summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po643
1 files changed, 454 insertions, 189 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index a0a02b2cb..b011359ff 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -3,846 +3,1005 @@
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
#
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gstreamer 1.7.90\n"
+"Project-Id-Version: gstreamer 1.12.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-04 14:58+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-02 22:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-04 22:17+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+#: gst/gst.c:242
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Показати дані щодо версії GStreamer"
+#: gst/gst.c:244
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Вважати всі попередження помилками"
+#: gst/gst.c:248
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Вивести наявні категорії діагностики і завершити роботу"
-msgid ""
-"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
-msgstr ""
-"Типовий рівень діагностики від 1 (лише помилки) до 9 (усе), або 0 — без "
-"діагностики"
+#: gst/gst.c:252
+msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
+msgstr "Типовий рівень діагностики від 1 (лише помилки) до 9 (усе), або 0 — без діагностики"
+#: gst/gst.c:254
msgid "LEVEL"
msgstr "РІВЕНЬ"
-msgid ""
-"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
-"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
-msgstr ""
-"Перелік розділених комою пар «назва_категорії:рівень» для встановлення "
-"певних рівнів окремим категоріям. Приклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+#: gst/gst.c:256
+msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+msgstr "Перелік розділених комою пар «назва_категорії:рівень» для встановлення певних рівнів окремим категоріям. Приклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
+#: gst/gst.c:259
msgid "LIST"
msgstr "СПИСОК"
+#: gst/gst.c:261
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Вимкнути оформлення кольором діагностичних повідомлень"
-msgid ""
-"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
-"auto, unix"
-msgstr ""
-"Змінити режим розфарбовування повідомлень діагностичного журналу. Можливі "
-"режими: off, on, disable, auto, unix"
+#: gst/gst.c:265
+msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix"
+msgstr "Змінити режим розфарбовування повідомлень діагностичного журналу. Можливі режими: off, on, disable, auto, unix"
+#: gst/gst.c:269
msgid "Disable debugging"
msgstr "Вимкнути діагностику"
+#: gst/gst.c:273
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Вимкнути докладну діагностику завантаження модулів"
+#: gst/gst.c:277
msgid "Colon-separated paths containing plugins"
msgstr "Список розділених крапкою з комою шляхів, які містять модулі"
+#: gst/gst.c:277
msgid "PATHS"
msgstr "ШЛЯХИ"
-msgid ""
-"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
-"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
-msgstr ""
-"Перелік розділених комою назв модулів, що попередньо завантажуються, "
-"додатково до переліку, який зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH"
+#: gst/gst.c:280
+msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
+msgstr "Перелік розділених комою назв модулів, що попередньо завантажуються, додатково до переліку, який зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH"
+#: gst/gst.c:282
msgid "PLUGINS"
msgstr "МОДУЛІ"
+#: gst/gst.c:285
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Вимкнути перехоплення помилок сегментації при завантаженні модулів"
+#: gst/gst.c:290
msgid "Disable updating the registry"
msgstr "Вимкнути оновлення реєстру"
+#: gst/gst.c:295
msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
msgstr "Вимкнути створення допоміжного процесу під час сканування реєстру"
+#: gst/gst.c:300
msgid "GStreamer Options"
msgstr "Параметри GStreamer"
+#: gst/gst.c:301
msgid "Show GStreamer Options"
msgstr "Показати параметри GStreamer"
+#: gst/gst.c:930
msgid "Unknown option"
msgstr "Невідомий параметр"
+#: gst/gsterror.c:130
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
-msgid ""
-"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
+#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240
+msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
msgstr "Розробники GStreamer не призначили код для цієї помилки."
+#: gst/gsterror.c:135
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: код не реалізовано."
-msgid ""
-"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
-"proper error message with the reason for the failure."
-msgstr ""
-"Помилка GStreamer: не вдалося змінити стан, деяким елементам не вдалося "
-"вивести належне повідомлення про помилку з причиною помилки."
+#: gst/gsterror.c:137
+msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure."
+msgstr "Помилка GStreamer: не вдалося змінити стан, деяким елементам не вдалося вивести належне повідомлення про помилку з причиною помилки."
+#: gst/gsterror.c:140
msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема наповнення."
+#: gst/gsterror.c:142
msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка потоку виконання."
+#: gst/gsterror.c:144
msgid "GStreamer error: negotiation problem."
msgstr "Помилка GStreamer: помилка встановлення зв'язку."
+#: gst/gsterror.c:146
msgid "Internal GStreamer error: event problem."
msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка події."
+#: gst/gsterror.c:148
msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення позиції."
+#: gst/gsterror.c:150
msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема можливостей."
+#: gst/gsterror.c:152
msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка у мітці."
+#: gst/gsterror.c:154
msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
msgstr "У вашій збірці GStreamer відсутній модуль."
+#: gst/gsterror.c:156
msgid "GStreamer error: clock problem."
msgstr "Помилка GStreamer: помилка годинника."
-msgid ""
-"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
-"disabled."
-msgstr ""
-"Програма намагається використовувати вимкнену функціональність GStreamer."
+#: gst/gsterror.c:158
+msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled."
+msgstr "Програма намагається використовувати вимкнену функціональність GStreamer."
+#: gst/gsterror.c:172
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки підтримки."
+#: gst/gsterror.c:177
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Не вдалося ініціалізувати бібліотеку підтримки."
+#: gst/gsterror.c:179
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Не вдалося закрити бібліотеку підтримки."
+#: gst/gsterror.c:181
msgid "Could not configure supporting library."
msgstr "Не вдалося налаштувати бібліотеку підтримки."
+#: gst/gsterror.c:183
msgid "Encoding error."
msgstr "Помилка кодування."
+#: gst/gsterror.c:196
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку ресурсу."
+#: gst/gsterror.c:201
msgid "Resource not found."
msgstr "Ресурсу не знайдено."
+#: gst/gsterror.c:203
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Ресурс зайнятий або недоступний."
+#: gst/gsterror.c:205
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Не вдалося відкрити ресурс для читання."
+#: gst/gsterror.c:207
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Не вдалося відкрити ресурс для запису."
+#: gst/gsterror.c:209
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Не вдалося відкрити ресурс для читання чи запису."
