summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ar.po999
-rw-r--r--po/bg.po41
-rw-r--r--po/de.po1202
-rw-r--r--po/en_GB.po139
-rw-r--r--po/es.po170
-rw-r--r--po/fr.po261
-rw-r--r--po/he.po1218
-rw-r--r--po/hr.po1799
-rw-r--r--po/hu.po1029
-rw-r--r--po/id.po1039
-rw-r--r--po/is.po1488
-rw-r--r--po/it.po161
-rw-r--r--po/kk.po1035
-rw-r--r--po/nl.po49
-rw-r--r--po/pl.po1079
-rw-r--r--po/pt.po981
-rw-r--r--po/ru.po38
-rw-r--r--po/th.po1797
-rw-r--r--po/tr.po1188
-rw-r--r--po/uk.po1800
-rw-r--r--po/zh_CN.po142
-rw-r--r--po/zh_HK.po1801
-rw-r--r--po/zh_TW.po139
23 files changed, 13052 insertions, 6543 deletions
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 93f71d1f..8a0f56bb 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -1,45 +1,47 @@
-# Arabic translations for xfce4-panel package.
-# Copyright (C) 2002-2006 The Xfce development team.
-# This file is distributed under the same license as the xfce4-panel package.
-# Saleh Alhathal <hathalsal@hotmail.com>, 2004.
-# mohammad <malham1@gmail.com>, 2012.
-# كريم أولاد الشلحة <herr.linux88@gmail.com>, 2012, 2013.
-# محمد الحرقان <malham1@gmail.com>, 2012, 2013.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Karim Oulad Chalha <herr.linux88@gmail.com>, 2013
+# محمد الحرقان <malham1@gmail.com>, 2012
+# Saleh Alhathal <hathalsal@hotmail.com>, 2004
+# Karim Oulad Chalha <herr.linux88@gmail.com>, 2012-2013
+# محمد الحرقان <malham1@gmail.com>, 2012-2013
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.7.0\n"
+"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-10 16:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-10 19:30+0300\n"
-"Last-Translator: محمد الحرقان <malham1@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Translation Teams - Arabi\n"
-"Language: ar\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-03 00:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-08 13:11+0000\n"
+"Last-Translator: Karim Oulad Chalha <herr.linux88@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Language: ar\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
-msgstr "أضف مُطْلِق جديد إلى اللوحة استناد لمعلومات لملف سطح المكتب هذا"
-
-#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
msgid "Create Launcher on the panel"
msgstr "أنشئ مُطْلِق في اللوحة"
-#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the panel"
-msgstr "خصص اللوحة"
+#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop "
+"file"
+msgstr "أضف مُطْلِق جديد إلى اللوحة استناد لمعلومات لملف سطح المكتب هذا"
-#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29 ../panel/panel-window.c:2353
+#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 ../panel/panel-window.c:2353
#: ../migrate/main.c:117
msgid "Panel"
msgstr "لوحة"
+#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
+msgid "Customize the panel"
+msgstr "خصص اللوحة"
+
#. I18N: %s is the name of the plugin
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1029
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1099
@@ -177,11 +179,9 @@ msgstr "فشل إرسال رسالة D-Bus"
#: ../panel/main.c:400
msgid ""
-"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on "
-"logout, so the panel is automatically started the next time you login."
-msgstr ""
-"هل تريد تشغيل اللوحة؟ إذا قمت بذلك, تأكد من حفظ الجلسة عنذ تسجيل الخروج, "
-"لتتمكن اللوحة من البدء تلقائيا عند الولوج التالي."
+"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on"
+" logout, so the panel is automatically started the next time you login."
+msgstr "هل تريد تشغيل اللوحة؟ إذا قمت بذلك, تأكد من حفظ الجلسة عنذ تسجيل الخروج, لتتمكن اللوحة من البدء تلقائيا عند الولوج التالي."
#: ../panel/main.c:403 ../panel/main.c:417
#, c-format
@@ -200,8 +200,7 @@ msgstr "أنش_ئ مُطْلِق"
msgid ""
"This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped "
"files as menu items."
-msgstr ""
-"هذا سينشئ ملحق مطلقة في اللوحة و إدراج الملفات المحددة في قائمة العناصر."
+msgstr "هذا سينشئ ملحق مطلقة في اللوحة و إدراج الملفات المحددة في قائمة العناصر."
#: ../panel/panel-application.c:985
#, c-format
@@ -232,16 +231,14 @@ msgstr "فشل تنفيد الأمر \"%s\""
#: ../panel/panel-dbus-client.c:211
msgid ""
"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
-msgstr ""
-"بناء جملة الحدث المحدد الملحق غير صالح. استخدم الملحق--الاسم:اسم [:نوع:قيمة]."
+msgstr "بناء جملة الحدث المحدد الملحق غير صالح. استخدم الملحق--الاسم:اسم [:نوع:قيمة]."
#: ../panel/panel-dbus-client.c:244
#, c-format
msgid ""
-"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
-msgstr ""
-"نوع التلميح غير صالح \"%s\". الأنواع الصالحة هي bool مزدوج، int والسلسلة و "
+"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and "
"uint."
+msgstr "نوع التلميح غير صالح \"%s\". الأنواع الصالحة هي bool مزدوج، int والسلسلة و uint."
#: ../panel/panel-dialogs.c:65
msgid "Maintainers"
@@ -264,7 +261,7 @@ msgid "translator-credits"
msgstr "Karim Oulad Chalha محمد الحرقان"
#. setup the dialog
-#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
+#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
msgid "Add New Item"
msgstr "أضف عنصر جديد"
@@ -281,9 +278,7 @@ msgstr "لوحة %d"
msgid ""
"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
"changes to the panel configuration as a regular user"
-msgstr ""
-"لأن اللوحة قيد التشغيل في وضع kiosk، لا يسمح بإجراء تغييرات على إعداد اللوحة "
-"كمستخدم عادي"
+msgstr "لأن اللوحة قيد التشغيل في وضع kiosk، لا يسمح بإجراء تغييرات على إعداد اللوحة كمستخدم عادي"
#: ../panel/panel-dialogs.c:234
msgid "Modifying the panel is not allowed"
@@ -317,9 +312,7 @@ msgid ""
"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
"permanently removed from the panel."
-msgstr ""
-"تم إعادة تشغيل الملحق اكثر من مرة في آخر %d ثانية. إذا ضغطت على تنفيذ سيتم "
-"إعادة تشغيله من على اللوحة وإلا سيتم حذفه نهائيا من اللوحة."
+msgstr "تم إعادة تشغيل الملحق اكثر من مرة في آخر %d ثانية. إذا ضغطت على تنفيذ سيتم إعادة تشغيله من على اللوحة وإلا سيتم حذفه نهائيا من اللوحة."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472
msgid "Automatic"
@@ -360,9 +353,7 @@ msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(الخارجية)</span>"
msgid ""
"Internal name: %s-%d\n"
"PID: %d"
-msgstr ""
-"إسم داخلي: %s-%d\n"
-"معرف العملية: %d"
+msgstr "إسم داخلي: %s-%d\nمعرف العملية: %d"
#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
#. * for internal plugins
@@ -372,225 +363,221 @@ msgid "Internal name: %s-%d"
msgstr "إسم داخلي: : %s-%d"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
-msgid "A_utomatically increase the length"
-msgstr "زيادة الطول تلقائياًً"
+msgid "Horizontal"
+msgstr "أفقي"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
-msgid "Add a new panel"
-msgstr "إضافة لوحة جديدة"
+msgid "Vertical"
+msgstr "عمودي"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
-msgid "Add new item to this panel"
-msgstr "إضافة عنصر جديد إلى هذه اللوحة"
+msgid "Deskbar"
+msgstr "لوحة المكتب"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
-msgid ""
-"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
-"fully opaque."
-msgstr "قيمة ألفا للوحة الخلفية، 0 يكون شفاف تماما و 100 غير شفاف."
+msgid "None (use system style)"
+msgstr "بلا (استخدام نمط النظام)"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
-msgid "Appeara_nce"
-msgstr "المظهر"
+msgid "Solid color"
+msgstr "لون خالص"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
-msgid "Automatically show and _hide the panel"
-msgstr "إخفاء عرض اللوحة بشكل تلقائي"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7
-msgid "Background"
-msgstr "الخلفية"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
msgid "Background image"
msgstr "صورة الخلفية"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
+msgid "Add a new panel"
+msgstr "إضافة لوحة جديدة"
+
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
-msgid "C_olor:"
-msgstr "لو_ن:"
+msgid "Remove the currently selected panel"
+msgstr "إزالة اللوحة المحددة حاليا"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
-msgid "D_isplay"
-msgstr "عرض"
+msgid "M_ode:"
+msgstr "نمط:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
-msgid "Deskbar"
-msgstr "لوحة المكتب"
+msgid "O_utput:"
+msgstr "مخرجات:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
-msgid "Don't _reserve space on borders"
-msgstr "لا تحجز مساحة على اللوحة"
+msgid "Span mo_nitors"
+msgstr "مدد الشاشات"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
-msgid "Edit the currently selected item"
-msgstr "حرر العنصر المحدد حاليا"
+msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
+msgstr "حدد هذا الخيار لتوسيع اللوحة عبر أجهزة عرض متعددة."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
-msgid ""
-"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
-msgstr "تمكين التركيب في مدير النوافذ لإعدادا الشفافية في اللوحة."
+msgid "_Lock panel"
+msgstr "_قفل اللوحة"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
-msgid "General"
-msgstr "عام"
+msgid ""
+"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
+msgstr "حدد هذا الخيار لإخفاء مؤشرات الشريط وإقفال موقعها."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
-msgid "Horizontal"
-msgstr "أفقي"
+msgid "Automatically show and _hide the panel"
+msgstr "إخفاء عرض اللوحة بشكل تلقائي"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17
-msgid "Ite_ms"
-msgstr "عنا_صر"
+msgid ""
+"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
+"only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr "حدد هذا الخيار لإخفاء اللوحة عندما لا يكون المؤشر فوقها. هذا يعمل فقط عند وصول اللوحة لحافة شاشة."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
+msgid "Don't _reserve space on borders"
+msgstr "لا تحجز مساحة على اللوحة"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
-#, no-c-format
-msgid "L_ength (%):"
-msgstr "طول (%):"
+msgid ""
+"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
+"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr "حدد هذا الخيار إذا أردت تغطية النوافذ المكبرة للمنطقة خلف اللوحة. هذا يعمل فقط عند وصول اللوحة إلى حافة شاشة."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
-msgid "M_ode:"
-msgstr "نمط:"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
+msgid "General"
+msgstr "عام"
-#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user can define the length and size of the panel
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22
-msgid "Measurements"
-msgstr "القياسات"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
+msgid "Row _Size (pixels):"
+msgstr "حجم الصف (بالبكسل):"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
-msgid "Move currently selected item down by one row"
-msgstr "نقل العنصر المحدد حاليا إلى الأسفل بصف واحد"
+#, no-c-format
+msgid "L_ength (%):"
+msgstr "طول (%):"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
-msgid "Move currently selected item up by one row"
-msgstr "نقل العنصر المحدد حاليا للأعلى بصف واحد"
+msgid "Num_ber of rows:"
+msgstr "عدد الصفوف:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
-msgid "None (use system style)"
-msgstr "بلا (استخدام نمط النظام)"
+msgid "A_utomatically increase the length"
+msgstr "زيادة الطول تلقائياًً"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
-msgid "Num_ber of rows:"
-msgstr "عدد الصفوف:"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27
-msgid "O_utput:"
-msgstr "مخرجات:"
+msgid ""
+"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
+"plugins request more space."
+msgstr "حدد هذا الخيار لزيادة طول اللوحة تلقائياً إذا تطلبت الإضافات مساحة أكبر."
+#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
+#. can define the length and size of the panel
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
-msgid "Opacity"
-msgstr "الشفافية"
+msgid "Measurements"
+msgstr "القياسات"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
+msgid "D_isplay"
+msgstr "عرض"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
-msgid "Pick a Panel Color"
-msgstr "انتقاء لون اللوحة"
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
+msgid "_Style:"
+msgstr "_أسلوب:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
-msgid "Remove currently selected item"
-msgstr "إزالة العنصر المحدد حاليا"
+msgid "_Alpha:"
+msgstr "_ألفا:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
-msgid "Remove the currently selected panel"
-msgstr "إزالة اللوحة المحددة حاليا"
+msgid ""
+"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
+"fully opaque."
+msgstr "قيمة ألفا للوحة الخلفية، 0 يكون شفاف تماما و 100 غير شفاف."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
-msgid "Row _Size (pixels):"
-msgstr "حجم الصف (بالبكسل):"
+msgid "C_olor:"
+msgstr "لو_ن:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
-msgid "Select A Background Image"
-msgstr "اختر صورة الخلفية"
+msgid "Pick a Panel Color"
+msgstr "انتقاء لون اللوحة"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
-msgid ""
-"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
-"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr ""
-"حدد هذا الخيار إذا أردت تغطية النوافذ المكبرة للمنطقة خلف اللوحة. هذا يعمل "
-"فقط عند وصول اللوحة إلى حافة شاشة."
+msgid "_File:"
+msgstr "_ملف:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
-msgid ""
-"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
-"plugins request more space."
-msgstr ""
-"حدد هذا الخيار لزيادة طول اللوحة تلقائياً إذا تطلبت الإضافات مساحة أكبر."
+msgid "Select A Background Image"
+msgstr "اختر صورة الخلفية"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
-msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
-msgstr "حدد هذا الخيار لتوسيع اللوحة عبر أجهزة عرض متعددة."
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
-msgid ""
-"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
-msgstr "حدد هذا الخيار لإخفاء مؤشرات الشريط وإقفال موقعها."
+msgid "Background"
+msgstr "الخلفية"
+#. I18N: label for the enter transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
-msgid ""
-"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
-"only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr ""
-"حدد هذا الخيار لإخفاء اللوحة عندما لا يكون المؤشر فوقها. هذا يعمل فقط عند "
-"وصول اللوحة لحافة شاشة."
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:40
-msgid "Show about information of the currently selected item"
-msgstr "عرض معلومات حول للعنصر المحدد حاليا"
+msgid "_Enter:"
+msgstr "_إدخال:"
+#. I18N: label for the leave transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
-msgid "Solid color"
-msgstr "لون خالص"
+msgid "_Leave:"
+msgstr "_غادِر:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
-msgid "Span mo_nitors"
-msgstr "مدد الشاشات"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
msgid ""
-"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully "
-"transparent and 100 fully opaque."
+"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully"
+" transparent and 100 fully opaque."
msgstr "شفاف عندما يحوم المؤشر فوق اللوحة، 0 شفاف تماما و 100 غير شفاف."
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
msgid ""
"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
"fully transparent and 100 fully opaque."
msgstr "شفاف، 0 شفاف تماما و 100 غير شفاف."
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
+msgid "Opacity"
+msgstr "الشفافية"
+
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
-msgid "Vertical"
-msgstr "عمودي"
+msgid ""
+"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
+msgstr "تمكين التركيب في مدير النوافذ لإعدادا الشفافية في اللوحة."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
-msgid "_Alpha:"
-msgstr "_ألفا:"
+msgid "Appeara_nce"
+msgstr "المظهر"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
+msgid "Move currently selected item up by one row"
+msgstr "نقل العنصر المحدد حاليا للأعلى بصف واحد"
-#. I18N: label for the enter transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
-msgid "_Enter:"
-msgstr "_إدخال:"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
+msgid "Move currently selected item down by one row"
+msgstr "نقل العنصر المحدد حاليا إلى الأسفل بصف واحد"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
-msgid "_File:"
-msgstr "_ملف:"
+msgid "Add new item to this panel"
+msgstr "إضافة عنصر جديد إلى هذه اللوحة"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50
+msgid "Remove currently selected item"
+msgstr "إزالة العنصر المحدد حاليا"
-#. I18N: label for the leave transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
-msgid "_Leave:"
-msgstr "_غادِر:"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
+msgid "Edit the currently selected item"
+msgstr "حرر العنصر المحدد حاليا"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52
-msgid "_Lock panel"
-msgstr "_قفل اللوحة"
+msgid "Show about information of the currently selected item"
+msgstr "عرض معلومات حول للعنصر المحدد حاليا"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
-msgid "_Style:"
-msgstr "_أسلوب:"
+msgid "Ite_ms"
+msgstr "عنا_صر"
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
msgid "_New Game"
@@ -628,8 +615,7 @@ msgstr "مرحبا بكم في البداية الأولى للوحة"
msgid ""
"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
"load a fresh initial configuration."
-msgstr ""
-"بسبب نقل اللوحة إلى نظام تخزين إعدادات جديد، تم تحميل إعدادات أولية جديدة."
+msgstr "بسبب نقل اللوحة إلى نظام تخزين إعدادات جديد، تم تحميل إعدادات أولية جديدة."
#: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136
msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
@@ -680,42 +666,42 @@ msgid "Panel configuration has been updated."
msgstr "تم تحديث إعداد اللوحة."
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
-msgid "Action"
-msgstr "إجراء"
-
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
msgid "Action Buttons"
msgstr "زر العمل"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
msgid "Appeara_nce:"
msgstr "المظهر:"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
msgid "Invert buttons _orientation"
msgstr "عكس اتجاه أزرار"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
-msgid "Session Menu"
-msgstr "قائمة الجلسة"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
+msgid "_Show confirmation dialog"
+msgstr "_عرض مربع حوار التأكيد"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
msgid ""
"Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
msgstr "عرض مربع حوار تأكيد بمهلة 30 ثانية لبعض الإجراءات."
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
msgid "Visible"
msgstr "مرئي"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
+msgid "Action"
+msgstr "إجراء"
+
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9
msgid "_Actions"
msgstr "_إجراءات"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10
-msgid "_Show confirmation dialog"
-msgstr "_عرض مربع حوار التأكيد"
+msgid "Session Menu"
+msgstr "قائمة الجلسة"
#: ../plugins/actions/actions.c:151
msgid "Log Out"
@@ -827,8 +813,8 @@ msgid "Turning off computer in %d seconds."
msgstr "إغلاق الكمبيوتر بعد %d ثانية."
#: ../plugins/actions/actions.c:620
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
msgid "Separator"
msgstr "فاصل"
@@ -845,101 +831,90 @@ msgstr "فلان الفلاني"
msgid "Log out, lock or other system actions"
msgstr "تسجيل الخروج، تأمين أو إجراءات نظام أخرى"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "مظهر"
-
#. I18N: default tooltip of the application menu
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:39
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
msgid "Applications Menu"
msgstr "قائمة التطبيقات"
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Show generic application n_ames"
+msgstr "عرض اسماء التطبيقات العامة"
+
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
-msgid "Button _title:"
-msgstr "عنوان الزر:"
+msgid ""
+"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
+"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
+msgstr "حدد هذا الخيار لعرض اسم التطبيق العام في القائمة، على سبيل المثال \"إدارة الملفات\" بدلاً من \"Thunar\""
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
-msgid "Ed_it Menu"
-msgstr "حرّر القوائم"
+msgid "Show ic_ons in menu"
+msgstr "عرض أيقونات في القوائم"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Menu File"
-msgstr "ملف القائمة"
+msgid "_Show button title"
+msgstr "_عرض عنوان الزر"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
-msgid "Menu _file:"
-msgstr "ملف القائمة:"
+msgid "Button _title:"
+msgstr "عنوان الزر:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
-msgid "Select A Menu File"
-msgstr "اختر ملف قائمة"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
+msgid "_Icon:"
+msgstr "_أيقونة:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
-msgid ""
-"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
-"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
-msgstr ""
-"حدد هذا الخيار لعرض اسم التطبيق العام في القائمة، على سبيل المثال \"إدارة "
-"الملفات\" بدلاً من \"Thunar\""
-
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
msgid "Show application d_escription in tooltip"
msgstr "عرض وصف التطبيق في تلميح الأدوات"
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
+msgid "Appearance"
+msgstr "مظهر"
+
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
-msgid "Show generic application n_ames"
-msgstr "عرض اسماء التطبيقات العامة"
+msgid "Use the _default menu"
+msgstr "استخدام قائمة ملف إفتراضية"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
-msgid "Show ic_ons in menu"
-msgstr "عرض أيقونات في القوائم"
+msgid "Ed_it Menu"
+msgstr "حرّر القوائم"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
msgid "Use c_ustom menu file:"
msgstr "استخدام قائمة ملف مخصصة:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
-msgid "Use the _default menu"
-msgstr "استخدام قائمة ملف إفتراضية"
+msgid "Menu _file:"
+msgstr "ملف القائمة:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
-msgid "_Icon:"
-msgstr "_أيقونة:"
+msgid "Select A Menu File"
+msgstr "اختر ملف قائمة"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15
-msgid "_Show button title"
-msgstr "_عرض عنوان الزر"
+msgid "Menu File"
+msgstr "ملف القائمة"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:557
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:541
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
msgid "Select An Icon"
msgstr "اختر أيقونة"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:598
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:839
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:582
#: ../plugins/clock/clock.c:865 ../plugins/launcher/launcher.c:2308
#, c-format
msgid "Failed to execute command \"%s\"."
msgstr "فشل تنفيد الأمر \"%s\"."
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1108
-msgid "No applications found"
-msgstr "لا يوجد أي تطبيقات"
-
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1131
-msgid "Failed to load the applications menu"
-msgstr "فشل في تحميل قائمة التطبيقات"
-
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
msgstr "عرض قائمة تحتوي على فئات من التطبيقات المثبتة"
@@ -987,110 +962,106 @@ msgid "Custom Format"
msgstr "تهيئة خاصة"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
-msgid "24-_hour clock"
-msgstr "استخدم ساعة ال 24"
+#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
+msgid "Clock"
+msgstr "الساعة"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
-msgid "Analog"
-msgstr "عقارب"
+msgid ""
+"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
+"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
+msgstr "اسم المنطقة الزمنية المقابل للملف في قاعدة البيانات zoneinfo، على سبيل المثال \"أمريكا/New_York\". ترك فارغاً ليتم استخدامها في المنطقة الزمنية."
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
+msgid "Time_zone:"
+msgstr "المنطقة ال_زّمنيّة:"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
-msgid "Binary"
-msgstr "رقمي"
+msgid "Time and Date _Settings..."
+msgstr "إعدادات الوقت و التّاريخ..."
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
-#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
-msgid "Clock"
-msgstr "الساعة"
+msgid "Time Settings"
+msgstr "إعدادات الوقت"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
-msgid "Clock Options"
-msgstr "خيارات الساعة"
+msgid "_Layout:"
+msgstr "_تخطيط:"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
-msgid "Digital"
-msgstr "رقمية"
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8
-msgid "Display _seconds"
-msgstr "اعرض الثواني"
+msgid "_Tooltip format:"
+msgstr "_هيئة التلميح:"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
-msgid "F_ormat:"
-msgstr "التنسيق:"
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
+"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with"
+" the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
+"page for additional information."
+msgstr "يصف التنسيق أجزاء التاريخ والوقت المدرجة في اللوحة. على سبيل المثال، سيتم استبدال%Y للسنة، %m للشهر و %d لليوم. وهكذا <b></b> العلامات ستجعل النص غامقاً. انظر صفحة \"التعليمات\" للحصول على معلومات إضافية."
-#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15 or parts of the day.
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
-msgid "F_uzziness:"
-msgstr "ال&ضبابية:"
+msgid "Display _seconds"
+msgstr "اعرض الثواني"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
-msgid "Fl_ash time separators"
-msgstr "وميض الفواصل الزمنية"
+msgid "True _binary clock"
+msgstr "ساعة رقمية حقيقية"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
-msgid "Fuzzy"
-msgstr "ضبابي"
+msgid "24-_hour clock"
+msgstr "استخدم ساعة ال 24"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
-msgid "LCD"
-msgstr "ال سيدي"
+msgid "Fl_ash time separators"
+msgstr "وميض الفواصل الزمنية"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
-msgid ""
-"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
-"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
-msgstr ""
-"اسم المنطقة الزمنية المقابل للملف في قاعدة البيانات zoneinfo، على سبيل "
-"المثال \"أمريكا/New_York\". ترك فارغاً ليتم استخدامها في المنطقة الزمنية."
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
msgid "Sho_w AM/PM"
msgstr "عرض صباحاً/مساء"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
+msgid "F_ormat:"
+msgstr "التنسيق:"
+
+#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
+#. or parts of the day.
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
+msgid "F_uzziness:"
+msgstr "ال&ضبابية:"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19
msgid "Show _inactive dots"
msgstr "عرض نقاط _بطيئة"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
msgid "Show gri_d"
msgstr "عرض الشبك_ة"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
-"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with "
-"the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
-"page for additional information."
-msgstr ""
-"يصف التنسيق أجزاء التاريخ والوقت المدرجة في اللوحة. على سبيل المثال، سيتم "
-"استبدال%Y للسنة، %m للشهر و %d لليوم. وهكذا <b></b> العلامات ستجعل النص "
-"غامقاً. انظر صفحة \"التعليمات\" للحصول على معلومات إضافية."
-
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
-msgid "Time Settings"
-msgstr "إعدادات الوقت"
+msgid "Clock Options"
+msgstr "خيارات الساعة"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
-msgid "Time and Date _Settings..."
-msgstr "إعدادات الوقت و التّاريخ..."
+msgid "Analog"
+msgstr "عقارب"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
-msgid "Time_zone:"
-msgstr "المنطقة ال_زّمنيّة:"
+msgid "Binary"
+msgstr "رقمي"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:24
-msgid "True _binary clock"
-msgstr "ساعة رقمية حقيقية"
+msgid "Digital"
+msgstr "رقمية"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:25
-msgid "_Layout:"
-msgstr "_تخطيط:"
+msgid "Fuzzy"
+msgstr "ضبابي"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:26
-msgid "_Tooltip format:"
-msgstr "_هيئة التلميح:"
+msgid "LCD"
+msgstr "ال سيدي"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
msgid "Night"
@@ -1325,7 +1296,7 @@ msgstr "ماهى الساعة؟"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
msgid "Directory Menu"
msgstr "قائمة المجلد"
@@ -1366,37 +1337,34 @@ msgstr "افتح في الطرفية"
msgid "Show a directory tree in a menu"
msgstr "عرض شجرة المجلد في إحدى القوائم"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Select A Directory"
+msgstr "اختر مجلد"
+
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
+msgid "_Base Directory:"
+msgstr "_إختيار مجلد:"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
msgid ""
"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
-msgstr ""
-"اكتب قائمة بالأنماط التي سيتم استخدامها لتحديد الملفات المرئية في المجلد. "
-"إذا أردت تحديد أكثر من نمط واحد. يجب فصل عناصر القائمة بواسطة الفواصل "
-"المنقوطة (مثلاً *.txt;*.doc)."
+msgstr "اكتب قائمة بالأنماط التي سيتم استخدامها لتحديد الملفات المرئية في المجلد. إذا أردت تحديد أكثر من نمط واحد. يجب فصل عناصر القائمة بواسطة الفواصل المنقوطة (مثلاً *.txt;*.doc)."
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Filtering"
-msgstr "ترشيح"
-
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Select A Directory"
-msgstr "اختر مجلد"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
+msgid "_File Pattern:"
+msgstr "_نمط الملف:"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
msgid "Show _hidden files"
msgstr "عرض _الملفات المخفية"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
-msgid "_Base Directory:"
-msgstr "_إختيار مجلد:"
-
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
-msgid "_File Pattern:"
-msgstr "_نمط الملف:"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
+msgid "Filtering"
+msgstr "ترشيح"
#: ../plugins/launcher/launcher.c:405
msgid "Open launcher menu"
@@ -1428,73 +1396,75 @@ msgid "Unnamed item"
msgstr "عنصر بدون اسم"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
-msgid "Add Appli_cation"
-msgstr "أضف تطبيقا"
+msgid "Default"
+msgstr "تلقائي"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
+msgid "North"
+msgstr "الشمال"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
-msgid "Add a new empty item"
-msgstr "إضافة عنصر فارغ جديد"
+msgid "West"
+msgstr "الغرب"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
-msgid "Add one or more existing items to the launcher"
-msgstr "إضافة واحد أو أكثر من العناصر الموجودة في المُطْلِق"
+msgid "East"
+msgstr "شرق"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
-msgid "Advanced"
-msgstr "متقدِم"
+msgid "South"
+msgstr "جنوب"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
-msgid "D_elete Item"
-msgstr "حذف العنصر"
+msgid "Inside Button"
+msgstr "داخل الزر"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
-msgid "Default"
-msgstr "تلقائي"
+msgid "_Edit Item"
+msgstr "_حرر عنصر"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
-msgid "Delete the currently selected item"
-msgstr "حذف العنصر المحدد حاليا"
+msgid "D_elete Item"
+msgstr "حذف العنصر"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
-msgid "Disable t_ooltips"
-msgstr "عطل تلميحات الأدوات"
+msgid "Add Appli_cation"
+msgstr "أضف تطبيقا"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
-msgid "East"
-msgstr "شرق"
+msgid "New _Application"
+msgstr "تطبيق جديد"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
-msgid "Inside Button"
-msgstr "داخل الزر"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
+msgid "New _Link"
+msgstr "رابط جديد"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1
msgid "Launcher"
msgstr "مُطْلِق"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
-msgid "New _Application"
-msgstr "تطبيق جديد"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
+msgid "Add one or more existing items to the launcher"
+msgstr "إضافة واحد أو أكثر من العناصر الموجودة في المُطْلِق"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
-msgid "New _Link"
-msgstr "رابط جديد"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
+msgid "Add a new empty item"
+msgstr "إضافة عنصر فارغ جديد"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
-msgid "North"
-msgstr "الشمال"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
+msgid "Delete the currently selected item"
+msgstr "حذف العنصر المحدد حاليا"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
-msgid ""
-"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button "
-"or menu items."
-msgstr ""
-"حدد هذا الخيار لتعطيل تلميحات الأدوات عندما تتحرك عبر عناصر قائمة أو زر في "
-"اللوحة."
+msgid "Disable t_ooltips"
+msgstr "عطل تلميحات الأدوات"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
-msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
-msgstr "حدد هذا الخيار لتحريك عنصر من القائمة للوحة بالنقر عليها."
+msgid ""
+"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button"
+" or menu items."
+msgstr "حدد هذا الخيار لتعطيل تلميحات الأدوات عندما تتحرك عبر عناصر قائمة أو زر في اللوحة."
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
msgid "Show _label instead of icon"
@@ -1505,26 +1475,22 @@ msgid "Show last _used item in panel"
msgstr "عرض العنصر المستخدم مؤخراً في اللوحة"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24
-msgid "South"
-msgstr "جنوب"
+msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
+msgstr "حدد هذا الخيار لتحريك عنصر من القائمة للوحة بالنقر عليها."
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25
-msgid "West"
-msgstr "الغرب"
-
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
msgid "_Arrow button position:"
msgstr "_وظيفة أزرار الأسهم:"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
-msgid "_Edit Item"
-msgstr "_حرر عنصر"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
+msgid "Advanced"
+msgstr "متقدِم"
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2
msgid "Program launcher with optional menu"
msgstr "مُطْلِق البرامج مع قائمة اختيارية"
-#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
msgid "Workspace _Settings..."
msgstr "إعدادات مساحة عمل..."
@@ -1537,55 +1503,55 @@ msgstr "غير قادر على فتح إعدادات مساحة العمل"
msgid "Workspace %d"
msgstr "مساحة عمل %d"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
-msgid "Behaviour"
-msgstr "السّلوك"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "مبدّل مساحات العمل"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
msgid "Number of _rows:"
msgstr "عدد الصفوف:"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
+msgid "Show mi_niature view"
+msgstr "عرض مشهد مصغر"
+
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
"windows"
msgstr "عرض شكل مصغر لمساحة العمل في مستطيل للإطارات مرئية"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
-msgid "Show mi_niature view"
-msgstr "عرض مشهد مصغر"
-
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
msgstr "تبديل مساحات العمل باستخدام عجلة الفارة"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
-#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "مبدّل مساحات العمل"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
+msgid "Behaviour"
+msgstr "السّلوك"
-#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
msgid "Switch between virtual desktops"
msgstr "يبدل بين أسطح المكتب الإفتراضية"
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
-msgid "Dots"
-msgstr "نقاط"
-
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
-msgid "Handle"
-msgstr "التعامل"
+msgid "_Expand"
+msgstr "_افرد"
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
msgid "Transparent"
msgstr "شفاف"
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
-msgid "_Expand"
-msgstr "_افرد"
+msgid "Handle"
+msgstr "التعامل"
-#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
+msgid "Dots"
+msgstr "نقاط"
+
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
msgid "Adds a separator or space between panel items"
msgstr "إضافة فاصل أو مسافة بين عناصر اللوحة"
@@ -1598,11 +1564,11 @@ msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
msgstr "تصغير كافة الإطارات المفتوحة وعرض سطح المكتب"
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:215
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
msgid "Show Desktop"
msgstr "عرض سطح المكتب"
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
msgid "Hide all windows and show the desktop"
msgstr "إخفاء كافة الإطارات وعرض سطح المكتب"
@@ -1615,9 +1581,7 @@ msgstr "غير قادر على بدء تشغيل منطقة التنبيه"
msgid ""
"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
"This area will be unused."
-msgstr ""
-"الاحتمال الأكثر أن برنامج آخر أخذ وظيفة ومساحة التنبيه. وستكون هذه المساحة "
-"غير مستخدمة."
+msgstr "الاحتمال الأكثر أن برنامج آخر أخذ وظيفة ومساحة التنبيه. وستكون هذه المساحة غير مستخدمة."
#: ../plugins/systray/systray.c:870
msgid "The notification area lost selection"
@@ -1627,63 +1591,76 @@ msgstr "فقدت تحديد منطقة التنبيه"
msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
msgstr "متأكد أنك تريد مسح قائمة التطبيقات المعروفة؟"
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
-msgid "C_lear Known Applications"
-msgstr "امسح التطبيقات المعروفة"
-
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
-msgid "Known Applications"
-msgstr "التطبيقات المعروفة"
-
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
msgid "Notification Area"
msgstr "مكان التذكير"
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
+msgid "_Maximum icon size (px):"
+msgstr "_أكبر حجم للرمز (px):"
+
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
msgid "Show _frame"
msgstr "عرض النافذة"
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
+msgid "C_lear Known Applications"
+msgstr "امسح التطبيقات المعروفة"
+
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
-msgid "_Maximum icon size (px):"
-msgstr "_أكبر حجم للرمز (px):"
+msgid "Known Applications"
+msgstr "التطبيقات المعروفة"
#: ../plugins/systray/systray-manager.c:404
#, c-format
msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
msgstr "فشل في الحصول على الإختيار من أجل الشاشة·%d"
-#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "مساحة عرض أيقونات التنبيه"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
+msgid "Never"
+msgstr "أبداً"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
msgid "Always"
msgstr "دائماً"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
+msgid "When space is limited"
+msgstr "عندما تكون المساحة محدودة"
+
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
-msgid "D_raw window frame when hovering a button"
-msgstr "اعرض إطار نافذة عند المرور بالفارة على زر"
+msgid "Timestamp"
+msgstr "الطابع الزمني"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
msgid "Group title and timestamp"
msgstr "عنوان المجموعة والطابع الزمني"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+msgid "Window title"
+msgstr "عنوان النافذة"
+
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
msgid "Group title and window title"
msgstr "عنوان المجموعة وعنوان الإطار"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
-msgid "Never"
-msgstr "أبداً"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
msgid "None, allow drag-and-drop"
msgstr "لا شيء، سماح بالسحب والإفلات"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
+msgid "Window Buttons"
+msgstr "أزرار النافذة"
+
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
-msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
-msgstr "استعادة الإطارات التي تم تصغيرها لمساحة العمل الحالية"
+msgid "Show button _labels"
+msgstr "عرض تسمية الأزرار"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
msgid "Show _flat buttons"
@@ -1694,71 +1671,74 @@ msgid "Show _handle"
msgstr "عرض المقبض"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
-msgid "Show button _labels"
-msgstr "عرض تسمية الأزرار"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
-msgid "Show only _minimized windows"
-msgstr "عرض فقط النوافذ المصغرة"
+msgid "Sorting _order:"
+msgstr "ترتيب الفرز:"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
-msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
-msgstr "عرض الإطارات من كل مساحات العمل والمشاهد"
+msgid "Window _grouping:"
+msgstr "جمع النافذة:"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
-msgid "Show windows from all mo_nitors"
-msgstr "عرض النوافذ من جميع الشاشات"
+msgid "Mi_ddle click action:"
+msgstr "إجرا_ء الزر الأوسط:"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
-msgid "Sorting _order:"
-msgstr "ترتيب الفرز:"
+msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
+msgstr "استعادة الإطارات التي تم تصغيرها لمساحة العمل الحالية"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
-msgid "Timestamp"
-msgstr "الطابع الزمني"
+msgid "D_raw window frame when hovering a button"
+msgstr "اعرض إطار نافذة عند المرور بالفارة على زر"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
-msgid "When space is limited"
-msgstr "عندما تكون المساحة محدودة"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
-#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
-msgid "Window Buttons"
-msgstr "أزرار النافذة"
+msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
+msgstr "_التبديل بين النوافذ باستخدام عجلة الفارة"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
-msgid "Window _grouping:"
-msgstr "جمع النافذة:"
+msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
+msgstr "عرض الإطارات من كل مساحات العمل والمشاهد"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
-msgid "Window title"
-msgstr "عنوان النافذة"
+msgid "Show windows from all mo_nitors"
+msgstr "عرض النوافذ من جميع الشاشات"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
-msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
-msgstr "_التبديل بين النوافذ باستخدام عجلة الفارة"
+msgid "Show only _minimized windows"
+msgstr "عرض فقط النوافذ المصغرة"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3245
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25
+msgid "Nothing"
+msgstr "لاشيء"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:26
+msgid "Close Window"
+msgstr "غلق النافذة"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "تصغير النافذة"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "صغّر الكل"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3254
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302
msgid "Un_minimize All"
msgstr "ألغِ تص_غير الكل"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3260
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3308
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "ك_بّر الكل"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3269
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3317
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "_ألغِ تكبير الكل"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3279
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3327
msgid "_Close All"
msgstr "_إغلاق الكل"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "تحول بين النوافذ المفتوحة باستعمال أزرار"
@@ -1788,88 +1768,39 @@ msgstr "إزالة مساحة العمل \"%s\""
msgid "Remove Workspace %d"
msgstr "ازل مساحة العمل %d"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
-msgid "Arrow"
-msgstr "سهم"
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
+msgid "Window Menu"
+msgstr "قائمة النافذة"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
msgid "Button layout:"
msgstr "تخطيط الزر:"
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
+msgid "Show workspace a_ctions"
+msgstr "عرض أحداث مساحة العمل"
+
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
+msgid "Show workspace _names"
+msgstr "عرض _اسماء مساحة العمل"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
msgid "Enable _urgency notification"
msgstr "تمكين التنبيه العاجل"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
-msgid "Icon"
-msgstr "أيقونة"
-
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
msgid "Show windows from _all workspaces"
msgstr "عرض النوافذ من جميع مساحات العمل"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
-msgid "Show workspace _names"
-msgstr "عرض _اسماء مساحة العمل"
-
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
-msgid "Show workspace a_ctions"
-msgstr "عرض أحداث مساحة العمل"
+msgid "Icon"
+msgstr "أيقونة"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
-msgid "Window Menu"
-msgstr "قائمة النافذة"
+msgid "Arrow"
+msgstr "سهم"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "تحول بين النوافذ المفتوحة باستعمال القائمة"
-
-#~ msgid "_Read Online"
-#~ msgstr "أقرء في _ويب"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
-#~ "match your panel version."
