: gst/gsttaglist.c:270 msgid "replaygain album gain" msgstr "рівень відтворення альбому" +#: gst/gsttaglist.c:270 msgid "album gain in db" msgstr "рівень альбому, у дБ" +#: gst/gsttaglist.c:272 msgid "replaygain album peak" msgstr "пік відтворення альбому" +#: gst/gsttaglist.c:272 msgid "peak of the album" msgstr "пік альбому" +#: gst/gsttaglist.c:274 msgid "replaygain reference level" msgstr "опорний рівень гучності відтворення" +#: gst/gsttaglist.c:275 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "опорні рівні гучності композиції чи альбому" +#: gst/gsttaglist.c:277 msgid "language code" msgstr "код мови" +#: gst/gsttaglist.c:278 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" msgstr "код мови для потоку, код має відповідати ISO-639-1 або ISO-639-2" +#: gst/gsttaglist.c:281 msgid "language name" msgstr "назва мови" +#: gst/gsttaglist.c:282 msgid "freeform name of the language this stream is in" msgstr "назва мови цього потоку звукових даних у довільній формі" +#: gst/gsttaglist.c:284 msgid "image" msgstr "зображення" +#: gst/gsttaglist.c:284 msgid "image related to this stream" msgstr "зображення, що стосується цього потоку" #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image +#: gst/gsttaglist.c:288 msgid "preview image" msgstr "попередній перегляд зображення" +#: gst/gsttaglist.c:288 msgid "preview image related to this stream" msgstr "попередній перегляд зображення, пов’язаного з цим потоком" +#: gst/gsttaglist.c:290 msgid "attachment" msgstr "долучення" +#: gst/gsttaglist.c:290 msgid "file attached to this stream" msgstr "файл, долучений до цього потоку" +#: gst/gsttaglist.c:293 msgid "beats per minute" msgstr "тактів за хвилину" +#: gst/gsttaglist.c:294 msgid "number of beats per minute in audio" msgstr "кількість тактів звуку за хвилину" +#: gst/gsttaglist.c:296 msgid "keywords" msgstr "ключові слова" +#: gst/gsttaglist.c:296 msgid "comma separated keywords describing the content" msgstr "відокремлені комами ключові слова, що описують дані" +#: gst/gsttaglist.c:299 msgid "geo location name" msgstr "географічна назва" -msgid "" -"human readable descriptive location of where the media has been recorded or " -"produced" -msgstr "" -"зручний для читання описова назва місцевості, у якій було записано або " -"створено дані" +#: gst/gsttaglist.c:300 +msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" +msgstr "зручний для читання описова назва місцевості, у якій було записано або створено дані" +#: gst/gsttaglist.c:303 msgid "geo location latitude" msgstr "географічна широта" -msgid "" -"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " -"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " -"southern latitudes)" -msgstr "" -"географічна широта місцевості, де було записано або створено дані у градусах " -"відповідно до WGS84 (нуль — екватор, від’ємні значення відповідають " -"південній широті)" +#: gst/gsttaglist.c:304 +msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)" +msgstr "географічна широта місцевості, де було записано або створено дані у градусах відповідно до WGS84 (нуль — екватор, від’ємні значення відповідають південній широті)" +#: gst/gsttaglist.c:308 msgid "geo location longitude" msgstr "географічна довгота" -msgid "" -"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " -"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " -"negative values for western longitudes)" -msgstr "" -"географічна довгота місцевості, де було записано або створено дані у " -"градусах відповідно до WGS84 (нуль — нульовий меридіан Гринвіча, від’ємні " -"значення відповідають західній довготі)" +#: gst/gsttaglist.c:309 +msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)" +msgstr "географічна довгота місцевості, де було записано або створено дані у градусах відповідно до WGS84 (нуль — нульовий меридіан Гринвіча, від’ємні значення відповідають західній довготі)" +#: gst/gsttaglist.c:313 msgid "geo location elevation" msgstr "географічна висота" -msgid "" -"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " -"according to WGS84 (zero is average sea level)" -msgstr "" -"висота над рівнем моря, де було записано або створено дані у метрах " -"відповідно до WGS84 (нуль відповідає рівню моря)" +#: gst/gsttaglist.c:314 +msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" +msgstr "висота над рівнем моря, де було записано або створено дані у метрах відповідно до WGS84 (нуль відповідає рівню моря)" +#: gst/gsttaglist.c:317 msgid "geo location country" msgstr "країна" +#: gst/gsttaglist.c:318 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "країна (англійською), у якій було записано або створено дані" +#: gst/gsttaglist.c:321 msgid "geo location city" msgstr "місто" +#: gst/gsttaglist.c:322 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "місто (англійською), у якому було записано або створено дані" +#: gst/gsttaglist.c:325 msgid "geo location sublocation" msgstr "додаткові дані розташування" -msgid "" -"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. " -"the neighborhood)" -msgstr "" -"місце у місті, де виконувалася зйомка або було створено дані (наприклад, " -"район)" +#: gst/gsttaglist.c:326 +msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)" +msgstr "місце у місті, де виконувалася зйомка або було створено дані (наприклад, район)" +#: gst/gsttaglist.c:329 msgid "geo location horizontal error" msgstr "похибка у даних гор. розташування" +#: gst/gsttaglist.c:330 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" msgstr "очікувана похибка у вимірюванні горизонтальних координат (у метрах)" +#: gst/gsttaglist.c:333 msgid "geo location movement speed" msgstr "географічна швидкість пересування" -msgid "" -"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" +#: gst/gsttaglist.c:334 +msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" msgstr "швидкість руху пристрою для знімання під час виконання зйомки у м/с" +#: gst/gsttaglist.c:337 msgid "geo location movement direction" msgstr "географічний напрямок пересування" -msgid "" -"indicates the movement direction of the device performing the capture of a " -"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " -"means the geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" -"напрямок руху пристрою, яким виконувалося знімання даних. Визначається у " -"градусах з використанням десяткових дробів, 0 відповідає географічній " -"півночі, відлік ведеться за годинниковою стрілкою." +#: gst/gsttaglist.c:338 +msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "напрямок руху пристрою, яким виконувалося знімання даних. Визначається у градусах з використанням десяткових дробів, 0 відповідає географічній півночі, відлік ведеться за годинниковою стрілкою." +#: gst/gsttaglist.c:343 msgid "geo location capture direction" msgstr "географічний напрямок зйомки" -msgid "" -"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " -"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " -"geographic north, and increases clockwise" -msgstr "" -"напрямок, у якому було спрямовано об’єктив пристрою, яким виконувалося " -"знімання даних. Визначається у градусах з використанням десяткових дробів, 0 " -"відповідає географічній півночі, відлік ведеться за годинниковою стрілкою." +#: gst/gsttaglist.c:344 +msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "напрямок, у якому було спрямовано об’єктив пристрою, яким виконувалося знімання даних. Визначається у градусах з використанням десяткових дробів, 0 відповідає географічній півночі, відлік ведеться за годинниковою стрілкою." #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here +#: gst/gsttaglist.c:350 msgid "show name" msgstr "назва передачі" +#: gst/gsttaglist.c:351 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" msgstr "Назва телепрограми/трансляції/серіалу звідки взято дані" #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here +#: gst/gsttaglist.c:356 msgid "show sortname" msgstr "назва передачі (для впорядкування)" -msgid "" -"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" -msgstr "" -"Назва телепрограми/трансляції/серіалу звідки взято дані (для впорядкування)" +#: gst/gsttaglist.c:357 +msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" +msgstr "Назва телепрограми/трансляції/серіалу звідки взято дані (для впорядкування)" +#: gst/gsttaglist.c:360 msgid "episode number" msgstr "номер серії" +#: gst/gsttaglist.c:361 msgid "The episode number in the season the media is part of" msgstr "Номер серії у сезоні, частиною якого є дані" +#: gst/gsttaglist.c:364 msgid "season number" msgstr "номер сезону" +#: gst/gsttaglist.c:365 msgid "The season number of the