+#: gst/gsterror.c:211
msgid "Could not close resource."
msgstr "Не вдалося закрити ресурс."
+#: gst/gsterror.c:213
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Не вдалося прочитати з ресурсу."
+#: gst/gsterror.c:215
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Не вдалося записати у ресурс."
+#: gst/gsterror.c:217
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Не вдалося виконати встановлення позиції у ресурсі."
+#: gst/gsterror.c:219
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Не вдалося синхронізуватись з ресурсом."
+#: gst/gsterror.c:221
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
-msgstr ""
-"Не вдалося отримати параметри з ресурсу або встановити параметри у ресурсі."
+msgstr "Не вдалося отримати параметри з ресурсу або встановити параметри у ресурсі."
+#: gst/gsterror.c:223
msgid "No space left on the resource."
msgstr "На ресурсі не залишилось місця."
+#: gst/gsterror.c:225
msgid "Not authorized to access resource."
msgstr "Не уповноважено на доступ до ресурсу."
+#: gst/gsterror.c:238
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку потоку."
+#: gst/gsterror.c:243
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
-msgstr ""
-"У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Сповістіть про помилку."
+msgstr "У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Сповістіть про помилку."
+#: gst/gsterror.c:246
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Не вдалося визначити тип потоку."
+#: gst/gsterror.c:248
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Потік іншого типу ніж тип, який обробляє цей елемент."
+#: gst/gsterror.c:251
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Немає кодека, який здатен обробляти цей тип потоку."
+#: gst/gsterror.c:253
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Не вдалося розкодувати потік."
+#: gst/gsterror.c:255
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Не вдалося закодувати потік."
+#: gst/gsterror.c:257
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Не вдалося демультиплексувати потік."
+#: gst/gsterror.c:259
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Не вдалося мультиплексувати потік."
+#: gst/gsterror.c:261
msgid "The stream is in the wrong format."
msgstr "Потік у некоректному форматі."
+#: gst/gsterror.c:263
msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
msgstr "Дані потоку зашифровано, дешифрування не підтримується."
-msgid ""
-"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
-"been supplied."
-msgstr ""
-"Дані потоку зашифровано, їх не можна дешифрувати, оскільки не надано "
-"відповідного ключа дешифрування."
+#: gst/gsterror.c:265
+msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied."
+msgstr "Дані потоку зашифровано, їх не можна дешифрувати, оскільки не надано відповідного ключа дешифрування."
+#: gst/gsterror.c:305
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Немає повідомлення про помилку для домену %s."
+#: gst/gsterror.c:313
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Немає стандартного повідомлення про помилку для домену %s та коду %d."
+#: gst/gstpipeline.c:550
msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
msgstr "Обраний годинник не може використовуватись у конвеєрі."
+#: gst/gstregistry.c:1692
#, c-format
msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
msgstr "Помилка при записі кешу реєстру у %s: %s"
+#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "title"
msgstr "назва"
+#: gst/gsttaglist.c:108
msgid "commonly used title"
msgstr "загальновживана назва"
+#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "title sortname"
msgstr "назва (для впорядкування)"
+#: gst/gsttaglist.c:111
msgid "commonly used title for sorting purposes"
msgstr "загальновживана назва (для впорядкування)"
+#: gst/gsttaglist.c:114
msgid "artist"
msgstr "виконавець"
+#: gst/gsttaglist.c:115
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "особа, відповідальна за запис"
+#: gst/gsttaglist.c:119
msgid "artist sortname"
msgstr "виконавець (для впорядкування)"
+#: gst/gsttaglist.c:120
msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
msgstr "особа або особи, відповідальні за запис (для впорядкування)"
+#: gst/gsttaglist.c:123
msgid "album"
msgstr "альбом"
+#: gst/gsttaglist.c:124
msgid "album containing this data"
msgstr "альбом, що містить ці дані"
+#: gst/gsttaglist.c:127
msgid "album sortname"
msgstr "альбом (для впорядкування)"
+#: gst/gsttaglist.c:128
msgid "album containing this data for sorting purposes"
msgstr "альбом, який містить ці дані (для впорядкування)"
+#: gst/gsttaglist.c:131
msgid "album artist"
msgstr "виконавець альбому"
+#: gst/gsttaglist.c:132
msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
msgstr "Виконавець всього альбому у форматі показу запису"
+#: gst/gsttaglist.c:136
msgid "album artist sortname"
msgstr "виконавець альбому (для впорядкування)"
+#: gst/gsttaglist.c:137
msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
msgstr "Виконавець всього альбому у форматі впорядкування"
+#: gst/gsttaglist.c:139
msgid "date"
msgstr "дата"
+#: gst/gsttaglist.c:139
msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
msgstr "дата створення (у форматі структури GDate)"
+#: gst/gsttaglist.c:141
msgid "datetime"
msgstr "дата-час"
+#: gst/gsttaglist.c:142
msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
msgstr "дата і час створення даних (у форматі структури GstDateTime)"
+#: gst/gsttaglist.c:146
msgid "genre"
msgstr "жанр"
+#: gst/gsttaglist.c:147
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "жанр цих даних"
+#: gst/gsttaglist.c:150
msgid "comment"
msgstr "коментар"
+#: gst/gsttaglist.c:151
msgid "free text commenting the data"
msgstr "довільний текст з описом даних"
+#: gst/gsttaglist.c:154
msgid "extended comment"
msgstr "розширений коментар"
+#: gst/gsttaglist.c:155
msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
-msgstr ""
-"довільний текст з описом даних у формі ключ=значення чи ключ[en]=коментар"
+msgstr "довільний текст з описом даних у формі ключ=значення чи ключ[en]=коментар"
+#: gst/gsttaglist.c:159
msgid "track number"
msgstr "номер композиції"
+#: gst/gsttaglist.c:160
msgid "track number inside a collection"
msgstr "номер композиції у збірці"
+#: gst/gsttaglist.c:163
msgid "track count"
msgstr "кількість композицій"
+#: gst/gsttaglist.c:164
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "кількість композицій у збірці, до якої належить ця композиція"
+#: gst/gsttaglist.c:168
msgid "disc number"
msgstr "номер диска"
+#: gst/gsttaglist.c:169
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "номер диска у збірці"
+#: gst/gsttaglist.c:172
msgid "disc count"
msgstr "кількість дисків"
+#: gst/gsttaglist.c:173
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "кількість дисків у збірці, до якої належить цей диск"
+#: gst/gsttaglist.c:177
msgid "location"
msgstr "адреса"
-msgid ""
-"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
-"is hosted)"
-msgstr ""
-"Джерело даних як адреса (місце, де розташовано початкові дані файла або "
-"адреса поширення потоку)"
+#: gst/gsttaglist.c:177
+msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)"
+msgstr "Джерело даних як адреса (місце, де розташовано початкові дані файла або адреса поширення потоку)"
+#: gst/gsttaglist.c:182
msgid "homepage"
msgstr "домашня сторінка"
+#: gst/gsttaglist.c:183
msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
-msgstr ""
-"Домашня сторінка цього носія даних (домашня сторінка виконавця або фільму)"
+msgstr "Домашня сторінка цього носія даних (домашня сторінка виконавця або фільму)"
+#: gst/gsttaglist.c:186
msgid "description"
msgstr "опис"
+#: gst/gsttaglist.c:187
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "короткий текст з описом вмісту даних"
+#: gst/gsttaglist.c:190
msgid "version"
msgstr "версія"
+#: gst/gsttaglist.c:190
msgid "version of this data"
msgstr "версія цих даних"
+#: gst/gsttaglist.c:192
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"
+#: gst/gsttaglist.c:194
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
-msgstr ""
-"Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) — дивіться http://www.ifpi."