-#~ msgstr ""
-#~ "يمكنك قراءة دليل المستخدم عبر الشبكة.هذا دليل يمكن أن لا يطابق تماما "
-#~ "إصدار شريطك."
-
-#~ msgid "The user manual is not installed on your computer"
-#~ msgstr "دليل المستخدم غير مثبت في حاسوبك"
-
-#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
-#~ msgstr "فشل تحميل متصفح الوثائق"
-
-#~ msgid "_Orientation:"
-#~ msgstr "التوجيه"
-
-#~ msgid "_First button:"
-#~ msgstr "تصاميم الأزرار"
-
-#~ msgid "_Second button:"
-#~ msgstr "تصاميم الأزرار"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "معطل"
-
-#~ msgid "Log Out Dialog"
-#~ msgstr "تسجيل الخروج من سطح مكتب Xfce"
-
-#~ msgid "Panel Preferences"
-#~ msgstr "تفضيلات الشريط"
-
-#~ msgid "Transparency"
-#~ msgstr "الشفافية (%):"
-
-#~ msgid "Xfce Panel"
-#~ msgstr "شريط Xfce"
-
-#~ msgid "Xfce Menu"
-#~ msgstr "قائمة Xfce"
-
-#~ msgid "Failed to open manual"
-#~ msgstr "فشل في فتح الشاشة"
-
-#~ msgid "C_ompositing"
-#~ msgstr "موقع"
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index a6bc00cc..14f382e4 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-30 00:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-30 07:42+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-03 00:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-29 13:06+0000\n"
"Last-Translator: cybercop <cybercop_montana@abv.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Изход"
#: ../panel/main.c:79
msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog"
-msgstr "Показване на диалог \"Настройки на панела\""
+msgstr "Показване на диалог 'Настройки на панела'"
#: ../panel/main.c:79 ../panel/main.c:80
msgid "PANEL-NUMBER"
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "НОМЕР НА ПАНЕЛ"
#: ../panel/main.c:80
msgid "Show the 'Add New Items' dialog"
-msgstr "Показване на диалог \"Добавяне на нови елементи\""
+msgstr "Показване на диалог 'Добавяне на нови елементи'"
#: ../panel/main.c:81
msgid "Save the panel configuration"
@@ -126,11 +126,11 @@ msgstr "[ПАРАМЕТРИ...]"
#: ../panel/main.c:242
#, c-format
msgid "Type \"%s --help\" for usage."
-msgstr "Напишете \"%s --help\" за показване на потребителкото ръководство."
+msgstr "Напишете \"%s --help\" за показване на потребителското ръководство."
#: ../panel/main.c:261
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
-msgstr "Екипът по разработката на XFCE. Всички права са запазени."
+msgstr "Екипът по разработката на Xfce. Всички права са запазени."
#: ../panel/main.c:262
#, c-format
@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "Панелът на графична среда Xfce"
#: ../panel/panel-dialogs.c:87
msgid "translator-credits"
-msgstr "преводач-кредити"
+msgstr "Kiril Kirilov (Cybercop) <cybercop_montana@abv.bg>"
#. setup the dialog
#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
@@ -410,7 +410,7 @@ msgstr "Заключване на панела"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
msgid ""
"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
-msgstr "Изберете тази опция, за да се скрият ръковатките и да се заключи позицията на панела."
+msgstr "Изберете тази опция, за да се скрият ръкохватките и да се заключи позицията на панела."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
msgid "Automatically show and _hide the panel"
@@ -535,7 +535,7 @@ msgstr "Непрозрачност"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
msgid ""
"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
-msgstr "Включете композитния мениджър на прозорци, за да настроите прозрачността на панела."
+msgstr "Включете композитният мениджър на прозорци, за да настроите прозрачността на панела."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
msgid "Appeara_nce"
@@ -803,7 +803,7 @@ msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изключите к
#: ../plugins/actions/actions.c:207
#, c-format
msgid "Turning off computer in %d seconds."
-msgstr "Компютърът ще бъде иключен след %d секунди."
+msgstr "Компютърът ще бъде изключен след %d секунди."
#: ../plugins/actions/actions.c:620
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
@@ -826,7 +826,7 @@ msgstr "Изход, заключване и други системни дейс
#. I18N: default tooltip of the application menu
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:39
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
msgid "Applications Menu"
msgstr "Меню на програмите"
@@ -897,26 +897,17 @@ msgstr "Избор на файл с меню"
msgid "Menu File"
msgstr "Файл с меню"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:557
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:541
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
msgid "Select An Icon"
msgstr "Избиране на икона"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:598
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:839
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:582
#: ../plugins/clock/clock.c:865 ../plugins/launcher/launcher.c:2308
#, c-format
msgid "Failed to execute command \"%s\"."
msgstr "Неуспех при изпълнението на команда \"%s\"."
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1108
-msgid "No applications found"
-msgstr "Няма открити програми"
-
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1131
-msgid "Failed to load the applications menu"
-msgstr "Не може да бъде заредено менюто на програмите."
-
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
msgstr "Показване на меню, съдържащо инсталираните програми по категории"
@@ -1341,18 +1332,18 @@ msgstr "Показване на дървото на директориите в
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
msgid "Select A Directory"
-msgstr "Избор на папка"
+msgstr "Избор на директория"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
msgid "_Base Directory:"
-msgstr "Основна диектория:"
+msgstr "Основна директория:"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
msgid ""
"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
-msgstr "Въведете списък на шаблоните, които трябва да удовлетворят файловете, които се виждат в папката. Ако искате да въведете повече от един щаблон, то те трябва да бъдат разделени с точка и запетая, например *.txt;*.doc."
+msgstr "Въведете списък на шаблоните, които трябва да удовлетворят файловете, които се виждат в папката. Ако искате да въведете повече от един шаблон, то те трябва да бъдат разделени с точка и запетая, например *.txt;*.doc."
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
msgid "_File Pattern:"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 660ca25e..7572ae7a 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,21 +1,21 @@
-# German translations for xfce4-panel package.
-# Copyright (C) 2002-2006 The Xfce development team.
-# This file is distributed under the same license as the xfce4-panel package.
-# Moritz Heiber <moe@xfce.org>, 2003-2005.
-# Fabian Nowak <timystery@arcor.de>, 2005-2010.
-# Enrico Tröger <enrico@xfce.org>, 2008.
-# Simon Schneider <simon@schneiderimtal.de>, 2009
-# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2010, 2012.
-# Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2012.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
+# Translators:
+# Enrico Tröger <enrico@xfce.org>, 2008
+# hjudt <h.judt@gmx.at>, 2013
+# Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2012
+# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2010,2012
+# Simon Schneider <simon@schneiderimtal.de>, 2009
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.7.0\n"
+"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-31 12:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-22 21:31+0200\n"
-"Last-Translator: Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>\n"
-"Language-Team: German <xfce-i18n-de@xfce.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-03 00:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-01 21:05+0000\n"
+"Last-Translator: hjudt <h.judt@gmx.at>\n"
+"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -23,60 +23,58 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
-msgstr ""
-"Einen neuen Starter zur Leiste hinzufügen anhand der Informationen in der "
-"Desktop-Datei"
-
-#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
msgid "Create Launcher on the panel"
msgstr "Starter zur Leiste hinzufügen"
-#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the panel"
-msgstr "Leiste einrichten"
+#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop "
+"file"
+msgstr "Einen neuen Starter zur Leiste hinzufügen anhand der Informationen in der Desktop-Datei"
-#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29 ../panel/panel-window.c:2353
+#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 ../panel/panel-window.c:2353
#: ../migrate/main.c:117
msgid "Panel"
msgstr "Leiste"
+#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
+msgid "Customize the panel"
+msgstr "Leiste einrichten"
+
#. I18N: %s is the name of the plugin
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1037
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1029
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1099
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
msgstr "Soll »%s« wirklich entfernt werden?"
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1042
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1034
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1102
msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
-msgstr ""
-"Wenn Sie dieses Element von der Leiste entfernen, ist es dauerhaft verloren."
+msgstr "Wenn Sie dieses Element von der Leiste entfernen, ist es dauerhaft verloren."
#. move item
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1202
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1194
msgid "_Move"
msgstr "_Verschieben"
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1236
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1228
msgid "Pane_l"
msgstr "_Leiste"
#. add new items
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1244 ../panel/panel-window.c:2365
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1236 ../panel/panel-window.c:2365
msgid "Add _New Items..."
msgstr "_Neue Elemente hinzufügen…"
#. customize panel
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1255 ../panel/panel-window.c:2376
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1247 ../panel/panel-window.c:2376
msgid "Panel Pr_eferences..."
msgstr "Leisten_einstellungen…"
#. logout item
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1272 ../panel/panel-window.c:2404
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1264 ../panel/panel-window.c:2404
msgid "Log _Out"
msgstr "_Abmelden"
@@ -181,12 +179,9 @@ msgstr "Konnte keine D-Bus-Nachricht senden"
#: ../panel/main.c:400
msgid ""
-"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on "
-"logout, so the panel is automatically started the next time you login."
-msgstr ""
-"Möchten Sie die Leiste starten? Ist das der Fall, so stellen Sie sicher, "
-"dass Sie die Sitzung beim Abmelden speichern, damit die Leiste beim nächsten "
-"Mal automatisch geladen wird."
+"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on"
+" logout, so the panel is automatically started the next time you login."
+msgstr "Möchten Sie die Leiste starten? Ist das der Fall, so stellen Sie sicher, dass Sie die Sitzung beim Abmelden speichern, damit die Leiste beim nächsten Mal automatisch geladen wird."
#: ../panel/main.c:403 ../panel/main.c:417
#, c-format
@@ -195,8 +190,7 @@ msgstr "Keine laufende Instanz von %s gefunden"
#: ../panel/panel-application.c:216
msgid "Failed to launch the migration application"
-msgstr ""
-"Konnte die Anwendung zum Migrieren der Leisteneinstellungen nicht starten"
+msgstr "Konnte die Anwendung zum Migrieren der Leisteneinstellungen nicht starten"
#: ../panel/panel-application.c:982
msgid "Create _Launcher"
@@ -206,32 +200,26 @@ msgstr "Starter an_legen"
msgid ""
"This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped "
"files as menu items."
-msgstr ""
-"Dies erzeugt eine neue Starter-Erweiterung auf der Leiste und fügt die "
-"abgelegten Dateien als Menüpunkte hinzu."
+msgstr "Dies erzeugt eine neue Starter-Erweiterung auf der Leiste und fügt die abgelegten Dateien als Menüpunkte hinzu."
#: ../panel/panel-application.c:985
#, c-format
msgid "Create new launcher from %d desktop file"
msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files"
-msgstr[0] ""
-"Neuen Starter aus %d Desktop-Konfigurationsdatei zur Leiste hinzufügen"
-msgstr[1] ""
-"Neuen Starter aus %d Desktop-Konfigurationsdateien zur Leiste hinzufügen"
+msgstr[0] "Neuen Starter aus %d Desktop-Konfigurationsdatei zur Leiste hinzufügen"
+msgstr[1] "Neuen Starter aus %d Desktop-Konfigurationsdateien zur Leiste hinzufügen"
-#: ../panel/panel-application.c:1719
+#: ../panel/panel-application.c:1725
msgid ""
"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
"server."
-msgstr ""
-"Sie haben X ohne Sitzungsverwaltung gestartet. Wenn Sie jetzt »Beenden« "
-"klicken, beendet dies den X-Server."
+msgstr "Sie haben X ohne Sitzungsverwaltung gestartet. Wenn Sie jetzt »Beenden« klicken, beendet dies den X-Server."
-#: ../panel/panel-application.c:1720
+#: ../panel/panel-application.c:1726
msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
msgstr "Soll die Leiste wirklich beendet werden?"
-#: ../panel/panel-application.c:1728
+#: ../panel/panel-application.c:1734
#, c-format
msgid "Failed to execute command \"%s\""
msgstr "Konnte Befehl »%s« nicht ausführen."
@@ -239,17 +227,14 @@ msgstr "Konnte Befehl »%s« nicht ausführen."
#: ../panel/panel-dbus-client.c:211
msgid ""
"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
-msgstr ""
-"Ungültige Syntax für Plugin-Ereignisse angegeben. Verwenden Sie PLUGIN-NAME:"
-"NAME [:TYP:WERT]."
+msgstr "Ungültige Syntax für Plugin-Ereignisse angegeben. Verwenden Sie PLUGIN-NAME:NAME [:TYP:WERT]."
#: ../panel/panel-dbus-client.c:244
#, c-format
msgid ""
-"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
-msgstr ""
-"Ungültiger Hinweistyp »%s«. Erlaubte Typen sind 'bool', 'double', 'int', "
-"'string' und 'uint'."
+"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and "
+"uint."
+msgstr "Ungültiger Hinweistyp »%s«. Erlaubte Typen sind 'bool', 'double', 'int', 'string' und 'uint'."
#: ../panel/panel-dialogs.c:65
msgid "Maintainers"
@@ -269,15 +254,10 @@ msgstr "Die Leiste der Arbeitsumgebung Xfce"
#: ../panel/panel-dialogs.c:87
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Moritz Heiber <moe@xfce.org>\n"
-"Fabian Nowak <timystery@arcor.de>\n"
-"Enrico Tröger <enrico@xfce.org>\n"
-"Simon Schneider <simon@schneiderimtal.de>\n"
-"Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>"
+msgstr "Moritz Heiber <moe@xfce.org>\nFabian Nowak <timystery@arcor.de>\nEnrico Tröger <enrico@xfce.org>\nSimon Schneider <simon@schneiderimtal.de>\nPaul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>"
#. setup the dialog
-#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
+#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
msgid "Add New Item"
msgstr "Neue Elemente hinzufügen"
@@ -294,9 +274,7 @@ msgstr "Leiste %d"
msgid ""
"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
"changes to the panel configuration as a regular user"
-msgstr ""
-"Da sich die Leiste im »Kiosk«-Modus befindet, sind Änderungen an der "
-"Leisteneinstellung als normaler Nutzer nicht erlaubt."
+msgstr "Da sich die Leiste im »Kiosk«-Modus befindet, sind Änderungen an der Leisteneinstellung als normaler Nutzer nicht erlaubt."
#: ../panel/panel-dialogs.c:234
msgid "Modifying the panel is not allowed"
@@ -322,9 +300,7 @@ msgstr "Suchbegriff hier eingeben"
#: ../panel/panel-plugin-external.c:429
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
-msgstr ""
-"Element »%s« hat die Leiste unerwartet verlassen. Soll es neugestartet "
-"werden?"
+msgstr "Element »%s« hat die Leiste unerwartet verlassen. Soll es neugestartet werden?"
#: ../panel/panel-plugin-external.c:431
#, c-format
@@ -332,10 +308,7 @@ msgid ""
"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
"permanently removed from the panel."
-msgstr ""
-"Das Element wurde in den letzten %d Sekunden mehr als einmal neugestartet. "
-"Durch Drücken von »Ausführen« wird das Element noch einmal neugestartet. "
-"Andernfalls wird es endgültig von der Leiste entfernt."
+msgstr "Das Element wurde in den letzten %d Sekunden mehr als einmal neugestartet. Durch Drücken von »Ausführen« wird das Element noch einmal neugestartet. Andernfalls wird es endgültig von der Leiste entfernt."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472
msgid "Automatic"
@@ -355,8 +328,7 @@ msgstr "Monitor %d"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:872
msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
-msgstr ""
-"Die Einstellungen der Leiste und der Plugins werden dauerhaft entfernt."
+msgstr "Die Einstellungen der Leiste und der Plugins werden dauerhaft entfernt."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:873
#, c-format
@@ -377,9 +349,7 @@ msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(extern)</span>"
msgid ""
"Internal name: %s-%d\n"
"PID: %d"
-msgstr ""
-"Interner Name: %s-%d\n"
-"PID: %d"
+msgstr "Interner Name: %s-%d\nPID: %d"
#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
#. * for internal plugins
@@ -389,240 +359,221 @@ msgid "Internal name: %s-%d"
msgstr "Interner Name: %s-%d"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
-msgid "A_utomatically increase the length"
-msgstr "_Länge automatisch erhöhen"
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
-msgid "Add a new panel"
-msgstr "Neue Leiste hinzufügen"
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertikal"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
-msgid "Add new item to this panel"
-msgstr "Neues Objekt zur Leiste hinzufügen"
+msgid "Deskbar"
+msgstr "Deskbar"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
-msgid ""
-"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
-"fully opaque."
-msgstr ""
-"Alpha-Wert des Leistenhintergrunds. Zwischen 0 (transparent) und 100 "
-"(undurchsichtig)."
+msgid "None (use system style)"
+msgstr "Keines (Systemstil verwenden)"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
-msgid "Appeara_nce"
-msgstr "_Erscheinungsbild"
+msgid "Solid color"
+msgstr "Deckfarbe"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
-msgid "Automatically show and _hide the panel"
-msgstr "Leiste _automatisch verbergen"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7
-msgid "Background"
-msgstr "Hintergrund"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
msgid "Background image"
msgstr "Hintergrundbild"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
+msgid "Add a new panel"
+msgstr "Neue Leiste hinzufügen"
+
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
-msgid "C_olor:"
-msgstr "_Farbe:"
+msgid "Remove the currently selected panel"
+msgstr "Die ausgewählte Leiste entfernen"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
-msgid "D_isplay"
-msgstr "A_nzeige"
+msgid "M_ode:"
+msgstr "M_odus:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
-msgid "Deskbar"
-msgstr "Deskbar"
+msgid "O_utput:"
+msgstr "_Ausgabe:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
-msgid "Don't _reserve space on borders"
-msgstr "Keinen Platz an den Rändern _reservieren"
+msgid "Span mo_nitors"
+msgstr "_Auf mehrere Monitore ausdehnen"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
-msgid "Edit the currently selected item"
-msgstr "Ausgewähltes Objekt bearbeiten"
+msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
+msgstr "Wählen Sie diese Option, um die Leiste über mehrere Monitore zu verteilen."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
-msgid ""
-"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
-msgstr ""
-"Composite in den Feineinstellungen des Fensterverhaltens aktivieren, damit "
-"die Xfce-Leiste transparent wird."
+msgid "_Lock panel"
+msgstr "_Leiste sperren"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
-msgid "General"
-msgstr "Allgemein"
+msgid ""
+"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
+msgstr "Wählen Sie diese Option, um die Leistengriffe zu verbergen und die Position zu sperren."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontal"
+msgid "Automatically show and _hide the panel"
+msgstr "Leiste _automatisch verbergen"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17
-msgid "Ite_ms"
-msgstr "_Objekte"
+msgid ""
+"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
+"only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr "Wählen Sie diese Option, um die Leiste zu verbergen, wenn sich der Zeiger nicht über ihr befindet. Dies funktioniert nur, wenn sich die Leiste an einer Bildschirmkante befindet."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
+msgid "Don't _reserve space on borders"
+msgstr "Keinen Platz an den Rändern _reservieren"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
-#, no-c-format
-msgid "L_ength (%):"
-msgstr "_Länge (in %):"
+msgid ""
+"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
+"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr "Wählen Sie diese Option,wenn Sie möchten, dass maximierte Fenster den Platz hinter der Leiste nutzen. Dies funktioniert nur, wenn sich die Leiste am Rand des Bildschirms befindet."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
-msgid "M_ode:"
-msgstr "M_odus:"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
-#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
-#. can define the length and size of the panel
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22
-msgid "Measurements"
-msgstr "Abmessungen"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
+msgid "Row _Size (pixels):"
+msgstr "Zeilen_größe (in Pixel):"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
-msgid "Move currently selected item down by one row"
-msgstr "Ausgewähltes Objekt eine Zeile nach unten bewegen"
+#, no-c-format
+msgid "L_ength (%):"
+msgstr "_Länge (in %):"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
-msgid "Move currently selected item up by one row"
-msgstr "Ausgewähltes Objekt eine Zeile nach oben bewegen"
+msgid "Num_ber of rows:"
+msgstr "_Anzahl der Zeilen:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
-msgid "None (use system style)"
-msgstr "Keines (Systemstil verwenden)"
+msgid "A_utomatically increase the length"
+msgstr "_Länge automatisch erhöhen"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
-msgid "Num_ber of rows:"
-msgstr "_Anzahl der Zeilen:"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27
-msgid "O_utput:"
-msgstr "_Ausgabe:"
+msgid ""
+"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
+"plugins request more space."
+msgstr "Wählen Sie diese Option, wenn die Länge der Leiste automatisch vergrößert werden soll, wenn Plugins mehr Platz benötigen."
+#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
+#. can define the length and size of the panel
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
-msgid "Opacity"
-msgstr "Deckkraft"
+msgid "Measurements"
+msgstr "Abmessungen"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
+msgid "D_isplay"
+msgstr "A_nzeige"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
-msgid "Pick a Panel Color"
-msgstr "Farbe für die Leiste auswählen"
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Stil:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
-msgid "Remove currently selected item"
-msgstr "Ausgewähltes Objekt entfernen"
+msgid "_Alpha:"
+msgstr "_Alpha:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
-msgid "Remove the currently selected panel"
-msgstr "Die ausgewählte Leiste entfernen"
+msgid ""
+"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
+"fully opaque."
+msgstr "Alpha-Wert des Leistenhintergrunds. Zwischen 0 (transparent) und 100 (undurchsichtig)."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
-msgid "Row _Size (pixels):"
-msgstr "Zeilen_größe (in Pixel):"
+msgid "C_olor:"
+msgstr "_Farbe:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
-msgid "Select A Background Image"
-msgstr "Hintergrundbild auswählen"
+msgid "Pick a Panel Color"
+msgstr "Farbe für die Leiste auswählen"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
-msgid ""
-"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
-"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr ""
-"Wählen Sie diese Option,wenn Sie möchten, dass maximierte Fenster den Platz "
-"hinter der Leiste nutzen. Dies funktioniert nur, wenn sich die Leiste am "
-"Rand des Bildschirms befindet."
+msgid "_File:"
+msgstr "_Datei:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
-msgid ""
-"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
-"plugins request more space."
-msgstr ""
-"Wählen Sie diese Option, wenn die Länge der Leiste automatisch vergrößert "
-"werden soll, wenn Plugins mehr Platz benötigen."
+msgid "Select A Background Image"
+msgstr "Hintergrundbild auswählen"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
-msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
-msgstr ""
-"Wählen Sie diese Option, um die Leiste über mehrere Monitore zu verteilen."
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
-msgid ""
-"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
-msgstr ""
-"Wählen Sie diese Option, um die Leistengriffe zu verbergen und die Position "
-"zu sperren."
+msgid "Background"
+msgstr "Hintergrund"
+#. I18N: label for the enter transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
-msgid ""
-"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
-"only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr ""
-"Wählen Sie diese Option, um die Leiste zu verbergen, wenn sich der Zeiger "
-"nicht über ihr befindet. Dies funktioniert nur, wenn sich die Leiste an "
-"einer Bildschirmkante befindet."
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:40
-msgid "Show about information of the currently selected item"
-msgstr "Informationen zum ausgewähltes Objekt anzeigen"
+msgid "_Enter:"
+msgstr "_Eingabe:"
+#. I18N: label for the leave transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
-msgid "Solid color"
-msgstr "Deckfarbe"
+msgid "_Leave:"
+msgstr "_Verlassen:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
-msgid "Span mo_nitors"
-msgstr "_Auf mehrere Monitore ausdehnen"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
msgid ""
-"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully "
-"transparent and 100 fully opaque."
-msgstr ""
-"Durchsichtigkeit, wenn der Mauszeiger über dieser Leiste ist. Zwischen 0 "
-"(transparent) und 100 (undurchsichtig)."
+"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully"
+" transparent and 100 fully opaque."
+msgstr "Durchsichtigkeit, wenn der Mauszeiger über dieser Leiste ist. Zwischen 0 (transparent) und 100 (undurchsichtig)."
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
msgid ""
"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
"fully transparent and 100 fully opaque."
-msgstr ""
-"Durchsichtigkeit, wenn der Mauszeiger nicht über dieser Leiste ist.Zwischen "
-"0 (transparent) und 100 (undurchsichtig)."
+msgstr "Durchsichtigkeit, wenn der Mauszeiger nicht über dieser Leiste ist.Zwischen 0 (transparent) und 100 (undurchsichtig)."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
+msgid "Opacity"
+msgstr "Deckkraft"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertikal"
+msgid ""
+"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
+msgstr "Composite in den Feineinstellungen des Fensterverhaltens aktivieren, damit die Xfce-Leiste transparent wird."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
-msgid "_Alpha:"
-msgstr "_Alpha:"
+msgid "Appeara_nce"
+msgstr "_Erscheinungsbild"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
+msgid "Move currently selected item up by one row"
+msgstr "Ausgewähltes Objekt eine Zeile nach oben bewegen"
-#. I18N: label for the enter transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
-msgid "_Enter:"
-msgstr "_Eingabe:"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
+msgid "Move currently selected item down by one row"
+msgstr "Ausgewähltes Objekt eine Zeile nach unten bewegen"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
-msgid "_File:"
-msgstr "_Datei:"
+msgid "Add new item to this panel"
+msgstr "Neues Objekt zur Leiste hinzufügen"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50
+msgid "Remove currently selected item"
+msgstr "Ausgewähltes Objekt entfernen"
-#. I18N: label for the leave transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
-msgid "_Leave:"
-msgstr "_Verlassen:"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
+msgid "Edit the currently selected item"
+msgstr "Ausgewähltes Objekt bearbeiten"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52
-msgid "_Lock panel"
-msgstr "_Leiste sperren"
+msgid "Show about information of the currently selected item"
+msgstr "Informationen zum ausgewähltes Objekt anzeigen"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Stil:"
+msgid "Ite_ms"
+msgstr "_Objekte"
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
msgid "_New Game"
@@ -660,15 +611,11 @@ msgstr "Willkommen beim ersten Start der Xfce-Leiste"
msgid ""
"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
"load a fresh initial configuration."
-msgstr ""
-"Da die Leiste auf neue Art ihre Einstellungen speichert, muss eine neue "
-"Konfiguration geladen werden."
+msgstr "Da die Leiste auf neue Art ihre Einstellungen speichert, muss eine neue Konfiguration geladen werden."
#: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136
msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
-msgstr ""
-"Wählen Sie unten aus, welches Setup Sie für den ersten Start verwenden "
-"möchten"
+msgstr "Wählen Sie unten aus, welches Setup Sie für den ersten Start verwenden möchten"
#: ../migrate/main.c:129
msgid "Migrate old config"
@@ -715,43 +662,42 @@ msgid "Panel configuration has been updated."
msgstr "Leisteneinstellungen wurden aktualisiert."
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
-msgid "Action"
-msgstr "Aktionsknöpfe"
-
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
msgid "Action Buttons"
msgstr "Aktionsknöpfe"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
msgid "Appeara_nce:"
msgstr "_Erscheinungsbild"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
msgid "Invert buttons _orientation"
msgstr "_Orientierung der Knöpfe umkehren"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
-msgid "Session Menu"
-msgstr "Sitzungsmenü"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
+msgid "_Show confirmation dialog"
+msgstr "_Zeige Bestätigungsdialog an"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
msgid ""
"Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
-msgstr ""
-"Für manche Aktionen 30 Sekunden lang einen Bestätigungsdialog anzeigen."
+msgstr "Für manche Aktionen 30 Sekunden lang einen Bestätigungsdialog anzeigen."
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
+msgid "Action"
+msgstr "Aktionsknöpfe"
+
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9
msgid "_Actions"
msgstr "_Aktionen"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10
-msgid "_Show confirmation dialog"
-msgstr "_Zeige Bestätigungsdialog an"
+msgid "Session Menu"
+msgstr "Sitzungsmenü"
#: ../plugins/actions/actions.c:151
msgid "Log Out"
@@ -816,14 +762,12 @@ msgid "Suspend"
msgstr "Standby"
#: ../plugins/actions/actions.c:189
-#, fuzzy
msgid "Sus_pend"
-msgstr "S_tandby"
+msgstr "Bereit_schaft"
#: ../plugins/actions/actions.c:190
-#, fuzzy
msgid "Do you want to suspend to RAM?"
-msgstr "In Standby-Modus versetzen?"
+msgstr "In den Bereitschaftsmodus versetzen?"
#: ../plugins/actions/actions.c:191
#, c-format
@@ -865,8 +809,8 @@ msgid "Turning off computer in %d seconds."
msgstr "Computer wird in %d Sekunden heruntergefahren"
#: ../plugins/actions/actions.c:620
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
msgid "Separator"
msgstr "Trennelement"
@@ -883,102 +827,90 @@ msgstr "John Doe"
msgid "Log out, lock or other system actions"
msgstr "Abmelden, sperren oder andere Systemaktionen"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aussehen"
-
#. I18N: default tooltip of the application menu
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:39
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
msgid "Applications Menu"
msgstr "Anwendungsmenü"
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Show generic application n_ames"
+msgstr "_Allgemeine Anwendungsnamen zeigen"
+
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
-msgid "Button _title:"
-msgstr "_Knopftitel:"
+msgid ""
+"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
+"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
+msgstr "Diese Option zum Auswählen eines typischen Namen für diese Anwendung im Menü auswählen.\nBeispielsweise: »Dateimanager« anstelle von »Thunar«"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
-msgid "Ed_it Menu"
-msgstr "_Menü bearbeiten"
+msgid "Show ic_ons in menu"
+msgstr "_Symbole im Menü anzeigen"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Menu File"
-msgstr "Menüdatei"
+msgid "_Show button title"
+msgstr "_Titel im Knopf anzeigen"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
-msgid "Menu _file:"
-msgstr "_Menüdatei:"
+msgid "Button _title:"
+msgstr "_Knopftitel:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
-msgid "Select A Menu File"
-msgstr "Wählen Sie eine Menüdatei"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
+msgid "_Icon:"
+msgstr "S_ymbol:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
-msgid ""
-"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
-"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
-msgstr ""
-"Diese Option zum Auswählen eines typischen Namen für diese Anwendung im Menü "
-"auswählen.\n"
-"Beispielsweise: »Dateimanager« anstelle von »Thunar«"
-
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
msgid "Show application d_escription in tooltip"
msgstr "A_nwendungsbeschreibung in Kurzhilfe zeigen"
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aussehen"
+
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
-msgid "Show generic application n_ames"
-msgstr "_Allgemeine Anwendungsnamen zeigen"
+msgid "Use the _default menu"
+msgstr "Stan_dardmenü verwenden"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
-msgid "Show ic_ons in menu"
-msgstr "_Symbole im Menü anzeigen"
+msgid "Ed_it Menu"
+msgstr "_Menü bearbeiten"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
msgid "Use c_ustom menu file:"
msgstr "_Angepasste Menüdatei verwenden:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
-msgid "Use the _default menu"
-msgstr "Stan_dardmenü verwenden"
+msgid "Menu _file:"
+msgstr "_Menüdatei:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
-msgid "_Icon:"
-msgstr "S_ymbol:"
+msgid "Select A Menu File"
+msgstr "Wählen Sie eine Menüdatei"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15
-msgid "_Show button title"
-msgstr "_Titel im Knopf anzeigen"
+msgid "Menu File"
+msgstr "Menüdatei"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:565
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:541
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
msgid "Select An Icon"
msgstr "Symbol auswählen"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:603
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:844
-#: ../plugins/launcher/launcher.c:2308
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:582
+#: ../plugins/clock/clock.c:865 ../plugins/launcher/launcher.c:2308
#, c-format
msgid "Failed to execute command \"%s\"."
msgstr "Konnte Befehl »%s« nicht ausführen."
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1113
-msgid "No applications found"
-msgstr "Keine Standardanwendung für »%s« gefunden"
-
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1136
-msgid "Failed to load the applications menu"
-msgstr "Konnte Anwendungsmenü nicht laden"
-
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
msgstr "Menü mit Kategorien der installierten Anwendungen anzeigen"
@@ -1013,336 +945,344 @@ msgstr "Menü an aktueller Position des Mauszeigers hervorbringen"
msgid "Show help options"
msgstr "Hilfeoptionen zeigen"
-#: ../plugins/clock/clock.c:155
+#: ../plugins/clock/clock.c:174
msgid "Week %V"
msgstr "Woche %V"
-#: ../plugins/clock/clock.c:437
+#: ../plugins/clock/clock.c:457
msgid "Failed to execute clock command"
msgstr "Ausführen des Uhrzeitbefehls fehlgeschlagen"
-#: ../plugins/clock/clock.c:780
+#: ../plugins/clock/clock.c:807
msgid "Custom Format"
msgstr "Benutzerdefiniertes Format"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
-msgid "24-_hour clock"
-msgstr "24-S_tunden Uhr verwenden"
+#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
+msgid "Clock"
+msgstr "Uhr"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
-msgid "Analog"
-msgstr "Analog"
+msgid ""
+"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
+"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
+msgstr "Name einer Zeitzone, die einem Dateinamen in der zoneinfo Datenbank entspricht, zum Beispiel »Europe/Berlin«. Wenn leer, wird die lokale Zeit verwendet."
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
+msgid "Time_zone:"
+msgstr "_Zeitzone:"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
-msgid "Binary"
-msgstr "Binär"
+msgid "Time and Date _Settings..."
+msgstr "Zeit und _Datumseinstellungen…"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
-#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
-msgid "Clock"
-msgstr "Uhr"
+msgid "Time Settings"
+msgstr "Zeiteinstellungen"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
-msgid "Clock Options"
-msgstr "Einstellungen für die Uhr"
+msgid "_Layout:"
+msgstr "_Anordnung:"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
-msgid "Digital"
-msgstr "Digital"
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8
-msgid "Display _seconds"
-msgstr "_Sekunden anzeigen"
+msgid "_Tooltip format:"
+msgstr "_Format der Kurzhilfen:"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
-msgid "F_ormat:"
-msgstr "Anzeige_format:"
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
+"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with"
+" the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
+"page for additional information."
+msgstr "Das Anzeigeformat definiert, welche Teile von Datum und Uhrzeit in den Dateinamen eingefügt werden sollen. Beispiel: %Y wird durch das Jahr ersetzt, %m durch das Monat und %d mit dem Tag. Dabei können auch Tags wie <b></b> verwendet werden, um den Text hervorzuheben. Weitere Informationen dazu finden Sie auf der »Hilfe«-Seite."
-#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
-#. or parts of the day.
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
-msgid "F_uzziness:"
-msgstr "_Ungenauigkeit der Formulierung:"
+msgid "Display _seconds"
+msgstr "_Sekunden anzeigen"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
-msgid "Fl_ash time separators"
-msgstr "_Blinkende Zeit-Trennzeichen"
+msgid "True _binary clock"
+msgstr "_Richtige Binäruhr"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
-msgid "Fuzzy"
-msgstr "in Worten"
+msgid "24-_hour clock"
+msgstr "24-S_tunden Uhr verwenden"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
-msgid "LCD"
-msgstr "LCD"
+msgid "Fl_ash time separators"
+msgstr "_Blinkende Zeit-Trennzeichen"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
msgid "Sho_w AM/PM"
msgstr "AM/PM _zeigen"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
-msgid "Show _frame"
-msgstr "Ra_hmen zeigen"
+msgid "F_ormat:"
+msgstr "Anzeige_format:"
+
+#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
+#. or parts of the day.