show the media is part of" msgstr "Номер сезону, частиною якого є дані" +#: gst/gsttaglist.c:368 msgid "lyrics" msgstr "текст" +#: gst/gsttaglist.c:368 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" msgstr "Текст, що супроводжує дані, типово — текст пісні" +#: gst/gsttaglist.c:371 msgid "composer sortname" msgstr "композитор (для впорядкування)" +#: gst/gsttaglist.c:372 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" -msgstr "" -"особа (чи особи), якою виконувалося компонування запису (для впорядкування)" +msgstr "особа (чи особи), якою виконувалося компонування запису (для впорядкування)" +#: gst/gsttaglist.c:374 msgid "grouping" msgstr "групування" -msgid "" -"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " -"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" -msgstr "" -"Групує пов’язані дані, які складаються з декількох композицій, наприклад, " -"різні частини концерту. Має вищий рівень за окрему композицію, але нижчий за " -"рівень альбому." +#: gst/gsttaglist.c:375 +msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" +msgstr "Групує пов’язані дані, які складаються з декількох композицій, наприклад, різні частини концерту. Має вищий рівень за окрему композицію, але нижчий за рівень альбому." +#: gst/gsttaglist.c:379 msgid "user rating" msgstr "оцінка користувачем" -msgid "" -"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " -"this media" -msgstr "" -"Оцінка, визначена користувачем. Більшим значенням відповідає вища оцінка." +#: gst/gsttaglist.c:380 +msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media" +msgstr "Оцінка, визначена користувачем. Більшим значенням відповідає вища оцінка." +#: gst/gsttaglist.c:383 msgid "device manufacturer" msgstr "виробник пристрою" +#: gst/gsttaglist.c:384 msgid "Manufacturer of the device used to create this media" msgstr "Виробник пристрою, використаного для створення цих даних" +#: gst/gsttaglist.c:386 msgid "device model" msgstr "модель пристрою" +#: gst/gsttaglist.c:387 msgid "Model of the device used to create this media" msgstr "Модель пристрою, використаного для створення цих даних" +#: gst/gsttaglist.c:389 msgid "application name" msgstr "назва програми" +#: gst/gsttaglist.c:390 msgid "Application used to create the media" msgstr "Програма, за допомогою якої записано дані" +#: gst/gsttaglist.c:392 msgid "application data" msgstr "дані програми" +#: gst/gsttaglist.c:393 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" msgstr "Довільні дані програми, якими підписано дані" +#: gst/gsttaglist.c:395 msgid "image orientation" msgstr "орієнтація зображення" +#: gst/gsttaglist.c:396 msgid "How the image should be rotated or flipped before display" msgstr "Визначає обертання та віддзеркалення зображення перед показом" +#: gst/gsttaglist.c:399 msgid "publisher" msgstr "поширювач" +#: gst/gsttaglist.c:400 msgid "Name of the label or publisher" msgstr "Назва лейбла або поширювача" +#: gst/gsttaglist.c:403 msgid "interpreted-by" msgstr "інтерпретація" +#: gst/gsttaglist.c:404 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations" msgstr "Дані щодо тих, ким було виконано ремікс або подібну інтерпретацію" +#: gst/gsttaglist.c:408 msgid "midi-base-note" msgstr "базова-нота-midi" +#: gst/gsttaglist.c:408 msgid "Midi note number of the audio track." msgstr "Номер ноти MIDI звукової доріжки." +#: gst/gsttaglist.c:411 msgid "private-data" msgstr "конфіденційні-дані" +#: gst/gsttaglist.c:411 msgid "Private data" msgstr "Конфіденційні дані" +#: gst/gsttaglist.c:451 msgid ", " msgstr ", " +#: gst/gsturi.c:656 #, c-format msgid "No URI handler for the %s protocol found" msgstr "Не знайдено обробника адрес для протоколу %s" +#: gst/gsturi.c:831 #, c-format msgid "URI scheme '%s' not supported" msgstr "Підтримки схеми адреси «%s» не передбачено" +#: gst/gstutils.c:2562 tools/gst-launch.c:325 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n" +#: gst/gstutils.c:2564 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:671 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" @@ -851,212 +1010,272 @@ msgstr "" "Додаткова діагностична інформація:\n" "%s\n" +#: gst/parse/grammar.y:216 #, c-format msgid "link has no source [sink=%s@%p]" msgstr "у посилання немає джерела [приймач=%s@%p]" +#: gst/parse/grammar.y:221 #, c-format msgid "link