-"org/isrc/"
+msgstr "Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) — дивіться http://www.ifpi.org/isrc/"
+#: gst/gsttaglist.c:198
msgid "organization"
msgstr "організація"
+#: gst/gsttaglist.c:201
msgid "copyright"
msgstr "авторські права"
+#: gst/gsttaglist.c:201
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "примітка щодо авторських прав на дані"
+#: gst/gsttaglist.c:203
msgid "copyright uri"
msgstr "uri авторських прав"
+#: gst/gsttaglist.c:204
msgid "URI to the copyright notice of the data"
msgstr "URI примітки про авторські права даних"
+#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "encoded by"
msgstr "автор кодування"
+#: gst/gsttaglist.c:206
msgid "name of the encoding person or organization"
msgstr "ім’я людини або назва установи, якою було виконано кодування"
+#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "contact"
msgstr "контакти"
+#: gst/gsttaglist.c:210
msgid "contact information"
msgstr "контактна інформація"
+#: gst/gsttaglist.c:212
msgid "license"
msgstr "ліцензія"
+#: gst/gsttaglist.c:212
msgid "license of data"
msgstr "ліцензія даних"
+#: gst/gsttaglist.c:214
msgid "license uri"
msgstr "uri ліцензії"
+#: gst/gsttaglist.c:215
msgid "URI to the license of the data"
msgstr "URI ліцензії даних"
+#: gst/gsttaglist.c:218
msgid "performer"
msgstr "виконавець"
+#: gst/gsttaglist.c:219
msgid "person(s) performing"
msgstr "особа(и), що виконала"
+#: gst/gsttaglist.c:222
msgid "composer"
msgstr "композитор"
+#: gst/gsttaglist.c:223
msgid "person(s) who composed the recording"
msgstr "особа чи особи, якими було створено музику запису"
+#: gst/gsttaglist.c:227
msgid "conductor"
msgstr "диригент"
+#: gst/gsttaglist.c:228
msgid "conductor/performer refinement"
msgstr "диригент або покращувач виконання"
+#: gst/gsttaglist.c:231
msgid "duration"
msgstr "тривалість"
+#: gst/gsttaglist.c:231
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "тривалість у одиницях виміру GStreamer (наносекунди)"
+#: gst/gsttaglist.c:234
msgid "codec"
msgstr "кодек"
+#: gst/gsttaglist.c:235
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "кодек, яким закодовано дані"
+#: gst/gsttaglist.c:238
msgid "video codec"
msgstr "відеокодек"
+#: gst/gsttaglist.c:238
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "кодек, яким закодовано відеодані"
+#: gst/gsttaglist.c:241
msgid "audio codec"
msgstr "аудіокодек"
+#: gst/gsttaglist.c:241
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "кодек, яким закодовані звукові дані"
+#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "subtitle codec"
msgstr "кодек субтитрів"
+#: gst/gsttaglist.c:244
msgid "codec the subtitle data is stored in"
msgstr "кодек, у якому зберігаються субтитри"
+#: gst/gsttaglist.c:246
msgid "container format"
msgstr "формат контейнера"
+#: gst/gsttaglist.c:247
msgid "container format the data is stored in"
msgstr "формат контейнера, у якому зберігаються дані"
+#: gst/gsttaglist.c:249
msgid "bitrate"
msgstr "щільність потоку бітів"
+#: gst/gsttaglist.c:249
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "точна або приблизна щільність потоку бітів у біт/с"
+#: gst/gsttaglist.c:251
msgid "nominal bitrate"
msgstr "номінальна щільність потоку бітів"
+#: gst/gsttaglist.c:251
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "номінальна щільність потоку бітів у біт/с"
+#: gst/gsttaglist.c:253
msgid "minimum bitrate"
msgstr "мінімальна щільність потоку бітів"
+#: gst/gsttaglist.c:253
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "мінімальна щільність потоку бітів у біт/с"
+#: gst/gsttaglist.c:255
msgid "maximum bitrate"
msgstr "максимальна щільність потоку бітів"
+#: gst/gsttaglist.c:255
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "максимальна щільність потоку бітів у біт/с"
+#: gst/gsttaglist.c:258
msgid "encoder"
msgstr "кодувальник"
+#: gst/gsttaglist.c:258
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "кодувальник, який використовувався для кодування цих даних"
+#: gst/gsttaglist.c:261
msgid "encoder version"
msgstr "версія кодувальника"
+#: gst/gsttaglist.c:262
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "версія кодувальника, який використовувався для кодування цих даних"
+#: gst/gsttaglist.c:264
msgid "serial"
msgstr "номер"
+#: gst/gsttaglist.c:264
msgid "serial number of track"
msgstr "послідовний номер композиції"
+#: gst/gsttaglist.c:266
msgid "replaygain track gain"
msgstr "рівень відтворення композиції"
+#: gst/gsttaglist.c:266
msgid "track gain in db"
msgstr "рівень композиції, у дБ"
+#: gst/gsttaglist.c:268
msgid "replaygain track peak"
msgstr "пік відтворення композиції"
+#: gst/gsttaglist.c:268
msgid "peak of the track"
msgstr "пік композиції"
+#: gst/gsttaglist.c:270
msgid "replaygain album gain"
msgstr "рівень відтворення альбому"
+#: gst/gsttaglist.c:270
msgid "album gain in db"
msgstr "рівень альбому, у дБ"
+#: gst/gsttaglist.c:272
msgid "replaygain album peak"
msgstr "пік відтворення альбому"
+#: gst/gsttaglist.c:272
msgid "peak of the album"
msgstr "пік альбому"
+#: gst/gsttaglist.c:274
msgid "replaygain reference level"
msgstr "опорний рівень гучності відтворення"
+#: gst/gsttaglist.c:275
msgid "reference level of track and album gain values"
msgstr "опорні рівні гучності композиції чи альбому"
+#: gst/gsttaglist.c:277
msgid "language code"
msgstr "код мови"
+#: gst/gsttaglist.c:278
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
msgstr "код мови для потоку, код має відповідати ISO-639-1 або ISO-639-2"
+#: gst/gsttaglist.c:281
msgid "language name"