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
+msgid "F_uzziness:"
+msgstr "_Ungenauigkeit der Formulierung:"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19
msgid "Show _inactive dots"
msgstr "_Inaktive Punkte zeigen"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
msgid "Show gri_d"
msgstr "_Netz zeigen"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
-"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with "
-"the day. See the documentation of the date utility for additional "
-"information."
-msgstr ""
-"Das Anzeigeformat definiert, welche Teile von Datum und Uhrzeit in den "
-"Dateinamen eingefügt werden.\n"
-"Beispielsweise wird %Y durch das Jahr, %m durch den Monat und %d durch den "
-"Tag ersetzt. Ziehen Sie die\n"
-"Dokumentation des Datumswerkzeugs für weitere Informationen heran."
-
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
-msgid "True _binary clock"
-msgstr "_Richtige Binäruhr"
+msgid "Clock Options"
+msgstr "Einstellungen für die Uhr"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
-msgid "_Layout:"
-msgstr "_Anordnung:"
+msgid "Analog"
+msgstr "Analog"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
-msgid "_Tooltip format:"
-msgstr "_Format der Kurzhilfen:"
+msgid "Binary"
+msgstr "Binär"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:24
+msgid "Digital"
+msgstr "Digital"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:86
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:25
+msgid "Fuzzy"
+msgstr "in Worten"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:26
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
msgid "Night"
msgstr "Nacht"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:87
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
msgid "Early morning"
msgstr "Früher Morgen"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
msgid "Morning"
msgstr "Morgen"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
msgid "Almost noon"
msgstr "Kurz vor Mittag"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
msgid "Noon"
msgstr "Mittag"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
msgid "Afternoon"
msgstr "Nachmittag"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:94
msgid "Evening"
msgstr "Abend"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:95
msgid "Late evening"
msgstr "Später Abend"
#. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with
#. * the comming hour
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:100
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
msgstr "%0 Uhr"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:101
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
#, no-c-format
msgid "five past %0"
msgstr "Fünf nach %0"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
msgstr "Zehn nach %0"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
msgstr "Viertel nach %0"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
msgstr "Zwanzig nach %0"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
msgstr "Fünf vor halb %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
#, no-c-format
msgid "half past %0"
msgstr "Halb %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
msgstr "Fünf nach halb %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
msgstr "Zwanzig vor %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
msgstr "Viertel vor %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
msgstr "Zehn vor %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:113
#, no-c-format
msgid "five to %1"
msgstr "Fünf vor %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:114
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
msgstr "%1 Uhr"
#. I18N: some languages have a singular form for the first hour,
#. * other languages should just use the same strings as above
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:119
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "%0 o'clock"
msgstr "%0 Uhr"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:120
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "five past %0"
msgstr "Fünf nach %0"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "ten past %0"
msgstr "Zehn nach %0"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "quarter past %0"
msgstr "Viertel nach %0"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty past %0"
msgstr "Zwanzig nach %0"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty five past %0"
msgstr "Fünf vor halb %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "half past %0"
msgstr "Halb %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty five to %1"
msgstr "Fünf nach halb %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty to %1"
msgstr "Zwanzig vor %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "quarter to %1"
msgstr "Viertel vor %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "ten to %1"
msgstr "Zehn vor %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:132
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "five to %1"
msgstr "Fünf vor %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:133
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "%1 o'clock"
msgstr "%1 Uhr"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:136
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
msgid "one"
msgstr "eins"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:137
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
msgid "two"
msgstr "zwei"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
msgid "three"
msgstr "drei"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
msgid "four"
msgstr "vier"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
msgid "five"
msgstr "fünf"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
msgid "six"
msgstr "sechs"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
msgid "seven"
msgstr "sieben"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
msgid "eight"
msgstr "acht"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
msgid "nine"
msgstr "neun"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
msgid "ten"
msgstr "zehn"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:148
msgid "eleven"
msgstr "elf"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:149
msgid "twelve"
msgstr "zwölf"
@@ -1352,7 +1292,7 @@ msgstr "Wieviel Uhr ist es?"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
msgid "Directory Menu"
msgstr "Verzeichnismenü"
@@ -1393,37 +1333,34 @@ msgstr "In Terminal ausführen"
msgid "Show a directory tree in a menu"
msgstr "Verzeichnisbaum im Menü anzeigen"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Select A Directory"
+msgstr "Verzeichnis auswählen"
+
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
+msgid "_Base Directory:"
+msgstr "_Basisverzeichnis:"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
msgid ""
"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
-msgstr ""
-"Liste mit Mustern eingeben, um festzulegen, welche Dateien in einem "
-"Verzeichnis sichtbar sein sollen. Bei der Angabe mehrerer Muster\n"
-"müssen diese durch Semikolons getrennt werden (z.B. *.txt; *.doc)."
-
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Filtering"
-msgstr "Filtern"
+msgstr "Liste mit Mustern eingeben, um festzulegen, welche Dateien in einem Verzeichnis sichtbar sein sollen. Bei der Angabe mehrerer Muster\nmüssen diese durch Semikolons getrennt werden (z.B. *.txt; *.doc)."
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Select A Directory"
-msgstr "Verzeichnis auswählen"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
+msgid "_File Pattern:"
+msgstr "_Dateimuster:"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
msgid "Show _hidden files"
msgstr "_Versteckte Dateien zeigen"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
-msgid "_Base Directory:"
-msgstr "_Basisverzeichnis:"
-
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
-msgid "_File Pattern:"
-msgstr "_Dateimuster:"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
+msgid "Filtering"
+msgstr "Filtern"
#: ../plugins/launcher/launcher.c:405
msgid "Open launcher menu"
@@ -1455,75 +1392,75 @@ msgid "Unnamed item"
msgstr "Unbenanntes Objekt"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
-msgid "Add Appli_cation"
-msgstr "Anwendung hin_zufügen"
+msgid "Default"
+msgstr "Standard"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
+msgid "North"
+msgstr "Norden"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
-msgid "Add a new empty item"
-msgstr "Neues Objekt hinzufügen"
+msgid "West"
+msgstr "Westen"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
-msgid "Add one or more existing items to the launcher"
-msgstr "Ein oder mehrere vorhandene Objekte zum Starter hinzufügen"
+msgid "East"
+msgstr "Osten"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
-msgid "Advanced"
-msgstr "Erweitert"
+msgid "South"
+msgstr "Süden"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
-msgid "D_elete Item"
-msgstr "Eintrag _Löschen"
+msgid "Inside Button"
+msgstr "Im Knopf"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
-msgid "Default"
-msgstr "Standard"
+msgid "_Edit Item"
+msgstr "Eintrag _bearbeiten"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
-msgid "Delete the currently selected item"
-msgstr "Ausgewähltes Objekt entfernen"
+msgid "D_elete Item"
+msgstr "Eintrag _Löschen"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
-msgid "Disable t_ooltips"
-msgstr "_Kurzhilfen deaktivieren"
+msgid "Add Appli_cation"
+msgstr "Anwendung hin_zufügen"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
-msgid "East"
-msgstr "Osten"
+msgid "New _Application"
+msgstr "Neue _Anwendung"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
-msgid "Inside Button"
-msgstr "Im Knopf"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
+msgid "New _Link"
+msgstr "Neue _Verknüpfung"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1
msgid "Launcher"
msgstr "Starter"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
-msgid "New _Application"
-msgstr "Neue _Anwendung"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
+msgid "Add one or more existing items to the launcher"
+msgstr "Ein oder mehrere vorhandene Objekte zum Starter hinzufügen"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
-msgid "New _Link"
-msgstr "Neue _Verknüpfung"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
+msgid "Add a new empty item"
+msgstr "Neues Objekt hinzufügen"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
-msgid "North"
-msgstr "Norden"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
+msgid "Delete the currently selected item"
+msgstr "Ausgewähltes Objekt entfernen"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
-msgid ""
-"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button "
-"or menu items."
-msgstr ""
-"Diese Option auswählen, um Kurzhilfen beim Bewegen über Schaltflächen und "
-"Menüeinträge zu deaktivieren."
+msgid "Disable t_ooltips"
+msgstr "_Kurzhilfen deaktivieren"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
-msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
-msgstr ""
-"Wählen Sie diese Option, um den angewählten Menüeintrag zur Leiste "
-"hinzuzufügen."
+msgid ""
+"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button"
+" or menu items."
+msgstr "Diese Option auswählen, um Kurzhilfen beim Bewegen über Schaltflächen und Menüeinträge zu deaktivieren."
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
msgid "Show _label instead of icon"
@@ -1534,26 +1471,22 @@ msgid "Show last _used item in panel"
msgstr "_Zuletzt benutztes Element in der Leiste anzeigen"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24
-msgid "South"
-msgstr "Süden"
+msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
+msgstr "Wählen Sie diese Option, um den angewählten Menüeintrag zur Leiste hinzuzufügen."
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25
-msgid "West"
-msgstr "Westen"
-
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
msgid "_Arrow button position:"
msgstr "_Position des Pfeilknopfs:"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
-msgid "_Edit Item"
-msgstr "Eintrag _bearbeiten"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
+msgid "Advanced"
+msgstr "Erweitert"
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2
msgid "Program launcher with optional menu"
msgstr "Programmstarter mit optionalem Menü"
-#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
msgid "Workspace _Settings..."
msgstr "_Arbeitsflächeneinstellungen..."
@@ -1566,57 +1499,55 @@ msgstr "Arbeitsflächeneinstellungen konnten nicht geöffnet werden"
msgid "Workspace %d"
msgstr "Arbeitsfläche %d"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
-msgid "Behaviour"
-msgstr "Verhalten"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Arbeitsflächenumschalter"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
msgid "Number of _rows:"
msgstr "Anzahl der _Zeilen:"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
+msgid "Show mi_niature view"
+msgstr "_Miniaturansicht"
+
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
"windows"
-msgstr ""
-"Miniaturansicht der Arbeitsfläche mitsamt Rechtecken für die sichtbaren "
-"Fenster zeigen"
+msgstr "Miniaturansicht der Arbeitsfläche mitsamt Rechtecken für die sichtbaren Fenster zeigen"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
-msgid "Show mi_niature view"
-msgstr "_Miniaturansicht"
-
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
msgstr "Arbeitsflächen mit dem Maus_rad wechseln"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
-#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Arbeitsflächenumschalter"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
+msgid "Behaviour"
+msgstr "Verhalten"
-#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
msgid "Switch between virtual desktops"
msgstr "Zwischen virtuellen Arbeitsflächen umschalten"
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
-msgid "Dots"
-msgstr "Punkte"
-
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
-msgid "Handle"
-msgstr "Griff"
+msgid "_Expand"
+msgstr "_Ausdehnen"
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
msgid "Transparent"
msgstr "Durchsichtig"
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
-msgid "_Expand"
-msgstr "_Ausdehnen"
+msgid "Handle"
+msgstr "Griff"
-#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
+msgid "Dots"
+msgstr "Punkte"
+
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
msgid "Adds a separator or space between panel items"
msgstr "Fügt ein Trennelement oder Platz zwischen Leistenelementen ein"
@@ -1629,11 +1560,11 @@ msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
msgstr "Geöffnete Fenster verstecken und Schreibtisch zeigen"
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:215
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
msgid "Show Desktop"
msgstr "Schreibtisch zeigen"
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
msgid "Hide all windows and show the desktop"
msgstr "Fenster verstecken und Schreibtisch zeigen"
@@ -1646,9 +1577,7 @@ msgstr "Kann Benachrichtigungsfläche nicht starten"
msgid ""
"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
"This area will be unused."
-msgstr ""
-"Wahrscheinlich hat ein anderes Programm die Funktion der "
-"Benachrichtigungsfläche übernommen. Diese Fläche wird nicht verwendet."
+msgstr "Wahrscheinlich hat ein anderes Programm die Funktion der Benachrichtigungsfläche übernommen. Diese Fläche wird nicht verwendet."
#: ../plugins/systray/systray.c:870
msgid "The notification area lost selection"
@@ -1656,62 +1585,78 @@ msgstr "Die Benachrichtigungsfläche hat die Auswahl verloren"
#: ../plugins/systray/systray.c:1023
msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
-msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie die Liste der bekannten Anwendungen löschen wollen?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Liste der bekannten Anwendungen löschen wollen?"
+
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Benachrichtigungsfläche"
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
-msgid "C_lear Known Applications"
-msgstr "_Liste bekannter Anwendungen leeren"
+msgid "_Maximum icon size (px):"
+msgstr "_Maximale Symbolgröße (px):"
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
-msgid "Known Applications"
-msgstr "Bekannte Anwendungen"
+msgid "Show _frame"
+msgstr "Ra_hmen zeigen"
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
-msgid "Notification Area"
-msgstr "Benachrichtigungsfläche"
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
+msgid "C_lear Known Applications"
+msgstr "_Liste bekannter Anwendungen leeren"
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
-msgid "_Maximum icon size (px):"
-msgstr "_Maximale Symbolgröße (px):"
+msgid "Known Applications"
+msgstr "Bekannte Anwendungen"
#: ../plugins/systray/systray-manager.c:404
#, c-format
msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
msgstr "Konnte Manager-Auswahl für Bildschirm %d nicht erhalten."
-#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Fläche, in der Symbole für Benachrichtigungen erscheinen"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
+msgid "Never"
+msgstr "Nie"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
msgid "Always"
msgstr "Immer"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
+msgid "When space is limited"
+msgstr "Bei begrenztem Platz"
+
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
-msgid "D_raw window frame when hovering a button"
-msgstr "Fenster_rahmen zeichnen, wenn ein Knopf mit der Maus überfahren wird"
+msgid "Timestamp"
+msgstr "Zeitstempel"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
msgid "Group title and timestamp"
msgstr "Titel und Zeitstempel gruppieren"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+msgid "Window title"
+msgstr "Fenstertitel"
+
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
msgid "Group title and window title"
msgstr "Titel und Fenstertitel gruppieren"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
-msgid "Never"
-msgstr "Nie"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
msgid "None, allow drag-and-drop"
msgstr "Keine, Ziehen und Ablegen (Drag and Drop) ermöglichen"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
+msgid "Window Buttons"
+msgstr "Taskleiste"
+
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
-msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
-msgstr "_Minimierte Fenster in aktueller Arbeitsfläche wiederherstellen"
+msgid "Show button _labels"
+msgstr "_Namen der Anwendungen zeigen"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
msgid "Show _flat buttons"
@@ -1722,71 +1667,74 @@ msgid "Show _handle"
msgstr "_Griff anzeigen"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
-msgid "Show button _labels"
-msgstr "_Namen der Anwendungen zeigen"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
-msgid "Show only _minimized windows"
-msgstr "N_ur minimierte Fenster anzeigen"
+msgid "Sorting _order:"
+msgstr "_Sortierreihenfolge:"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
-msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
-msgstr "Fenster _aller Arbeitsflächen oder Anzeigebereiche anzeigen"
+msgid "Window _grouping:"
+msgstr "F_enstergruppierung:"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
-msgid "Show windows from all mo_nitors"
-msgstr "_Fenster aller Monitore anzeigen"
+msgid "Mi_ddle click action:"
+msgstr "_Mittelklick Aktion:"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
-msgid "Sorting _order:"
-msgstr "_Sortierreihenfolge:"
+msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
+msgstr "_Minimierte Fenster in aktueller Arbeitsfläche wiederherstellen"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
-msgid "Timestamp"
-msgstr "Zeitstempel"
+msgid "D_raw window frame when hovering a button"
+msgstr "Fenster_rahmen zeichnen, wenn ein Knopf mit der Maus überfahren wird"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
-msgid "When space is limited"
-msgstr "Bei begrenztem Platz"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
-#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
-msgid "Window Buttons"
-msgstr "Taskleiste"
+msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
+msgstr "Fenster mit dem Maus_rad wechseln"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
-msgid "Window _grouping:"
-msgstr "F_enstergruppierung:"
+msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
+msgstr "Fenster _aller Arbeitsflächen oder Anzeigebereiche anzeigen"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
-msgid "Window title"
-msgstr "Fenstertitel"
+msgid "Show windows from all mo_nitors"
+msgstr "_Fenster aller Monitore anzeigen"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
-msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
-msgstr "Fenster mit dem Maus_rad wechseln"
+msgid "Show only _minimized windows"
+msgstr "N_ur minimierte Fenster anzeigen"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3245
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nichts"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:26
+msgid "Close Window"
+msgstr "Fenster schließen"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Fenster minimieren"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "_Alle minimieren"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3254
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302
msgid "Un_minimize All"
msgstr "_Minimieren rückgängig"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3260
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3308
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "_Alle maximieren"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3269
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3317
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "_Maximieren rückgängig"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3279
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3327
msgid "_Close All"
msgstr "_Alle schließen"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "Mit Schaltflächen zwischen offenen Fenstern umschalten"
@@ -1816,101 +1764,39 @@ msgstr "Arbeitsfläche »%s« entfernen"
msgid "Remove Workspace %d"
msgstr "Arbeitsfläche %d entfernen"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
-msgid "Arrow"
-msgstr "Pfeil"
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
+msgid "Window Menu"
+msgstr "Fenstermenü"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
msgid "Button layout:"
msgstr "Anordnung innerhalb der Schaltflächen:"
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
+msgid "Show workspace a_ctions"
+msgstr "A_ktionen für die Arbeitsfläche zeigen"
+
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
+msgid "Show workspace _names"
+msgstr "Zeige _Namen der Arbeitsflächen"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
msgid "Enable _urgency notification"
msgstr "_Dringlichkeitsbenachrichtigung aktivieren"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
-msgid "Icon"
-msgstr "Symbol"
-
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
msgid "Show windows from _all workspaces"
msgstr "_Fenster aller Arbeitsflächen anzeigen"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
-msgid "Show workspace _names"
-msgstr "Zeige _Namen der Arbeitsflächen"
-
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
-msgid "Show workspace a_ctions"
-msgstr "A_ktionen für die Arbeitsfläche zeigen"
+msgid "Icon"
+msgstr "Symbol"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
-msgid "Window Menu"
-msgstr "Fenstermenü"
+msgid "Arrow"
+msgstr "Pfeil"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "Mit einem Menü zwischen offenen Fenstern umschalten"
-
-#~ msgid "_Read Online"
-#~ msgstr "Online _lesen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
-#~ "match your panel version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können das Anwenderhandbuch online lesen. Dieses Handbuch entspricht "
-#~ "allerdings nicht immer Ihrer Version."
-
-#~ msgid "The user manual is not installed on your computer"
-#~ msgstr "Das Anwenderhandbuch ist auf Ihrem Rechner nicht installiert"
-
-#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
-#~ msgstr "Konnte die Dokumentationsanzeige nicht öffnen"
-
-#~ msgid "_Orientation:"
-#~ msgstr "_Ausrichtung:"
-
-#~ msgid "_First button:"
-#~ msgstr "_Erste Taste:"
-
-#~ msgid "_Second button:"
-#~ msgstr "_Zweite Taste:"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Ausgeschaltet"
-
-#~ msgid "Log Out Dialog"
-#~ msgstr "Abmeldedialog"
-
-#~ msgid "Ro_tate buttons in vertical panel"
-#~ msgstr "_Knöpfe in vertikalen Leisten drehen"
-
-#~ msgid "Failed to remove the desktop file from the config directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konnte Sesktop-Datei nicht aus dem Konfigurationsverzeichnis entfernen"
-
-#~ msgid "Panel Preferences"
-#~ msgstr "Leisteneinstellungen"
-
-#~ msgid "_Xfce Panel"
-#~ msgstr "_Xfce-Leiste"
-
-#~ msgid "Transparency"
-#~ msgstr "Durchsichtigkeit"
-
-#~ msgid "Transparency when the pointer is not hovering the panel."
-#~ msgstr "Durchsichtigkeit, wenn der Mauszeiger nicht über dieser Leiste ist."
-
-#~ msgid "Xfce Panel"
-#~ msgstr "Leiste"
-
-#~ msgid "Xfce Menu"
-#~ msgstr "Xfce-Menü"
-
-#~ msgid "C_ompositing"
-#~ msgstr "Position"
-
-#~ msgid "Failed to open manual"
-#~ msgstr "Konnte Anleitung nicht öffnen"
diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po
index a0e031e4..4d0588ab 100644
--- a/po/en_GB.po
+++ b/po/en_GB.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-02 22:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-23 21:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-03 00:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-25 21:26+0000\n"
"Last-Translator: Noskcaj <noskcaj@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/en_GB/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -828,7 +828,7 @@ msgstr "Log out, lock or other system actions"
#. I18N: default tooltip of the application menu
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:39
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
msgid "Applications Menu"
msgstr "Applications Menu"
@@ -870,7 +870,7 @@ msgstr "Show application d_escription in tooltip"
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
msgid "Appearance"
msgstr "Appearance"
@@ -899,26 +899,17 @@ msgstr "Select A Menu File"
msgid "Menu File"
msgstr "Menu File"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:557
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:541
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
msgid "Select An Icon"
msgstr "Select An Icon"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:598
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:839
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:582
#: ../plugins/clock/clock.c:865 ../plugins/launcher/launcher.c:2308
#, c-format
msgid "Failed to execute command \"%s\"."
msgstr "Failed to execute command \"%s\"."
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1108
-msgid "No applications found"
-msgstr "No applications found"
-
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1131
-msgid "Failed to load the applications menu"
-msgstr "Failed to load the applications menu"
-
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
msgstr "Show a menu containing categories of installed applications"
@@ -1365,7 +1356,7 @@ msgid "Show _hidden files"
msgstr "Show _hidden files"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
msgid "Filtering"
msgstr "Filtering"
@@ -1531,7 +1522,7 @@ msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
msgstr "Switch workspaces using the mouse _wheel"
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
msgid "Behaviour"
msgstr "Behaviour"
@@ -1626,107 +1617,119 @@ msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Area where notification icons appear"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
+msgid "Never"
+msgstr "Never"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
+msgid "Always"
+msgstr "Always"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
+msgid "When space is limited"
+msgstr "When space is limited"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
+msgid "Timestamp"
+msgstr "Timestamp"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
+msgid "Group title and timestamp"
+msgstr "Group title and timestamp"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+msgid "Window title"
+msgstr "Window title"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
+msgid "Group title and window title"
+msgstr "Group title and window title"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
+msgid "None, allow drag-and-drop"
+msgstr "None, allow drag-and-drop"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
msgid "Window Buttons"
msgstr "Window Buttons"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
msgid "Show button _labels"
msgstr "Show button _labels"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
msgid "Show _flat buttons"
msgstr "Show _flat buttons"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
msgid "Show _handle"
msgstr "Show _handle"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
msgid "Sorting _order:"
msgstr "Sorting _order:"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
msgid "Window _grouping:"
msgstr "Window _grouping:"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
+msgid "Mi_ddle click action:"
+msgstr "Mi_ddle click action:"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
msgstr "Restore minimised windows to current _workspace"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
msgid "D_raw window frame when hovering a button"
msgstr "D_raw window frame when hovering a button"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
msgstr "_Switch windows using the mouse wheel"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
-msgid "_Close windows using middle mouse button"
-msgstr "_Close windows using middle mouse button"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
msgstr "Show windows from _all workspaces or viewports"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
-msgid "Show only _minimized windows"
-msgstr "Show only _minimised windows"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
msgid "Show windows from all mo_nitors"
msgstr "Show windows from all mo_nitors"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
-msgid "Never"
-msgstr "Never"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
-msgid "Always"
-msgstr "Always"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
-msgid "When space is limited"
-msgstr "When space is limited"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
+msgid "Show only _minimized windows"
+msgstr "Show only _minimised windows"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
-msgid "Timestamp"
-msgstr "Timestamp"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nothing"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
-msgid "Group title and timestamp"
-msgstr "Group title and timestamp"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:26
+msgid "Close Window"
+msgstr "Close Window"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
-msgid "Window title"
-msgstr "Window title"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimise Window"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
-msgid "Group title and window title"
-msgstr "Group title and window title"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
-msgid "None, allow drag-and-drop"
-msgstr "None, allow drag-and-drop"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3278
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "Mi_nimise All"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3287
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302
msgid "Un_minimize All"
msgstr "Un_minimise All"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3308
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "Ma_ximise All"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3317
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "_Unmaximise All"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3312
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3327
msgid "_Close All"
msgstr "_Close All"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f977d535..c0cff5f1 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -4,15 +4,18 @@
#
# Translators:
# Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@ubuntu.com>, 2013
+# The Idiot <brian.peraza@gmail.com>, 2013
# danpergal84 <danpergal84@gmail.com>, 2013
# MC <correomc2000-ing@yahoo.es>, 2013
+# Pablo Lezaeta <prflr88@gmail.com>, 2013
+# pharamir <pamirmatos@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-30 00:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-31 15:30+0000\n"
-"Last-Translator: MC <correomc2000-ing@yahoo.es>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-03 00:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-24 00:26+0000\n"
+"Last-Translator: Pablo Lezaeta <prflr88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -173,13 +176,13 @@ msgstr "Fallo al cerrar el panel"
#: ../panel/main.c:389
msgid "Failed to send D-Bus message"
-msgstr ""
+msgstr "Error al enviar mensaje de D-Bus"
#: ../panel/main.c:400
msgid ""
"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on"
" logout, so the panel is automatically started the next time you login."
-msgstr ""
+msgstr "¿Quieres iniciar el panel? Si lo haces, tienes asegurarte de guardar la sesión antes de salir, para que el panel inicie automáticamente cuando vuelvas a iniciar sesión."
#: ../panel/main.c:403 ../panel/main.c:417
#, c-format
@@ -192,26 +195,26 @@ msgstr "Fallo al ejecutar la aplicación de migración"
#: ../panel/panel-application.c:982
msgid "Create _Launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Crear _Lanzador"
#: ../panel/panel-application.c:983
msgid ""
"This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped "
"files as menu items."
-msgstr ""
+msgstr "Esto creará un nuevo complemento en el panel y insertara los archivos como como elementos del menú."
#: ../panel/panel-application.c:985
#, c-format
msgid "Create new launcher from %d desktop file"
msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Cree un nuevo lanzador de escritorio para %d"
+msgstr[1] "Cree un nuevos lanzadores de escritorio para %d"
#: ../panel/panel-application.c:1725
msgid ""
"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
"server."
-msgstr ""
+msgstr "Has iniciado X sin un gestor de sesión. Hacer clic en quitar cerrara el servidor X."
#: ../panel/panel-application.c:1726
msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
@@ -225,7 +228,7 @@ msgstr "Fallo al ejecutar el comando \"%s\""
#: ../panel/panel-dbus-client.c:211
msgid ""
"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
-msgstr ""
+msgstr "Se ha especificado una sintaxis inválida para el evento del complemento. Utilice NOMBRE-COMPLEMENTO:NOMBRE[:TIPO:VALOR]."
#: ../panel/panel-dbus-client.c:244
#, c-format
@@ -240,7 +243,7 @@ msgstr "Mantenedores"
#: ../panel/panel-dialogs.c:68
msgid "Deskbar Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo barra de escritorio"
#: ../panel/panel-dialogs.c:71
msgid "Inactive Maintainers"
@@ -272,7 +275,7 @@ msgstr "Panel %d"
msgid ""
"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
"changes to the panel configuration as a regular user"
-msgstr ""
+msgstr "Ya que el panel esta corriendo en modo kiosk, no tienes permitido hacer cambios a la configuración del panel como un usuario regular."
#: ../panel/panel-dialogs.c:234
msgid "Modifying the panel is not allowed"
@@ -306,7 +309,7 @@ msgid ""
"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
"permanently removed from the panel."
-msgstr ""
+msgstr "El complemento se ha reiniciado mas de una vez en los últimos %d segundos. Si presionas ejecutar el panel tratara de reiniciar el complemento, de lo contrario, sera removido permanentemente del panel."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472
msgid "Automatic"
@@ -366,7 +369,7 @@ msgstr "Vertical"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
msgid "Deskbar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de escritorio"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
msgid "None (use system style)"
@@ -390,11 +393,11 @@ msgstr "Eliminar panel seleccionado"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
msgid "M_ode:"
-msgstr ""
+msgstr "M_odo"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
msgid "O_utput:"
-msgstr ""
+msgstr "S_alida:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
msgid "Span mo_nitors"
@@ -406,26 +409,26 @@ msgstr "Seleccione esta opción para extender el panel sobre multiple monitores.
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
msgid "_Lock panel"
-msgstr ""
+msgstr "Anclar panel"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
msgid ""
"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione esta opción para habilitar las manijas del panel y anclar su posición"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
msgid "Automatically show and _hide the panel"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar y _ocultar el panel automáticamente"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17
msgid ""
"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
"only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona esta opción para esconder el panel cuando el punto no esta encima. Esto solo funciona cuando el panel esta atado al borde de la pantalla."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
msgid "Don't _reserve space on borders"
-msgstr ""
+msgstr "No _reservar espacio en los bordes"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
msgid ""
@@ -441,12 +444,12 @@ msgstr "General"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
msgid "Row _Size (pixels):"
-msgstr ""
+msgstr "_Tamaño de la fila (pixeles):"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "L_ength (%):"
-msgstr ""
+msgstr "L_ongitud (%):"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
msgid "Num_ber of rows:"
@@ -470,16 +473,16 @@ msgstr "Medidas"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
msgid "D_isplay"
-msgstr ""
+msgstr "M_ostrar"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
msgid "_Style:"
-msgstr ""
+msgstr "_Estilo:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
msgid "_Alpha:"
-msgstr ""
+msgstr "_Alfa:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
msgid ""
@@ -489,7 +492,7 @@ msgstr "Valor alpha del fondo del panel, siendo 0 completamente transparente y 1
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
msgid "C_olor:"
-msgstr ""
+msgstr "C_olor:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
msgid "Pick a Panel Color"
@@ -510,24 +513,24 @@ msgstr "Fondo"
#. I18N: label for the enter transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
msgid "_Enter:"
-msgstr ""
+msgstr "_Entrada:"
#. I18N: label for the leave transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
msgid "_Leave:"
-msgstr ""
+msgstr "_Salida:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
msgid ""
"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully"
" transparent and 100 fully opaque."
-msgstr ""
+msgstr "Transparencia cuando el puntero está flotando sobre el panel, siendo 0 completamente transparente y 100 completamente opaco."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
msgid ""
"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
"fully transparent and 100 fully opaque."
-msgstr ""
+msgstr "Transparencia cuando el puntero no está flotando sobre el panel, siendo 0 completamente transparente y 100 completamente opaco."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
msgid "Opacity"
@@ -536,11 +539,11 @@ msgstr "Opacidad"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
msgid ""
"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar la composición en el administrador de ventanas para las opciones de opacidad en el panel."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
msgid "Appeara_nce"
-msgstr ""
+msgstr "Aparien_cia"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
@@ -571,7 +574,7 @@ msgstr "Mostrar información acerca del objeto seleccionado "
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53
msgid "Ite_ms"
-msgstr ""
+msgstr "Ite_mes"
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
msgid "_New Game"
@@ -599,7 +602,7 @@ msgstr "Experto"
#: ../panel/panel-window.c:2390
msgid "_Lock Panel"
-msgstr ""
+msgstr "_Bloquear el panel"
#: ../migrate/main.c:116
msgid "Welcome to the first start of the panel"
@@ -609,7 +612,7 @@ msgstr "Bienvenido al primer inicio del panel"
msgid ""
"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
"load a fresh initial configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Ya que el panel ha sido movido a un nuevo sistema para guardar los ajustes, este ha cargado una configuración inicial nueva."
#: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136
msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
@@ -666,7 +669,7 @@ msgstr "Botones de Acción"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
msgid "Appeara_nce:"
-msgstr ""
+msgstr "Aparien_cia:"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
msgid "Invert buttons _orientation"
@@ -679,7 +682,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
msgid ""
"Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
-msgstr ""
+msgstr "Muestra un dialogo de confirmación con un tiempo de espera de 30 segundos para alguna de las acciones."
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
msgid "Visible"
@@ -703,7 +706,7 @@ msgstr "Cerrar sesión"
#: ../plugins/actions/actions.c:152
msgid "_Log Out"
-msgstr ""
+msgstr "_Terminar sesión"
#: ../plugins/actions/actions.c:153
msgid "Are you sure you want to log out?"
@@ -720,7 +723,7 @@ msgstr "Cerrar sesión..."
#: ../plugins/actions/actions.c:160
msgid "Log _Out..."
-msgstr ""
+msgstr "Terminar _sesión..."
#: ../plugins/actions/actions.c:166
msgid "Switch User"
@@ -728,7 +731,7 @@ msgstr "Cambiar Usuario"
#: ../plugins/actions/actions.c:167
msgid "_Switch User"
-msgstr ""
+msgstr "_Cambiar de usuario"
#: ../plugins/actions/actions.c:173
msgid "Lock Screen"
@@ -736,7 +739,7 @@ msgstr "Bloquear pantalla"
#: ../plugins/actions/actions.c:174
msgid "Loc_k Screen"
-msgstr ""
+msgstr "B_loquear la pantalla"
#: ../plugins/actions/actions.c:180
msgid "Hibernate"
@@ -761,7 +764,7 @@ msgstr "Suspender"
#: ../plugins/actions/actions.c:189
msgid "Sus_pend"
-msgstr ""
+msgstr "Sus_pender"
#: ../plugins/actions/actions.c:190
msgid "Do you want to suspend to RAM?"
@@ -827,32 +830,32 @@ msgstr "Cerrar sesión, bloquear u otras acciones del sistema"
#. I18N: default tooltip of the application menu
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:39
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
msgid "Applications Menu"
msgstr "Menú de Aplicaciones"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
msgid "Show generic application n_ames"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar nombres genéricos de apl_icaciones"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
msgid ""
"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona esta opción para mostrar un nombre genérico para la aplicación en el menú, por ejemplo \"Gestor de Archivos\" en vez de \"Thunar\""
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
msgid "Show ic_ons in menu"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar ic_onos en el menú"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
msgid "_Show button title"
-msgstr ""
+msgstr "_Mostrar botón de título"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
msgid "Button _title:"
-msgstr ""
+msgstr "Botón de _título:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
@@ -876,11 +879,11 @@ msgstr "Apariencia"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
msgid "Use the _default menu"
-msgstr ""
+msgstr "Usar menú por _defecto"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
msgid "Ed_it Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Edi_tar el menú"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
msgid "Use c_ustom menu file:"
@@ -888,36 +891,27 @@ msgstr ""
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
msgid "Menu _file:"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo del Menú:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
msgid "Select A Menu File"
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona un archivo del menú"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15
msgid "Menu File"
-msgstr ""
+msgstr "archivo del menú"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:557
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:541
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
msgid "Select An Icon"
msgstr "Seleccione un icono"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:598
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:839
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:582
#: ../plugins/clock/clock.c:865 ../plugins/launcher/launcher.c:2308
#, c-format
msgid "Failed to execute command \"%s\"."
msgstr "Fallo al ejecutar el comando \"%s\"."
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1108
-msgid "No applications found"
-msgstr "No se han encontrado aplicaciones"
-
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1131
-msgid "Failed to load the applications menu"
-msgstr "Fallo al cargar el menú de aplicaciones"
-
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
msgstr "Mostrar un menú que contenga las categorias de las aplicaciones instaladas"
@@ -944,7 +938,7 @@ msgstr "Opciones:"
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:31
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:31
msgid "Popup menu at current mouse position"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir el menú en la actual posición del ratón."
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:32
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:32
@@ -958,7 +952,7 @@ msgstr "Semana %V"
#: ../plugins/clock/clock.c:457
msgid "Failed to execute clock command"
-msgstr ""
+msgstr "Error al ejecutar un comando de reloj"
#: ../plugins/clock/clock.c:807
msgid "Custom Format"
@@ -977,11 +971,11 @@ msgstr ""
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
msgid "Time_zone:"
-msgstr ""
+msgstr "Zona _horaria:"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
msgid "Time and Date _Settings..."
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de _hora y zona horaria"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
msgid "Time Settings"
@@ -1014,19 +1008,19 @@ msgstr ""
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
msgid "24-_hour clock"
-msgstr ""
+msgstr "Reloj de 24 _horas"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
msgid "Fl_ash time separators"
-msgstr ""
+msgstr "Separador de t_iempo parpadeante"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
msgid "Sho_w AM/PM"
-msgstr ""
+msgstr "M_ostrar AM/PM"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
msgid "F_ormat:"
-msgstr ""
+msgstr "F_ormato:"
#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
#. or parts of the day.
@@ -1040,7 +1034,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
msgid "Show gri_d"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar cuadrícula"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
msgid "Clock Options"
@@ -1301,7 +1295,7 @@ msgstr "¿Qué hora es?"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
msgid "Directory Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú de directorios"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:569
#, c-format
@@ -1338,7 +1332,7 @@ msgstr "Abrir en Terminal"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:2
msgid "Show a directory tree in a menu"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar árbol de directorios en el menú"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
msgid "Select A Directory"
@@ -1346,14 +1340,14 @@ msgstr "Seleccionar Directorio"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
msgid "_Base Directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Directorio _base:"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
msgid ""
"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca una lista de patrones a utilizar para determinar que archivos son visibles en el directorio. Si especifica más de un patrón aquí, la lista de elementos deberá usar punto y coma como separador (p.e: *.txt;*.doc)."