has no sink [source=%s@%p]" msgstr "у посилання немає приймача [джерело=%s@%p]" +#: gst/parse/grammar.y:413 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "немає властивості «%s» у елементі «%s»" +#: gst/parse/grammar.y:454 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "не вдалося встановити властивість «%s» у елементі «%s» у значення «%s»" +#: gst/parse/grammar.y:507 msgid "Delayed linking failed." msgstr "Спроба відкладеного компонування зазнала невдачі." -#, fuzzy, c-format +#: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724 +#, c-format msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s" -msgstr "не вдалося прив'язати %s до %s" +msgstr "не вдалося прив'язати %s до %s, %s не може обробити можливості %s" -#, fuzzy, c-format +#: gst/parse/grammar.y:729 +#, c-format msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s" -msgstr "не вдалося прив'язати елемент-споживач для URI «%s»" +msgstr "не вдалося прив'язати %s до %s, жоден елемент не може обробити можливості %s" -#, fuzzy, c-format +#: gst/parse/grammar.y:733 +#, c-format msgid "could not link %s to %s with caps %s" -msgstr "не вдалося прив'язати %s до %s" +msgstr "не вдалося прив'язати %s до %s із можливостями %s" +#: gst/parse/grammar.y:739 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "не вдалося прив'язати %s до %s" +#: gst/parse/grammar.y:816 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "немає елемента «%s»" +#: gst/parse/grammar.y:877 #, c-format msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring" msgstr "неочікуване посилання «%s» — ігноруємо" +#: gst/parse/grammar.y:883 #, c-format msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring" msgstr "неочікуване посилання-підкладка «%s» — ігноруємо" +#: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "не вдалося розібрати можливості «%s»" +#: gst/parse/grammar.y:952 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "немає елемента-споживача для URI «%s»" +#: gst/parse/grammar.y:971 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "відсутній елемент-джерело для URI «%s»" +#: gst/parse/grammar.y:1061 msgid "syntax error" msgstr "синтаксична помилка" +#: gst/parse/grammar.y:1084 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "вказано порожній контейнер «%s», не допускається" +#: gst/parse/grammar.y:1094 #, c-format msgid "no bin \"%s\", unpacking elements" msgstr "немає фрагмента «%s», розпаковуємо елементи" +#: gst/parse/grammar.y:1125 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "не можна використовувати порожній канал" +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2900 msgid "A lot of buffers are being dropped." msgstr "Викинуто багато буферів." +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3399 msgid "Internal data flow problem." msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних." +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4122 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2947 msgid "Internal data flow error." msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних." +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2539 msgid "Internal clock error." msgstr "Помилка внутрішньої синхронізації." +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2567 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842 +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1266 msgid "Failed to map buffer." msgstr "Не вдалося отримати місце під буфер." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128 msgid "Filter caps" msgstr "Фільтр можливостей" -msgid "" -"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " -"property takes a reference to the supplied GstCaps object." -msgstr "" -"Обмежити допустимі можливості (NULL означає ANY). Встановлення цієї " -"властивості призводить до посилання на поставлений об'єкт GstCaps." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129 +msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object." +msgstr "Обмежити допустимі можливості (NULL означає ANY). Встановлення цієї властивості призводить до посилання на поставлений об'єкт GstCaps." +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136 msgid "Caps Change Mode" msgstr "Режим зміни можливостей" +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137 msgid "Filter caps change behaviour" msgstr "Зміна поведінки можливостей фільтрування" +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1711 msgid "No Temp directory specified." msgstr "Не вказано каталог тимчасових даних." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1717 #, c-format msgid "Could not create temp file \"%s\"." msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл даних «%s»." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:539 +#: plugins/elements/gstqueue2.c:1725 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для читання." +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1275 plugins/elements/gstqueue2.c:2145 msgid "Error while writing to download file." msgstr "Помилка під час запису до файла отриманих даних." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:431 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Не вказано назви файла для запису." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:437 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для запису." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:449 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Помилка закривання файла «%s»." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:618 #, c-format msgid "Error while seeking in file \"%s\"." msgstr "Помилка при встановленні позиції у файлі «%s»." +#: plugins/elements/gstfilesink.c:626 plugins/elements/gstfilesink.c:703 +#: plugins/elements/gstfilesink.c:738 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Помилка при записуванні до файла «%s»." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:527 msgid "No file name specified for reading." msgstr "Не вказано назву файла для читання." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:548 #, c-format msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "Не вдалося отримати інформацію щодо «%s»." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:554 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "«%s» є каталогом." +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:560 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "Файл «%s» є сокетом." +#: plugins/elements/gstidentity.c:678 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Помилка після ітерацій у запитаному порядку." +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:253 msgid "caps" msgstr "можливості" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:254 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "у потоці знайдено можливості" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:257 msgid "minimum" msgstr "мінімум" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:262 msgid "force caps" msgstr "примусово визначені можливості" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:263 msgid "force caps without doing a typefind" msgstr "примусово визначити можливості без виконання typefind" +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:990 +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1012 msgid "Stream doesn't contain enough data." msgstr "У потоці міститься недостатньо даних." +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1132 msgid "Stream contains no data." msgstr "Потік не містить даних." +#: tools/gst-inspect.c:195 msgid "Implemented Interfaces:\n" msgstr "Реалізовані інтерфейси:\n" +#: tools/gst-inspect.c:281 msgid "readable" msgstr "читання" +#: tools/gst-inspect.c:290 msgid "writable" msgstr "запис" +#: tools/gst-inspect.c:294 msgid "deprecated" msgstr "застаріле" +#: tools/gst-inspect.c:298 msgid "controllable" msgstr "контроль" +#: tools/gst-inspect.c:302 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" msgstr "можна змінювати у станах NULL, READY, PAUSED та PLAYING" +#: tools/gst-inspect.c:304 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" msgstr "можна змінювати лише у станах NULL, READY і PAUSED" +#: tools/gst-inspect.c:306 msgid "changeable only in NULL or READY state" msgstr "можна змінювати лише у станах NULL і READY" +#: tools/gst-inspect.c:909 msgid "Blacklisted files:" msgstr "Заблоковані файли:" +#: tools/gst-inspect.c:921 tools/gst-inspect.c:1044 msgid "Total count: " msgstr "Загальна кількість:" +#: tools/gst-inspect.c:922 #, c-format msgid "%d blacklisted file" msgid_plural "%d blacklisted files" @@ -1064,6 +1283,7 @@ msgstr[0] "%d заблокований