msgstr "назва мови"
+#: gst/gsttaglist.c:282
msgid "freeform name of the language this stream is in"
msgstr "назва мови цього потоку звукових даних у довільній формі"
+#: gst/gsttaglist.c:284
msgid "image"
msgstr "зображення"
+#: gst/gsttaglist.c:284
msgid "image related to this stream"
msgstr "зображення, що стосується цього потоку"
#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
+#: gst/gsttaglist.c:288
msgid "preview image"
msgstr "попередній перегляд зображення"
+#: gst/gsttaglist.c:288
msgid "preview image related to this stream"
msgstr "попередній перегляд зображення, пов’язаного з цим потоком"
+#: gst/gsttaglist.c:290
msgid "attachment"
msgstr "долучення"
+#: gst/gsttaglist.c:290
msgid "file attached to this stream"
msgstr "файл, долучений до цього потоку"
+#: gst/gsttaglist.c:293
msgid "beats per minute"
msgstr "тактів за хвилину"
+#: gst/gsttaglist.c:294
msgid "number of beats per minute in audio"
msgstr "кількість тактів звуку за хвилину"
+#: gst/gsttaglist.c:296
msgid "keywords"
msgstr "ключові слова"
+#: gst/gsttaglist.c:296
msgid "comma separated keywords describing the content"
msgstr "відокремлені комами ключові слова, що описують дані"
+#: gst/gsttaglist.c:299
msgid "geo location name"
msgstr "географічна назва"
-msgid ""
-"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
-"produced"
-msgstr ""
-"зручний для читання описова назва місцевості, у якій було записано або "
-"створено дані"
+#: gst/gsttaglist.c:300
+msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced"
+msgstr "зручний для читання описова назва місцевості, у якій було записано або створено дані"
+#: gst/gsttaglist.c:303
msgid "geo location latitude"
msgstr "географічна широта"
-msgid ""
-"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
-"southern latitudes)"
-msgstr ""
-"географічна широта місцевості, де було записано або створено дані у градусах "
-"відповідно до WGS84 (нуль — екватор, від’ємні значення відповідають "
-"південній широті)"
+#: gst/gsttaglist.c:304
+msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)"
+msgstr "географічна широта місцевості, де було записано або створено дані у градусах відповідно до WGS84 (нуль — екватор, від’ємні значення відповідають південній широті)"
+#: gst/gsttaglist.c:308
msgid "geo location longitude"
msgstr "географічна довгота"
-msgid ""
-"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
-"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
-"negative values for western longitudes)"
-msgstr ""
-"географічна довгота місцевості, де було записано або створено дані у "
-"градусах відповідно до WGS84 (нуль — нульовий меридіан Гринвіча, від’ємні "
-"значення відповідають західній довготі)"
+#: gst/gsttaglist.c:309
+msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)"
+msgstr "географічна довгота місцевості, де було записано або створено дані у градусах відповідно до WGS84 (нуль — нульовий меридіан Гринвіча, від’ємні значення відповідають західній довготі)"
+#: gst/gsttaglist.c:313
msgid "geo location elevation"
msgstr "географічна висота"
-msgid ""
-"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
-"according to WGS84 (zero is average sea level)"
-msgstr ""
-"висота над рівнем моря, де було записано або створено дані у метрах "
-"відповідно до WGS84 (нуль відповідає рівню моря)"
+#: gst/gsttaglist.c:314
+msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)"
+msgstr "висота над рівнем моря, де було записано або створено дані у метрах відповідно до WGS84 (нуль відповідає рівню моря)"
+#: gst/gsttaglist.c:317
msgid "geo location country"
msgstr "країна"
+#: gst/gsttaglist.c:318
msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "країна (англійською), у якій було записано або створено дані"
+#: gst/gsttaglist.c:321
msgid "geo location city"
msgstr "місто"
+#: gst/gsttaglist.c:322
msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
msgstr "місто (англійською), у якому було записано або створено дані"
+#: gst/gsttaglist.c:325
msgid "geo location sublocation"
msgstr "додаткові дані розташування"
-msgid ""
-"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
-"the neighborhood)"
-msgstr ""
-"місце у місті, де виконувалася зйомка або було створено дані (наприклад, "
-"район)"
+#: gst/gsttaglist.c:326
+msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)"
+msgstr "місце у місті, де виконувалася зйомка або було створено дані (наприклад, район)"
+#: gst/gsttaglist.c:329
msgid "geo location horizontal error"
msgstr "похибка у даних гор. розташування"
+#: gst/gsttaglist.c:330
msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
msgstr "очікувана похибка у вимірюванні горизонтальних координат (у метрах)"
+#: gst/gsttaglist.c:333
msgid "geo location movement speed"
msgstr "географічна швидкість пересування"
-msgid ""
-"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
+#: gst/gsttaglist.c:334
+msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
msgstr "швидкість руху пристрою для знімання під час виконання зйомки у м/с"
+#: gst/gsttaglist.c:337
msgid "geo location movement direction"
msgstr "географічний напрямок пересування"
-msgid ""
-"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
-"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
-"means the geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"напрямок руху пристрою, яким виконувалося знімання даних. Визначається у "
-"градусах з використанням десяткових дробів, 0 відповідає географічній "
-"півночі, відлік ведеться за годинниковою стрілкою."