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
msgid "_File Pattern:"
@@ -1424,23 +1418,23 @@ msgstr ""
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
msgid "_Edit Item"
-msgstr ""
+msgstr "_Editar elemento"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
msgid "D_elete Item"
-msgstr ""
+msgstr "_Borrar elemento"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
msgid "Add Appli_cation"
-msgstr ""
+msgstr "_Agregar a plicación"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
msgid "New _Application"
-msgstr ""
+msgstr "Nueva _aplicación"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
msgid "New _Link"
-msgstr ""
+msgstr "Nuevo _enlace"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1
@@ -1449,7 +1443,7 @@ msgstr "Lanzador"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
msgid "Add one or more existing items to the launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Añade uno o mas elementos existentes al lanzador"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
msgid "Add a new empty item"
@@ -1467,7 +1461,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button"
" or menu items."
-msgstr ""
+msgstr "Selecciona esta opción para deshabilitar las ayudas cuando te mueves sobre los botones del panel o los elementos del menú."
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
msgid "Show _label instead of icon"
@@ -1517,7 +1511,7 @@ msgstr "Cantidad de _filas:"
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
msgid "Show mi_niature view"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar vista en m_iniatura"
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
msgid ""
@@ -1540,7 +1534,7 @@ msgstr "Cambiar entre escritorios virtuales"
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
msgid "_Expand"
-msgstr ""
+msgstr "_Expandir"
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
msgid "Transparent"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index f6f82054..1f54984e 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-30 00:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-30 15:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-03 00:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-03 09:18+0000\n"
"Last-Translator: jc1 <jc1.quebecos@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Créer un lanceur sur le tableau de bord"
msgid ""
"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop "
"file"
-msgstr "Ajouter un nouveau lanceur dans le tableau de bord avec les informations de ce fichier desktop"
+msgstr "Ajouter un nouveau lanceur dans le tableau de bord avec les informations de ce fichier de bureau"
#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 ../panel/panel-window.c:2353
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?"
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1034
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1102
msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
-msgstr "Si vous supprimez le greffon du tableau de bord, il le sera définitivement."
+msgstr "Si vous supprimez l'élément du tableau de bord, il le sera définitivement."
#. move item
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1194
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Tableau de _bord"
#. add new items
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1236 ../panel/panel-window.c:2365
msgid "Add _New Items..."
-msgstr "Ajouter des _greffons..."
+msgstr "Ajouter de _nouveaux éléments ..."
#. customize panel
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1247 ../panel/panel-window.c:2376
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Dé_connexion"
#: ../panel/main.c:79
msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog"
-msgstr "Afficher la fenêtre de préférences du tableau de bord"
+msgstr "Afficher la fenêtre de 'Préférences du tableau de bord'"
#: ../panel/main.c:79 ../panel/main.c:80
msgid "PANEL-NUMBER"
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "NUMERO-TABLBORD"
#: ../panel/main.c:80
msgid "Show the 'Add New Items' dialog"
-msgstr "Afficher la fenêtre d'ajout de nouveaux greffons"
+msgstr "Afficher la fenêtre 'Ajouter de nouveaux éléments'"
#: ../panel/main.c:81
msgid "Save the panel configuration"
@@ -103,11 +103,11 @@ msgstr "NOM-GREFFON"
#: ../panel/main.c:83
msgid "Restart the running panel instance"
-msgstr "Redémarrer le tableau de bord"
+msgstr "Redémarrer l'instance du tableau de bord en cours d'exécution"
#: ../panel/main.c:84
msgid "Quit the running panel instance"
-msgstr "Quitter le tableau de bord"
+msgstr "Quitter l'instance du tableau de bord en cours d'exécution"
#: ../panel/main.c:85
msgid "Do not wait for a window manager on startup"
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "L'équipe de développement de Xfce. Tous droits réservés."
#: ../panel/main.c:262
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
-msgstr "Veuillez signaler tout bogue à <%s>."
+msgstr "S'il vous plaît signaler les bogues à <%s>."
#: ../panel/main.c:320
msgid "There is already a running instance"
@@ -150,31 +150,31 @@ msgstr "Redémarrage..."
#: ../panel/main.c:377
msgid "Failed to show the preferences dialog"
-msgstr "Échec à l'ouverture de la fenêtre des préférences"
+msgstr "Impossible de voir la fenêtre des préférences"
#: ../panel/main.c:379
msgid "Failed to show the add new items dialog"
-msgstr "Échec à l'ouverture de la fenêtre d'ajout de nouveaux greffons"
+msgstr "Impossible de voir la fenêtre 'Ajouter de nouveaux éléments'"
#: ../panel/main.c:381
msgid "Failed to save the panel configuration"
-msgstr "Échec à l'enregistrement de la configuration du tableau de bord"
+msgstr "Impossible d'enregistrer la configuration du tableau de bord"
#: ../panel/main.c:383
msgid "Failed to add a plugin to the panel"
-msgstr "Échec à l'ajout d'un greffon dans le tableau de bord"
+msgstr "Impossible d'ajouter un greffon dans le tableau de bord"
#: ../panel/main.c:385
msgid "Failed to restart the panel"
-msgstr "Échec au redémarrage du tableau de bord"
+msgstr "Impossible de redémarrer le tableau de bord"
#: ../panel/main.c:387
msgid "Failed to quit the panel"
-msgstr "Échec à la fermeture du tableau de bord"
+msgstr "Impossible de quitter le tableau de bord"
#: ../panel/main.c:389
msgid "Failed to send D-Bus message"
-msgstr "Échec à l'envoi d'un message D-Bus"
+msgstr "Impossible d’envoyer un message D-Bus"
#: ../panel/main.c:400
msgid ""
@@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Aucune instance de %s n'a été trouvée"
#: ../panel/panel-application.c:216
msgid "Failed to launch the migration application"
-msgstr "Échec au lancement de la procédure de migration"
+msgstr "Impossible de lancer la procédure de migration"
#: ../panel/panel-application.c:982
msgid "Create _Launcher"
@@ -199,20 +199,20 @@ msgstr "Créer un _lanceur"
msgid ""
"This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped "
"files as menu items."
-msgstr "Ceci créera un lanceur sur le tableau de bord. Un élément de menu y sera inséré pour chaque fichier qui y sera déposé."
+msgstr "Cela va créer un nouveau greffon de lancement sur le tableau de bord et insèrera les fichiers déposés comme éléments du menu."
#: ../panel/panel-application.c:985
#, c-format
msgid "Create new launcher from %d desktop file"
msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files"
-msgstr[0] "Créer un lanceur à partir de %d fichier desktop"
-msgstr[1] "Créer un lanceur à partir de %d fichiers desktop"
+msgstr[0] "Créer un lanceur à partir de %d fichier de bureau"
+msgstr[1] "Créer un lanceur à partir de %d fichiers de bureau"
#: ../panel/panel-application.c:1725
msgid ""
"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
"server."
-msgstr "La session Xorg a été ouverte sans gestionnaire de session. L'action Quitter fermera la session Xorg."
+msgstr "Vous avez démarré le serveur X sans gestionnaire de session. En cliquant sur Quitter fermera le serveur X."
#: ../panel/panel-application.c:1726
msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
@@ -221,12 +221,12 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment quitter le tableau de bord ?"
#: ../panel/panel-application.c:1734
#, c-format
msgid "Failed to execute command \"%s\""
-msgstr "Échec à l'exécution de la commande « %s »"
+msgstr "Impossible d'exécuter la commande « %s »"
#: ../panel/panel-dbus-client.c:211
msgid ""
"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
-msgstr "Erreur de syntaxe pour l'évènement du greffon. Utiliser NOM-GREFFON:NOM[:TYPE:VALEUR]."
+msgstr "Erreur de syntaxe spécifiée pour l'évènement du greffon. Utiliser NOM-GREFFON:NOM[:TYPE:VALEUR]."
#: ../panel/panel-dbus-client.c:244
#, c-format
@@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "Mainteneurs inactifs"
#: ../panel/panel-dialogs.c:82
msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
-msgstr "Tableau de bord de l'environnement Xfce"
+msgstr "Tableau de bord de l'environnement de bureau Xfce"
#: ../panel/panel-dialogs.c:87
msgid "translator-credits"
@@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "Tableau de bord %d"
msgid ""
"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
"changes to the panel configuration as a regular user"
-msgstr "Le tableau de bord est exécuté en mode restreint. Vous ne pouvez y apporter aucune modification en tant qu'utilisateur régulier."
+msgstr "Parce que le tableau de bord est en cours d'exécution en mode restreint, vous n'êtes pas autorisé à apporter des modifications à la configuration du tableau de bord en tant qu'utilisateur régulier"
#: ../panel/panel-dialogs.c:234
msgid "Modifying the panel is not allowed"
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "Modification du tableau de bord interdite"
#: ../panel/panel-item-dialog.c:190
msgid "Add New Items"
-msgstr "Ajouter des éléments"
+msgstr "Ajouter des nouveaux éléments"
#: ../panel/panel-item-dialog.c:192
msgid "Add new plugins to the panel"
@@ -307,7 +307,7 @@ msgid ""
"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
"permanently removed from the panel."
-msgstr "Le greffon a redémarré plusieurs fois au cours des %d dernières secondes. Si vous cliquez sur Exécuter, le greffon sera redémarré ; sinon, il sera supprimé définitivement du tableau de bord."
+msgstr "Le greffon a redémarré plusieurs fois au cours des %d dernières secondes. Si vous appuyez sur Exécuter le tableau de bord va essayer de redémarrer le greffon sinon il sera définitivement supprimé à du tableau de bord.\n\n\ndu tableau de bord."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472
msgid "Automatic"
@@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "Ajouter un nouveau tableau de bord"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
msgid "Remove the currently selected panel"
-msgstr "Supprimer le tableau de bord sélectionné"
+msgstr "Supprimer le tableau de bord actuellement sélectionné"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
msgid "M_ode:"
@@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "Étendre à tous les moni_teurs"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
-msgstr "Étendre le tableau de bord à travers plusieurs moniteurs."
+msgstr "Sélectionnez cette option pour étendre le tableau de bord sur plusieurs moniteurs."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
msgid "_Lock panel"
@@ -412,17 +412,17 @@ msgstr "_Verrouiller le tableau de bord"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
msgid ""
"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
-msgstr "Masquer les poignées du tableau de bord et verrouiller sa position."
+msgstr "Sélectionnez cette option pour masquer les poignées du tableau de bord et verrouiller sa position."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
msgid "Automatically show and _hide the panel"
-msgstr "_Masquer automatiquement le tableau de bord"
+msgstr "Afficher et _masquer automatiquement le tableau de bord"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17
msgid ""
"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
"only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr "Masquer le tableau de bord lorsque la souris ne pointe pas dessus. Fonctionne uniquement lorsque le tableau de bord est rattaché au bord de l'écran."
+msgstr "Sélectionnez cette option pour masquer le tableau de bord lorsque le pointeur n'est pas dessus. Fonctionne uniquement lorsque le tableau de bord est rattaché au bord de l'écran."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
msgid "Don't _reserve space on borders"
@@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "Ne pas _réserver d'espace sur les bords"
msgid ""
"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr "Permet de maximiser les fenêtres au-dessous de l'espace réservé au tableau de bord. Fonctionne uniquement lorsque le tableau de bord est rattaché au bord de l'écran."
+msgstr "Sélectionnez cette option si vous voulez des fenêtres maximisées recouvrant la zone derrière le tableau de bord. Fonctionne uniquement lorsque le tableau de bord est rattaché au bord de l'écran."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
@@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "A_ugmenter automatiquement la largeur"
msgid ""
"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
"plugins request more space."
-msgstr "Adapter automatiquement la largeur du tableau de bord telle que requise par les greffons."
+msgstr "Sélectionnez cette option pour augmenter automatiquement la longueur du tableau de bord si les greffons demandent plus d'espace."
#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
#. can define the length and size of the panel
@@ -494,7 +494,7 @@ msgstr "_Couleur :"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
msgid "Pick a Panel Color"
-msgstr "Sélectionner une couleur"
+msgstr "Sélectionner une couleur du tableau de bord"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
msgid "_File:"
@@ -511,24 +511,24 @@ msgstr "Arrière-plan"
#. I18N: label for the enter transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
msgid "_Enter:"
-msgstr "_Survol :"
+msgstr "_Entrer :"
#. I18N: label for the leave transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
msgid "_Leave:"
-msgstr "_Normal :"
+msgstr "_Laisser :"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
msgid ""
"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully"
" transparent and 100 fully opaque."
-msgstr "Transparence lorsque la souris pointe sur le tableau de bord, 0 étant transparent et 100 opaque."
+msgstr "Transparence lorsque le pointeur survole le tableau de bord, 0 étant transparent et 100 opaque."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
msgid ""
"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
"fully transparent and 100 fully opaque."
-msgstr "Transparence lorsque la souris ne pointe pas sur le tableau de bord, 0 étant transparent et 100 opaque."
+msgstr "Transparence lorsque la souris ne survole pas sur le tableau de bord, 0 étant transparent et 100 opaque."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
msgid "Opacity"
@@ -537,7 +537,7 @@ msgstr "Opacité"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
msgid ""
"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
-msgstr "Afin que les paramètres d'opacité prennent effet, vous devez activer le compositeur.\n(Paramètres → Peaufinage des fenêtres → Compositeur)"
+msgstr "Activer le compositeur dans le gestionnaire de fenêtre pour les réglages d'opacité dans le tableau de bord."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
msgid "Appeara_nce"
@@ -546,33 +546,33 @@ msgstr "Appare_nce"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
msgid "Move currently selected item up by one row"
-msgstr "Déplacer le greffon sélectionné d'une ligne vers le haut"
+msgstr "Déplacer l'élément actuellement sélectionné d'une ligne vers le haut"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
msgid "Move currently selected item down by one row"
-msgstr "Déplacer le greffon sélectionné d'une ligne vers le bas"
+msgstr "Déplacer l'élément actuellement sélectionné d'une ligne vers le bas"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
msgid "Add new item to this panel"
-msgstr "Ajouter un nouveau greffon au tableau de bord"
+msgstr "Ajouter un nouvel élément au tableau de bord"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50
msgid "Remove currently selected item"
-msgstr "Supprimer le greffon selectionné"
+msgstr "Supprimer l'élément actuellement sélectionné"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
msgid "Edit the currently selected item"
-msgstr "Éditer le greffon sélectionné"
+msgstr "Éditer l'élément actuellement sélectionné"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52
msgid "Show about information of the currently selected item"
-msgstr "Afficher des informations succintes sur le greffon sélectionné"
+msgstr "Afficher des informations sur l'élément actuellement sélectionné"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53
msgid "Ite_ms"
-msgstr "G_reffons"
+msgstr "Élé_ment"
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
msgid "_New Game"
@@ -604,17 +604,17 @@ msgstr "_Verrouiller le tableau de bord"
#: ../migrate/main.c:116
msgid "Welcome to the first start of the panel"
-msgstr "Bienvenue ! Le tableau de bord Xfce démarre pour la première fois."
+msgstr "Bienvenue dans le premier démarrage du tableau de bord"
#: ../migrate/main.c:125
msgid ""
"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
"load a fresh initial configuration."
-msgstr "Le tableau de bord utilise un nouveau système pour le stockage des paramètres sur disque : il est donc nécessaire de repartir sur une configuration initiale."
+msgstr "Le tableau de bord utilise un nouveau système pour le stockage des paramètres sur disque, il doit donc de repartir sur une configuration initiale nouvelle."
#: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136
msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
-msgstr "Pour commencer, veuillez choisir la configuration que vous souhaitez utiliser."
+msgstr "Choisissez ci-dessous quelle configuration vous souhaitez pour le premier démarrage."
#: ../migrate/main.c:129
msgid "Migrate old config"
@@ -642,11 +642,11 @@ msgstr "Démarrer avec un tableau de bord vide"
#: ../migrate/main.c:160
msgid "Failed to migrate the old panel configuration"
-msgstr "Échec à la migration de l'ancienne configuration"
+msgstr "Impossible de migrer l'ancienne configuration du tableau de bord"
#: ../migrate/main.c:172
msgid "Failed to load the default configuration"
-msgstr "Échec au chargement de la configuration par défaut"
+msgstr "Impossible de charger la configuration par défaut"
#: ../migrate/main.c:185
msgid "Panel config needs migration..."
@@ -654,7 +654,7 @@ msgstr "La configuration du tableau de bord doit être migrée..."
#: ../migrate/main.c:189
msgid "Failed to migrate the existing configuration"
-msgstr "Échec à la migration de la configuration existante"
+msgstr "Impossible de migrer la configuration existante"
#: ../migrate/main.c:195
msgid "Panel configuration has been updated."
@@ -663,7 +663,7 @@ msgstr "La configuration du tableau de bord a été mise à jour."
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
msgid "Action Buttons"
-msgstr "Boutons"
+msgstr "Boutons d'action"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
msgid "Appeara_nce:"
@@ -675,12 +675,12 @@ msgstr "Inverser l'_orientation des boutons"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
msgid "_Show confirmation dialog"
-msgstr "_Afficher un dialogue de confirmation"
+msgstr "_Afficher une fenêtre de confirmation"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
msgid ""
"Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
-msgstr "Afficher un dialogue de confirmation pendant 30 secondes pour certaines actions."
+msgstr "Afficher une fenêtre de confirmation pendant 30 secondes pour certaines actions."
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
msgid "Visible"
@@ -696,7 +696,7 @@ msgstr "_Actions"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10
msgid "Session Menu"
-msgstr "Menu"
+msgstr "Menu session"
#: ../plugins/actions/actions.c:151
msgid "Log Out"
@@ -741,37 +741,37 @@ msgstr "_Verrouiller l'écran"
#: ../plugins/actions/actions.c:180
msgid "Hibernate"
-msgstr "Hiberner"
+msgstr "Mise en vielle prolongée"
#: ../plugins/actions/actions.c:181
msgid "_Hibernate"
-msgstr "_Hiberner"
+msgstr "_Mise en vielle prolongée"
#: ../plugins/actions/actions.c:182
msgid "Do you want to suspend to disk?"
-msgstr "Souhaitez-vous suspendre sur le disque ?"
+msgstr "Souhaitez-vous mettre en veille sur le disque ?"
#: ../plugins/actions/actions.c:183
#, c-format
msgid "Hibernating computer in %d seconds."
-msgstr "Hibernation dans %d secondes."
+msgstr "Mise en vielle prolongée dans %d secondes."
#: ../plugins/actions/actions.c:188
msgid "Suspend"
-msgstr "Suspendre"
+msgstr "Mise en vielle"
#: ../plugins/actions/actions.c:189
msgid "Sus_pend"
-msgstr "_Suspendre"
+msgstr "Mi_se en vielle"
#: ../plugins/actions/actions.c:190
msgid "Do you want to suspend to RAM?"
-msgstr "Souhaitez-vous suspendre en mémoire vive ?"
+msgstr "Souhaitez-vous mettre en veille en mémoire vive ?"
#: ../plugins/actions/actions.c:191
#, c-format
msgid "Suspending computer in %d seconds."
-msgstr "Suspension dans %d secondes."
+msgstr "Mise en veille de l'ordinateur dans %d secondes."
#: ../plugins/actions/actions.c:196
msgid "Restart"
@@ -788,7 +788,7 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment redémarrer ?"
#: ../plugins/actions/actions.c:199
#, c-format
msgid "Restarting computer in %d seconds."
-msgstr "Redémarrage dans %d secondes."
+msgstr "Redémarrage de l'ordinateur dans %d secondes."
#: ../plugins/actions/actions.c:204
msgid "Shut Down"
@@ -816,7 +816,7 @@ msgstr "Séparateur"
#: ../plugins/actions/actions.c:975
#, c-format
msgid "Failed to run action \"%s\""
-msgstr "Échec à l'exécution de l'action « %s »"
+msgstr "Impossible de lancer l'action « %s »"
#: ../plugins/actions/actions.c:1142
msgid "John Doe"
@@ -824,28 +824,28 @@ msgstr "John Doe"
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:2
msgid "Log out, lock or other system actions"
-msgstr "Déconnexion, redémarrage ou d'autres actions système"
+msgstr "Déconnexion, verrouillage ou autres actions système"
#. I18N: default tooltip of the application menu
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:39
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
msgid "Applications Menu"
msgstr "Menu des applications"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
msgid "Show generic application n_ames"
-msgstr "Afficher le nom générique des _applications"
+msgstr "Afficher les noms générique des _applications"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
msgid ""
"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
-msgstr "Afficher le nom générique de l'application (par exemple : « Gestionnaire de fichiers » au lieu de « Thunar »)"
+msgstr "Sélectionnez cette option pour afficher le nom générique de l'application dans le menu, par exemple « Gestionnaire de fichiers » au lieu de « Thunar »"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
msgid "Show ic_ons in menu"
-msgstr "Afficher les _icônes"
+msgstr "Afficher les _icônes dans le menu"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
msgid "_Show button title"
@@ -862,7 +862,7 @@ msgstr "_Icône :"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
msgid "Show application d_escription in tooltip"
-msgstr "Afficher la d_escription de l'application dans une bulle d'aide"
+msgstr "Afficher la d_escription de l'application dans une info-bulle"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
@@ -893,35 +893,26 @@ msgstr "_Fichier menu :"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
msgid "Select A Menu File"
-msgstr "Sélection du fichier de menu"
+msgstr "Sélectionner un fichier de menu"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15
msgid "Menu File"
-msgstr "Fichier menu"
+msgstr "Fichier de menu"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:557
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:541
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
msgid "Select An Icon"
msgstr "Sélection de l'icône"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:598
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:839
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:582
#: ../plugins/clock/clock.c:865 ../plugins/launcher/launcher.c:2308
#, c-format
msgid "Failed to execute command \"%s\"."
-msgstr "Échec à l'exécution de la commande « %s »."
-
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1108
-msgid "No applications found"
-msgstr "Aucune application trouvée"
-
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1131
-msgid "Failed to load the applications menu"
-msgstr "Échec au chargement du fichier de menu"
+msgstr "Impossible d'exécuter la commande « %s »."
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
-msgstr "Afficher un menu contenant les applications par catégorie"
+msgstr "Afficher un menu contenant les catégories des applications installées"
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:27
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:27
@@ -945,7 +936,7 @@ msgstr "Options :"
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:31
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:31
msgid "Popup menu at current mouse position"
-msgstr "Afficher le menu à la position du curseur"
+msgstr "Menu contextuel à la position actuelle de la souris"
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:32
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:32
@@ -959,7 +950,7 @@ msgstr "Semaine %V"
#: ../plugins/clock/clock.c:457
msgid "Failed to execute clock command"
-msgstr "Échec à l'exécution de la commande de l'horloge"
+msgstr "Impossible d'exécuter la commande de l'horloge"
#: ../plugins/clock/clock.c:807
msgid "Custom Format"
@@ -974,7 +965,7 @@ msgstr "Horloge"
msgid ""
"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
-msgstr "Le nom du fuseau horaire correspondant à la base de données du fuseau horaire du système. Laisser vide pour revenir à l'heure locale."
+msgstr "Le nom d'un fuseau horaire correspondant à un fichier dans la base de données zoneinfo, par exemple « Amérique / New-York ». Laissez vide pour utiliser l'heure locale."
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
msgid "Time_zone:"
@@ -994,7 +985,7 @@ msgstr "T_ype :"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
msgid "_Tooltip format:"
-msgstr "_Bulle d'aide :"
+msgstr "Format info-_bulle :"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
#, no-c-format
@@ -1003,7 +994,7 @@ msgid ""
"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with"
" the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
"page for additional information."
-msgstr "Le format décrit les parties de la date ou l'heure à insérer dans le tableau de bord. Par exemple, %Y correspond à l'année, %m au mois et %d au jour. Veuillez consulter la documentation de la commande date pour plus d'information."
+msgstr "Le format décrit les date et heure des pièces à insérer dans le panneau. Par exemple,%Y sera substitué à l'année,%m pour le mois et %d pour le jour. De même, les balises <b> </b> mettront le texte en gras. Voir la page «Aide» pour plus d'informations."
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
msgid "Display _seconds"
@@ -1019,7 +1010,7 @@ msgstr "Horloge 24 _heures"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
msgid "Fl_ash time separators"
-msgstr "Séparateurs cl_ignotants"
+msgstr "Séparateurs de temps cl_ignotants"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
msgid "Sho_w AM/PM"
@@ -1037,7 +1028,7 @@ msgstr "_Précision :"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19
msgid "Show _inactive dots"
-msgstr "Afficher les bits _inactifs"
+msgstr "Afficher les points _inactifs"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
msgid "Show gri_d"
@@ -1045,7 +1036,7 @@ msgstr "Afficher une _grille"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
msgid "Clock Options"
-msgstr "Paramètres"
+msgstr "Options de l'horloge"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
msgid "Analog"
@@ -1307,12 +1298,12 @@ msgstr "Menu de répertoire"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:569
#, c-format
msgid "Failed to launch application \"%s\""
-msgstr "Échec à l'exéution de l'application « %s »"
+msgstr "Impossible de lancer l'application « %s »"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:600
#, c-format
msgid "Failed to query content type for \"%s\""
-msgstr "Échec à lecture du type de « %s »"
+msgstr "Impossible de questionner le type de contenu pour « %s »"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:609
#, c-format
@@ -1322,12 +1313,12 @@ msgstr "Application par défaut non trouvée pour « %s »"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:624
#, c-format
msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
-msgstr "Échec à l'exécution de l'application par défaut de « %s »"
+msgstr "Impossible de lancer l'application par défaut de « %s »"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:716
#, c-format
msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
-msgstr "Échec à l'exécution de l'application préférée pour la catégorie « %s »"
+msgstr "Impossible d'exécuter l'application préférée pour la catégorie « %s »"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:789
msgid "Open Folder"
@@ -1339,11 +1330,11 @@ msgstr "Ouvrir dans un terminal"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:2
msgid "Show a directory tree in a menu"
-msgstr "Afficher dans un menu l'arbre d'un répertoire"
+msgstr "Afficher une arborescence de répertoires dans un menu"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
msgid "Select A Directory"
-msgstr "Sélection du répertoire"
+msgstr "Sélectionner un répertoire"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
msgid "_Base Directory:"
@@ -1354,7 +1345,7 @@ msgid ""
"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
-msgstr "Liste des motifs pour déterminer les fichiers à afficher dans un répertoire. Pour spécifier plusieurs motifs, chaque motif doit être séparé par des points-virgules (e.g. *.c;*.h)."
+msgstr "Entrez une liste de modèles qui seront utilisés pour déterminer quels fichiers sont visibles dans un répertoire. Si vous spécifiez plus d'un modèle ici, les éléments de la liste doivent être séparés par des points-virgules (par exemple *.txt;*. doc)."
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
msgid "_File Pattern:"
@@ -1384,7 +1375,7 @@ msgstr "Aucun élément"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:798
msgid "Failed to open desktop item editor"
-msgstr "Échec à l'ouverture de l'éditeur d'éléments"
+msgstr "Impossible d'ouvrir l'éditeur d'éléments de bureau"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:857
msgid "If you delete an item, it will be permanently removed"
@@ -1421,15 +1412,15 @@ msgstr "Sud"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
msgid "Inside Button"
-msgstr "À l’intérieur"
+msgstr "Bouton à l'intérieur"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
msgid "_Edit Item"
-msgstr "_Éditer le greffon"
+msgstr "_Éditer l'élément"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
msgid "D_elete Item"
-msgstr "S_upprimer le greffon"
+msgstr "S_upprimer l'élément"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
msgid "Add Appli_cation"
@@ -1454,11 +1445,11 @@ msgstr "Ajouter un ou plusieurs éléments existants dans le lanceur"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
msgid "Add a new empty item"
-msgstr "Ajouter un nouveau greffon vide"
+msgstr "Ajouter un nouvel élément vide"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
msgid "Delete the currently selected item"
-msgstr "Supprimer l'élément sélectionné"
+msgstr "Supprimer l'élément actuellement sélectionné"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
msgid "Disable t_ooltips"
@@ -1468,7 +1459,7 @@ msgstr "Désactiver les _bulles d'aides"
msgid ""
"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button"
" or menu items."
-msgstr "Désactiver les bulles d'aides lorsque la souris pointe sur le bouton ou sur les éléments du menu."
+msgstr "Sélectionnez cette option pour désactiver les info-bulles lorsque la souris se déplace sur le bouton du tableau de bord ou les éléments du menu."
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
msgid "Show _label instead of icon"
@@ -1476,15 +1467,15 @@ msgstr "Afficher le _nom à la place de l'icône"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23
msgid "Show last _used item in panel"
-msgstr "Mettre en évidence le _dernier élément utilisé"
+msgstr "Afficher le _dernier élément utilisé dans le tableau de bord"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24
msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
-msgstr "L'élément mis en évidence par le bouton du lanceur sera le dernier élément du lanceur qui a été utilisé."
+msgstr "Sélectionnez cette option pour déplacer l'élément du menu cliqué sur le tableau de bord."
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25
msgid "_Arrow button position:"
-msgstr "Position de la _flèche :"
+msgstr "Position du bouton _flèche :"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
msgid "Advanced"
@@ -1500,7 +1491,7 @@ msgstr "_Préférences des espaces de travail..."
#: ../plugins/pager/pager.c:461
msgid "Unable to open the workspace settings"
-msgstr "Impossible d'ouvrir la fenêtre de préférences des espaces de travail"
+msgstr "Impossible d'ouvrir les paramètres de l'espace de travail"
#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:579 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:857
#, c-format
@@ -1518,13 +1509,13 @@ msgstr "Nombre _de lignes :"
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
msgid "Show mi_niature view"
-msgstr "Afficher les _miniatures"
+msgstr "Afficher une vue _miniature"
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
"windows"
-msgstr "Afficher une vue miniature des espaces de travail, avec des rectangles correspondant aux fenêtres visibles"
+msgstr "Afficher une vue miniature de l'espaces de travail, avec des rectangles correspondant aux fenêtres visibles"
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
@@ -1537,7 +1528,7 @@ msgstr "Comportement"
#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
msgid "Switch between virtual desktops"
-msgstr "Changer d'espace de travail"
+msgstr "Changer de postes de travail virtuels"
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
msgid "_Expand"
@@ -1557,7 +1548,7 @@ msgstr "Points"
#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
msgid "Adds a separator or space between panel items"
-msgstr "Ajoute un séparateur ou un espace entre les greffons"
+msgstr "Ajoute un séparateur ou un espace entre les éléments"
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:210
msgid "Restore the minimized windows"
@@ -1565,7 +1556,7 @@ msgstr "Restaurer les fenêtres réduites"
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:212
msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
-msgstr "Réduire toutes les fenêtres et afficher le bureau"
+msgstr "Réduire toutes les fenêtres ouvertes et afficher le bureau"
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:215
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
@@ -1606,11 +1597,11 @@ msgstr "_Taille maximale d'une icône (pixel) :"
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
msgid "Show _frame"
-msgstr "Afficher dans un _cadre"
+msgstr "Afficher le _cadre"
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
msgid "C_lear Known Applications"
-msgstr "_Vider la liste"
+msgstr "_Vider la liste des applications connues"
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
msgid "Known Applications"
@@ -1635,15 +1626,15 @@ msgstr "Toujours"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
msgid "When space is limited"
-msgstr "Espace limité"
+msgstr "Lorsque l'espace est limité"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
msgid "Timestamp"
-msgstr "Apparition"
+msgstr "Horodatage"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
msgid "Group title and timestamp"
-msgstr "Titre du groupe et ordre d'apparition"
+msgstr "Titre du groupe et horodatage"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
msgid "Window title"
@@ -1664,11 +1655,11 @@ msgstr "Boutons des fenêtres"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
msgid "Show button _labels"
-msgstr "Afficher le _nom des fenêtres"
+msgstr "Afficher les _noms des boutons"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
msgid "Show _flat buttons"
-msgstr "Boutons _plats"
+msgstr "Afficher les boutons _plats"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
msgid "Show _handle"
@@ -1680,7 +1671,7 @@ msgstr "Or_dre de tri :"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
msgid "Window _grouping:"
-msgstr "R_egroupement :"
+msgstr "_Groupement de fenêtre :"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
msgid "Mi_ddle click action:"
@@ -1692,7 +1683,7 @@ msgstr "Restaurer les fenêtres réduites dans l'_espace de travail courant"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
msgid "D_raw window frame when hovering a button"
-msgstr "Au survol d'un bouton, a_fficher le cadre de la fenêtre correspondante"
+msgstr "A_fficher le cadre de la fenêtre au survol d'un bouton"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
@@ -1700,7 +1691,7 @@ msgstr "_Changer de fenêtre à l'aide de la roulette de la souris"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
-msgstr "Afficher les _fenêtres de tous les espaces de travail"
+msgstr "Afficher les _fenêtres de tous les espaces de travail ou fenêtres"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
msgid "Show windows from all mo_nitors"
@@ -1728,7 +1719,7 @@ msgstr "Tout _réduire"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302
msgid "Un_minimize All"
-msgstr "Tout _afficher"
+msgstr "Non minimiser tout"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3308
msgid "Ma_ximize All"
@@ -1736,7 +1727,7 @@ msgstr "Tout _maximiser"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3317
msgid "_Unmaximize All"
-msgstr "Tout r_estaurer"
+msgstr "Non maximiser tout"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3327
msgid "_Close All"
@@ -1744,7 +1735,7 @@ msgstr "Tout _fermer"
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
msgid "Switch between open windows using buttons"
-msgstr "Circuler parmi les fenêtres ouvertes en utilisant les boutons"
+msgstr "Changer parmi les fenêtres ouvertes en utilisant les boutons"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:655
msgid "Desktop"
@@ -1775,7 +1766,7 @@ msgstr "Supprimer l'espace de travail %d"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
msgid "Window Menu"
-msgstr "Menu des fenêtres"
+msgstr "Menu de la fenêtre"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
msgid "Button layout:"
@@ -1807,4 +1798,4 @@ msgstr "Flèche"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
msgid "Switch between open windows using a menu"
-msgstr "Circuler parmi les fenêtres ouvertes en utilisant un menu"
+msgstr "Changer parmi les fenêtres ouvertes en utilisant un menu"
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index 7a5ff427..526649a2 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -1,80 +1,80 @@
-# translation of he.po to Hebrew
-# Hebrew translations for xfce4-panel package.
-# Copyright (C) 2002-2006 The Xfce development team.
-# This file is distributed under the same license as the xfce4-panel package.
-# Dotan Kamber <kamberd@yahoo.com>, 2004, 2006.
-# Jonatan Perry <Jonatan443@walla.co.il>, 2004.
-# Yuval Tanny <tanai@int.gov.il>, 2004, 2006.
-# Hezy Amiel <open@hezyamiel.com>, 2010.
-# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2011.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Dotan Kamber <kamberd@yahoo.com>, 2004,2006
+# Hezy Amiel <open@hezyamiel.com>, 2010
+# Jonatan Perry <Jonatan443@walla.co.il>, 2004
+# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2011,2013
+# Yuval Tanny <tanai@int.gov.il>, 2004,2006
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.7.0\n"
+"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-26 07:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-01 22:49+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-03 00:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-03 08:51+0000\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Gezer (Hebrew)\n"
+"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Project-Style: gnome\n"
"Language: he\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta4\n"
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
-msgstr "הוספת משגר חדש ללוח בהתבסס על הפרטים שבקובץ שולחן עבודה זה"
-
-#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
msgid "Create Launcher on the panel"
msgstr "יצירת משגר על הלוח"
-#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the panel"
-msgstr "התאמת הלוח"
+#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop "
+"file"
+msgstr "הוספת משגר חדש ללוח בהתבסס על הפרטים שבקובץ שולחן עבודה זה"
-#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29 ../panel/panel-window.c:2353
+#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 ../panel/panel-window.c:2353
#: ../migrate/main.c:117
msgid "Panel"
msgstr "לוח"
+#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
+msgid "Customize the panel"
+msgstr "התאמת הלוח"
+
#. I18N: %s is the name of the plugin
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1037
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1089
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1029
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1099
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
msgstr "האם להסיר את \"%s\"?"
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1042
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1092
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1034
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1102
msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
msgstr "הסרת הפריט מהלוח תגרום לאובדנו לצמיתות."
#. move item
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1202
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1194
msgid "_Move"
msgstr "ה_זזה"
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1236
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1228
msgid "Pane_l"
msgstr "_לוח"
#. add new items
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1244 ../panel/panel-window.c:2365
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1236 ../panel/panel-window.c:2365
msgid "Add _New Items..."
msgstr "הוספת פריטים _חדשים"
#. customize panel
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1255 ../panel/panel-window.c:2376
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1247 ../panel/panel-window.c:2376
msgid "Panel Pr_eferences..."
msgstr "ה_עדפות הלוח..."
#. logout item
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1272 ../panel/panel-window.c:2404
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1264 ../panel/panel-window.c:2404
msgid "Log _Out"
msgstr "י_ציאה"
@@ -179,49 +179,47 @@ msgstr "שליחת הודעת D-Bus נכשלה"
#: ../panel/main.c:400
msgid ""
-"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on "
-"logout, so the panel is automatically started the next time you login."
-msgstr ""
-"האם לאתחל את הלוח? אם כן, יש לשמור את ההרצה בעת היציאה, על מנת להבטיח שהלוח "
-"יאותחל אוטומטית בכניסה הבאה למערכת."
+"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on"
+" logout, so the panel is automatically started the next time you login."
+msgstr "האם לאתחל את הלוח? אם כן, יש לשמור את ההרצה בעת היציאה, על מנת להבטיח שהלוח יאותחל אוטומטית בכניסה הבאה למערכת."