файл" msgstr[1] "%d заблокованих файли" msgstr[2] "%d заблокованих файлів" +#: tools/gst-inspect.c:1045 #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" @@ -1071,6 +1291,7 @@ msgstr[0] "%d модуль" msgstr[1] "%d модулі" msgstr[2] "%d модулів" +#: tools/gst-inspect.c:1048 #, c-format msgid "%d blacklist entry" msgid_plural "%d blacklist entries" @@ -1078,6 +1299,7 @@ msgstr[0] "%d заблокований запис" msgstr[1] "%d заблокованих записи" msgstr[2] "%d заблокованих записів" +#: tools/gst-inspect.c:1053 #, c-format msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" @@ -1085,101 +1307,115 @@ msgstr[0] "%d функція" msgstr[1] "%d функції" msgstr[2] "%d функцій" +#: tools/gst-inspect.c:1503 msgid "Print all elements" msgstr "Вивести усі елементи" +#: tools/gst-inspect.c:1505 msgid "Print list of blacklisted files" msgstr "Показати список заблокованих файлів" +#: tools/gst-inspect.c:1507 msgid "" -"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " -"plugins provide.\n" -" Useful in connection with external " -"automatic plugin installation mechanisms" +"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n" +" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" -"Вивести придатний для обробки комп’ютером список можливостей, роботу яких " -"забезпечує модуль або всі модулі.\n" -" Використовується разом з зовнішніми " -"механізмами автоматичного встановлення модулів" +"Вивести придатний для обробки комп’ютером список можливостей, роботу яких забезпечує модуль або всі модулі.\n" +" Використовується разом з зовнішніми механізмами автоматичного встановлення модулів" +#: tools/gst-inspect.c:1512 msgid "List the plugin contents" msgstr "Показати вміст модуля" -msgid "" -"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to " -"list. (unordered)" -msgstr "" +#: tools/gst-inspect.c:1514 +msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)" +msgstr "Список типів елементів (також відомих як класи), відокремлених похилими рисками («/»). (неупорядкований)" +#: tools/gst-inspect.c:1517 msgid "Check if the specified element or plugin exists" msgstr "Перевірити, чи існує вказаний елемент або додаток" -msgid "" -"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is " -"at least the version specified" -msgstr "" -"Під час перевірки існування елемента або додатка також перевірити, чи є його " -"версія новішою за вказану або рівною їй" +#: tools/gst-inspect.c:1520 +msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified" +msgstr "Під час перевірки існування елемента або додатка також перевірити, чи є його версія новішою за вказану або рівною їй" +#: tools/gst-inspect.c:1524 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" msgstr "Показати підтримувані схеми адрес з елементами, які їх реалізують" +#: tools/gst-inspect.c:1672 #, c-format msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "Не вдалося завантажити файл модулю %s\n" +#: tools/gst-inspect.c:1677 #, c-format msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "Немає елемента елемента або модуля «%s»\n" +#: tools/gst-launch.c:252 msgid "Index statistics" msgstr "Статистичні дані покажчика" +#: tools/gst-launch.c:552 #, c-format msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " msgstr "Отримано повідомлення %u від елемента «%s» (%s): " +#: tools/gst-launch.c:556 #, c-format msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " msgstr "Отримано повідомлення %u від гнізда «%s:%s» (%s): " +#: tools/gst-launch.c:560 #, c-format msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " msgstr "Отримано повідомлення %u від об’єкта «%s» (%s): " +#: tools/gst-launch.c:564 #, c-format msgid "Got message #%u (%s): " msgstr "Отримано повідомлення %u (%s): " +#: tools/gst-launch.c:596 #, c-format msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "Отримано ознаку кінця рядка від елементу «%s».\n" +#: tools/gst-launch.c:605 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ : знайдено у елементі «%s».\n" +#: tools/gst-launch.c:608 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" msgstr "ЗНАЙДЕНО МІТКУ : знайдено у елементі «%s:%s».\n" +#: tools/gst-launch.c:611 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" msgstr "ЗНАЙДЕНО МІТКУ : знайдено об’єктом «%s».