+#: gst/gsttaglist.c:338
+msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "напрямок руху пристрою, яким виконувалося знімання даних. Визначається у градусах з використанням десяткових дробів, 0 відповідає географічній півночі, відлік ведеться за годинниковою стрілкою."
+#: gst/gsttaglist.c:343
msgid "geo location capture direction"
msgstr "географічний напрямок зйомки"
-msgid ""
-"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
-"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
-"geographic north, and increases clockwise"
-msgstr ""
-"напрямок, у якому було спрямовано об’єктив пристрою, яким виконувалося "
-"знімання даних. Визначається у градусах з використанням десяткових дробів, 0 "
-"відповідає географічній півночі, відлік ведеться за годинниковою стрілкою."
+#: gst/gsttaglist.c:344
+msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise"
+msgstr "напрямок, у якому було спрямовано об’єктив пристрою, яким виконувалося знімання даних. Визначається у градусах з використанням десяткових дробів, 0 відповідає географічній півночі, відлік ведеться за годинниковою стрілкою."
#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
+#: gst/gsttaglist.c:350
msgid "show name"
msgstr "назва передачі"
+#: gst/gsttaglist.c:351
msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
msgstr "Назва телепрограми/трансляції/серіалу звідки взято дані"
#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
+#: gst/gsttaglist.c:356
msgid "show sortname"
msgstr "назва передачі (для впорядкування)"
-msgid ""
-"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
-msgstr ""
-"Назва телепрограми/трансляції/серіалу звідки взято дані (для впорядкування)"
+#: gst/gsttaglist.c:357
+msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
+msgstr "Назва телепрограми/трансляції/серіалу звідки взято дані (для впорядкування)"
+#: gst/gsttaglist.c:360
msgid "episode number"
msgstr "номер серії"
+#: gst/gsttaglist.c:361
msgid "The episode number in the season the media is part of"
msgstr "Номер серії у сезоні, частиною якого є дані"
+#: gst/gsttaglist.c:364
msgid "season number"
msgstr "номер сезону"
+#: gst/gsttaglist.c:365
msgid "The season number of the show the media is part of"
msgstr "Номер сезону, частиною якого є дані"
+#: gst/gsttaglist.c:368
msgid "lyrics"
msgstr "текст"
+#: gst/gsttaglist.c:368
msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
msgstr "Текст, що супроводжує дані, типово — текст пісні"
+#: gst/gsttaglist.c:371
msgid "composer sortname"
msgstr "композитор (для впорядкування)"
+#: gst/gsttaglist.c:372
msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
-msgstr ""
-"особа (чи особи), якою виконувалося компонування запису (для впорядкування)"
+msgstr "особа (чи особи), якою виконувалося компонування запису (для впорядкування)"
+#: gst/gsttaglist.c:374
msgid "grouping"
msgstr "групування"
-msgid ""
-"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
-"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
-msgstr ""
-"Групує пов’язані дані, які складаються з декількох композицій, наприклад, "
-"різні частини концерту. Має вищий рівень за окрему композицію, але нижчий за "
-"рівень альбому."
+#: gst/gsttaglist.c:375
+msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
+msgstr "Групує пов’язані дані, які складаються з декількох композицій, наприклад, різні частини концерту. Має вищий рівень за окрему композицію, але нижчий за рівень альбому."
+#: gst/gsttaglist.c:379
msgid "user rating"
msgstr "оцінка користувачем"
-msgid ""
-"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
-"this media"
-msgstr ""
-"Оцінка, визначена користувачем. Більшим значенням відповідає вища оцінка."
+#: gst/gsttaglist.c:380
+msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media"
+msgstr "Оцінка, визначена користувачем. Більшим значенням відповідає вища оцінка."
+#: gst/gsttaglist.c:383
msgid "device manufacturer"
msgstr "виробник пристрою"
+#: gst/gsttaglist.c:384
msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
msgstr "Виробник пристрою, використаного для створення цих даних"
+#: gst/gsttaglist.c:386
msgid "device model"
msgstr "модель пристрою"
+#: gst/gsttaglist.c:387
msgid "Model of the device used to create this media"
msgstr "Модель пристрою, використаного для створення цих даних"
+#: gst/gsttaglist.c:389
msgid "application name"
msgstr "назва програми"
+#: gst/gsttaglist.c:390
msgid "Application used to create the media"
msgstr "Програма, за допомогою якої записано дані"
+#: gst/gsttaglist.c:392
msgid "application data"
msgstr "дані програми"
+#: gst/gsttaglist.c:393
msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
msgstr "Довільні дані програми, якими підписано дані"
+#: gst/gsttaglist.c:395
msgid "image orientation"
msgstr "орієнтація зображення"
+#: gst/gsttaglist.c:396
msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
msgstr "Визначає обертання та віддзеркалення зображення перед показом"
+#: gst/gsttaglist.c:399
msgid "publisher"
msgstr "поширювач"
+#: gst/gsttaglist.c:400
msgid "Name of the label or publisher"
msgstr "Назва лейбла або поширювача"
+#: gst/gsttaglist.c:403
msgid "interpreted-by"
msgstr "інтерпретація"
+#: gst/gsttaglist.c:404
msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
msgstr "Дані щодо тих, ким було виконано ремікс або подібну інтерпретацію"
+#: gst/gsttaglist.c:408
msgid "midi-base-note"
msgstr "базова-нота-midi"
+#: gst/gsttaglist.c:408
msgid "Midi note number of the audio track."
msgstr "Номер ноти MIDI звукової доріжки."