#: ../panel/main.c:403 ../panel/main.c:417
#, c-format
msgid "No running instance of %s was found"
msgstr "לא נמצאה הרצה פעילה של %s"
-#: ../panel/panel-application.c:215
+#: ../panel/panel-application.c:216
msgid "Failed to launch the migration application"
msgstr "הרצת יישום ההגירה נכשלה"
-#: ../panel/panel-application.c:955
+#: ../panel/panel-application.c:982
msgid "Create _Launcher"
msgstr "יצירת מ_שגר"
-#: ../panel/panel-application.c:956
+#: ../panel/panel-application.c:983
msgid ""
"This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped "
"files as menu items."
msgstr "פעולה זו תיצור תוסף משגר חדש בלוח ותוסיף את הקבצים שהושלכו כפריטים בתפריט."
-#: ../panel/panel-application.c:958
+#: ../panel/panel-application.c:985
#, c-format
msgid "Create new launcher from %d desktop file"
msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files"
msgstr[0] "יצירת משגר חדש מקובץ אחד משולחן העבודה"
msgstr[1] "יצירת משגר חדש מ־%d קבצים משולחן העבודה"
-#: ../panel/panel-application.c:1689
+#: ../panel/panel-application.c:1725
msgid ""
"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
"server."
msgstr "הפעלתם את שרת X ללא מנהל הפעלה. לחיצה על יציאה תסגור את שרת X."
-#: ../panel/panel-application.c:1690
+#: ../panel/panel-application.c:1726
msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
msgstr "האם אכן ברצונך לצאת מהלוח?"
-#: ../panel/panel-application.c:1698
+#: ../panel/panel-application.c:1734
#, c-format
msgid "Failed to execute command \"%s\""
msgstr "הרצת הפקודה \"%s\" נכשלה"
@@ -229,17 +227,14 @@ msgstr "הרצת הפקודה \"%s\" נכשלה"
#: ../panel/panel-dbus-client.c:211
msgid ""
"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
-msgstr ""
-"תחביר אירוע התוסף שצוין אינו תקני. נא להשתמש בתחביר: PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:"
-"VALUE]."
+msgstr "תחביר אירוע התוסף שצוין אינו תקני. נא להשתמש בתחביר: PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
#: ../panel/panel-dbus-client.c:244
#, c-format
msgid ""
-"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
-msgstr ""
-"סוג הרמז \"%s\" אינו חוקי. הסוגים התקניים הם: bool, double, int, string ו־"
+"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and "
"uint."
+msgstr "סוג הרמז \"%s\" אינו חוקי. הסוגים התקניים הם: bool, double, int, string ו־uint."
#: ../panel/panel-dialogs.c:65
msgid "Maintainers"
@@ -259,15 +254,10 @@ msgstr "הלוח של סביבת העבודה Xfce"
#: ../panel/panel-dialogs.c:87
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Dotan Kamber <kamberd@yahoo.com>, 2004, 2006\n"
-"Jonatan Perry <Jonatan443@walla.co.il>, 2004\n"
-"Yuval Tanny <tanai@int.gov.il>, 2004, 2006\n"
-"Hezy Amiel <open@hezyamiel.com>, 2010\n"
-"Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2011"
+msgstr "Dotan Kamber <kamberd@yahoo.com>, 2004, 2006\nJonatan Perry <Jonatan443@walla.co.il>, 2004\nYuval Tanny <tanai@int.gov.il>, 2004, 2006\nHezy Amiel <open@hezyamiel.com>, 2010\nYaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2011"
#. setup the dialog
-#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
+#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
msgid "Add New Item"
msgstr "הוספת פריט חדש"
@@ -275,7 +265,7 @@ msgstr "הוספת פריט חדש"
msgid "Please choose a panel for the new plugin:"
msgstr "יש לבחור לוח עבור התוסף החדש:"
-#: ../panel/panel-dialogs.c:192 ../panel/panel-preferences-dialog.c:801
+#: ../panel/panel-dialogs.c:192 ../panel/panel-preferences-dialog.c:806
#, c-format
msgid "Panel %d"
msgstr "לוח %d"
@@ -284,8 +274,7 @@ msgstr "לוח %d"
msgid ""
"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
"changes to the panel configuration as a regular user"
-msgstr ""
-"מכיוון שהלוח רץ בתצורת קיוסק, אין לך הרשאה לשנות את תצורת הלוח כמשתמש רגיל."
+msgstr "מכיוון שהלוח רץ בתצורת קיוסק, אין לך הרשאה לשנות את תצורת הלוח כמשתמש רגיל."
#: ../panel/panel-dialogs.c:234
msgid "Modifying the panel is not allowed"
@@ -319,282 +308,272 @@ msgid ""
"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
"permanently removed from the panel."
-msgstr ""
-"התוסף אותחל מחדש יותר מפעם אחת במהלך %d שניות. לחיצה על \"הפעלה\" תגרום "
-"לאיתחול נוסף של התוסף, אחרת הוא יוסר לצמיתות מהלוח."
+msgstr "התוסף אותחל מחדש יותר מפעם אחת במהלך %d שניות. לחיצה על \"הפעלה\" תגרום לאיתחול נוסף של התוסף, אחרת הוא יוסר לצמיתות מהלוח."
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:467
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472
msgid "Automatic"
msgstr "אוטומטי"
#. I18N: screen name in the output selector
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:486
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:491
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "מסך %d"
#. I18N: monitor name in the output selector
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:512
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:517
#, c-format
msgid "Monitor %d"
msgstr "צג %d"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:867
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:872
msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
msgstr "הלוח הנבחר וכל הפריטים בו יוסרו, התצורה תאבד."
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:868
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:873
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove panel %d?"
msgstr "האם להסיר את הלוח \"%d\"?"
#. I18N: append (external) in the preferences dialog if the plugin
#. * runs external
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:953
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:958
#, c-format
msgid "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>"
msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(חיצוני)</span>"
#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
#. * for external plugins
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:958
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:963
#, c-format
msgid ""
"Internal name: %s-%d\n"
"PID: %d"
-msgstr ""
-"שמות פנימיים: %s-%d\n"
-"PID: %d"
+msgstr "שמות פנימיים: %s-%d\nPID: %d"
#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
#. * for internal plugins
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:970
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:975
#, c-format
msgid "Internal name: %s-%d"
msgstr "שם פנימי: %s-%d"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
-msgid "A_utomatically increase the length"
-msgstr "הגדלת אורך _אוטומטית"
+msgid "Horizontal"
+msgstr "אופקי"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
-msgid "Add a new panel"
-msgstr "הוספת לוח חדש"
+msgid "Vertical"
+msgstr "אנכי"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
-msgid "Add new item to this panel"
-msgstr "הוספת פריט חדש ללוח זה"
+msgid "Deskbar"
+msgstr "סרגל שולחני"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
-msgid ""
-"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
-"fully opaque."
-msgstr "ערך אלפא עובר רקע הלוח, כאשר 0 הוא שקוף לחלוטין ו־100 אטום לחלוטין."
+msgid "None (use system style)"
+msgstr "ללא (שימוש בסגנון המערכת)"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
-msgid "Appeara_nce"
-msgstr "_מראה"
+msgid "Solid color"
+msgstr "צבע אטום"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
-msgid "Automatically show and _hide the panel"
-msgstr "הצגה והסתרה _אוטומטית של הלוח"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7
-msgid "Background"
-msgstr "רקע"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
msgid "Background image"
msgstr "תמונת רקע"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
+msgid "Add a new panel"
+msgstr "הוספת לוח חדש"
+
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
-msgid "C_olor:"
-msgstr "_צבע:"
+msgid "Remove the currently selected panel"
+msgstr "הסרת הלוח שנבחר"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
-msgid "D_isplay"
-msgstr "ת_צוגה"
+msgid "M_ode:"
+msgstr "מ_צב:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
-msgid "Deskbar"
-msgstr "סרגל שולחני"
+msgid "O_utput:"
+msgstr "_פלט:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
-msgid "Don't _reserve space on borders"
-msgstr "אין ל_שמור מקום במסגרת"
+msgid "Span mo_nitors"
+msgstr "פריסה על המסכים"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
-msgid "Edit the currently selected item"
-msgstr "עריכת הפריט הנבחר"
+msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
+msgstr "פריסת הלוח בין מספר מסכים"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
-msgid ""
-"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
-msgstr "הפעלת עיצוב חלונות במנהל החלונות כדי לשנות את הגדרות האטימות בלוח."
+msgid "_Lock panel"
+msgstr "_נעילת לוח"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
-msgid "General"
-msgstr "כללי"
+msgid ""
+"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
+msgstr "החבאת ידית הלוח ועיגונו. "
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
-msgid "Horizontal"
-msgstr "אופקי"
+msgid "Automatically show and _hide the panel"
+msgstr "הצגה והסתרה _אוטומטית של הלוח"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17
-msgid "Ite_ms"
-msgstr "_פריטים"
+msgid ""
+"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
+"only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr "הסתרת הלוח כאשר הסמן אינו עליו. אפשרות זו פועלת רק כאשר הלוח צמוד לקצה המסך."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
+msgid "Don't _reserve space on borders"
+msgstr "אין ל_שמור מקום במסגרת"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
-#, no-c-format
-msgid "L_ength (%):"
-msgstr "_אורך (%):"
+msgid ""
+"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
+"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr "הסתרת הלוח כאשר הסמן אינו עליו. אפשרות זו פועלת רק כאשר הלוח צמוד לקצה המסך."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
-msgid "M_ode:"
-msgstr "מ_צב:"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
+msgid "General"
+msgstr "כללי"
-#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
-#. can define the length and size of the panel
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22
-msgid "Measurements"
-msgstr "מידות"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
+msgid "Row _Size (pixels):"
+msgstr "_גודל השורה (פיקסלים):"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
-msgid "Move currently selected item down by one row"
-msgstr "העלאת הפריט הנבחר בשורה אחת"
+#, no-c-format
+msgid "L_ength (%):"
+msgstr "_אורך (%):"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
-msgid "Move currently selected item up by one row"
-msgstr "הורדת הפריט הנבחר בשורה אחת"
+msgid "Num_ber of rows:"
+msgstr "מספר _שורות:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
-msgid "None (use system style)"
-msgstr "ללא (שימוש בסגנון המערכת)"
+msgid "A_utomatically increase the length"
+msgstr "הגדלת אורך _אוטומטית"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
-msgid "Num_ber of rows:"
-msgstr "מספר _שורות:"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27
-msgid "O_utput:"
-msgstr "_פלט:"
+msgid ""
+"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
+"plugins request more space."
+msgstr "הגדלה אוטומטית את אורכו של הלוח אם התוספים ידרשו מקום נוסף."
+#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
+#. can define the length and size of the panel
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
-msgid "Opacity"
-msgstr "אטימות"
+msgid "Measurements"
+msgstr "מידות"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
+msgid "D_isplay"
+msgstr "ת_צוגה"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
-msgid "Pick a Panel Color"
-msgstr "בחירת צבע הלוח"
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
+msgid "_Style:"
+msgstr "_סגנון:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
-msgid "Remove currently selected item"
-msgstr "הסרת הפריט שנבחר"
+msgid "_Alpha:"
+msgstr "_שקיפות:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
-msgid "Remove the currently selected panel"
-msgstr "הסרת הלוח שנבחר"
+msgid ""
+"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
+"fully opaque."
+msgstr "ערך אלפא עובר רקע הלוח, כאשר 0 הוא שקוף לחלוטין ו־100 אטום לחלוטין."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
-msgid "Row _Size (pixels):"
-msgstr "_גודל השורה (פיקסלים):"
+msgid "C_olor:"
+msgstr "_צבע:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
-msgid "Select A Background Image"
-msgstr "בחירת תמונת רקע"
+msgid "Pick a Panel Color"
+msgstr "בחירת צבע הלוח"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
-msgid ""
-"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
-"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr ""
-"הסתרת הלוח כאשר הסמן אינו עליו. אפשרות זו פועלת רק כאשר הלוח צמוד לקצה המסך."
+msgid "_File:"
+msgstr "_קובץ:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
-msgid ""
-"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
-"plugins request more space."
-msgstr "הגדלה אוטומטית את אורכו של הלוח אם התוספים ידרשו מקום נוסף."
+msgid "Select A Background Image"
+msgstr "בחירת תמונת רקע"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
-msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
-msgstr "פריסת הלוח בין מספר מסכים"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
-msgid ""
-"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
-msgstr "החבאת ידית הלוח ועיגונו. "
+msgid "Background"
+msgstr "רקע"
+#. I18N: label for the enter transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
-msgid ""
-"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
-"only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr ""
-"הסתרת הלוח כאשר הסמן אינו עליו. אפשרות זו פועלת רק כאשר הלוח צמוד לקצה המסך."
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:40
-msgid "Show about information of the currently selected item"
-msgstr "הצגת מידע \"על אודות\" עבור הפריט הנבחר"
+msgid "_Enter:"
+msgstr "ה_זנה"
+#. I18N: label for the leave transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
-msgid "Solid color"
-msgstr "צבע אטום"
+msgid "_Leave:"
+msgstr "_עזיבה"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
-msgid "Span mo_nitors"
-msgstr "פריסה על המסכים"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
msgid ""
-"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully "
-"transparent and 100 fully opaque."
-msgstr ""
-"שקיפות כאשר הסמן מרחף על פני הלוח, כאשר 0 הוא שקוף לחלוטין ו־100 אטום "
-"לחלוטין."
+"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully"
+" transparent and 100 fully opaque."
+msgstr "שקיפות כאשר הסמן מרחף על פני הלוח, כאשר 0 הוא שקוף לחלוטין ו־100 אטום לחלוטין."
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
msgid ""
"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
"fully transparent and 100 fully opaque."
-msgstr ""
-"שקיפות כאשר הסמן אינו מרחף על פני הלוח, כאשר 0 הוא שקוף לחלוטין ו־100 אטום "
-"לחלוטין."
+msgstr "שקיפות כאשר הסמן אינו מרחף על פני הלוח, כאשר 0 הוא שקוף לחלוטין ו־100 אטום לחלוטין."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
+msgid "Opacity"
+msgstr "אטימות"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
-msgid "Vertical"
-msgstr "אנכי"
+msgid ""
+"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
+msgstr "הפעלת עיצוב חלונות במנהל החלונות כדי לשנות את הגדרות האטימות בלוח."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
-msgid "_Alpha:"
-msgstr "_שקיפות:"
+msgid "Appeara_nce"
+msgstr "_מראה"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
+msgid "Move currently selected item up by one row"
+msgstr "הורדת הפריט הנבחר בשורה אחת"
-#. I18N: label for the enter transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
-msgid "_Enter:"
-msgstr "ה_זנה"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
+msgid "Move currently selected item down by one row"
+msgstr "העלאת הפריט הנבחר בשורה אחת"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
-msgid "_File:"
-msgstr "_קובץ:"
+msgid "Add new item to this panel"
+msgstr "הוספת פריט חדש ללוח זה"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50
+msgid "Remove currently selected item"
+msgstr "הסרת הפריט שנבחר"
-#. I18N: label for the leave transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
-msgid "_Leave:"
-msgstr "_עזיבה"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
+msgid "Edit the currently selected item"
+msgstr "עריכת הפריט הנבחר"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52
-msgid "_Lock panel"
-msgstr "_נעילת לוח"
+msgid "Show about information of the currently selected item"
+msgstr "הצגת מידע \"על אודות\" עבור הפריט הנבחר"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
-msgid "_Style:"
-msgstr "_סגנון:"
+msgid "Ite_ms"
+msgstr "_פריטים"
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
msgid "_New Game"
@@ -632,9 +611,7 @@ msgstr "ברוך בואך להרצה הראשונה של הלוח של Xfce"
msgid ""
"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
"load a fresh initial configuration."
-msgstr ""
-"מכיוון שהלוח עבר למערכת חדשה לסידור ההגדרות, הוא חייב לטעון תצורה התחלתית "
-"חדשה."
+msgstr "מכיוון שהלוח עבר למערכת חדשה לסידור ההגדרות, הוא חייב לטעון תצורה התחלתית חדשה."
#: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136
msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
@@ -685,164 +662,164 @@ msgid "Panel configuration has been updated."
msgstr "תצורת הלוח עודכנה."
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
-msgid "Action"
-msgstr "פעולה"
-
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
msgid "Action Buttons"
msgstr "כפתורי פעולות"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
msgid "Appeara_nce:"
msgstr "מ_ראה:"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
msgid "Invert buttons _orientation"
msgstr "ה_פיכת כיוון הלחצנים"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
-msgid "Session Menu"
-msgstr "חלון הפעלה"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
+msgid "_Show confirmation dialog"
+msgstr "ה_צגת דו_שיח אישור"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
msgid ""
"Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
msgstr "הצגת חלון אישור עם ספירה לאחור של 30 שניות עבור חלק מהפעולות."
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
msgid "Visible"
msgstr "גלוי"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
+msgid "Action"
+msgstr "פעולה"
+
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9
msgid "_Actions"
msgstr "_פעולות"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10
-msgid "_Show confirmation dialog"
-msgstr "ה_צגת דו_שיח אישור"
+msgid "Session Menu"
+msgstr "חלון הפעלה"
-#: ../plugins/actions/actions.c:159
+#: ../plugins/actions/actions.c:151
msgid "Log Out"
msgstr "יציאה"
-#: ../plugins/actions/actions.c:160
+#: ../plugins/actions/actions.c:152
msgid "_Log Out"
msgstr "י_ציאה"
-#: ../plugins/actions/actions.c:161
+#: ../plugins/actions/actions.c:153
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "האם אכן ברצונך לצאת?"
-#: ../plugins/actions/actions.c:162
+#: ../plugins/actions/actions.c:154
#, c-format
msgid "Logging out in %d seconds."
msgstr "תתבצע יציאה בעוד %d שניות."
-#: ../plugins/actions/actions.c:166
+#: ../plugins/actions/actions.c:159
msgid "Log Out..."
msgstr "יציאה..."
-#: ../plugins/actions/actions.c:167
+#: ../plugins/actions/actions.c:160
msgid "Log _Out..."
msgstr "י_ציאה..."
-#: ../plugins/actions/actions.c:172
+#: ../plugins/actions/actions.c:166
msgid "Switch User"
msgstr "החלפת משתמש"
-#: ../plugins/actions/actions.c:173
+#: ../plugins/actions/actions.c:167
msgid "_Switch User"
msgstr "ה_חלפת משתמש"
-#: ../plugins/actions/actions.c:178
+#: ../plugins/actions/actions.c:173
msgid "Lock Screen"
msgstr "נעילת מסך"
-#: ../plugins/actions/actions.c:179
+#: ../plugins/actions/actions.c:174
msgid "Loc_k Screen"
msgstr "_נעילת המסך"
-#: ../plugins/actions/actions.c:184
+#: ../plugins/actions/actions.c:180
msgid "Hibernate"
msgstr "תרדמת"
-#: ../plugins/actions/actions.c:185
+#: ../plugins/actions/actions.c:181
msgid "_Hibernate"
msgstr "ת_רדמת"
-#: ../plugins/actions/actions.c:186
+#: ../plugins/actions/actions.c:182
msgid "Do you want to suspend to disk?"
msgstr "האם אכן ברצונך להשהות לכונן?"
-#: ../plugins/actions/actions.c:187
+#: ../plugins/actions/actions.c:183
#, c-format
msgid "Hibernating computer in %d seconds."
msgstr "המחשב יירדם בעוד %d שניות."
-#: ../plugins/actions/actions.c:191
+#: ../plugins/actions/actions.c:188
msgid "Suspend"
msgstr "השהיה"
-#: ../plugins/actions/actions.c:192
+#: ../plugins/actions/actions.c:189
msgid "Sus_pend"
msgstr "ה_שהיה"
-#: ../plugins/actions/actions.c:193
+#: ../plugins/actions/actions.c:190
msgid "Do you want to suspend to RAM?"
msgstr "האם אכן ברצונך להשהות לזיכרון (RAM)?"
-#: ../plugins/actions/actions.c:194
+#: ../plugins/actions/actions.c:191
#, c-format
msgid "Suspending computer in %d seconds."
msgstr "המחשב יושהה בעוד %d שניות."
-#: ../plugins/actions/actions.c:198
+#: ../plugins/actions/actions.c:196
msgid "Restart"
msgstr "הפעלה מחדש"
-#: ../plugins/actions/actions.c:199
+#: ../plugins/actions/actions.c:197
msgid "_Restart"
msgstr "הפעלה מ_חדש"
-#: ../plugins/actions/actions.c:200
+#: ../plugins/actions/actions.c:198
msgid "Are you sure you want to restart?"
msgstr "האם אכן ברצונך להפעיל מחדש?"
-#: ../plugins/actions/actions.c:201
+#: ../plugins/actions/actions.c:199
#, c-format
msgid "Restarting computer in %d seconds."
msgstr "המחשב יופעל מחדש בעוד %d שניות."
-#: ../plugins/actions/actions.c:205
+#: ../plugins/actions/actions.c:204
msgid "Shut Down"
msgstr "כיבוי"
-#: ../plugins/actions/actions.c:206
+#: ../plugins/actions/actions.c:205
msgid "Shut _Down"
msgstr "_כיבוי"
-#: ../plugins/actions/actions.c:207
+#: ../plugins/actions/actions.c:206
msgid "Are you sure you want to shut down?"
msgstr "האם אכן ברצונך לכבות את המחשב?"
-#: ../plugins/actions/actions.c:208
+#: ../plugins/actions/actions.c:207
#, c-format
msgid "Turning off computer in %d seconds."
msgstr "המחשב ייכבה בעוד %d שניות."
-#: ../plugins/actions/actions.c:603
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/actions/actions.c:620
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
msgid "Separator"
msgstr "מפריד"
-#: ../plugins/actions/actions.c:872
+#: ../plugins/actions/actions.c:975
#, c-format
msgid "Failed to run action \"%s\""
msgstr "הרצת הפעולה „%s“ נכשלה"
-#: ../plugins/actions/actions.c:1031
+#: ../plugins/actions/actions.c:1142
msgid "John Doe"
msgstr "ישראל ישראלי"
@@ -850,101 +827,90 @@ msgstr "ישראל ישראלי"
msgid "Log out, lock or other system actions"
msgstr "יציאה, נעילת מסך או פעולות מערכת אחרות"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "מראה"
-
#. I18N: default tooltip of the application menu
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:39
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
msgid "Applications Menu"
msgstr "תפריט ישומים"
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Show generic application n_ames"
+msgstr "הצגת _שמות גנריים ליישומים"
+
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
-msgid "Button _title:"
-msgstr "כותרת _לחצן:"
+msgid ""
+"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
+"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
+msgstr "בחירה באפשרות זו תגרום להצגת שמות גנריים ליישומים בתפריט, למשל \"מנהל קבצים\" במקום \"Thunar\""
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
-msgid "Ed_it Menu"
-msgstr "_עריכת תפריט"
+msgid "Show ic_ons in menu"
+msgstr "הצגת _סמלים בתפריט"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Menu File"
-msgstr "קובץ תפריט"
+msgid "_Show button title"
+msgstr "הצגת _כותרת לחצן"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
-msgid "Menu _file:"
-msgstr "_קובץ תפריט"
+msgid "Button _title:"
+msgstr "כותרת _לחצן:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
-msgid "Select A Menu File"
-msgstr "בחירת קובץ תפריט"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
+msgid "_Icon:"
+msgstr "_סמל:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
-msgid ""
-"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
-"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
-msgstr ""
-"בחירה באפשרות זו תגרום להצגת שמות גנריים ליישומים בתפריט, למשל \"מנהל קבצים"
-"\" במקום \"Thunar\""
-
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
msgid "Show application d_escription in tooltip"
msgstr "הצגת תאור יישומים בחלונית _צפה"
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
+msgid "Appearance"
+msgstr "מראה"
+
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
-msgid "Show generic application n_ames"
-msgstr "הצגת _שמות גנריים ליישומים"
+msgid "Use the _default menu"
+msgstr "שימוש בקובץ _בררת המחדל עבור התפריט"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
-msgid "Show ic_ons in menu"
-msgstr "הצגת _סמלים בתפריט"
+msgid "Ed_it Menu"
+msgstr "_עריכת תפריט"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
msgid "Use c_ustom menu file:"
msgstr "שימוש בקובץ _מותאם עבור התפריט:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
-msgid "Use the _default menu"
-msgstr "שימוש בקובץ _בררת המחדל עבור התפריט"
+msgid "Menu _file:"
+msgstr "_קובץ תפריט"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
-msgid "_Icon:"
-msgstr "_סמל:"
+msgid "Select A Menu File"
+msgstr "בחירת קובץ תפריט"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15
-msgid "_Show button title"
-msgstr "הצגת _כותרת לחצן"
+msgid "Menu File"
+msgstr "קובץ תפריט"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:565
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:541
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
msgid "Select An Icon"
msgstr "בחירת סמל"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:603
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:844
-#: ../plugins/launcher/launcher.c:2307
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:582
+#: ../plugins/clock/clock.c:865 ../plugins/launcher/launcher.c:2308
#, c-format
msgid "Failed to execute command \"%s\"."
msgstr "נכשל ביצוע בפקודה \"%s\"."
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1113
-msgid "No applications found"
-msgstr "היישום לא נמצא"
-
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1136
-msgid "Failed to load the applications menu"
-msgstr "טעינת תפריט היישומים נכשלה"
-
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
msgstr "הצגת תפריט המכיל את הקטגוריות של היישומים המותקנים"
@@ -979,333 +945,344 @@ msgstr "תפריט צץ במיקום הנוכחי של הסמן"
msgid "Show help options"
msgstr "הצגת אפשרויות עזרה"
-#: ../plugins/clock/clock.c:146
+#: ../plugins/clock/clock.c:174
msgid "Week %V"
msgstr "שבוע %V"
-#: ../plugins/clock/clock.c:407
+#: ../plugins/clock/clock.c:457
msgid "Failed to execute clock command"
msgstr "ביצוע פקודת שעון נכשלה"
-#: ../plugins/clock/clock.c:729
+#: ../plugins/clock/clock.c:807
msgid "Custom Format"
msgstr "תצורה מותאמת"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
-msgid "24-_hour clock"
-msgstr "שעון 24 _שעות"
+#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
+msgid "Clock"
+msgstr "שעון"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
-msgid "Analog"
-msgstr "אנלוגי"
+msgid ""
+"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
+"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
+msgstr "שם אזור הזמן בהתאם לקובץ מסוים במסד נתוני אזורי הזמן, לדוגמה \"America/New_York\". ניתן להשאיר ריק כדי להשתמש באזור הזמן המקומי."
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
+msgid "Time_zone:"
+msgstr "_אזור זמן:"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
-msgid "Binary"
-msgstr "בינרי"
+msgid "Time and Date _Settings..."
+msgstr "הגדרות _שעה ותאריך…"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
-#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
-msgid "Clock"
-msgstr "שעון"
+msgid "Time Settings"
+msgstr "הגדרות זמן"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
-msgid "Clock Options"
-msgstr "אפשרויות שעון"
+msgid "_Layout:"
+msgstr "_פרישה:"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
-msgid "Digital"
-msgstr "דיגיטלי"
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8
-msgid "Display _seconds"
-msgstr "הצגת _שניות"
+msgid "_Tooltip format:"
+msgstr "תצורת חלונית _צצה:"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
-msgid "F_ormat:"
-msgstr "ת_בנית:"
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
+"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with"
+" the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
+"page for additional information."
+msgstr "התבנית מציינת את החלקים של הזמן והתאריך להוספה ללוח. לדוגמה %Y יוחלף בשנה, %m בחודש ו־%d ביום. בדומה, תגיות <b></b> יבליטו את הטקסט. יש לעיין בדפי העזרה לקבלת פרטים נוספים."
-#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
-#. or parts of the day.
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
-msgid "F_uzziness:"
-msgstr "_ערפול:"
+msgid "Display _seconds"
+msgstr "הצגת _שניות"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
-msgid "Fl_ash time separators"
-msgstr "ה_בהוב מפריד זמן"
+msgid "True _binary clock"
+msgstr "שעון _בינארי אמיתי"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
-msgid "Fuzzy"
-msgstr "מעורפל"
+msgid "24-_hour clock"
+msgstr "שעון 24 _שעות"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
-msgid "LCD"
-msgstr "נוריות"
+msgid "Fl_ash time separators"
+msgstr "ה_בהוב מפריד זמן"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
msgid "Sho_w AM/PM"
msgstr "הצגת AM/PM"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
-msgid "Show _frame"
-msgstr "הצגת _מסגרת"
+msgid "F_ormat:"
+msgstr "ת_בנית:"
+
+#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
+#. or parts of the day.
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
+msgid "F_uzziness:"
+msgstr "_ערפול:"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19
msgid "Show _inactive dots"
msgstr "הצגת נוריות _לא פעילות"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
msgid "Show gri_d"
msgstr "הצגת _רשת"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
-"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with "
-"the day. See the documentation of the date utility for additional "
-"information."
-msgstr ""
-"התצורה מתארת את התאריך והשעה שיוכנסו לשם הקובץ. למשל, %Y יוחלף בשנה, %m "
-"בחודש ו־%d ביום. פרטים נוספים מופיעים בהוראות."
-
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
-msgid "True _binary clock"
-msgstr "שעון _בינארי אמיתי"
+msgid "Clock Options"
+msgstr "אפשרויות שעון"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
-msgid "_Layout:"
-msgstr "_פרישה:"
+msgid "Analog"
+msgstr "אנלוגי"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
-msgid "_Tooltip format:"
-msgstr "תצורת חלונית _צצה:"
+msgid "Binary"
+msgstr "בינרי"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:24
+msgid "Digital"
+msgstr "דיגיטלי"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:25
+msgid "Fuzzy"
+msgstr "מעורפל"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:86
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:26
+msgid "LCD"
+msgstr "נוריות"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
msgid "Night"
msgstr "לילה"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:87
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
msgid "Early morning"
msgstr "מוקדם בבוקר"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
msgid "Morning"
msgstr "בוקר"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
msgid "Almost noon"
msgstr "לפני הצהריים"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
msgid "Noon"
msgstr "צהריים"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
msgid "Afternoon"
msgstr "אחרי הצהריים"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:94
msgid "Evening"
msgstr "ערב"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:95
msgid "Late evening"
msgstr "מאוחר בערב"
#. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with
#. * the comming hour
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:100
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
msgstr "השעה %0 "
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:101
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
#, no-c-format
msgid "five past %0"
msgstr "%0 וחמישה"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
msgstr "%0 ועשרה"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
msgstr "%0 ורבע"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
msgstr "%0 ועשרים"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
msgstr "%0 עשרים וחמש"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
#, no-c-format
msgid "half past %0"
msgstr "%0 וחצי"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
msgstr "עשרים וחמישה ל%1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
msgstr "‏עשרים ל%1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
msgstr "רבע ל%1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
msgstr "עשרה ל%1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:113
#, no-c-format
msgid "five to %1"
msgstr "חמישה ל%1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:114
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
msgstr "השעה %1"
#. I18N: some languages have a singular form for the first hour,
#. * other languages should just use the same strings as above
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:119
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "%0 o'clock"
msgstr "השעה %0"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:120
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "five past %0"
msgstr "%0 וחמישה"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "ten past %0"
msgstr "%0 ועשרה"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "quarter past %0"
msgstr "%0 ורבע"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty past %0"
msgstr "%0 ועשרים"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty five past %0"
msgstr "%0 עשרים וחמש"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "half past %0"
msgstr "%0 וחצי"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty five to %1"
msgstr "עשרים וחמישה ל־%1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty to %1"
msgstr "עשרים ל־%1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "quarter to %1"
msgstr "רבע ל־%1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "ten to %1"
msgstr "עשרה ל־%1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:132
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "five to %1"
msgstr "חמישה ל־%1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:133
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "%1 o'clock"
msgstr "השעה %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:136
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
msgid "one"
msgstr "אחת"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:137
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
msgid "two"
msgstr "שתיים"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
msgid "three"
msgstr "שלוש"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
msgid "four"
msgstr "ארבע"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
msgid "five"
msgstr "חמש"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
msgid "six"
msgstr "שש"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
msgid "seven"
msgstr "שבע"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
msgid "eight"
msgstr "שמונה"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
msgid "nine"
msgstr "תשע"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
msgid "ten"
msgstr "עשר"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:148
msgid "eleven"
msgstr "אחת עשרה"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:149
msgid "twelve"
msgstr "שתיים עשרה"
@@ -1315,7 +1292,7 @@ msgstr "מה השעה?"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
msgid "Directory Menu"
msgstr "תפריט תיקיות"
@@ -1356,47 +1333,44 @@ msgstr "הרצה בתוך _מסוף"
msgid "Show a directory tree in a menu"
msgstr "הצגת עץ תיקיות בתפריט"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Select A Directory"
+msgstr "בחירת תיקייה"
+
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
+msgid "_Base Directory:"
+msgstr "תיקיית _בסיס:"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
msgid ""
"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
-msgstr ""
-"נא להזין את התבנית שתשמש כדי להגדיר אילו קבצים מופיעים בתיקייה. אם הוגדרו "
-"למעלה מתבנית אחת להלן, יש להפריד את פריטי הרשימה בנקודה פסיקה (לדוגמה ‎*.txt;"
-"*.doc)."
-
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Filtering"
-msgstr "סינון"
+msgstr "נא להזין את התבנית שתשמש כדי להגדיר אילו קבצים מופיעים בתיקייה. אם הוגדרו למעלה מתבנית אחת להלן, יש להפריד את פריטי הרשימה בנקודה פסיקה (לדוגמה ‎*.txt;*.doc)."
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Select A Directory"
-msgstr "בחירת תיקייה"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
+msgid "_File Pattern:"
+msgstr "תבנית _קבצים:"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
msgid "Show _hidden files"
msgstr "הצגת קבצים _נסתרים"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
-msgid "_Base Directory:"
-msgstr "תיקיית _בסיס:"
-
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
-msgid "_File Pattern:"
-msgstr "תבנית _קבצים:"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
+msgid "Filtering"
+msgstr "סינון"
#: ../plugins/launcher/launcher.c:405
msgid "Open launcher menu"
msgstr "פתיחת תפריט השיגור"
-#: ../plugins/launcher/launcher.c:1574
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:1575
msgid "Unnamed Item"
msgstr "פריט ללא שם"
-#: ../plugins/launcher/launcher.c:1727
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:1728
msgid "No items"
msgstr "ללא פריטים"
@@ -1418,71 +1392,75 @@ msgid "Unnamed item"
msgstr "פריט ללא שם"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
-msgid "Add Appli_cation"
-msgstr "הו_ספת יישום"
+msgid "Default"
+msgstr "בררת מחדל"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
+msgid "North"
+msgstr "צפון"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
-msgid "Add a new empty item"
-msgstr "הוספת פריט ריק"
+msgid "West"
+msgstr "מערב"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
-msgid "Add one or more existing items to the launcher"
-msgstr "הוספת פריטים קיימים למשגר"
+msgid "East"
+msgstr "מזרח"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
-msgid "Advanced"
-msgstr "מתקדם"
+msgid "South"
+msgstr "דרום"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
-msgid "D_elete Item"
-msgstr "מ_חיקת פריט"
+msgid "Inside Button"
+msgstr "בתוך הלחצן"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
-msgid "Default"
-msgstr "בררת מחדל"
+msgid "_Edit Item"
+msgstr "_עריכת פריט"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
-msgid "Delete the currently selected item"
-msgstr "מחיקת הפריט שנבחר"
+msgid "D_elete Item"
+msgstr "מ_חיקת פריט"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
-msgid "Disable t_ooltips"
-msgstr "כיבוי חלוניות צפות"
+msgid "Add Appli_cation"
+msgstr "הו_ספת יישום"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
-msgid "East"
-msgstr "מזרח"
+msgid "New _Application"
+msgstr "יישום ח_דש"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
-msgid "Inside Button"
-msgstr "בתוך הלחצן"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
+msgid "New _Link"
+msgstr "_קישור חדש"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1
msgid "Launcher"
msgstr "משגר"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
-msgid "New _Application"
-msgstr "יישום ח_דש"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
+msgid "Add one or more existing items to the launcher"
+msgstr "הוספת פריטים קיימים למשגר"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
-msgid "New _Link"
-msgstr "_קישור חדש"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
+msgid "Add a new empty item"
+msgstr "הוספת פריט ריק"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
-msgid "North"
-msgstr "צפון"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
+msgid "Delete the currently selected item"
+msgstr "מחיקת הפריט שנבחר"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
-msgid ""
-"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button "
-"or menu items."
-msgstr "ביטול חלוניות צצות במיקום הסמן על לחצני הלוח או פריטי התפריט."
+msgid "Disable t_ooltips"
+msgstr "כיבוי חלוניות צפות"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
-msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
-msgstr "יש לבחור באפשרות זו כדי להעביר הפריט הנבחר מהתפריט אל הלוח."
+msgid ""
+"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button"
+" or menu items."
+msgstr "ביטול חלוניות צצות במיקום הסמן על לחצני הלוח או פריטי התפריט."
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
msgid "Show _label instead of icon"
@@ -1493,26 +1471,22 @@ msgid "Show last _used item in panel"
msgstr "ה_צגת הפריט האחרון שהיה בשימוש בלוח"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24
-msgid "South"
-msgstr "דרום"
+msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
+msgstr "יש לבחור באפשרות זו כדי להעביר הפריט הנבחר מהתפריט אל הלוח."