\n" +#: tools/gst-launch.c:614 msgid "FOUND TAG\n" msgstr "ЗНАЙДЕНО МІТКУ\n" +#: tools/gst-launch.c:629 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" msgstr "ЗНАЙДЕНО ЗМІСТ : знайдено елементом «%s».\n" +#: tools/gst-launch.c:632 #, c-format msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" msgstr "ЗНАЙДЕНО ЗМІСТУ: знайдено об’єктом «%s».\n" +#: tools/gst-launch.c:635 msgid "FOUND TOC\n" msgstr "ЗНАЙДЕНО ЗМІСТ\n" +#: tools/gst-launch.c:652 #, c-format msgid "" "INFO:\n" @@ -1188,152 +1424,186 @@ msgstr "" "ІНФОРМАЦІЯ:\n" "%s\n" +#: tools/gst-launch.c:669 #, c-format msgid "WARNING: from element %s: %s\n" msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у елементі %s: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:704 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" -msgstr "" -"Виконано випереджальне просування даних, очікуємо на завершення " -"буферизації...\n" +msgstr "Виконано випереджальне просування даних, очікуємо на завершення буферизації...\n" +#: tools/gst-launch.c:708 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n" -msgstr "" -"Виконано випереджальне просування даних, очікуємо на завершення обробки...\n" +msgstr "Виконано випереджальне просування даних, очікуємо на завершення обробки...\n" +#: tools/gst-launch.c:720 msgid "buffering..." msgstr "буферизація..." +#: tools/gst-launch.c:731 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Буферизацію завершено, канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ ...\n" +#: tools/gst-launch.c:739 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Буферизація, канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n" +#: tools/gst-launch.c:748 msgid "Redistribute latency...\n" msgstr "Перерозподіл затримки...\n" +#: tools/gst-launch.c:759 #, c-format msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" msgstr "Встановлення стану %s, потрібно для %s...\n" +#: tools/gst-launch.c:775 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" msgstr "Переривання: зупинка каналу...\n" +#: tools/gst-launch.c:804 #, c-format msgid "Progress: (%s) %s\n" msgstr "Поступ: (%s) %s\n" +#: tools/gst-launch.c:817 #, c-format msgid "Missing element: %s\n" msgstr "Не вистачає елемента: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:831 #, c-format msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n" msgstr "Отримано контекст з елемента «%s»: %s=%s\n" +#: tools/gst-launch.c:963 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Вивести мітки (також відомі як метадані)" +#: tools/gst-launch.c:965 msgid "Output TOC (chapters and editions)" msgstr "Виведений зміст (розділи та редакції)" +#: tools/gst-launch.c:967 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Вивести інформацію про стан та сповіщення щодо властивостей" +#: tools/gst-launch.c:969 msgid "Do not print any progress information" msgstr "Не показувати даних щодо поступу" +#: tools/gst-launch.c:971 msgid "Output messages" msgstr "Виведено повідомлення" -msgid "" -"Do not output status information for the specified property if verbose " -"output is enabled (can be used multiple times)" -msgstr "" -"Не виводити дані щодо стану для вказаної властивості, якщо увімкнено " -"докладне виведення (можна використовувати декілька разів)" +#: tools/gst-launch.c:973 +msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)" +msgstr "Не виводити дані щодо стану для вказаної властивості, якщо увімкнено докладне виведення (можна використовувати декілька разів)" +#: tools/gst-launch.c:975 msgid "PROPERTY-NAME" msgstr "НАЗВА-ВЛАСТИВОСТІ" +#: tools/gst-launch.c:977 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Не встановлювати обробник збоїв" +#: tools/gst-launch.c:979 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" msgstr "Примусово надіслати EOS до джерел до завершення роботи каналу" +#: tools/gst-launch.c:982 msgid "Gather and print index statistics" msgstr "Зібрати та показати статистичні дані покажчика" +#: tools/gst-launch.c:1049 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований: %s.\n" +#: tools/gst-launch.c:1053 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований.\n" +#: tools/gst-launch.c:1057 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилковий канал: %s\n" +#: tools/gst-launch.c:1073 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "ПОМИЛКА: не знайдений елемент \"pipeline\".