+#: gst/gsttaglist.c:411
msgid "private-data"
msgstr "конфіденційні-дані"
+#: gst/gsttaglist.c:411
msgid "Private data"
msgstr "Конфіденційні дані"
+#: gst/gsttaglist.c:451
msgid ", "
msgstr ", "
+#: gst/gsturi.c:656
#, c-format
msgid "No URI handler for the %s protocol found"
msgstr "Не знайдено обробника адрес для протоколу %s"
+#: gst/gsturi.c:831
#, c-format
msgid "URI scheme '%s' not supported"
msgstr "Підтримки схеми адреси «%s» не передбачено"
+#: gst/gstutils.c:2562 tools/gst-launch.c:325
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
+#: gst/gstutils.c:2564 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:671
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
@@ -851,212 +1010,272 @@ msgstr ""
"Додаткова діагностична інформація:\n"
"%s\n"
+#: gst/parse/grammar.y:216
#, c-format
msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
msgstr "у посилання немає джерела [приймач=%s@%p]"
+#: gst/parse/grammar.y:221
#, c-format
msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
msgstr "у посилання немає приймача [джерело=%s@%p]"
+#: gst/parse/grammar.y:413
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "немає властивості «%s» у елементі «%s»"
+#: gst/parse/grammar.y:454
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "не вдалося встановити властивість «%s» у елементі «%s» у значення «%s»"
+#: gst/parse/grammar.y:507
msgid "Delayed linking failed."
msgstr "Спроба відкладеного компонування зазнала невдачі."
-#, fuzzy, c-format
+#: gst/parse/grammar.y:719 gst/parse/grammar.y:724
+#, c-format
msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
-msgstr "не вдалося прив'язати %s до %s"
+msgstr "не вдалося прив'язати %s до %s, %s не може обробити можливості %s"
-#, fuzzy, c-format
+#: gst/parse/grammar.y:729
+#, c-format
msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
-msgstr "не вдалося прив'язати елемент-споживач для URI «%s»"
+msgstr "не вдалося прив'язати %s до %s, жоден елемент не може обробити можливості %s"
-#, fuzzy, c-format
+#: gst/parse/grammar.y:733
+#, c-format
msgid "could not link %s to %s with caps %s"
-msgstr "не вдалося прив'язати %s до %s"
+msgstr "не вдалося прив'язати %s до %s із можливостями %s"
+#: gst/parse/grammar.y:739
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "не вдалося прив'язати %s до %s"
+#: gst/parse/grammar.y:816
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "немає елемента «%s»"
+#: gst/parse/grammar.y:877
#, c-format
msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
msgstr "неочікуване посилання «%s» — ігноруємо"
+#: gst/parse/grammar.y:883
#, c-format
msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
msgstr "неочікуване посилання-підкладка «%s» — ігноруємо"
+#: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "не вдалося розібрати можливості «%s»"
+#: gst/parse/grammar.y:952
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "немає елемента-споживача для URI «%s»"
+#: gst/parse/grammar.y:971
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "відсутній елемент-джерело для URI «%s»"
+#: gst/parse/grammar.y:1061
msgid "syntax error"
msgstr "синтаксична помилка"
+#: gst/parse/grammar.y:1084
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "вказано порожній контейнер «%s», не допускається"
+#: gst/parse/grammar.y:1094
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
msgstr "немає фрагмента «%s», розпаковуємо елементи"
+#: gst/parse/grammar.y:1125
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "не можна використовувати порожній канал"
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2900
msgid "A lot of buffers are being dropped."
msgstr "Викинуто багато буферів."
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3399
msgid "Internal data flow problem."
msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних."
+#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4122 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2947
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних."
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2539
msgid "Internal clock error."
msgstr "Помилка внутрішньої синхронізації."
+#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2567 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1266
msgid "Failed to map buffer."
msgstr "Не вдалося отримати місце під буфер."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128
msgid "Filter caps"
msgstr "Фільтр можливостей"
-msgid ""
-"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
-"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
-msgstr ""
-"Обмежити допустимі можливості (NULL означає ANY). Встановлення цієї "
-"властивості призводить до посилання на поставлений об'єкт GstCaps."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129
+msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object."
+msgstr "Обмежити допустимі можливості (NULL означає ANY). Встановлення цієї властивості призводить до посилання на поставлений об'єкт GstCaps."
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136
msgid "Caps Change Mode"
msgstr "Режим зміни можливостей"
+#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137
msgid "Filter caps change behaviour"
msgstr "Зміна поведінки можливостей фільтрування"
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1711
msgid "No Temp directory specified."
msgstr "Не вказано каталог тимчасових даних."
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1717
#, c-format
msgid "Could not create temp file \"%s\"."
msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл даних «%s»."
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:539
+#: plugins/elements/gstqueue2.c:1725
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для читання."
+#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1275 plugins/elements/gstqueue2.c:2145
msgid "Error while writing to download file."
msgstr "Помилка під час запису до файла отриманих даних."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:431
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Не вказано назви файла для запису."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:437
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s» для запису."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:449
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Помилка закривання файла «%s»."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:618
#, c-format
msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
msgstr "Помилка при встановленні позиції у файлі «%s»."
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:626 plugins/elements/gstfilesink.c:703
+#: plugins/elements/gstfilesink.c:738
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Помилка при записуванні до файла «%s»."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:527
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Не вказано назву файла для читання."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:548
#, c-format
msgid "Could not get info on \"%s\"."
msgstr "Не вдалося отримати інформацію щодо «%s»."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:554
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr "«%s» є каталогом."
+#: plugins/elements/gstfilesrc.c:560
#, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Файл «%s» є сокетом."
+#: plugins/elements/gstidentity.c:678
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Помилка після ітерацій у запитаному порядку."
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:253
msgid "caps"
msgstr "можливості"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:254
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "у потоці знайдено можливості"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:257
msgid "minimum"
msgstr "мінімум"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:262
msgid "force caps"
msgstr "примусово визначені можливості"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:263
msgid "force caps without doing a typefind"
msgstr "примусово визначити можливості без виконання typefind"
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:990
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1012
msgid "Stream doesn't contain enough data."
msgstr "У потоці міститься недостатньо даних."
+#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1132
msgid "Stream contains no data."
msgstr "Потік не містить даних."