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25
-msgid "West"
-msgstr "מערב"
-
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
msgid "_Arrow button position:"
msgstr "_מיקום לחצן חץ:"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
-msgid "_Edit Item"
-msgstr "_עריכת פריט"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
+msgid "Advanced"
+msgstr "מתקדם"
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2
msgid "Program launcher with optional menu"
msgstr "משגר יישום עם אפשרות לתפריט"
-#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
msgid "Workspace _Settings..."
msgstr "ה_גדרות משטחי עבודה..."
@@ -1525,55 +1499,55 @@ msgstr "לא ניתן לפתוח את הגדרות משטחי העבודה"
msgid "Workspace %d"
msgstr "משטח עבודה %d"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
-msgid "Behaviour"
-msgstr "התנהגות"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "בורר משטחי עבודה"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
msgid "Number of _rows:"
msgstr "מספר _שורות:"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
+msgid "Show mi_niature view"
+msgstr "תצוגה ממוזערת"
+
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
"windows"
msgstr "הצגת מראה מוקטן של משטחי העבודה עם יצוג של חלונות פתוחים"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
-msgid "Show mi_niature view"
-msgstr "תצוגה ממוזערת"
-
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
msgstr "עבור בין משטחי עבודה בעזרת _גלגלת העכבר"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
-#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "בורר משטחי עבודה"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
+msgid "Behaviour"
+msgstr "התנהגות"
-#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
msgid "Switch between virtual desktops"
msgstr "מעבר בין משטחי העבודה"
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
-msgid "Dots"
-msgstr "נקודות"
-
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
-msgid "Handle"
-msgstr "ידית"
+msgid "_Expand"
+msgstr "ה_רחבה"
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
msgid "Transparent"
msgstr "שקוף"
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
-msgid "_Expand"
-msgstr "ה_רחבה"
+msgid "Handle"
+msgstr "ידית"
-#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
+msgid "Dots"
+msgstr "נקודות"
+
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
msgid "Adds a separator or space between panel items"
msgstr "מוסיף מפריד או מרווח בין פריטי הלוח"
@@ -1586,11 +1560,11 @@ msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
msgstr "מזעור חלונות והצגת שולחן העבודה"
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:215
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
msgid "Show Desktop"
msgstr "הצג את שולחן העבודה"
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
msgid "Hide all windows and show the desktop"
msgstr "הקטנת כל החלונות והצגת שולחן העבודה"
@@ -1603,8 +1577,7 @@ msgstr "לא ניתן להתחיל את פעולת אזור ההתראות"
msgid ""
"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
"This area will be unused."
-msgstr ""
-"כנראה שיישומון אחר השתלט על הפעילות של אזור ההתראות, ולכן לא יעשה בו שימוש."
+msgstr "כנראה שיישומון אחר השתלט על הפעילות של אזור ההתראות, ולכן לא יעשה בו שימוש."
#: ../plugins/systray/systray.c:870
msgid "The notification area lost selection"
@@ -1614,59 +1587,76 @@ msgstr "אזור ההתרעות איבד את המיקוד"
msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
msgstr "האם להסיר את רשימת היישומים המוכרים?"
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
+msgid "Notification Area"
+msgstr "אזור הדיווחים"
+
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
-msgid "C_lear Known Applications"
-msgstr "_ניקוי יישומים מוכרים"
+msgid "_Maximum icon size (px):"
+msgstr "_גודל הסמל המרבי (פיקסלים):"
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
-msgid "Known Applications"
-msgstr "יישומים מוכרים"
+msgid "Show _frame"
+msgstr "הצגת _מסגרת"
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
-msgid "Notification Area"
-msgstr "אזור הדיווחים"
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
+msgid "C_lear Known Applications"
+msgstr "_ניקוי יישומים מוכרים"
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
-msgid "_Maximum icon size (px):"
-msgstr "_גודל הסמל המרבי (פיקסלים):"
+msgid "Known Applications"
+msgstr "יישומים מוכרים"
#: ../plugins/systray/systray-manager.c:404
#, c-format
msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
msgstr "אירע כשל בקבלת בחירת המנהל למסך %d"
-#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "אזור הופעת סמלי חיווי לדיווחים"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
+msgid "Never"
+msgstr "לעולם לא"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
msgid "Always"
msgstr "תמיד"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
+msgid "When space is limited"
+msgstr "כאשר חסר מקום"
+
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
-msgid "D_raw window frame when hovering a button"
-msgstr "_ציור מסגרת חלון בעת ריחוף הסמן על הלחצן"
+msgid "Timestamp"
+msgstr "חותם זמן"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
msgid "Group title and timestamp"
msgstr "כותרת חלון וחותם זמן"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+msgid "Window title"
+msgstr "כותרת החלון"
+
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
msgid "Group title and window title"
msgstr "כותרת קבוצה וכותרת חלון"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
-msgid "Never"
-msgstr "לעולם לא"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
msgid "None, allow drag-and-drop"
msgstr "ללא, יש לאפשר גרירה והשלכה"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
+msgid "Window Buttons"
+msgstr "לחצני חלון"
+
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
-msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
-msgstr "שחזור חלונות ממוזערים למשטח העבודה ה_נוכחי"
+msgid "Show button _labels"
+msgstr "הצגת _תוויות על לחצנים"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
msgid "Show _flat buttons"
@@ -1677,71 +1667,74 @@ msgid "Show _handle"
msgstr "הצגת _ידית"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
-msgid "Show button _labels"
-msgstr "הצגת _תוויות על לחצנים"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
-msgid "Show only _minimized windows"
-msgstr "הצגת חלונות ממו_זערים בלבד"
+msgid "Sorting _order:"
+msgstr "_סידור לפי:"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
-msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
-msgstr "הצגת _חלונות מכל משטחי העבודה"
+msgid "Window _grouping:"
+msgstr "ק_בוצות חלונות:"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
-msgid "Show windows from all mo_nitors"
-msgstr "הצגת _חלונות מכל המסכים"
+msgid "Mi_ddle click action:"
+msgstr "פעולת לחצן _אמצעי:"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
-msgid "Sorting _order:"
-msgstr "_סידור לפי:"
+msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
+msgstr "שחזור חלונות ממוזערים למשטח העבודה ה_נוכחי"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
-msgid "Timestamp"
-msgstr "חותם זמן"
+msgid "D_raw window frame when hovering a button"
+msgstr "_ציור מסגרת חלון בעת ריחוף הסמן על הלחצן"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
-msgid "When space is limited"
-msgstr "כאשר חסר מקום"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
-#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
-msgid "Window Buttons"
-msgstr "לחצני חלון"
+msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
+msgstr "מ_עבר בין החלונות באמצעות גלגלת העכבר"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
-msgid "Window _grouping:"
-msgstr "ק_בוצות חלונות:"
+msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
+msgstr "הצגת _חלונות מכל משטחי העבודה"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
-msgid "Window title"
-msgstr "כותרת החלון"
+msgid "Show windows from all mo_nitors"
+msgstr "הצגת _חלונות מכל המסכים"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
-msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
-msgstr "מ_עבר בין החלונות באמצעות גלגלת העכבר"
+msgid "Show only _minimized windows"
+msgstr "הצגת חלונות ממו_זערים בלבד"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25
+msgid "Nothing"
+msgstr "כלום"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:26
+msgid "Close Window"
+msgstr "סגירת החלון"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3177
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "מזעור החלון"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "מ_זעור הכול"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3186
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302
msgid "Un_minimize All"
msgstr "ביטול _מזעור הכול"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3192
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3308
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "ה_גדלת הכול"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3201
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3317
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "ביטול הג_דלת הכול"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3211
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3327
msgid "_Close All"
msgstr "_סגירת הכל"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "מעבר בין חלונות פתוחים בעזרת לחצנים"
@@ -1771,100 +1764,39 @@ msgstr "הסרת משטח העבודה '%s'"
msgid "Remove Workspace %d"
msgstr "הסרת משטח העבודה %d"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
-msgid "Arrow"
-msgstr "חץ"
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
+msgid "Window Menu"
+msgstr "תפריט פעולות חלון"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
msgid "Button layout:"
msgstr "פרישת לחצנים:"
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
+msgid "Show workspace a_ctions"
+msgstr "הצגת _פעולות משטחי העבודה"
+
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
+msgid "Show workspace _names"
+msgstr "הצגת _שמות משטחי עבודה"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
msgid "Enable _urgency notification"
msgstr "הפעלת התראות _חרום"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
-msgid "Icon"
-msgstr "סמל"
-
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
msgid "Show windows from _all workspaces"
msgstr "הצגת _חלונות מכל משטחי העבודה"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
-msgid "Show workspace _names"
-msgstr "הצגת _שמות משטחי עבודה"
-
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
-msgid "Show workspace a_ctions"
-msgstr "הצגת _פעולות משטחי העבודה"
+msgid "Icon"
+msgstr "סמל"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
-msgid "Window Menu"
-msgstr "תפריט פעולות חלון"
+msgid "Arrow"
+msgstr "חץ"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "מעבר בין חלונות בעזרת תפריט"
-
-#~ msgid "_Read Online"
-#~ msgstr "_קריאה מהרשת"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
-#~ "match your panel version."
-#~ msgstr ""
-#~ "ניתן לקרוא את ההוראות מהרשת. אולם הוראות אלה לא בהכרח תואמות את גירסת "
-#~ "הלוח המותקנת."
-
-#~ msgid "The user manual is not installed on your computer"
-#~ msgstr "הוראות השימוש אינן מותקנות על מחשב זה"
-
-#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
-#~ msgstr "פתיחת דפדפן ההוראות נכשלה"
-
-#~ msgid "_Orientation:"
-#~ msgstr "_כיוון:"
-
-#~ msgid "_First button:"
-#~ msgstr "לחצן _ראשון:"
-
-#~ msgid "_Second button:"
-#~ msgstr "לחצן _שני:"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "מבוטל"
-
-#~ msgid "Log Out Dialog"
-#~ msgstr "דיאלוג ניתוק"
-
-#~ msgid "Ro_tate buttons in vertical panel"
-#~ msgstr "_סיבוב הלחצנים בלוח אנכי"
-
-#~ msgid "Panel Preferences"
-#~ msgstr "העדפות הלוח"
-
-#~ msgid "_Xfce Panel"
-#~ msgstr "לוח Xfce_"
-
-#~ msgid "Transparency"
-#~ msgstr "שקיפות"
-
-#~ msgid "Transparency when the pointer is not hovering the panel."
-#~ msgstr "שקיפות כאשר הסמן אינו מרחף על הלוח."
-
-#~ msgid "Xfce Panel"
-#~ msgstr "לוח Xfce"
-
-#~ msgid "Xfce Menu"
-#~ msgstr "תפריט Xfce"
-
-#~ msgid "Failed to remove the desktop file from the config directory"
-#~ msgstr "הסרת קובץ שולחן העבודה מתיקית התצורה נכשלה"
-
-#~ msgid "Failed to open manual"
-#~ msgstr "כשל בהרצת \"%s\"."
-
-#~ msgid "C_ompositing"
-#~ msgstr "מיקום"
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
new file mode 100644
index 00000000..798ee573
--- /dev/null
+++ b/po/hr.po
@@ -0,0 +1,1799 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-03 00:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-10 03:42+0000\n"
+"Last-Translator: Ivica Kolić <ikoli@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/hr/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: hr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
+msgid "Create Launcher on the panel"
+msgstr "Napravi pkretač na ploči"
+
+#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop "
+"file"
+msgstr "Dodaj novi pokretač na ploču baziran na informaciji ovoge datoteke radne površine"
+
+#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 ../panel/panel-window.c:2353
+#: ../migrate/main.c:117
+msgid "Panel"
+msgstr "Ploča"
+
+#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
+msgid "Customize the panel"
+msgstr "Prilagodi ploču"
+
+#. I18N: %s is the name of the plugin
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1029
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1099
+#, c-format
+msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
+msgstr "Jeste li sigurni da želite ukloniti \"%s\"?"
+
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1034
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1102
+msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
+msgstr "Ako uklonite stavku sa ploče, biti će trajno izgubljena."
+
+#. move item
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1194
+msgid "_Move"
+msgstr "_Makni"
+
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1228
+msgid "Pane_l"
+msgstr "Ploč_a"
+
+#. add new items
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1236 ../panel/panel-window.c:2365
+msgid "Add _New Items..."
+msgstr "Dodaj _nove stavke..."
+
+#. customize panel
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1247 ../panel/panel-window.c:2376
+msgid "Panel Pr_eferences..."
+msgstr "Osobitosti pl_oče..."
+
+#. logout item
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1264 ../panel/panel-window.c:2404
+msgid "Log _Out"
+msgstr "Odjava"
+
+#: ../panel/main.c:79
+msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../panel/main.c:79 ../panel/main.c:80
+msgid "PANEL-NUMBER"
+msgstr ""
+
+#: ../panel/main.c:80
+msgid "Show the 'Add New Items' dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../panel/main.c:81
+msgid "Save the panel configuration"
+msgstr "Spremi konfiguraciju ploče"
+
+#: ../panel/main.c:82
+msgid "Add a new plugin to the panel"
+msgstr "Dodaj novi priključak na ploču"
+
+#: ../panel/main.c:82
+msgid "PLUGIN-NAME"
+msgstr "IME-PRIKLJUČKA"
+
+#: ../panel/main.c:83
+msgid "Restart the running panel instance"
+msgstr ""
+
+#: ../panel/main.c:84
+msgid "Quit the running panel instance"
+msgstr ""
+
+#: ../panel/main.c:85
+msgid "Do not wait for a window manager on startup"
+msgstr ""
+
+#: ../panel/main.c:86
+#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:33
+#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:33
+#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:33
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Ispiši informaciju o verziji i izađi"
+
+#. parse context options
+#: ../panel/main.c:235
+msgid "[ARGUMENTS...]"
+msgstr "[ARGUMENTI...]"
+
+#: ../panel/main.c:242
+#, c-format
+msgid "Type \"%s --help\" for usage."
+msgstr "Upiši \"%s --help\" za uporabu. "
+
+#: ../panel/main.c:261
+msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
+msgstr "Xfce razvojni tim.Sva prava pridržana."
+
+#: ../panel/main.c:262
+#, c-format
+msgid "Please report bugs to <%s>."
+msgstr "Prijavite probleme u <%s>."
+
+#: ../panel/main.c:320
+msgid "There is already a running instance"
+msgstr ""
+
+#. spawn ourselfs again
+#: ../panel/main.c:362
+msgid "Restarting..."
+msgstr "Ponovno pokrećem..."
+
+#: ../panel/main.c:377
+msgid "Failed to show the preferences dialog"
+msgstr "Neuspjeli prikaz dijaloga osobitosti"
+
+#: ../panel/main.c:379
+msgid "Failed to show the add new items dialog"
+msgstr "Neuspjeli prikaz dijaloga dodavanja novih stavki"
+
+#: ../panel/main.c:381
+msgid "Failed to save the panel configuration"
+msgstr "Neuspjelo spremanje konfiguracije ploče"
+
+#: ../panel/main.c:383
+msgid "Failed to add a plugin to the panel"
+msgstr "Neuspjelo dodavanje priključka na ploču"
+
+#: ../panel/main.c:385
+msgid "Failed to restart the panel"
+msgstr "Neuspjelo ponovno pokretanje ploče"
+
+#: ../panel/main.c:387
+msgid "Failed to quit the panel"
+msgstr "Neuspjelo isključivanje ploče"
+
+#: ../panel/main.c:389
+msgid "Failed to send D-Bus message"
+msgstr ""
+
+#: ../panel/main.c:400
+msgid ""
+"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on"
+" logout, so the panel is automatically started the next time you login."
+msgstr ""
+
+#: ../panel/main.c:403 ../panel/main.c:417
+#, c-format
+msgid "No running instance of %s was found"
+msgstr ""
+
+#: ../panel/panel-application.c:216
+msgid "Failed to launch the migration application"
+msgstr ""
+
+#: ../panel/panel-application.c:982
+msgid "Create _Launcher"
+msgstr "Napravi _pokretač"
+
+#: ../panel/panel-application.c:983
+msgid ""
+"This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped "
+"files as menu items."
+msgstr ""
+
+#: ../panel/panel-application.c:985
+#, c-format
+msgid "Create new launcher from %d desktop file"
+msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
+#: ../panel/panel-application.c:1725
+msgid ""
+"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
+"server."
+msgstr ""
+
+#: ../panel/panel-application.c:1726
+msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
+msgstr ""
+
+#: ../panel/panel-application.c:1734
+#, c-format
+msgid "Failed to execute command \"%s\""
+msgstr "Neuspjlo izvršenje naredbe \"%s\""
+
+#: ../panel/panel-dbus-client.c:211
+msgid ""
+"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
+msgstr ""
+
+#: ../panel/panel-dbus-client.c:244
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and "
+"uint."
+msgstr ""
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:65
+msgid "Maintainers"
+msgstr "Održavatelji"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:68
+msgid "Deskbar Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:71
+msgid "Inactive Maintainers"
+msgstr "Neaktivni održavatelji"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:82
+msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
+msgstr "Ploča Xfce radnog okruženja"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:87
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Ivica Kolić (zvacet) <ikoli@yahoo.com>\nPetar Koretić<petar.koretic@gmail.com>"
+
+#. setup the dialog
+#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
+msgid "Add New Item"
+msgstr "Dodaj novu stavku"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:172
+msgid "Please choose a panel for the new plugin:"
+msgstr "Molim odaberite ploču za novi priključak:"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:192 ../panel/panel-preferences-dialog.c:806
+#, c-format
+msgid "Panel %d"
+msgstr "Ploča %d"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:232
+msgid ""
+"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
+"changes to the panel configuration as a regular user"
+msgstr ""
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:234
+msgid "Modifying the panel is not allowed"
+msgstr "Izmjena ploče nije dozvoljena"
+
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:190
+msgid "Add New Items"
+msgstr "Dodaj nove stavke"
+
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:192
+msgid "Add new plugins to the panel"
+msgstr "Dodaj nove priključke na ploču"
+
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:216
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:28
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Traži:"
+
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:224
+msgid "Enter search phrase here"
+msgstr ""
+
+#: ../panel/panel-plugin-external.c:429
+#, c-format
+msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
+msgstr ""
+
+#: ../panel/panel-plugin-external.c:431
+#, c-format
+msgid ""
+"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
+"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
+"permanently removed from the panel."
+msgstr ""
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatski"
+
+#. I18N: screen name in the output selector
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:491
+#, c-format
+msgid "Screen %d"
+msgstr "Zaslon %d"
+
+#. I18N: monitor name in the output selector
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:517
+#, c-format
+msgid "Monitor %d"
+msgstr "Monitor %d"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:872
+msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
+msgstr "Ploča i konfiguracija priključka biti će trajno uklonjeni"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:873
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove panel %d?"
+msgstr "Jeste li sigurni da želite ukloniti ploču %d?"
+
+#. I18N: append (external) in the preferences dialog if the plugin
+#. * runs external
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:958
+#, c-format
+msgid "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>"
+msgstr ""
+
+#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
+#. * for external plugins
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:963
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal name: %s-%d\n"
+"PID: %d"
+msgstr ""
+
+#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
+#. * for internal plugins
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:975
+#, c-format
+msgid "Internal name: %s-%d"
+msgstr ""
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Vodoravno"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
+msgid "Vertical"
+msgstr "Okomito"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
+msgid "Deskbar"
+msgstr ""
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
+msgid "None (use system style)"
+msgstr ""
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
+msgid "Solid color"
+msgstr "Puna boja"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
+msgid "Background image"
+msgstr "Pozadinska slika"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
+msgid "Add a new panel"
+msgstr "Dodaj novu ploču"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
+msgid "Remove the currently selected panel"
+msgstr "Ukloni trenutno odabranu ploču"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
+msgid "M_ode:"
+msgstr "N_ačin:"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
+msgid "O_utput:"
+msgstr "I_zlaz:"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
+msgid "Span mo_nitors"
+msgstr ""
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
+msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
+msgstr ""
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
+msgid "_Lock panel"
+msgstr "_Zaključaj ploču"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
+msgid ""
+"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
+msgstr ""
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
+msgid "Automatically show and _hide the panel"
+msgstr "Automatski pokaži i _sakrij ploču"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17
+msgid ""
+"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
+"only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr ""
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
+msgid "Don't _reserve space on borders"
+msgstr ""
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
+msgid ""
+"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
+"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr ""
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
+msgid "General"
+msgstr "Općenito"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
+msgid "Row _Size (pixels):"
+msgstr ""
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
+#, no-c-format
+msgid "L_ength (%):"
+msgstr "D_uljina (%):"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
+msgid "Num_ber of rows:"
+msgstr ""
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
+msgid "A_utomatically increase the length"
+msgstr "A_utomatski povećaj duljinu"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
+msgid ""
+"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
+"plugins request more space."
+msgstr "Odaberi ovu opciju za automatsko povećanje duljine ploče ako priključci zahtjevaju više prostora."
+
+#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
+#. can define the length and size of the panel
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
+msgid "Measurements"
+msgstr ""
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
+msgid "D_isplay"
+msgstr ""
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Stil:"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
+msgid "_Alpha:"
+msgstr "_Alfa:"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
+msgid ""
+"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
+"fully opaque."
+msgstr ""
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
+msgid "C_olor:"
+msgstr "B_oja:"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
+msgid "Pick a Panel Color"
+msgstr "Odaberite boju ploče"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
+msgid "_File:"
+msgstr "_Datoteka:"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
+msgid "Select A Background Image"
+msgstr "Odaberi pozadinsku sliku"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
+msgid "Background"
+msgstr "Pozadina"
+
+#. I18N: label for the enter transparency slider
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
+msgid "_Enter:"
+msgstr ""
+
+#. I18N: label for the leave transparency slider
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
+msgid "_Leave:"
+msgstr "_Napusti:"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
+msgid ""
+"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully"
+" transparent and 100 fully opaque."
+msgstr ""
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
+msgid ""
+"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
+"fully transparent and 100 fully opaque."
+msgstr ""
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
+msgid "Opacity"
+msgstr "Neprozirnost"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
+msgid ""
+"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
+msgstr ""
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
+msgid "Appeara_nce"
+msgstr "Izgl_ed"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
+msgid "Move currently selected item up by one row"
+msgstr "Pomakni odabranu stavku gore za jedan red"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
+msgid "Move currently selected item down by one row"
+msgstr "Pomakni odabranu stavku dolje za jedan red"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
+msgid "Add new item to this panel"
+msgstr "Dodaj novu stavku nas ovu ploču"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50
+msgid "Remove currently selected item"
+msgstr "Uklonite trenutno odabranu stavku"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
+msgid "Edit the currently selected item"
+msgstr "Uredi trenutno odabranu stavku"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52
+msgid "Show about information of the currently selected item"
+msgstr ""
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53
+msgid "Ite_ms"
+msgstr "Stav_ke"
+
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Nova igra"
+
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:134
+msgid "_Level:"
+msgstr "_Razina"
+
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:140
+msgid "Novice"
+msgstr "Početnik"
+
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:141
+msgid "Intermediate"
+msgstr ""
+
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:142
+msgid "Experienced"
+msgstr "Iskusni"
+
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:143
+msgid "Expert"
+msgstr "Ekspert"
+
+#: ../panel/panel-window.c:2390
+msgid "_Lock Panel"
+msgstr "_Zaključaj ploču"
+
+#: ../migrate/main.c:116
+msgid "Welcome to the first start of the panel"
+msgstr "Dobrodošli na prvo pokretanje ploče"
+
+#: ../migrate/main.c:125
+msgid ""
+"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
+"load a fresh initial configuration."
+msgstr ""
+
+#: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136
+msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
+msgstr ""
+
+#: ../migrate/main.c:129
+msgid "Migrate old config"
+msgstr ""
+
+#: ../migrate/main.c:130
+msgid "Migrate the old 4.6 configuration to Xfconf"
+msgstr ""
+
+#: ../migrate/main.c:141
+msgid "Use default config"
+msgstr ""
+
+#: ../migrate/main.c:142
+msgid "Load the default configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../migrate/main.c:148
+msgid "One empty panel"
+msgstr "Jedna prazna ploča"
+
+#: ../migrate/main.c:149
+msgid "Start with one empty panel"
+msgstr "Započnite sa praznom pločom"
+
+#: ../migrate/main.c:160
+msgid "Failed to migrate the old panel configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../migrate/main.c:172
+msgid "Failed to load the default configuration"
+msgstr "Neuspjelo učitavanje zadane konfiguracije"
+
+#: ../migrate/main.c:185
+msgid "Panel config needs migration..."
+msgstr ""
+
+#: ../migrate/main.c:189
+msgid "Failed to migrate the existing configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../migrate/main.c:195
+msgid "Panel configuration has been updated."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
+msgid "Action Buttons"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
+msgid "Appeara_nce:"
+msgstr "Izgl_ed"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
+msgid "Invert buttons _orientation"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
+msgid "_Show confirmation dialog"
+msgstr "_Pokaži dijalog potvrde"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
+msgid ""
+"Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
+msgid "Visible"
+msgstr "Vidljivo"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
+msgid "Action"
+msgstr "Radnja"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9
+msgid "_Actions"
+msgstr "_Akcije"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10
+msgid "Session Menu"
+msgstr "Izbornik sesije"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:151
+msgid "Log Out"
+msgstr "Odjava"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:152
+msgid "_Log Out"
+msgstr "_Odjava"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:153
+msgid "Are you sure you want to log out?"
+msgstr "Jeste li sigurni da se želite odjaviti?"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:154
+#, c-format
+msgid "Logging out in %d seconds."
+msgstr "Odjava za %d sekundi."
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:159
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Odjava..."
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:160
+msgid "Log _Out..."
+msgstr "Od_java..."
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:166
+msgid "Switch User"
+msgstr "Promjeni korisnika"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:167
+msgid "_Switch User"
+msgstr "_Promjeni korisnika"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:173
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Zaključaj zaslon"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:174
+msgid "Loc_k Screen"
+msgstr "Zaključa_j zaslon"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:180
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Hiberniraj"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:181
+msgid "_Hibernate"
+msgstr "_Hiberniraj"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:182
+msgid "Do you want to suspend to disk?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:183
+#, c-format
+msgid "Hibernating computer in %d seconds."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:188
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspendiraj"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:189
+msgid "Sus_pend"
+msgstr "Sus_pendiraj"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:190
+msgid "Do you want to suspend to RAM?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:191
+#, c-format
+msgid "Suspending computer in %d seconds."
+msgstr "Suspendiram računalo za %d sekundi."
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:196
+msgid "Restart"
+msgstr "Ponovno pokretanje"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:197
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Ponovno pokretanje"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:198
+msgid "Are you sure you want to restart?"
+msgstr "Jeste li sigurni da želite ponovno pokrenuti?"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:199
+#, c-format
+msgid "Restarting computer in %d seconds."
+msgstr "Ponovno pokretanje računala za %d sekundi."
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:204
+msgid "Shut Down"
+msgstr "Isključi"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:205
+msgid "Shut _Down"
+msgstr "Isklju_či"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:206
+msgid "Are you sure you want to shut down?"
+msgstr "Jeste li sigurni da želite isključiti?"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:207
+#, c-format
+msgid "Turning off computer in %d seconds."
+msgstr "Gašenje računala za %d sekundi."
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:620
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
+msgid "Separator"
+msgstr "Razdjelnik"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:975
+#, c-format
+msgid "Failed to run action \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:1142
+msgid "John Doe"
+msgstr "John Doe"
+
+#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:2
+msgid "Log out, lock or other system actions"
+msgstr "Odjava, zakjlučavanje ili druge radnje sustava"
+
+#. I18N: default tooltip of the application menu
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:39
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
+msgid "Applications Menu"
+msgstr "Izbornik programa"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Show generic application n_ames"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
+msgid ""
+"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
+"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
+msgid "Show ic_ons in menu"
+msgstr "Pokaži ik_one u izborniku"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
+msgid "_Show button title"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
+msgid "Button _title:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
+msgid "_Icon:"
+msgstr "_Ikona:"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
+msgid "Show application d_escription in tooltip"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
+msgid "Appearance"
+msgstr "Izgled"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
+msgid "Use the _default menu"
+msgstr "Koristi _zadani izbornik"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
+msgid "Ed_it Menu"
+msgstr "Ure_di izbornik"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
+msgid "Use c_ustom menu file:"
+msgstr "Koristi p_rilagođenu datoteku izbornika:"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
+msgid "Menu _file:"
+msgstr "Datoteka _izbornika:"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
+msgid "Select A Menu File"
+msgstr "Odaberi datoteku izbornika"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15
+msgid "Menu File"
+msgstr "Datoteka izbornika"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:541
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
+msgid "Select An Icon"
+msgstr "Odaberite ikonu"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:582
+#: ../plugins/clock/clock.c:865 ../plugins/launcher/launcher.c:2308
+#, c-format
+msgid "Failed to execute command \"%s\"."
+msgstr "Neuspjelo izvršenje naredbe \"%s\"."
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
+msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
+msgstr "Pokaži izbornik koji sadrži kategorije instaliranih programa"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:27
+#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:27
+#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:27
+msgid "Usage:"
+msgstr "Upotreba:"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:28
+#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:28
+#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:28
+msgid "OPTION"
+msgstr "OPCIJA"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:30
+#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:30
+#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:30
+msgid "Options:"
+msgstr "Opcije:"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:31
+#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:31
+#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:31
+msgid "Popup menu at current mouse position"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:32
+#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:32
+#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:32
+msgid "Show help options"
+msgstr "Pokaži opcije pomoći"
+
+#: ../plugins/clock/clock.c:174
+msgid "Week %V"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock.c:457
+msgid "Failed to execute clock command"
+msgstr "Neuspjelo izvršenje naredbe sata"
+
+#: ../plugins/clock/clock.c:807
+msgid "Custom Format"
+msgstr "Prilagođeni format"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
+msgid "Clock"
+msgstr "Sat"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
+msgid ""
+"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
+"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
+msgid "Time_zone:"
+msgstr "Vremenska _zona:"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
+msgid "Time and Date _Settings..."
+msgstr "Postavke vremena i _datuma..."
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
+msgid "Time Settings"
+msgstr "Postavke vremena"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
+msgid "_Layout:"
+msgstr "_Raspored"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
+msgid "_Tooltip format:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
+"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with"
+" the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
+"page for additional information."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
+msgid "Display _seconds"
+msgstr "Prikaz _sekunda"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
+msgid "True _binary clock"
+msgstr "Pravi _binarni sat"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
+msgid "24-_hour clock"
+msgstr "24-_satni sat"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
+msgid "Fl_ash time separators"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
+msgid "Sho_w AM/PM"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
+msgid "F_ormat:"
+msgstr "F_ormat:"
+
+#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
+#. or parts of the day.
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
+msgid "F_uzziness:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19
+msgid "Show _inactive dots"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
+msgid "Show gri_d"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
+msgid "Clock Options"
+msgstr "Opcije sata"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
+msgid "Analog"
+msgstr "Analogni"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
+msgid "Binary"
+msgstr "Binarni"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:24
+msgid "Digital"
+msgstr "Digitalni"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:25
+msgid "Fuzzy"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:26
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
+msgid "Night"
+msgstr "Noć"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
+msgid "Early morning"
+msgstr "Rano jutro"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
+msgid "Morning"
+msgstr "Jutro"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
+msgid "Almost noon"
+msgstr "Gotovo podne"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
+msgid "Noon"
+msgstr "Podne"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
+msgid "Afternoon"
+msgstr "Poslijepodne"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:94
+msgid "Evening"
+msgstr "Večer"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:95
+msgid "Late evening"
+msgstr "Kasna večer"
+
+#. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with
+#. * the comming hour
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
+#, no-c-format
+msgid "%0 o'clock"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
+#, no-c-format
+msgid "five past %0"
+msgstr "pet prošlo %0"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
+#, no-c-format
+msgid "ten past %0"
+msgstr "deset prošlo %0"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
+#, no-c-format
+msgid "quarter past %0"
+msgstr "petnaest prošlo %0"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
+#, no-c-format
+msgid "twenty past %0"
+msgstr "dvadeset prošlo %0"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
+#, no-c-format
+msgid "twenty five past %0"
+msgstr "dvadeset i pet prošlo %0"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
+#, no-c-format
+msgid "half past %0"
+msgstr "pola prošlo %0"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
+#, no-c-format
+msgid "twenty five to %1"
+msgstr "dvadeset i pet do %1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
+#, no-c-format
+msgid "twenty to %1"
+msgstr "dvadeset do %1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
+#, no-c-format
+msgid "quarter to %1"
+msgstr "petnaest do %1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
+#, no-c-format
+msgid "ten to %1"
+msgstr "deset do %1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:113
+#, no-c-format
+msgid "five to %1"
+msgstr "pet do %1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:114
+#, no-c-format
+msgid "%1 o'clock"
+msgstr "%1 sat"
+
+#. I18N: some languages have a singular form for the first hour,
+#. * other languages should just use the same strings as above
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "%0 o'clock"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "five past %0"
+msgstr "pet prošlo %0"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "ten past %0"
+msgstr "deset prošlo %0"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "quarter past %0"
+msgstr "petnaest prošlo %0"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "twenty past %0"
+msgstr "dvadeset prošlo %0"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "twenty five past %0"
+msgstr "dvadeset i pet prošlo %0"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "half past %0"
+msgstr "pola prošlo %0"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "twenty five to %1"
+msgstr "dvadeset i pet prošlo %1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "twenty to %1"
+msgstr "dvadeset do %1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "quarter to %1"
+msgstr "petnaest do %1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "ten to %1"
+msgstr "deset do %1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:132
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "five to %1"
+msgstr "pet do %1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:133
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "%1 o'clock"
+msgstr "%1 sat"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
+msgid "one"
+msgstr "jedan"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
+msgid "two"
+msgstr "dva"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
+msgid "three"
+msgstr "tri"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
+msgid "four"
+msgstr "četiri"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
+msgid "five"
+msgstr "pet"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
+msgid "six"
+msgstr "šest"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
+msgid "seven"
+msgstr "sedam"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
+msgid "eight"
+msgstr "osam"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
+msgid "nine"
+msgstr "devet"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
+msgid "ten"
+msgstr "deset"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:148
+msgid "eleven"
+msgstr "jedanaest"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:149
+msgid "twelve"
+msgstr "dvanaest"
+
+#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:2
+msgid "What time is it?"
+msgstr "Koliko je sati?"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
+msgid "Directory Menu"
+msgstr "Izbornik direktorija"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:569
+#, c-format
+msgid "Failed to launch application \"%s\""
+msgstr "Neuspjelo pokretanje programa \"%s\""
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:600
+#, c-format
+msgid "Failed to query content type for \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:609
+#, c-format
+msgid "No default application found for \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:624
+#, c-format
+msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:716
+#, c-format
+msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:789
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Otvori mapu"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:800
+msgid "Open in Terminal"
+msgstr "Otvori u terminalu"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:2
+msgid "Show a directory tree in a menu"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Select A Directory"
+msgstr "Odaberi direktorij"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
+msgid "_Base Directory:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
+msgid ""
+"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
+"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
+"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
+msgid "_File Pattern:"
+msgstr "_Uzorak datoteke:"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
+msgid "Show _hidden files"
+msgstr "Pokaži _skrivene datoteke"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
+msgid "Filtering"
+msgstr "Filtriram"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:405
+msgid "Open launcher menu"
+msgstr "Otvori izbornik pokretača"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:1575
+msgid "Unnamed Item"
+msgstr "Neimenovana stavka"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:1728
+msgid "No items"
+msgstr "Nema stavki"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:798
+msgid "Failed to open desktop item editor"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:857
+msgid "If you delete an item, it will be permanently removed"
+msgstr "Ako izbrišete stavku, biti će trajno uklonjena"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:858
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
+msgstr "Jeste li sigurni da želite ukloniti \"%s\"?"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:859
+msgid "Unnamed item"
+msgstr "Neimenovana stavka"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
+msgid "Default"
+msgstr "Zadano"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
+msgid "North"
+msgstr "Sjever"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
+msgid "West"
+msgstr "Zapad"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
+msgid "East"
+msgstr "Istok"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
+msgid "South"
+msgstr "Jug"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
+msgid "Inside Button"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
+msgid "_Edit Item"
+msgstr "_Uredi stavku"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
+msgid "D_elete Item"
+msgstr "I_zbriši stavku"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
+msgid "Add Appli_cation"
+msgstr "Dodaj pro_gram"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
+msgid "New _Application"
+msgstr "Novi _program"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
+msgid "New _Link"
+msgstr "Nova _poveznica"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
+#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1
+msgid "Launcher"
+msgstr "Pokretač"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
+msgid "Add one or more existing items to the launcher"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
+msgid "Add a new empty item"
+msgstr "Dodaj novu praznu stavku"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
+msgid "Delete the currently selected item"
+msgstr "Izbriši trenutno odabranu stavku"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
+msgid "Disable t_ooltips"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
+msgid ""
+"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button"
+" or menu items."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
+msgid "Show _label instead of icon"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23
+msgid "Show last _used item in panel"
+msgstr "Pokaži zadnju _korištenu stavku na ploči"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24
+msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25
+msgid "_Arrow button position:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
+msgid "Advanced"
+msgstr "Napredeno"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2
+msgid "Program launcher with optional menu"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
+msgid "Workspace _Settings..."
+msgstr "Postavke _radnoga prostora..."