\n" +#: tools/gst-launch.c:1104 tools/gst-launch.c:1205 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "Канал переводиться у стан PAUSED...\n" +#: tools/gst-launch.c:1109 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" msgstr "ПОМИЛКА: канал не може призупинитись.\n" +#: tools/gst-launch.c:1114 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" msgstr "Конвеєр активний та не потребує випереджального просування даних...\n" +#: tools/gst-launch.c:1118 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "Канал у стані приготування до випереджального просування даних...\n" +#: tools/gst-launch.c:1121 tools/gst-launch.c:1135 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" -msgstr "" -"ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан випереджального просування даних.\n" +msgstr "ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан випереджального просування даних.\n" +#: tools/gst-launch.c:1128 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "Канал у стані випереджального просування даних...\n" +#: tools/gst-launch.c:1141 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "Канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1148 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n" +#: tools/gst-launch.c:1167 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" msgstr "Увімкнено EOS при завершенні - Примусове виведення EOS до каналу\n" +#: tools/gst-launch.c:1171 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n" msgstr "Увімкнено EOS при завершенні - очікуємо на EOS після помилки\n" +#: tools/gst-launch.c:1174 msgid "Waiting for EOS...\n" msgstr "Очікування на EOS...\n" +#: tools/gst-launch.c:1181 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" msgstr "Отримано EOS - завершення роботи каналу...\n" +#: tools/gst-launch.c:1185 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" -msgstr "" -"Переривання під час очікування на EOS - перериваємо роботу каналу " -"передавання даних...\n" +msgstr "Переривання під час очікування на EOS - перериваємо роботу каналу передавання даних...\n" +#: tools/gst-launch.c:1190 msgid "An error happened while waiting for EOS\n" msgstr "Під час очікування на EOS сталася помилка\n" +#: tools/gst-launch.c:1201 msgid "Execution ended after %" msgstr "Виконання завершено після %" +#: tools/gst-launch.c:1217 msgid "Setting pipeline to READY ...\n" msgstr "Канал переводиться у стан ГОТОВИЙ ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1229 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "Канал переводиться у стан NULL ...\n" +#: tools/gst-launch.c:1233 msgid "Freeing pipeline ...\n" msgstr "Спорожнення каналу...\n" @@ -1362,9 +1632,7 @@ msgstr "Спорожнення каналу...\n" #~ msgstr "максимум" #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n" -#~ msgstr "" -#~ "Використання: gst-xmllaunch <file.xml> [ елемент." -#~ "властивість=значення ... ]\n" +#~ msgstr "Використання: gst-xmllaunch <file.xml> [ елемент.властивість=значення ... ]\n" #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" #~ msgstr "ПОМИЛКА: помилка при аналізі xml файлу «%s».\n" @@ -1373,12 +1641,10 @@ msgstr "Спорожнення каналу...\n" #~ msgstr "ПОМИЛКА: немає верхнього елемента каналу у файлі «%s».\n" #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n" -#~ msgstr "" -#~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один елемент найвищого рівня.\n" +#~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один елемент найвищого рівня.\n" #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "ПОМИЛКА: не вдалося проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n" +#~ msgstr "ПОМИЛКА: не вдалося проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n" #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" #~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: елемент з назвою «%s» не існує.\n" @@ -1393,8 +1659,7 @@ msgstr "Спорожнення каналу...\n" #~ msgstr "Не встановлювати обробники сигналів для SIGUSR1 і SIGUSR2" #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" -#~ msgstr "" -#~ "Вивести трасування розподілу пам’яті (якщо ввімкнено при компіляції)" +#~ msgstr "Вивести трасування розподілу пам’яті (якщо ввімкнено при компіляції)" #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s" #~ msgstr "Помилка при повторному скануванні реєстру модулів %s: %s" |