+#: tools/gst-inspect.c:195
msgid "Implemented Interfaces:\n"
msgstr "Реалізовані інтерфейси:\n"
+#: tools/gst-inspect.c:281
msgid "readable"
msgstr "читання"
+#: tools/gst-inspect.c:290
msgid "writable"
msgstr "запис"
+#: tools/gst-inspect.c:294
msgid "deprecated"
msgstr "застаріле"
+#: tools/gst-inspect.c:298
msgid "controllable"
msgstr "контроль"
+#: tools/gst-inspect.c:302
msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
msgstr "можна змінювати у станах NULL, READY, PAUSED та PLAYING"
+#: tools/gst-inspect.c:304
msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
msgstr "можна змінювати лише у станах NULL, READY і PAUSED"
+#: tools/gst-inspect.c:306
msgid "changeable only in NULL or READY state"
msgstr "можна змінювати лише у станах NULL і READY"
+#: tools/gst-inspect.c:909
msgid "Blacklisted files:"
msgstr "Заблоковані файли:"
+#: tools/gst-inspect.c:921 tools/gst-inspect.c:1044
msgid "Total count: "
msgstr "Загальна кількість:"
+#: tools/gst-inspect.c:922
#, c-format
msgid "%d blacklisted file"
msgid_plural "%d blacklisted files"
@@ -1064,6 +1283,7 @@ msgstr[0] "%d заблокований файл"
msgstr[1] "%d заблокованих файли"
msgstr[2] "%d заблокованих файлів"
+#: tools/gst-inspect.c:1045
#, c-format
msgid "%d plugin"
msgid_plural "%d plugins"
@@ -1071,6 +1291,7 @@ msgstr[0] "%d модуль"
msgstr[1] "%d модулі"
msgstr[2] "%d модулів"
+#: tools/gst-inspect.c:1048
#, c-format
msgid "%d blacklist entry"
msgid_plural "%d blacklist entries"
@@ -1078,6 +1299,7 @@ msgstr[0] "%d заблокований запис"
msgstr[1] "%d заблокованих записи"
msgstr[2] "%d заблокованих записів"
+#: tools/gst-inspect.c:1053
#, c-format
msgid "%d feature"
msgid_plural "%d features"
@@ -1085,101 +1307,115 @@ msgstr[0] "%d функція"
msgstr[1] "%d функції"
msgstr[2] "%d функцій"
+#: tools/gst-inspect.c:1503
msgid "Print all elements"
msgstr "Вивести усі елементи"
+#: tools/gst-inspect.c:1505
msgid "Print list of blacklisted files"
msgstr "Показати список заблокованих файлів"
+#: tools/gst-inspect.c:1507
msgid ""
-"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
-"plugins provide.\n"
-" Useful in connection with external "
-"automatic plugin installation mechanisms"
+"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n"
+" Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
msgstr ""
-"Вивести придатний для обробки комп’ютером список можливостей, роботу яких "
-"забезпечує модуль або всі модулі.\n"
-" Використовується разом з зовнішніми "
-"механізмами автоматичного встановлення модулів"
+"Вивести придатний для обробки комп’ютером список можливостей, роботу яких забезпечує модуль або всі модулі.\n"
+" Використовується разом з зовнішніми механізмами автоматичного встановлення модулів"
+#: tools/gst-inspect.c:1512
msgid "List the plugin contents"
msgstr "Показати вміст модуля"
-msgid ""
-"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
-"list. (unordered)"
-msgstr ""
+#: tools/gst-inspect.c:1514
+msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)"
+msgstr "Список типів елементів (також відомих як класи), відокремлених похилими рисками («/»). (неупорядкований)"
+#: tools/gst-inspect.c:1517
msgid "Check if the specified element or plugin exists"
msgstr "Перевірити, чи існує вказаний елемент або додаток"
-msgid ""
-"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
-"at least the version specified"
-msgstr ""
-"Під час перевірки існування елемента або додатка також перевірити, чи є його "
-"версія новішою за вказану або рівною їй"
+#: tools/gst-inspect.c:1520
+msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified"
+msgstr "Під час перевірки існування елемента або додатка також перевірити, чи є його версія новішою за вказану або рівною їй"
+#: tools/gst-inspect.c:1524
msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
msgstr "Показати підтримувані схеми адрес з елементами, які їх реалізують"
+#: tools/gst-inspect.c:1672
#, c-format
msgid "Could not load plugin file: %s\n"
msgstr "Не вдалося завантажити файл модулю %s\n"
+#: tools/gst-inspect.c:1677
#, c-format
msgid "No such element or plugin '%s'\n"
msgstr "Немає елемента елемента або модуля «%s»\n"
+#: tools/gst-launch.c:252
msgid "Index statistics"
msgstr "Статистичні дані покажчика"
+#: tools/gst-launch.c:552
#, c-format
msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
msgstr "Отримано повідомлення %u від елемента «%s» (%s): "
+#: tools/gst-launch.c:556
#, c-format
msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
msgstr "Отримано повідомлення %u від гнізда «%s:%s» (%s): "
+#: tools/gst-launch.c:560
#, c-format
msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
msgstr "Отримано повідомлення %u від об’єкта «%s» (%s): "
+#: tools/gst-launch.c:564
#, c-format
msgid "Got message #%u (%s): "
msgstr "Отримано повідомлення %u (%s): "
+#: tools/gst-launch.c:596
#, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "Отримано ознаку кінця рядка від елементу «%s».\n"
+#: tools/gst-launch.c:605
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ : знайдено у елементі «%s».\n"
+#: tools/gst-launch.c:608
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
msgstr "ЗНАЙДЕНО МІТКУ : знайдено у елементі «%s:%s».\n"
+#: tools/gst-launch.c:611
#, c-format
msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
msgstr "ЗНАЙДЕНО МІТКУ : знайдено об’єктом «%s».\n"
+#: tools/gst-launch.c:614
msgid "FOUND TAG\n"
msgstr "ЗНАЙДЕНО МІТКУ\n"
+#: tools/gst-launch.c:629
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
msgstr "ЗНАЙДЕНО ЗМІСТ : знайдено елементом «%s».\n"
+#: tools/gst-launch.c:632
#, c-format
msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
msgstr "ЗНАЙДЕНО ЗМІСТУ: знайдено об’єктом «%s».\n"
+#: tools/gst-launch.c:635
msgid "FOUND TOC\n"
msgstr "ЗНАЙДЕНО ЗМІСТ\n"
+#: tools/gst-launch.c:652
#, c-format
msgid ""
"INFO:\n"
@@ -1188,152 +1424,186 @@ msgstr ""
"ІНФОРМАЦІЯ:\n"
"%s\n"
+#: tools/gst-launch.c:669
#, c-format
msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у елементі %s: %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:704
msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
-msgstr ""
-"Виконано випереджальне просування даних, очікуємо на завершення "
-"буферизації...\n"
+msgstr "Виконано випереджальне просування даних, очікуємо на завершення буферизації...\n"
+#: tools/gst-launch.c:708
msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
-msgstr ""
-"Виконано випереджальне просування даних, очікуємо на завершення обробки...\n"
+msgstr "Виконано випереджальне просування даних, очікуємо на завершення обробки...\n"
+#: tools/gst-launch.c:720
msgid "buffering..."
msgstr "буферизація..."