+
+#: ../plugins/pager/pager.c:461
+msgid "Unable to open the workspace settings"
+msgstr "Nije moguće otvoriti postavke radnoga prostora"
+
+#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:579 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:857
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Radni prostor %d"
+
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
+msgid "Number of _rows:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
+msgid "Show mi_niature view"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
+msgid ""
+"Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
+"windows"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
+msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
+msgid "Behaviour"
+msgstr "Ponašanje"
+
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
+msgid "Switch between virtual desktops"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
+msgid "_Expand"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
+msgid "Transparent"
+msgstr "Prozirno"
+
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
+msgid "Handle"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
+msgid "Dots"
+msgstr "Točke"
+
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
+msgid "Adds a separator or space between panel items"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:210
+msgid "Restore the minimized windows"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:212
+msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:215
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
+msgid "Show Desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
+msgid "Hide all windows and show the desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/systray/systray.c:398
+msgid "Unable to start the notification area"
+msgstr ""
+
+#. create fake error and show it
+#: ../plugins/systray/systray.c:868
+msgid ""
+"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
+"This area will be unused."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/systray/systray.c:870
+msgid "The notification area lost selection"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/systray/systray.c:1023
+msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
+msgid "Notification Area"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
+msgid "_Maximum icon size (px):"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
+msgid "Show _frame"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
+msgid "C_lear Known Applications"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
+msgid "Known Applications"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/systray/systray-manager.c:404
+#, c-format
+msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
+msgid "Area where notification icons appear"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
+msgid "Never"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
+msgid "Always"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
+msgid "When space is limited"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
+msgid "Timestamp"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
+msgid "Group title and timestamp"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+msgid "Window title"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
+msgid "Group title and window title"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
+msgid "None, allow drag-and-drop"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
+msgid "Window Buttons"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
+msgid "Show button _labels"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
+msgid "Show _flat buttons"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
+msgid "Show _handle"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
+msgid "Sorting _order:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
+msgid "Window _grouping:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
+msgid "Mi_ddle click action:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
+msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
+msgid "D_raw window frame when hovering a button"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
+msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
+msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
+msgid "Show windows from all mo_nitors"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
+msgid "Show only _minimized windows"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25
+msgid "Nothing"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:26
+msgid "Close Window"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27
+msgid "Minimize Window"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293
+msgid "Mi_nimize All"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302
+msgid "Un_minimize All"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3308
+msgid "Ma_ximize All"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3317
+msgid "_Unmaximize All"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3327
+msgid "_Close All"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
+msgid "Switch between open windows using buttons"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:655
+msgid "Desktop"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1246
+msgid "No Windows"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1261
+msgid "Urgent Windows"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1303
+msgid "Add Workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1323
+#, c-format
+msgid "Remove Workspace \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1325
+#, c-format
+msgid "Remove Workspace %d"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
+msgid "Window Menu"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Button layout:"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
+msgid "Show workspace a_ctions"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
+msgid "Show workspace _names"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
+msgid "Enable _urgency notification"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
+msgid "Show windows from _all workspaces"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
+msgid "Icon"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
+msgid "Arrow"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
+msgid "Switch between open windows using a menu"
+msgstr ""
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 9ed2c33c..d30c3b98 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,42 +1,44 @@
-# Hungarian translation of xfce4-panel
-# Copyright (C) 2009, 2010, 2012. Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the xfce4-panel package.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009, 2010, 2012.
+# Translators:
+# Nucleo <nucleo@indamail.hu>, 2013
+# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009-2010,2012
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.7.0\n"
+"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-20 22:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-16 02:10+0100\n"
-"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
-"Language-Team: Magyar <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-03 00:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-30 22:52+0000\n"
+"Last-Translator: Nucleo <nucleo@indamail.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/hu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
+"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
-msgstr "Új parancsikon panelhez adása ezen asztali fájl információi alapján"
-
-#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
msgid "Create Launcher on the panel"
msgstr "Parancsikon létrehozása a panelen"
-#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the panel"
-msgstr "A panel személyre szabása"
+#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop "
+"file"
+msgstr "Új parancsikon panelhez adása ezen asztali fájl információi alapján"
-#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29 ../panel/panel-window.c:2353
+#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 ../panel/panel-window.c:2353
#: ../migrate/main.c:117
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
+#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
+msgid "Customize the panel"
+msgstr "A panel személyre szabása"
+
#. I18N: %s is the name of the plugin
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1029
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1099
@@ -174,11 +176,9 @@ msgstr "A D-Bus üzenet elküldése meghiúsult"
#: ../panel/main.c:400
msgid ""
-"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on "
-"logout, so the panel is automatically started the next time you login."
-msgstr ""
-"El kívánja indítani a panelt? Ebben az esetben mentse a munkamenetet "
-"kilépéskor, így a panel a következő bejelentkezéskor automatikusan elindul."
+"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on"
+" logout, so the panel is automatically started the next time you login."
+msgstr "El kívánja indítani a panelt? Ebben az esetben mentse a munkamenetet kilépéskor, így a panel a következő bejelentkezéskor automatikusan elindul."
#: ../panel/main.c:403 ../panel/main.c:417
#, c-format
@@ -197,9 +197,7 @@ msgstr "_Parancsikon létrehozása"
msgid ""
"This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped "
"files as menu items."
-msgstr ""
-"Ez egy új indítóbővítményt hoz létre a panelen, a ráejtett fájlokat "
-"menüelemekként pedig veszi fel."
+msgstr "Ez egy új indítóbővítményt hoz létre a panelen, a ráejtett fájlokat menüelemekként pedig veszi fel."
#: ../panel/panel-application.c:985
#, c-format
@@ -212,9 +210,7 @@ msgstr[1] "Új parancsikon létrehozása %d asztali fájlból"
msgid ""
"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
"server."
-msgstr ""
-"Az X-et munkamenet-kezelő nélkül indította. A Kilépés gombra kattintás "
-"bezárja az X kiszolgálót."
+msgstr "Az X-et munkamenet-kezelő nélkül indította. A Kilépés gombra kattintás bezárja az X kiszolgálót."
#: ../panel/panel-application.c:1726
msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
@@ -228,17 +224,14 @@ msgstr "A parancs („%s”) indítása meghiúsult"
#: ../panel/panel-dbus-client.c:211
msgid ""
"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
-msgstr ""
-"Érvénytelen bővítményesemény-szintaxis került megadásra. Használja a "
-"BŐVÍTMÉNYNÉV:NÉV[:TÍPUS:ÉRTÉK] alakot."
+msgstr "Érvénytelen bővítményesemény-szintaxis került megadásra. Használja a BŐVÍTMÉNYNÉV:NÉV[:TÍPUS:ÉRTÉK] alakot."
#: ../panel/panel-dbus-client.c:244
#, c-format
msgid ""
-"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
-msgstr ""
-"Érvénytelen tipptípus: „%s”. Az érvényes típusok: bool, double, int, string "
-"és uint."
+"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and "
+"uint."
+msgstr "Érvénytelen tipptípus: „%s”. Az érvényes típusok: bool, double, int, string és uint."
#: ../panel/panel-dialogs.c:65
msgid "Maintainers"
@@ -261,7 +254,7 @@ msgid "translator-credits"
msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>"
#. setup the dialog
-#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
+#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
msgid "Add New Item"
msgstr "Új elem felvétele"
@@ -278,9 +271,7 @@ msgstr "%d. panel"
msgid ""
"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
"changes to the panel configuration as a regular user"
-msgstr ""
-"Mivel a panel kioszk módban fut, normál felhasználóként nem módosíthatja a "
-"panel beállításait"
+msgstr "Mivel a panel kioszk módban fut, normál felhasználóként nem módosíthatja a panel beállításait"
#: ../panel/panel-dialogs.c:234
msgid "Modifying the panel is not allowed"
@@ -314,10 +305,7 @@ msgid ""
"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
"permanently removed from the panel."
-msgstr ""
-"A bővítmény többször is újraindult az elmúlt %d másodpercben. A Végrehajtás "
-"gomb megnyomásával a panel megpróbálja újraindítani a bővítményt, egyébként "
-"az véglegesen eltávolításra kerül a panelről."
+msgstr "A bővítmény többször is újraindult az elmúlt %d másodpercben. A Végrehajtás gomb megnyomásával a panel megpróbálja újraindítani a bővítményt, egyébként az véglegesen eltávolításra kerül a panelről."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472
msgid "Automatic"
@@ -358,9 +346,7 @@ msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(külső)</span>"
msgid ""
"Internal name: %s-%d\n"
"PID: %d"
-msgstr ""
-"Belső név: %s-%d\n"
-"PID: %d"
+msgstr "Belső név: %s-%d\nPID: %d"
#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
#. * for internal plugins
@@ -370,234 +356,221 @@ msgid "Internal name: %s-%d"
msgstr "Belső név: %s-%d"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
-msgid "A_utomatically increase the length"
-msgstr "A hossz a_utomatikus növelése"
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Vízszintes"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
-msgid "Add a new panel"
-msgstr "Új panel hozzáadása"
+msgid "Vertical"
+msgstr "Függőleges"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
-msgid "Add new item to this panel"
-msgstr "Új elem hozzáadása a panelhez"
+msgid "Deskbar"
+msgstr "Deskbar"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
-msgid ""
-"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
-"fully opaque."
-msgstr ""
-"A panel hátterének alfa értéke 0 (átlátszó) és 100 (átlátszatlan) között."
+msgid "None (use system style)"
+msgstr "Nincs (rendszerstílus használata)"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
-msgid "Appeara_nce"
-msgstr "_Megjelenés"
+msgid "Solid color"
+msgstr "Homogén szín"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
-msgid "Automatically show and _hide the panel"
-msgstr "A panel _automatikus megjelenítése és elrejtése"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7
-msgid "Background"
-msgstr "Háttér"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
msgid "Background image"
msgstr "Háttérkép"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
+msgid "Add a new panel"
+msgstr "Új panel hozzáadása"
+
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
-msgid "C_olor:"
-msgstr "_Szín:"
+msgid "Remove the currently selected panel"
+msgstr "A kiválasztott panel eltávolítása"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
-msgid "D_isplay"
-msgstr "_Megjelenítés"
+msgid "M_ode:"
+msgstr "Mó_d:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
-msgid "Deskbar"
-msgstr "Deskbar"
+msgid "O_utput:"
+msgstr "_Kimenet:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
-msgid "Don't _reserve space on borders"
-msgstr "Ne _foglaljon helyet a szegélyeken"
+msgid "Span mo_nitors"
+msgstr "Több mo_nitoron"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
-msgid "Edit the currently selected item"
-msgstr "A kiválasztott elem szerkesztése"
+msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
+msgstr "A panel kiterjesztése több monitorra"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
-msgid ""
-"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
-msgstr ""
-"Kompozitálás engedélyezése az ablakkezelőben a panel átlátszatlansági "
-"beállításaihoz."
+msgid "_Lock panel"
+msgstr "_Panel zárolása"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
-msgid "General"
-msgstr "Általános"
+msgid ""
+"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
+msgstr "A panel fogantyúinak elrejtése és pozíciójának zárolása"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Vízszintes"
+msgid "Automatically show and _hide the panel"
+msgstr "A panel _automatikus megjelenítése és elrejtése"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17
-msgid "Ite_ms"
-msgstr "_Elemek"
+msgid ""
+"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
+"only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr "A panel elrejtése, ha a mutató nincs fölötte. Ez csak akkor működik, ha a panel a képernyő széléhez csatlakozik."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
+msgid "Don't _reserve space on borders"
+msgstr "Ne _foglaljon helyet a szegélyeken"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
-#, no-c-format
-msgid "L_ength (%):"
-msgstr "_Hossz (%):"
+msgid ""
+"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
+"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr "A teljes méretű ablakok lefedik-e a panel mögötti területet. Ez csak akkor működik, ha a panel a képernyő széléhez csatlakozik."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
-msgid "M_ode:"
-msgstr "Mó_d:"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
+msgid "General"
+msgstr "Általános"
-#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
-#. can define the length and size of the panel
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22
-msgid "Measurements"
-msgstr "Méretek"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
+msgid "Row _Size (pixels):"
+msgstr "Sor_méret (képpont):"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
-msgid "Move currently selected item down by one row"
-msgstr "A kiválasztott elem mozgatása egy sorral lejjebb"
+#, no-c-format
+msgid "L_ength (%):"
+msgstr "_Hossz (%):"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
-msgid "Move currently selected item up by one row"
-msgstr "A kiválasztott elem mozgatása egy sorral feljebb"
+msgid "Num_ber of rows:"
+msgstr "_Sorok száma:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
-msgid "None (use system style)"
-msgstr "Nincs (rendszerstílus használata)"
+msgid "A_utomatically increase the length"
+msgstr "A hossz a_utomatikus növelése"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
-msgid "Num_ber of rows:"
-msgstr "_Sorok száma:"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27
-msgid "O_utput:"
-msgstr "_Kimenet:"
+msgid ""
+"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
+"plugins request more space."
+msgstr "A panel méretének automatikus növelése, ha a bővítmények több helyet igényelnek"
+#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
+#. can define the length and size of the panel
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
-msgid "Opacity"
-msgstr "Átlátszóság"
+msgid "Measurements"
+msgstr "Méretek"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
+msgid "D_isplay"
+msgstr "_Megjelenítés"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
-msgid "Pick a Panel Color"
-msgstr "Válasszon panelszínt"
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Stílus:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
-msgid "Remove currently selected item"
-msgstr "A kiválasztott elem eltávolítása"
+msgid "_Alpha:"
+msgstr "_Alfa:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
-msgid "Remove the currently selected panel"
-msgstr "A kiválasztott panel eltávolítása"
+msgid ""
+"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
+"fully opaque."
+msgstr "A panel hátterének alfa értéke 0 (átlátszó) és 100 (átlátszatlan) között."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
-msgid "Row _Size (pixels):"
-msgstr "Sor_méret (képpont):"
+msgid "C_olor:"
+msgstr "_Szín:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
-msgid "Select A Background Image"
-msgstr "Válasszon háttérképet"
+msgid "Pick a Panel Color"
+msgstr "Válasszon panelszínt"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
-msgid ""
-"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
-"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr ""
-"A teljes méretű ablakok lefedik-e a panel mögötti területet. Ez csak akkor "
-"működik, ha a panel a képernyő széléhez csatlakozik."
+msgid "_File:"
+msgstr "_Fájl:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
-msgid ""
-"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
-"plugins request more space."
-msgstr ""
-"A panel méretének automatikus növelése, ha a bővítmények több helyet "
-"igényelnek"
+msgid "Select A Background Image"
+msgstr "Válasszon háttérképet"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
-msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
-msgstr "A panel kiterjesztése több monitorra"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
-msgid ""
-"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
-msgstr "A panel fogantyúinak elrejtése és pozíciójának zárolása"
+msgid "Background"
+msgstr "Háttér"
+#. I18N: label for the enter transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
-msgid ""
-"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
-"only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr ""
-"A panel elrejtése, ha a mutató nincs fölötte. Ez csak akkor működik, ha a "
-"panel a képernyő széléhez csatlakozik."
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:40
-msgid "Show about information of the currently selected item"
-msgstr "A kiválasztott elem névjegy-információinak megjelenítése"
+msgid "_Enter:"
+msgstr "Rám_utatás:"
+#. I18N: label for the leave transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
-msgid "Solid color"
-msgstr "Homogén szín"
+msgid "_Leave:"
+msgstr "_Elhagyás:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
-msgid "Span mo_nitors"
-msgstr "Több mo_nitoron"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
msgid ""
-"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully "
-"transparent and 100 fully opaque."
-msgstr ""
-"Átlátszóság, amikor a mutató a panel fölött áll, 0 (átlátszó) és 100 "
-"(átlátszatlan) között."
+"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully"
+" transparent and 100 fully opaque."
+msgstr "Átlátszóság, amikor a mutató a panel fölött áll, 0 (átlátszó) és 100 (átlátszatlan) között."
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
msgid ""
"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
"fully transparent and 100 fully opaque."
-msgstr ""
-"Átlátszóság, amikor a mutató nem a panel fölött áll, 0 (átlátszó) és 100 "
-"(átlátszatlan) között."
+msgstr "Átlátszóság, amikor a mutató nem a panel fölött áll, 0 (átlátszó) és 100 (átlátszatlan) között."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
+msgid "Opacity"
+msgstr "Átlátszóság"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
-msgid "Vertical"
-msgstr "Függőleges"
+msgid ""
+"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
+msgstr "Kompozitálás engedélyezése az ablakkezelőben a panel átlátszatlansági beállításaihoz."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
-msgid "_Alpha:"
-msgstr "_Alfa:"
+msgid "Appeara_nce"
+msgstr "_Megjelenés"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
+msgid "Move currently selected item up by one row"
+msgstr "A kiválasztott elem mozgatása egy sorral feljebb"
-#. I18N: label for the enter transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
-msgid "_Enter:"
-msgstr "Rám_utatás:"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
+msgid "Move currently selected item down by one row"
+msgstr "A kiválasztott elem mozgatása egy sorral lejjebb"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
-msgid "_File:"
-msgstr "_Fájl:"
+msgid "Add new item to this panel"
+msgstr "Új elem hozzáadása a panelhez"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50
+msgid "Remove currently selected item"
+msgstr "A kiválasztott elem eltávolítása"
-#. I18N: label for the leave transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
-msgid "_Leave:"
-msgstr "_Elhagyás:"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
+msgid "Edit the currently selected item"
+msgstr "A kiválasztott elem szerkesztése"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52
-msgid "_Lock panel"
-msgstr "_Panel zárolása"
+msgid "Show about information of the currently selected item"
+msgstr "A kiválasztott elem névjegy-információinak megjelenítése"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Stílus:"
+msgid "Ite_ms"
+msgstr "_Elemek"
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
msgid "_New Game"
@@ -635,9 +608,7 @@ msgstr "Üdvözöljük a panel első indításakor"
msgid ""
"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
"load a fresh initial configuration."
-msgstr ""
-"Mivel a panel a beállításait immár új rendszerben tárolja, friss "
-"kezdőbeállításokat kell betöltenie."
+msgstr "Mivel a panel a beállításait immár új rendszerben tárolja, friss kezdőbeállításokat kell betöltenie."
#: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136
msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
@@ -688,44 +659,42 @@ msgid "Panel configuration has been updated."
msgstr "A panel beállításai frissítésre kerültek."
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
-msgid "Action"
-msgstr "Művelet"
-
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
msgid "Action Buttons"
msgstr "Műveletgombok"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
msgid "Appeara_nce:"
msgstr "_Megjelenés:"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
msgid "Invert buttons _orientation"
msgstr "_Gombok tájolásának megfordítása"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
-msgid "Session Menu"
-msgstr "Munkamenet menü"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
+msgid "_Show confirmation dialog"
+msgstr "M_egerősítési ablak megjelenítése"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
msgid ""
"Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
-msgstr ""
-"Megerősítési ablak megjelenítése 30 másodperces időkorláttal egyes "
-"műveletekhez."
+msgstr "Megerősítési ablak megjelenítése 30 másodperces időkorláttal egyes műveletekhez."
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
msgid "Visible"
msgstr "Látható"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
+msgid "Action"
+msgstr "Művelet"
+
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9
msgid "_Actions"
msgstr "_Műveletek"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10
-msgid "_Show confirmation dialog"
-msgstr "M_egerősítési ablak megjelenítése"
+msgid "Session Menu"
+msgstr "Munkamenet menü"
#: ../plugins/actions/actions.c:151
msgid "Log Out"
@@ -837,8 +806,8 @@ msgid "Turning off computer in %d seconds."
msgstr "A számítógép kikapcsolása %d másodperc múlva."
#: ../plugins/actions/actions.c:620
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
msgid "Separator"
msgstr "Elválasztó"
@@ -855,105 +824,93 @@ msgstr "Példa Béla"
msgid "Log out, lock or other system actions"
msgstr "Kijelentkezés, zárolás vagy más rendszerműveletek"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Megjelenés"
-
#. I18N: default tooltip of the application menu
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:39
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
msgid "Applications Menu"
msgstr "Alkalmazások menü"
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Show generic application n_ames"
+msgstr "Általános _alkalmazásnevek megjelenítése"
+
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
-msgid "Button _title:"
-msgstr "Gomb_cím:"
+msgid ""
+"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
+"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
+msgstr "Az általános alkalmazásnév, például a „Thunar” helyett a „Fájlkezelő” megjelenítése a menüben"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
-msgid "Ed_it Menu"
-msgstr "Menü s_zerkesztése"
+msgid "Show ic_ons in menu"
+msgstr "I_konok megjelenítése a menüben"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Menu File"
-msgstr "Menüfájl"
+msgid "_Show button title"
+msgstr "_Gombfelirat megjelenítése"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
-msgid "Menu _file:"
-msgstr "Me_nüfájl:"
+msgid "Button _title:"
+msgstr "Gomb_cím:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
-msgid "Select A Menu File"
-msgstr "Válasszon menüfájlt"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
+msgid "_Icon:"
+msgstr "_Ikon:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
-msgid ""
-"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
-"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
-msgstr ""
-"Az általános alkalmazásnév, például a „Thunar” helyett a „Fájlkezelő” "
-"megjelenítése a menüben"
-
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
msgid "Show application d_escription in tooltip"
msgstr "_Alkalmazás leírásának megjelenítése a buboréksúgóban"
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
+msgid "Appearance"
+msgstr "Megjelenés"
+
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
-msgid "Show generic application n_ames"
-msgstr "Általános _alkalmazásnevek megjelenítése"
+msgid "Use the _default menu"
+msgstr "Alapértelmezett _menü használata"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
-msgid "Show ic_ons in menu"
-msgstr "I_konok megjelenítése a menüben"
+msgid "Ed_it Menu"
+msgstr "Menü s_zerkesztése"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
msgid "Use c_ustom menu file:"
msgstr "_Egyéni menüfájl használata:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
-msgid "Use the _default menu"
-msgstr "Alapértelmezett _menü használata"
+msgid "Menu _file:"
+msgstr "Me_nüfájl:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
-msgid "_Icon:"
-msgstr "_Ikon:"
+msgid "Select A Menu File"
+msgstr "Válasszon menüfájlt"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15
-msgid "_Show button title"
-msgstr "_Gombfelirat megjelenítése"
+msgid "Menu File"
+msgstr "Menüfájl"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:557
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:541
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
msgid "Select An Icon"
msgstr "Válasszon ikont"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:598
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:839
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:582
#: ../plugins/clock/clock.c:865 ../plugins/launcher/launcher.c:2308
#, c-format
msgid "Failed to execute command \"%s\"."
msgstr "A parancs („%s”) végrehajtása meghiúsult."
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1108
-msgid "No applications found"
-msgstr "Nem találhatók alkalmazások"
-
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1131
-msgid "Failed to load the applications menu"
-msgstr "Az alkalmazások menü betöltése meghiúsult"
-
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
-msgstr ""
-"A telepített alkalmazásokat kategorizálva tartalmazó menü megjelenítése"
+msgstr "A telepített alkalmazásokat kategorizálva tartalmazó menü megjelenítése"
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:27
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:27
@@ -998,111 +955,106 @@ msgid "Custom Format"
msgstr "Egyéni formátum"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
-msgid "24-_hour clock"
-msgstr "2_4 órás óra használata"
+#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
+msgid "Clock"
+msgstr "Óra"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
-msgid "Analog"
-msgstr "Analóg"
+msgid ""
+"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
+"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
+msgstr "Az időzóna neve, mely megegyezik a rendszer időzóna adatbázisával. Hagyja üresen a helyi időhöz való visszatéréshez."
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
+msgid "Time_zone:"
+msgstr "Idő_zóna:"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
-msgid "Binary"
-msgstr "Bináris"
+msgid "Time and Date _Settings..."
+msgstr "Idő és dátum beállítások..."
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
-#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
-msgid "Clock"
-msgstr "Óra"
+msgid "Time Settings"
+msgstr "Idő beállítások"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
-msgid "Clock Options"
-msgstr "Óra beállításai"
+msgid "_Layout:"
+msgstr "_Elrendezés:"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
-msgid "Digital"
-msgstr "Digitális"
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8
-msgid "Display _seconds"
-msgstr "Máso_dpercek megjelenítése"
+msgid "_Tooltip format:"
+msgstr "B_uboréksúgó formátuma:"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
-msgid "F_ormat:"
-msgstr "F_ormátum:"
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
+"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with"
+" the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
+"page for additional information."
+msgstr "A formátum leírja a panelbe beszúrandó dátum és idő részeket. A %Y például az évet, a %m a hónapot, a %d pedig a napot jelöli. További információkért lásd a date segédprogram kézikönyvoldalát."
-#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
-#. or parts of the day.
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
-msgid "F_uzziness:"
-msgstr "_Pontosság:"
+msgid "Display _seconds"
+msgstr "Máso_dpercek megjelenítése"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
-msgid "Fl_ash time separators"
-msgstr "I_dőelválasztók villogtatása"
+msgid "True _binary clock"
+msgstr "Valódi bi_náris óra"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
-msgid "Fuzzy"
-msgstr "Szöveges"
+msgid "24-_hour clock"
+msgstr "2_4 órás óra használata"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
-msgid "LCD"
-msgstr "LCD"
+msgid "Fl_ash time separators"
+msgstr "I_dőelválasztók villogtatása"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
-msgid ""
-"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
-"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
-msgstr ""
-"Az időzóna neve, mely megegyezik a rendszer időzóna adatbázisával. Hagyja "
-"üresen a helyi időhöz való visszatéréshez."
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
msgid "Sho_w AM/PM"
msgstr "DE/D_U megjelenítése"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
+msgid "F_ormat:"
+msgstr "F_ormátum:"
+
+#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
+#. or parts of the day.
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
+msgid "F_uzziness:"
+msgstr "_Pontosság:"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19
msgid "Show _inactive dots"
msgstr "_Inaktív pontok megjelenítése"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
msgid "Show gri_d"
msgstr "_Rács megjelenítése"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
-"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with "
-"the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
-"page for additional information."
-msgstr ""
-"A formátum leírja a panelbe beszúrandó dátum és idő részeket. A %Y például "
-"az évet, a %m a hónapot, a %d pedig a napot jelöli. További információkért "
-"lásd a date segédprogram kézikönyvoldalát."
-
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
-msgid "Time Settings"
-msgstr "Idő beállítások"
+msgid "Clock Options"
+msgstr "Óra beállításai"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
-msgid "Time and Date _Settings..."
-msgstr "Idő és dátum beállítások..."
+msgid "Analog"
+msgstr "Analóg"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
-msgid "Time_zone:"
-msgstr "Idő_zóna:"
+msgid "Binary"
+msgstr "Bináris"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:24
-msgid "True _binary clock"
-msgstr "Valódi bi_náris óra"
+msgid "Digital"
+msgstr "Digitális"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:25
-msgid "_Layout:"
-msgstr "_Elrendezés:"
+msgid "Fuzzy"
+msgstr "Szöveges"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:26
-msgid "_Tooltip format:"
-msgstr "B_uboréksúgó formátuma:"
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
msgid "Night"
@@ -1337,7 +1289,7 @@ msgstr "Mennyi az idő?"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
msgid "Directory Menu"
msgstr "Könyvtár menü"
@@ -1378,37 +1330,34 @@ msgstr "Terminálban fusson"
msgid "Show a directory tree in a menu"
msgstr "A könyvtárfa megjelenítése menüben"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Select A Directory"
+msgstr "Válasszon könyvtárat"
+
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
+msgid "_Base Directory:"
+msgstr "_Alapkönyvtár:"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
msgid ""
"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
-msgstr ""
-"Adja meg a könyvtárban látható fájlok névmintáinak listáját. Ha több mintát "
-"ad meg, akkor a lista elemeit pontosvesszővel válassza el (például: *.txt;*."
-"doc)."
+msgstr "Adja meg a könyvtárban látható fájlok névmintáinak listáját. Ha több mintát ad meg, akkor a lista elemeit pontosvesszővel válassza el (például: *.txt;*.doc)."
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Filtering"
-msgstr "Szűrés"
-
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Select A Directory"
-msgstr "Válasszon könyvtárat"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
+msgid "_File Pattern:"
+msgstr "_Fájlminta:"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
msgid "Show _hidden files"
msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
-msgid "_Base Directory:"
-msgstr "_Alapkönyvtár:"
-
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
-msgid "_File Pattern:"
-msgstr "_Fájlminta:"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
+msgid "Filtering"
+msgstr "Szűrés"
#: ../plugins/launcher/launcher.c:405
msgid "Open launcher menu"
@@ -1440,72 +1389,75 @@ msgid "Unnamed item"
msgstr "Névtelen elem"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
-msgid "Add Appli_cation"
-msgstr "Alkalmazás _hozzáadása"
+msgid "Default"
+msgstr "Alapértelmezett"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
+msgid "North"
+msgstr "Észak"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
-msgid "Add a new empty item"
-msgstr "Új üres elem hozzáadása"
+msgid "West"
+msgstr "Nyugat"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
-msgid "Add one or more existing items to the launcher"
-msgstr "Adjon legalább egy meglévő elemet az indítóhoz"
+msgid "East"
+msgstr "Kelet"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
-msgid "Advanced"
-msgstr "Speciális"
+msgid "South"
+msgstr "Dél"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
-msgid "D_elete Item"
-msgstr "Elem _törlése"
+msgid "Inside Button"
+msgstr "Gombon belül"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
-msgid "Default"
-msgstr "Alapértelmezett"
+msgid "_Edit Item"
+msgstr "_Elem szerkesztése"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
-msgid "Delete the currently selected item"
-msgstr "A kiválasztott elem törlése"
+msgid "D_elete Item"
+msgstr "Elem _törlése"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
-msgid "Disable t_ooltips"
-msgstr "B_uboréksúgók tiltása"
+msgid "Add Appli_cation"
+msgstr "Alkalmazás _hozzáadása"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
-msgid "East"
-msgstr "Kelet"
+msgid "New _Application"
+msgstr "Új _alkalmazás"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
-msgid "Inside Button"
-msgstr "Gombon belül"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
+msgid "New _Link"
+msgstr "Új _hivatkozás"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1
msgid "Launcher"
msgstr "Indító"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
-msgid "New _Application"
-msgstr "Új _alkalmazás"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
+msgid "Add one or more existing items to the launcher"
+msgstr "Adjon legalább egy meglévő elemet az indítóhoz"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
-msgid "New _Link"
-msgstr "Új _hivatkozás"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
+msgid "Add a new empty item"
+msgstr "Új üres elem hozzáadása"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
-msgid "North"
-msgstr "Észak"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
+msgid "Delete the currently selected item"
+msgstr "A kiválasztott elem törlése"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
-msgid ""
-"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button "
-"or menu items."
-msgstr ""
-"A buboréksúgók letiltása a panel gombjaira vagy menüelemekre mutatáskor."
+msgid "Disable t_ooltips"
+msgstr "B_uboréksúgók tiltása"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
-msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
-msgstr "A kattintással kiválasztott menüelem panelre mozgatása."
+msgid ""
+"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button"
+" or menu items."
+msgstr "A buboréksúgók letiltása a panel gombjaira vagy menüelemekre mutatáskor."
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
msgid "Show _label instead of icon"
@@ -1516,26 +1468,22 @@ msgid "Show last _used item in panel"
msgstr "_Utoljára használt elem megjelenítése a panelen"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24
-msgid "South"
-msgstr "Dél"
+msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
+msgstr "A kattintással kiválasztott menüelem panelre mozgatása."
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25
-msgid "West"
-msgstr "Nyugat"
-
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
msgid "_Arrow button position:"
msgstr "_Nyílgomb pozíciója:"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
-msgid "_Edit Item"
-msgstr "_Elem szerkesztése"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
+msgid "Advanced"
+msgstr "Speciális"
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2
msgid "Program launcher with optional menu"
msgstr "Programindító elhagyható menüvel"
-#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
msgid "Workspace _Settings..."
msgstr "M_unkaterület beállításai…"
@@ -1548,57 +1496,55 @@ msgstr "A munkaterület beállításai nem nyithatók meg"
msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. munkaterület"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
-msgid "Behaviour"
-msgstr "Viselkedés"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Munkaterület-váltó"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
msgid "Number of _rows:"
msgstr "_Sorok száma:"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
+msgid "Show mi_niature view"
+msgstr "Mi_niatűr nézet megjelenítése"
+
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
"windows"
-msgstr ""
-"A munkaterület miniatűr nézetének megjelenítése a látható ablakoknak "
-"megfelelő négyzetekkel"
+msgstr "A munkaterület miniatűr nézetének megjelenítése a látható ablakoknak megfelelő négyzetekkel"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
-msgid "Show mi_niature view"
-msgstr "Mi_niatűr nézet megjelenítése"
-
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
msgstr "Munkaterületek közti _váltás egérgörgővel"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
-#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Munkaterület-váltó"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
+msgid "Behaviour"
+msgstr "Viselkedés"
-#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
msgid "Switch between virtual desktops"
msgstr "Váltás virtuális asztalok között"
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
-msgid "Dots"
-msgstr "Pontok"
-
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
-msgid "Handle"
-msgstr "Fogantyú"
+msgid "_Expand"
+msgstr "Bő_vítés"
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
msgid "Transparent"
msgstr "Átlátszó"
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
-msgid "_Expand"
-msgstr "Bő_vítés"
+msgid "Handle"
+msgstr "Fogantyú"
-#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
+msgid "Dots"
+msgstr "Pontok"
+
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
msgid "Adds a separator or space between panel items"
msgstr "Elválasztó vagy hely beszúrása a panelelemek közé"
@@ -1611,11 +1557,11 @@ msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
msgstr "Minden ablak minimalizálása, és az asztal megjelenítése"
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:215
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
msgid "Show Desktop"
msgstr "Asztal megjelenítése"
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
msgid "Hide all windows and show the desktop"
msgstr "Minden ablak elrejtése, és az asztal megjelenítése"
@@ -1628,9 +1574,7 @@ msgstr "Az értesítési terület nem indítható el"
msgid ""
"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
"This area will be unused."
-msgstr ""
-"Valószínűleg egy másik felületi elem átvette az értesítési terület "
-"funkcióját. Ez a terület nem kerül felhasználásra."
+msgstr "Valószínűleg egy másik felületi elem átvette az értesítési terület funkcióját. Ez a terület nem kerül felhasználásra."
#: ../plugins/systray/systray.c:870
msgid "The notification area lost selection"
@@ -1640,63 +1584,76 @@ msgstr "Az értesítési terület elvesztette a kiválasztást"
msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
msgstr "Biztos, hogy törölni akarja az ismert alkalmazások listáját?"
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
-msgid "C_lear Known Applications"
-msgstr "_Ismert alkalmazások törlése"
-
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
-msgid "Known Applications"
-msgstr "Ismert alkalmazások"
-
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
msgid "Notification Area"
msgstr "Értesítési terület"
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
+msgid "_Maximum icon size (px):"
+msgstr "_Maximális ikonméret (képpont):"
+
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
msgid "Show _frame"
msgstr "Ke_ret megjelenítése"
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
+msgid "C_lear Known Applications"
+msgstr "_Ismert alkalmazások törlése"
+
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
-msgid "_Maximum icon size (px):"
-msgstr "_Maximális ikonméret (képpont):"
+msgid "Known Applications"
+msgstr "Ismert alkalmazások"
#: ../plugins/systray/systray-manager.c:404
#, c-format
msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
msgstr "A kezelőkiválasztás megszerzése meghiúsult a(z) %d. képernyőhöz"
-#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Terület, ahol az értesítési ikonok megjelennek"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
+msgid "Never"
+msgstr "Soha"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
msgid "Always"
msgstr "Mindig"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
+msgid "When space is limited"
+msgstr "Ha kevés a hely"
+
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
-msgid "D_raw window frame when hovering a button"
-msgstr "_Ablakkeret rajzolása gombra mutatáskor"
+msgid "Timestamp"
+msgstr "Időbélyeg"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
msgid "Group title and timestamp"
msgstr "Csoport címe és időbélyege"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+msgid "Window title"
+msgstr "Ablakcím"
+
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
msgid "Group title and window title"
msgstr "Csoport címe és ablakcíme"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
-msgid "Never"
-msgstr "Soha"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
msgid "None, allow drag-and-drop"
msgstr "Nincs, fogd és vidd engedélyezése"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
+msgid "Window Buttons"
+msgstr "Ablakgombok"
+
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
-msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
-msgstr "Minimalizált ablakok visszaállítása az aktuális _munkaterületre"
+msgid "Show button _labels"
+msgstr "_Gombfeliratok megjelenítése"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
msgid "Show _flat buttons"
@@ -1707,75 +1664,74 @@ msgid "Show _handle"
msgstr "F_ogantyú megjelenítése"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
-msgid "Show button _labels"
-msgstr "_Gombfeliratok megjelenítése"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
-msgid "Show only _minimized windows"
-msgstr "_Csak minimalizált ablakok megjelenítése"
+msgid "Sorting _order:"
+msgstr "_Rendezési sorrend:"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
-msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
-msgstr "Min_den munkaterület vagy munkalap ablakainak megjelenítése"
+msgid "Window _grouping:"
+msgstr "Abla_kcsoportosítás:"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
-msgid "Show windows from all mo_nitors"
-msgstr "Az összes m_onitor ablakainak megjelenítése"
+msgid "Mi_ddle click action:"
+msgstr "Középső egérgomb _funkciója:"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
-msgid "Sorting _order:"
-msgstr "_Rendezési sorrend:"
+msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
+msgstr "Minimalizált ablakok visszaállítása az aktuális _munkaterületre"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
-msgid "Timestamp"
-msgstr "Időbélyeg"
+msgid "D_raw window frame when hovering a button"
+msgstr "_Ablakkeret rajzolása gombra mutatáskor"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
-msgid "When space is limited"
-msgstr "Ha kevés a hely"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
-#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
-msgid "Window Buttons"
-msgstr "Ablakgombok"
+msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
+msgstr "_Ablakok közti váltás egérgörgővel"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
-msgid "Window _grouping:"
-msgstr "Abla_kcsoportosítás:"
+msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
+msgstr "Min_den munkaterület vagy munkalap ablakainak megjelenítése"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
-msgid "Window title"
-msgstr "Ablakcím"
+msgid "Show windows from all mo_nitors"
+msgstr "Az összes m_onitor ablakainak megjelenítése"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
-msgid "_Close windows using middle mouse button"
-msgstr "_Ablakok bezárása középső egérgombbal"
+msgid "Show only _minimized windows"
+msgstr "_Csak minimalizált ablakok megjelenítése"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
-msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
-msgstr "_Ablakok közti váltás egérgörgővel"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25
+msgid "Nothing"
+msgstr "Semmi"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:26
+msgid "Close Window"
+msgstr "Ablak bezárása"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Ablak minimalizálása"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3278
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "Összes mi_nimalizálása"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3287
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302
msgid "Un_minimize All"
msgstr "Összes _eredeti méretű"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3308
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "Összes ma_ximalizálás"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3317
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "Összes _eredeti méretű"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3312
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3327
msgid "_Close All"
msgstr "Összes _bezárása"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "Átváltás a nyitott ablakok között, gombok használatával"
@@ -1805,92 +1761,39 @@ msgstr "„%s” munkaterület eltávolítása"
msgid "Remove Workspace %d"
msgstr "%d. munkaterület eltávolítása"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
-msgid "Arrow"
-msgstr "Nyíl"
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
+msgid "Window Menu"
+msgstr "Ablakmenü"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
msgid "Button layout:"
msgstr "Gombelrendezés:"
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
+msgid "Show workspace a_ctions"
+msgstr "_Munkaterület-műveletek megjelenítése"
+
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
+msgid "Show workspace _names"
+msgstr "Munkaterületek _neveinek megjelenítése"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
msgid "Enable _urgency notification"
msgstr "_Sürgősségi értesítés engedélyezése"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikon"
-
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
msgid "Show windows from _all workspaces"
msgstr "Az ö_sszes munkaterület ablakainak megjelenítése"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
-msgid "Show workspace _names"
-msgstr "Munkaterületek _neveinek megjelenítése"
-
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
-msgid "Show workspace a_ctions"
-msgstr "_Munkaterület-műveletek megjelenítése"
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikon"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
-msgid "Window Menu"
-msgstr "Ablakmenü"
+msgid "Arrow"
+msgstr "Nyíl"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "Átváltás a nyitott ablakok között, menü használatával"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Start a tool for setting the system time and date. If the button is "
-#~ "grayed out, check the \"Help\" page to see how to configure it correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indítson el egy eszközt a rendszeridő és dátum beállításához. Ha a gomb "
-#~ "szürke, a megfelelő konfiguráláshoz ellenőrizze a \"Súgó\" oldalt."