+#: tools/gst-launch.c:731
msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Буферизацію завершено, канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:739
msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Буферизація, канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:748
msgid "Redistribute latency...\n"
msgstr "Перерозподіл затримки...\n"
+#: tools/gst-launch.c:759
#, c-format
msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
msgstr "Встановлення стану %s, потрібно для %s...\n"
+#: tools/gst-launch.c:775
msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
msgstr "Переривання: зупинка каналу...\n"
+#: tools/gst-launch.c:804
#, c-format
msgid "Progress: (%s) %s\n"
msgstr "Поступ: (%s) %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:817
#, c-format
msgid "Missing element: %s\n"
msgstr "Не вистачає елемента: %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:831
#, c-format
msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
msgstr "Отримано контекст з елемента «%s»: %s=%s\n"
+#: tools/gst-launch.c:963
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Вивести мітки (також відомі як метадані)"
+#: tools/gst-launch.c:965
msgid "Output TOC (chapters and editions)"
msgstr "Виведений зміст (розділи та редакції)"
+#: tools/gst-launch.c:967
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Вивести інформацію про стан та сповіщення щодо властивостей"
+#: tools/gst-launch.c:969
msgid "Do not print any progress information"
msgstr "Не показувати даних щодо поступу"
+#: tools/gst-launch.c:971
msgid "Output messages"
msgstr "Виведено повідомлення"
-msgid ""
-"Do not output status information for the specified property if verbose "
-"output is enabled (can be used multiple times)"
-msgstr ""
-"Не виводити дані щодо стану для вказаної властивості, якщо увімкнено "
-"докладне виведення (можна використовувати декілька разів)"
+#: tools/gst-launch.c:973
+msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)"
+msgstr "Не виводити дані щодо стану для вказаної властивості, якщо увімкнено докладне виведення (можна використовувати декілька разів)"
+#: tools/gst-launch.c:975
msgid "PROPERTY-NAME"
msgstr "НАЗВА-ВЛАСТИВОСТІ"
+#: tools/gst-launch.c:977
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Не встановлювати обробник збоїв"
+#: tools/gst-launch.c:979
msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
msgstr "Примусово надіслати EOS до джерел до завершення роботи каналу"
+#: tools/gst-launch.c:982
msgid "Gather and print index statistics"
msgstr "Зібрати та показати статистичні дані покажчика"
+#: tools/gst-launch.c:1049
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований: %s.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1053
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1057
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилковий канал: %s\n"
+#: tools/gst-launch.c:1073
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "ПОМИЛКА: не знайдений елемент \"pipeline\".\n"
+#: tools/gst-launch.c:1104 tools/gst-launch.c:1205
msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
msgstr "Канал переводиться у стан PAUSED...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1109
msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "ПОМИЛКА: канал не може призупинитись.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1114
msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
msgstr "Конвеєр активний та не потребує випереджального просування даних...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1118
msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
msgstr "Канал у стані приготування до випереджального просування даних...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1121 tools/gst-launch.c:1135
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
-msgstr ""
-"ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан випереджального просування даних.\n"
+msgstr "ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан випереджального просування даних.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1128
msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
msgstr "Канал у стані випереджального просування даних...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1141
msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
msgstr "Канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1148
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
+#: tools/gst-launch.c:1167
msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
msgstr "Увімкнено EOS при завершенні - Примусове виведення EOS до каналу\n"
+#: tools/gst-launch.c:1171
msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
msgstr "Увімкнено EOS при завершенні - очікуємо на EOS після помилки\n"
+#: tools/gst-launch.c:1174
msgid "Waiting for EOS...\n"
msgstr "Очікування на EOS...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1181
msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
msgstr "Отримано EOS - завершення роботи каналу...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1185
msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
-msgstr ""
-"Переривання під час очікування на EOS - перериваємо роботу каналу "
-"передавання даних...\n"
+msgstr "Переривання під час очікування на EOS - перериваємо роботу каналу передавання даних...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1190
msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
msgstr "Під час очікування на EOS сталася помилка\n"
+#: tools/gst-launch.c:1201
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Виконання завершено після %"
+#: tools/gst-launch.c:1217
msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
msgstr "Канал переводиться у стан ГОТОВИЙ ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1229
msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
msgstr "Канал переводиться у стан NULL ...\n"
+#: tools/gst-launch.c:1233
msgid "Freeing pipeline ...\n"
msgstr "Спорожнення каналу...\n"
@@ -1362,9 +1632,7 @@ msgstr "Спорожнення каналу...\n"
#~ msgstr "максимум"
#~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: gst-xmllaunch <file.xml> [ елемент."
-#~ "властивість=значення ... ]\n"
+#~ msgstr "Використання: gst-xmllaunch <file.xml> [ елемент.властивість=значення ... ]\n"
#~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
#~ msgstr "ПОМИЛКА: помилка при аналізі xml файлу «%s».\n"
@@ -1373,12 +1641,10 @@ msgstr "Спорожнення каналу...\n"
#~ msgstr "ПОМИЛКА: немає верхнього елемента каналу у файлі «%s».\n"
#~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один елемент найвищого рівня.\n"
+#~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один елемент найвищого рівня.\n"
#~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ПОМИЛКА: не вдалося проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n"
+#~ msgstr "ПОМИЛКА: не вдалося проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n"
#~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
#~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: елемент з назвою «%s» не існує.\n"
@@ -1393,8 +1659,7 @@ msgstr "Спорожнення каналу...\n"
#~ msgstr "Не встановлювати обробники сигналів для SIGUSR1 і SIGUSR2"
#~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вивести трасування розподілу пам’яті (якщо ввімкнено при компіляції)"
+#~ msgstr "Вивести трасування розподілу пам’яті (якщо ввімкнено при компіляції)"
#~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
#~ msgstr "Помилка при повторному скануванні реєстру модулів %s: %s"