-
-#~ msgid "Time:"
-#~ msgstr "Idő:"
-
-#~ msgid "_Set"
-#~ msgstr "Beállítá_s"
-
-#~ msgid "_Read Online"
-#~ msgstr "Megtekintés _online"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
-#~ "match your panel version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elolvashatja a felhasználói kézikönyv online változatát. Ez azonban nem "
-#~ "biztos, hogy az Ön által használt panelverzióhoz készült."
-
-#~ msgid "The user manual is not installed on your computer"
-#~ msgstr "A felhasználói kézikönyv nincs telepítve a számítógépre"
-
-#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
-#~ msgstr "Nem sikerült megnyitni a dokumentációböngészőt"
-
-#~ msgid "_Orientation:"
-#~ msgstr "_Tájolás:"
-
-#~ msgid "_First button:"
-#~ msgstr "Első g_omb:"
-
-#~ msgid "_Second button:"
-#~ msgstr "_Második gomb:"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Tiltva"
-
-#~ msgid "Log Out Dialog"
-#~ msgstr "Kijelentkezési ablak"
-
-#~ msgid "Ro_tate buttons in vertical panel"
-#~ msgstr "_Gombok forgatása függőleges panelen"
-
-#~ msgid "Failed to remove the desktop file from the config directory"
-#~ msgstr "Az asztali fájl eltávolítása meghiúsult a konfigurációs könyvtárból"
-
-#~ msgid "Use the _Xfce menu"
-#~ msgstr "Az _Xfce menü használata"
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 285ddc1b..9a34c4c5 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -1,16 +1,18 @@
-# Indonesian translation of the xfce4-panel package.
-# Copyright (C) 2002-2006 The Xfce development team.
-# This file is distributed under the same license as the xfce4-panel package.
-# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
+# Translators:
+# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010
+# Mohamad Hasan Al Banna, 2013
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.7.0\n"
+"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-09 00:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-18 10:01+0700\n"
-"Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-03 00:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-05 14:18+0000\n"
+"Last-Translator: Mohamad Hasan Al Banna\n"
+"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -18,25 +20,25 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
-msgstr ""
-"Tambah sebuah peluncur ke panel berdasarkan informasi dari berkas desktop ini"
-
-#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
msgid "Create Launcher on the panel"
msgstr "Buat Peluncur di panel"
-#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the panel"
-msgstr "Sesuaikan panel"
+#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop "
+"file"
+msgstr "Tambah sebuah peluncur ke panel berdasarkan informasi dari berkas desktop ini"
-#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29 ../panel/panel-window.c:2353
+#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 ../panel/panel-window.c:2353
#: ../migrate/main.c:117
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
+#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
+msgid "Customize the panel"
+msgstr "Sesuaikan panel"
+
#. I18N: %s is the name of the plugin
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1029
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1099
@@ -174,12 +176,9 @@ msgstr "Gagal mengirim pesan D-Bus"
#: ../panel/main.c:400
msgid ""
-"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on "
-"logout, so the panel is automatically started the next time you login."
-msgstr ""
-"Anda ingin menjalankan panel? Jika iya, pastikan anda menyimpan sesi saat "
-"keluar, sehingga panel secara otomatis dijalankan ketika lain kali anda "
-"masuk."
+"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on"
+" logout, so the panel is automatically started the next time you login."
+msgstr "Anda ingin menjalankan panel? Jika iya, pastikan anda menyimpan sesi saat keluar, sehingga panel secara otomatis dijalankan ketika lain kali anda masuk."
#: ../panel/main.c:403 ../panel/main.c:417
#, c-format
@@ -198,9 +197,7 @@ msgstr "Buat _Peluncur"
msgid ""
"This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped "
"files as menu items."
-msgstr ""
-"Ini akan membuat plugin peluncur baru di panel dan memasukkan berkas yang "
-"ditaruh sebagai item menu."
+msgstr "Ini akan membuat plugin peluncur baru di panel dan memasukkan berkas yang ditaruh sebagai item menu."
#: ../panel/panel-application.c:985
#, c-format
@@ -212,9 +209,7 @@ msgstr[0] "Tambahkan peluncur baru dari %d berkas desktop"
msgid ""
"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
"server."
-msgstr ""
-"Anda telah menjalankan X tanpa manajer sesi. Klik Keluar akan menutup server "
-"X."
+msgstr "Anda telah menjalankan X tanpa manajer sesi. Klik Keluar akan menutup server X."
#: ../panel/panel-application.c:1726
msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
@@ -228,17 +223,14 @@ msgstr "Gagal menjalankan perintah \"%s\""
#: ../panel/panel-dbus-client.c:211
msgid ""
"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
-msgstr ""
-"Sintaks yang diberikan pada plugin tidak valid. Gunakan: PLUGIN-NAME:NAME[:"
-"TYPE:VALUE]."
+msgstr "Sintaks yang diberikan pada plugin tidak valid. Gunakan: PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
#: ../panel/panel-dbus-client.c:244
#, c-format
msgid ""
-"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
-msgstr ""
-"Tipe \"%s\" tidak valid. Gunakan salah satu tipe berikut: bool, double, int, "
-"string, dan uint."
+"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and "
+"uint."
+msgstr "Tipe \"%s\" tidak valid. Gunakan salah satu tipe berikut: bool, double, int, string, dan uint."
#: ../panel/panel-dialogs.c:65
msgid "Maintainers"
@@ -261,7 +253,7 @@ msgid "translator-credits"
msgstr "Para penerjemah"
#. setup the dialog
-#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
+#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
msgid "Add New Item"
msgstr "Tambah Item Baru"
@@ -278,9 +270,7 @@ msgstr "Panel %d"
msgid ""
"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
"changes to the panel configuration as a regular user"
-msgstr ""
-"Anda tidak diizinkan untuk mengubah konfigurasi panel dengan akun pengguna "
-"biasa dikarenakan panel sedang berjalan pada mode kiosk"
+msgstr "Anda tidak diizinkan untuk mengubah konfigurasi panel dengan akun pengguna biasa dikarenakan panel sedang berjalan pada mode kiosk"
#: ../panel/panel-dialogs.c:234
msgid "Modifying the panel is not allowed"
@@ -306,9 +296,7 @@ msgstr "Masukkan kata pencarian di sini"
#: ../panel/panel-plugin-external.c:429
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
-msgstr ""
-"Plugin \"%s\" secara tidak didugaberhenti bekerja. Apakah anda ingin "
-"menjalankan ulang plugin tersebut?"
+msgstr "Plugin \"%s\" secara tidak didugaberhenti bekerja. Apakah anda ingin menjalankan ulang plugin tersebut?"
#: ../panel/panel-plugin-external.c:431
#, c-format
@@ -316,10 +304,7 @@ msgid ""
"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
"permanently removed from the panel."
-msgstr ""
-"Plugin dijalankan ulang lebih dari satu kali dalam %d detik terakhir. Jika "
-"anda menekan tombol Eksekusi, maka panel akan mencoba untuk menjalankan "
-"ulang plugin tersebut. Jika tidak, plugin akan dihilangkan dari panel."
+msgstr "Plugin dijalankan ulang lebih dari satu kali dalam %d detik terakhir. Jika anda menekan tombol Eksekusi, maka panel akan mencoba untuk menjalankan ulang plugin tersebut. Jika tidak, plugin akan dihilangkan dari panel."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472
msgid "Automatic"
@@ -360,9 +345,7 @@ msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(eksternal)</span>"
msgid ""
"Internal name: %s-%d\n"
"PID: %d"
-msgstr ""
-"Nama internal: %s-%d\n"
-"PID: %d"
+msgstr "Nama internal: %s-%d\nPID: %d"
#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
#. * for internal plugins
@@ -372,235 +355,221 @@ msgid "Internal name: %s-%d"
msgstr "Nama internal: %s-%d"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
-msgid "A_utomatically increase the length"
-msgstr "Per_lebar otomatis"
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
-msgid "Add a new panel"
-msgstr "Tambah panel baru"
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertikal"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
-msgid "Add new item to this panel"
-msgstr "Tambah item baru ke panel ini"
+msgid "Deskbar"
+msgstr "Deskbar"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
-msgid ""
-"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
-"fully opaque."
-msgstr ""
-"Nilai alfa untuk latar panel, 0 berarti transparan sepenuhnya dan 100 "
-"opasitas sepenuhnya."
+msgid "None (use system style)"
+msgstr "Tiadakan (gunakan gaya sistem)"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
-msgid "Appeara_nce"
-msgstr "_Tampilan"
+msgid "Solid color"
+msgstr "Warna solid"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
-msgid "Automatically show and _hide the panel"
-msgstr "Tampilkan dan _sembunyikan otomatis panel"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7
-msgid "Background"
-msgstr "Latar"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
msgid "Background image"
msgstr "Gambar latar"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
+msgid "Add a new panel"
+msgstr "Tambah panel baru"
+
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
-msgid "C_olor:"
-msgstr "_Warna:"
+msgid "Remove the currently selected panel"
+msgstr "Hapus panel terpilih"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
-msgid "D_isplay"
-msgstr "Pe_nampil"
+msgid "M_ode:"
+msgstr "M_ode:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
-msgid "Deskbar"
-msgstr "Deskbar"
+msgid "O_utput:"
+msgstr "_Keluaran"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
-msgid "Don't _reserve space on borders"
-msgstr "Jangan _sajiulang spasi pada garistepi"
+msgid "Span mo_nitors"
+msgstr "_Rentangkan Monitor"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
-msgid "Edit the currently selected item"
-msgstr "Sunting panel terpilih saat ini"
+msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
+msgstr "Pilih opsi ini untuk memperluas panel pada multi monitor."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
-msgid ""
-"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
-msgstr ""
-"Aktifkan mode komposit pada manajer jendela untuk aturan opasitas pada panel."
+msgid "_Lock panel"
+msgstr "_Kunci panel"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
-msgid "General"
-msgstr "Umum"
+msgid ""
+"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
+msgstr "Pilih opsi ini untuk menyembunyikan handel dan mengunci posisi panel."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontal"
+msgid "Automatically show and _hide the panel"
+msgstr "Tampilkan dan _sembunyikan otomatis panel"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17
-msgid "Ite_ms"
-msgstr "_Item"
+msgid ""
+"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
+"only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr "Pilih opsi ini untuk menyembunyikan panel saat pointer tidak di atasnya. Opsi ini hanya bekerja ketika panel tertaut pada pinggir layar."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
+msgid "Don't _reserve space on borders"
+msgstr "Jangan _sajiulang spasi pada garistepi"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
-#, no-c-format
-msgid "L_ength (%):"
-msgstr "Pan_jang"
+msgid ""
+"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
+"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr "Tentukan pilihan ini jika kamu menginginkan jendela maksimal untuk sampul diwilayah belakang panel. Ini hanya bekerja ketika panel adalah terlampir ke tepian layar."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
-msgid "M_ode:"
-msgstr "M_ode:"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
+msgid "General"
+msgstr "Umum"
-#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
-#. can define the length and size of the panel
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22
-msgid "Measurements"
-msgstr "Ukuran"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
+msgid "Row _Size (pixels):"
+msgstr "_Ukuran Baris (piksel):"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
-msgid "Move currently selected item down by one row"
-msgstr "Pindahkan item terpilih ke bawah sebanyak satu baris"
+#, no-c-format
+msgid "L_ength (%):"
+msgstr "Pan_jang"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
-msgid "Move currently selected item up by one row"
-msgstr "Pindahkan item terpilih ke atas sebanyak satu baris"
+msgid "Num_ber of rows:"
+msgstr "Jumlah _baris:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
-msgid "None (use system style)"
-msgstr "Tiadakan (gunakan gaya sistem)"
+msgid "A_utomatically increase the length"
+msgstr "Per_lebar otomatis"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
-msgid "Num_ber of rows:"
-msgstr "Jumlah _baris:"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27
-msgid "O_utput:"
-msgstr "_Keluaran"
+msgid ""
+"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
+"plugins request more space."
+msgstr "Pilih opsi ini untuk menotomatisasi penyesuaian ukuran panel (jika diperlukan)."
+#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
+#. can define the length and size of the panel
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opasitas"
+msgid "Measurements"
+msgstr "Ukuran"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
+msgid "D_isplay"
+msgstr "Pe_nampil"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
-msgid "Pick a Panel Color"
-msgstr "Pilih Warna Panel"
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Gaya:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
-msgid "Remove currently selected item"
-msgstr "Hapus item terpilih"
+msgid "_Alpha:"
+msgstr "_Alfa:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
-msgid "Remove the currently selected panel"
-msgstr "Hapus panel terpilih"
+msgid ""
+"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
+"fully opaque."
+msgstr "Nilai alfa untuk latar panel, 0 berarti transparan sepenuhnya dan 100 opasitas sepenuhnya."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
-msgid "Row _Size (pixels):"
-msgstr "_Ukuran Baris (piksel):"
+msgid "C_olor:"
+msgstr "_Warna:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
-msgid "Select A Background Image"
-msgstr "Pilih gambar latar"
+msgid "Pick a Panel Color"
+msgstr "Pilih Warna Panel"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
-msgid ""
-"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
-"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr ""
-"Tentukan pilihan ini jika kamu menginginkan jendela maksimal untuk sampul "
-"diwilayah belakang panel. Ini hanya bekerja ketika panel adalah terlampir ke "
-"tepian layar."
+msgid "_File:"
+msgstr "_Berkas"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
-msgid ""
-"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
-"plugins request more space."
-msgstr ""
-"Pilih opsi ini untuk menotomatisasi penyesuaian ukuran panel (jika "
-"diperlukan)."
+msgid "Select A Background Image"
+msgstr "Pilih gambar latar"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
-msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
-msgstr "Pilih opsi ini untuk memperluas panel pada multi monitor."
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
-msgid ""
-"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
-msgstr "Pilih opsi ini untuk menyembunyikan handel dan mengunci posisi panel."
+msgid "Background"
+msgstr "Latar"
+#. I18N: label for the enter transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
-msgid ""
-"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
-"only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr ""
-"Pilih opsi ini untuk menyembunyikan panel saat pointer tidak di atasnya. "
-"Opsi ini hanya bekerja ketika panel tertaut pada pinggir layar."
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:40
-msgid "Show about information of the currently selected item"
-msgstr "Tampilan informasi tentang item terpilih"
+msgid "_Enter:"
+msgstr "Mun_cul:"
+#. I18N: label for the leave transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
-msgid "Solid color"
-msgstr "Warna solid"
+msgid "_Leave:"
+msgstr "_Hilang:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
-msgid "Span mo_nitors"
-msgstr "_Rentangkan Monitor"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
msgid ""
-"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully "
-"transparent and 100 fully opaque."
-msgstr ""
-"Transparansi ketika penunjuk berada di atas panel, dengan 0 berarti "
-"transparan sepenuhnya dan 100 opasitas sepenuhnya."
+"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully"
+" transparent and 100 fully opaque."
+msgstr "Transparansi ketika penunjuk berada di atas panel, dengan 0 berarti transparan sepenuhnya dan 100 opasitas sepenuhnya."
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
msgid ""
"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
"fully transparent and 100 fully opaque."
-msgstr ""
-"Transparansi ketika penunjuk tidak berada di atas panel, dengan 0 berarti "
-"transparan sepenuhnya dan 100 opasitas sepenuhnya."
+msgstr "Transparansi ketika penunjuk tidak berada di atas panel, dengan 0 berarti transparan sepenuhnya dan 100 opasitas sepenuhnya."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opasitas"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertikal"
+msgid ""
+"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
+msgstr "Aktifkan mode komposit pada manajer jendela untuk aturan opasitas pada panel."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
-msgid "_Alpha:"
-msgstr "_Alfa:"
+msgid "Appeara_nce"
+msgstr "_Tampilan"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
+msgid "Move currently selected item up by one row"
+msgstr "Pindahkan item terpilih ke atas sebanyak satu baris"
-#. I18N: label for the enter transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
-msgid "_Enter:"
-msgstr "Mun_cul:"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
+msgid "Move currently selected item down by one row"
+msgstr "Pindahkan item terpilih ke bawah sebanyak satu baris"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
-msgid "_File:"
-msgstr "_Berkas"
+msgid "Add new item to this panel"
+msgstr "Tambah item baru ke panel ini"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50
+msgid "Remove currently selected item"
+msgstr "Hapus item terpilih"
-#. I18N: label for the leave transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
-msgid "_Leave:"
-msgstr "_Hilang:"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
+msgid "Edit the currently selected item"
+msgstr "Sunting panel terpilih saat ini"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52
-msgid "_Lock panel"
-msgstr "_Kunci panel"
+msgid "Show about information of the currently selected item"
+msgstr "Tampilan informasi tentang item terpilih"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Gaya:"
+msgid "Ite_ms"
+msgstr "_Item"
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
msgid "_New Game"
@@ -638,9 +607,7 @@ msgstr "Selamat datang dalam pengaturan awal panel"
msgid ""
"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
"load a fresh initial configuration."
-msgstr ""
-"Panel harus memuat konfigurasi standar karena telah dipindahkan ke sistem "
-"baru sehingga dapat menyimpan setelan."
+msgstr "Panel harus memuat konfigurasi standar karena telah dipindahkan ke sistem baru sehingga dapat menyimpan setelan."
#: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136
msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
@@ -691,42 +658,42 @@ msgid "Panel configuration has been updated."
msgstr "Konfigurasi panel telah dimutakhirkan."
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
-msgid "Action"
-msgstr "Aksi"
-
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
msgid "Action Buttons"
msgstr "Tombol Aksi"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
msgid "Appeara_nce:"
msgstr "_Tampilan:"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
msgid "Invert buttons _orientation"
msgstr "Balik _orientasi tombol:"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
-msgid "Session Menu"
-msgstr "Menu Sesi"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
+msgid "_Show confirmation dialog"
+msgstr "_Tampilkan dialog konfirmasi"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
msgid ""
"Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
msgstr "Tampilkan dialog konfirmasi dengan waktu jeda 30 detik untuk aksi."
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
msgid "Visible"
msgstr "Tampak"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
+msgid "Action"
+msgstr "Aksi"
+
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9
msgid "_Actions"
msgstr "_Aksi"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10
-msgid "_Show confirmation dialog"
-msgstr "_Tampilkan dialog konfirmasi"
+msgid "Session Menu"
+msgstr "Menu Sesi"
#: ../plugins/actions/actions.c:151
msgid "Log Out"
@@ -838,8 +805,8 @@ msgid "Turning off computer in %d seconds."
msgstr "Mematikan komputer dalam %d detik."
#: ../plugins/actions/actions.c:620
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
msgid "Separator"
msgstr "Pemisah"
@@ -856,101 +823,90 @@ msgstr "John Doe"
msgid "Log out, lock or other system actions"
msgstr "Log keluar, kunci layar, atau aksi sistem lainnya"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Tampilan"
-
#. I18N: default tooltip of the application menu
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:39
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
msgid "Applications Menu"
msgstr "Menu Aplikasi"
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Show generic application n_ames"
+msgstr "Tampilkan n_ama aplikasi generik"
+
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
-msgid "Button _title:"
-msgstr "_Judul tombol:"
+msgid ""
+"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
+"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
+msgstr "Pilih opsi ini untuk menampilkan nama aplikasi generik pada menu, seperti: \"Thunar\" yang akan menjadi \"Manajer Berkas\" "
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
-msgid "Ed_it Menu"
-msgstr "Sunt_ing Menu"
+msgid "Show ic_ons in menu"
+msgstr "Tampilkan _ikon dalam menu"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Menu File"
-msgstr "Berkas Menu"
+msgid "_Show button title"
+msgstr "Tampilkan judul _tombol"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
-msgid "Menu _file:"
-msgstr "Berkas _menu:"
+msgid "Button _title:"
+msgstr "_Judul tombol:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
-msgid "Select A Menu File"
-msgstr "Pilih Sebuah Berkas Menu"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
+msgid "_Icon:"
+msgstr "_Ikon:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
-msgid ""
-"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
-"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
-msgstr ""
-"Pilih opsi ini untuk menampilkan nama aplikasi generik pada menu, seperti: "
-"\"Thunar\" yang akan menjadi \"Manajer Berkas\" "
-
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
msgid "Show application d_escription in tooltip"
msgstr "Tampilkan d_eskripsi aplikasi dalam tip alat"
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
+msgid "Appearance"
+msgstr "Tampilan"
+
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
-msgid "Show generic application n_ames"
-msgstr "Tampilkan n_ama aplikasi generik"
+msgid "Use the _default menu"
+msgstr "Gunakan menu _standar:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
-msgid "Show ic_ons in menu"
-msgstr "Tampilkan _ikon dalam menu"
+msgid "Ed_it Menu"
+msgstr "Sunt_ing Menu"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
msgid "Use c_ustom menu file:"
msgstr "Gunakan berkas menu s_uai:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
-msgid "Use the _default menu"
-msgstr "Gunakan menu _standar:"
+msgid "Menu _file:"
+msgstr "Berkas _menu:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
-msgid "_Icon:"
-msgstr "_Ikon:"
+msgid "Select A Menu File"
+msgstr "Pilih Sebuah Berkas Menu"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15
-msgid "_Show button title"
-msgstr "Tampilkan judul _tombol"
+msgid "Menu File"
+msgstr "Berkas Menu"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:557
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:541
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
msgid "Select An Icon"
msgstr "Pilih Ikon"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:598
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:839
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:582
#: ../plugins/clock/clock.c:865 ../plugins/launcher/launcher.c:2308
#, c-format
msgid "Failed to execute command \"%s\"."
msgstr "Gagal mengeksekusi perintah \"%s\"."
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1108
-msgid "No applications found"
-msgstr "Tak ada aplikasi yang ditemukan"
-
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1131
-msgid "Failed to load the applications menu"
-msgstr "Gagal memuat menu aplikasi"
-
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
msgstr "Tampilkan menu yang berisi kategori aplikasi terinstal"
@@ -998,112 +954,106 @@ msgid "Custom Format"
msgstr "Format Suai"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
-msgid "24-_hour clock"
-msgstr "Jam 24-_jam"
+#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
+msgid "Clock"
+msgstr "Jam"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
-msgid "Analog"
-msgstr "Analog"
+msgid ""
+"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
+"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
+msgstr "Nama zona waktu yang sesuai dengan data yang terdaftar, misalnya \"Indonesia/Jakarta\". Jika ingin menggunakan waktu lokal pada komputer, biarkan dalam keadaan kosong."
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
+msgid "Time_zone:"
+msgstr "_Zona Waktu:"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
-msgid "Binary"
-msgstr "Biner"
+msgid "Time and Date _Settings..."
+msgstr "_Pengaturan Waktu dan Tanggal ..."
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
-#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
-msgid "Clock"
-msgstr "Jam"
+msgid "Time Settings"
+msgstr "Pengaturan Waktu"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
-msgid "Clock Options"
-msgstr "Opsi Jam"
+msgid "_Layout:"
+msgstr "Tata _Letak:"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
-msgid "Digital"
-msgstr "Digital"
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8
-msgid "Display _seconds"
-msgstr "Tampilkan _detik"
+msgid "_Tooltip format:"
+msgstr "_Format tip alat:"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
-msgid "F_ormat:"
-msgstr "F_ormat:"
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
+"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with"
+" the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
+"page for additional information."
+msgstr "Format menjelaskan bagian tanggal dan waktu untuk dimasukkan ke dalam nama berkas. Misalnya, %Y akan diganti dengan tahun, %m dengan bulan dan %d dengan hari. Lihat dokumentasi utilitas tanggal untuk informasi tambahan."
-#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
-#. or parts of the day.
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
-msgid "F_uzziness:"
-msgstr "Kete_patan:"
+msgid "Display _seconds"
+msgstr "Tampilkan _detik"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
-msgid "Fl_ash time separators"
-msgstr "Pemisah waktu fl_ash"
+msgid "True _binary clock"
+msgstr "Jam _biner nyata"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
-msgid "Fuzzy"
-msgstr "Tepat"
+msgid "24-_hour clock"
+msgstr "Jam 24-_jam"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
-msgid "LCD"
-msgstr "LCD"
+msgid "Fl_ash time separators"
+msgstr "Pemisah waktu fl_ash"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
-msgid ""
-"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
-"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
-msgstr ""
-"Nama zona waktu yang sesuai dengan data yang terdaftar, misalnya \"Indonesia/"
-"Jakarta\". Jika ingin menggunakan waktu lokal pada komputer, biarkan dalam "
-"keadaan kosong."
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
msgid "Sho_w AM/PM"
msgstr "Tampil_kan AM/PM"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
+msgid "F_ormat:"
+msgstr "F_ormat:"
+
+#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
+#. or parts of the day.
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
+msgid "F_uzziness:"
+msgstr "Kete_patan:"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19
msgid "Show _inactive dots"
msgstr "Tampilkan t_itik tidak aktif"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
msgid "Show gri_d"
msgstr "Tampilkan _petak"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
-"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with "
-"the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
-"page for additional information."
-msgstr ""
-"Format menjelaskan bagian tanggal dan waktu untuk dimasukkan ke dalam nama "
-"berkas. Misalnya, %Y akan diganti dengan tahun, %m dengan bulan dan %d "
-"dengan hari. Lihat dokumentasi utilitas tanggal untuk informasi tambahan."
-
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
-msgid "Time Settings"
-msgstr "Pengaturan Waktu"
+msgid "Clock Options"
+msgstr "Opsi Jam"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
-msgid "Time and Date _Settings..."
-msgstr "_Pengaturan Waktu dan Tanggal ..."
+msgid "Analog"
+msgstr "Analog"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
-msgid "Time_zone:"
-msgstr "_Zona Waktu:"
+msgid "Binary"
+msgstr "Biner"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:24
-msgid "True _binary clock"
-msgstr "Jam _biner nyata"
+msgid "Digital"
+msgstr "Digital"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:25
-msgid "_Layout:"
-msgstr "Tata _Letak:"
+msgid "Fuzzy"
+msgstr "Tepat"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:26
-msgid "_Tooltip format:"
-msgstr "_Format tip alat:"
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
msgid "Night"
@@ -1338,7 +1288,7 @@ msgstr "Jam berapa sekarang?"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
msgid "Directory Menu"
msgstr "Menu Direktori"
@@ -1379,37 +1329,34 @@ msgstr "Buka di Terminal"
msgid "Show a directory tree in a menu"
msgstr "Tampilkan pohon direktori di menu"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Select A Directory"
+msgstr "Pilih Sebuah Direktori"
+
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
+msgid "_Base Directory:"
+msgstr "_Direktori Dasar:"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
msgid ""
"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
-msgstr ""
-"Masukkan senarai pola yang akan digunakan untuk menentukan berkas mana yang "
-"tampak di dalam direktori. Jika anda menentukan lebih dari satu pola di "
-"sini, item senarai harus dipisahkan dengan titik koma (misalnya *.txt;*.doc)."
-
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Filtering"
-msgstr "Memfilter"
+msgstr "Masukkan senarai pola yang akan digunakan untuk menentukan berkas mana yang tampak di dalam direktori. Jika anda menentukan lebih dari satu pola di sini, item senarai harus dipisahkan dengan titik koma (misalnya *.txt;*.doc)."
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Select A Directory"
-msgstr "Pilih Sebuah Direktori"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
+msgid "_File Pattern:"
+msgstr "_Pola Berkas:"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Tampilkan _berkas tersembunyi"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
-msgid "_Base Directory:"
-msgstr "_Direktori Dasar:"
-
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
-msgid "_File Pattern:"
-msgstr "_Pola Berkas:"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
+msgid "Filtering"
+msgstr "Memfilter"
#: ../plugins/launcher/launcher.c:405
msgid "Open launcher menu"
@@ -1429,8 +1376,7 @@ msgstr "Gagal membuka penyunting item desktop"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:857
msgid "If you delete an item, it will be permanently removed"
-msgstr ""
-"Jika anda menghapus sebuah item, maka item akan secara permanen dihapus"
+msgstr "Jika anda menghapus sebuah item, maka item akan secara permanen dihapus"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:858
#, c-format
@@ -1442,73 +1388,75 @@ msgid "Unnamed item"
msgstr "Item tak bernama"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
-msgid "Add Appli_cation"
-msgstr "Tambah Apli_kasi"
+msgid "Default"
+msgstr "Standar"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
+msgid "North"
+msgstr "Utara"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
-msgid "Add a new empty item"
-msgstr "Tambah item kosong baru"
+msgid "West"
+msgstr "Barat"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
-msgid "Add one or more existing items to the launcher"
-msgstr "Tambahkan satu atau lebih item yang telah ada ke peluncur"
+msgid "East"
+msgstr "Timur"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
-msgid "Advanced"
-msgstr "Lanjutan"
+msgid "South"
+msgstr "Selatan"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
-msgid "D_elete Item"
-msgstr "Hapus It_em"
+msgid "Inside Button"
+msgstr "Dalam Tombol"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
-msgid "Default"
-msgstr "Standar"
+msgid "_Edit Item"
+msgstr "_Sunting Item"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
-msgid "Delete the currently selected item"
-msgstr "Hapus item terpilih saat ini"
+msgid "D_elete Item"
+msgstr "Hapus It_em"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
-msgid "Disable t_ooltips"
-msgstr "N_onaktifkan batang alat"
+msgid "Add Appli_cation"
+msgstr "Tambah Apli_kasi"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
-msgid "East"
-msgstr "Timur"
+msgid "New _Application"
+msgstr "Aplikasi _Baru"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
-msgid "Inside Button"
-msgstr "Dalam Tombol"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
+msgid "New _Link"
+msgstr "_Tautan Baru"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1
msgid "Launcher"
msgstr "Peluncur"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
-msgid "New _Application"
-msgstr "Aplikasi _Baru"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
+msgid "Add one or more existing items to the launcher"
+msgstr "Tambahkan satu atau lebih item yang telah ada ke peluncur"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
-msgid "New _Link"
-msgstr "_Tautan Baru"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
+msgid "Add a new empty item"
+msgstr "Tambah item kosong baru"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
-msgid "North"
-msgstr "Utara"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
+msgid "Delete the currently selected item"
+msgstr "Hapus item terpilih saat ini"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
-msgid ""
-"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button "
-"or menu items."
-msgstr ""
-"Pilih opsi ini untuk menonaktifkan tip alat ketika berpindah di atas tombol "
-"panel atau item menu."
+msgid "Disable t_ooltips"
+msgstr "N_onaktifkan batang alat"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
-msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
-msgstr "Pilih opsi ini untuk memindahkan item menu yang diklik ke panel."
+msgid ""
+"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button"
+" or menu items."
+msgstr "Pilih opsi ini untuk menonaktifkan tip alat ketika berpindah di atas tombol panel atau item menu."
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
msgid "Show _label instead of icon"
@@ -1519,26 +1467,22 @@ msgid "Show last _used item in panel"
msgstr "Tampilkan item yang dig_unakan terakhir di panel"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24
-msgid "South"
-msgstr "Selatan"
+msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
+msgstr "Pilih opsi ini untuk memindahkan item menu yang diklik ke panel."
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25
-msgid "West"
-msgstr "Barat"
-
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
msgid "_Arrow button position:"
msgstr "Posisi tombol _panah:"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
-msgid "_Edit Item"
-msgstr "_Sunting Item"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
+msgid "Advanced"
+msgstr "Lanjutan"
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2
msgid "Program launcher with optional menu"
msgstr "Peluncur program dengan menu opsional"
-#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
msgid "Workspace _Settings..."
msgstr "_Pengaturan Ruang Kerja..."
@@ -1551,57 +1495,55 @@ msgstr "Tak dapat membuka pengaturan ruang kerja"
msgid "Workspace %d"
msgstr "Ruang kerja %d"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
-msgid "Behaviour"
-msgstr "Perilaku"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Penukar Ruang kerja"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
msgid "Number of _rows:"
msgstr "Jumlah _baris:"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
+msgid "Show mi_niature view"
+msgstr "Tampilkan tampilan mi_niatur"
+
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
"windows"
-msgstr ""
-"Tampilkan tampilan miniatur dari ruang kerja dengan kotak untuk jendela yang "
-"tampak"
-
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
-msgid "Show mi_niature view"
-msgstr "Tampilkan tampilan mi_niatur"
+msgstr "Tampilkan tampilan miniatur dari ruang kerja dengan kotak untuk jendela yang tampak"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
msgstr "Pindah ruang kerja menggunakan roda tetik_us"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
-#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Penukar Ruang kerja"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
+msgid "Behaviour"
+msgstr "Perilaku"
-#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
msgid "Switch between virtual desktops"
msgstr "Tukar diantara desktop virtual"
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
-msgid "Dots"
-msgstr "Titik"
-
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
-msgid "Handle"
-msgstr "Penanganan"
+msgid "_Expand"
+msgstr "_Perluas"
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
msgid "Transparent"
msgstr "Transparan"
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
-msgid "_Expand"
-msgstr "_Perluas"
+msgid "Handle"
+msgstr "Penanganan"
-#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
+msgid "Dots"
+msgstr "Titik"
+
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
msgid "Adds a separator or space between panel items"
msgstr "Tambah pemisah atau spasi diantara item panel"
@@ -1614,11 +1556,11 @@ msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
msgstr "Minimalkan semua jendela yang terbuka dan tampilkan desktop"
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:215
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
msgid "Show Desktop"
msgstr "Tampilkan Desktop"
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
msgid "Hide all windows and show the desktop"
msgstr "Sembunyikan semua jendela dan tampilkan desktop"
@@ -1631,9 +1573,7 @@ msgstr "Tak dapat menjalankan area notifikasi"
msgid ""
"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
"This area will be unused."
-msgstr ""
-"Kelihatannya widget lain mengambil alih fungsi area notifikasi. Area ini "
-"tidak akan digunakan."
+msgstr "Kelihatannya widget lain mengambil alih fungsi area notifikasi. Area ini tidak akan digunakan."
#: ../plugins/systray/systray.c:870
msgid "The notification area lost selection"
@@ -1643,63 +1583,76 @@ msgstr "Area notifikasi kehilangan pilihan"
msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
msgstr "Anda yakin ingin membersihkan senarai aplikasi yang diketahui?"
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
-msgid "C_lear Known Applications"
-msgstr "Bersihkan Ap_likasi Yang Dikenal"
-
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
-msgid "Known Applications"
-msgstr "Aplikasi Yang Dikenal"
-
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
msgid "Notification Area"
msgstr "Area Pemberitahuan"
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
+msgid "_Maximum icon size (px):"
+msgstr "_Maksimal ukuran ikon (px):"
+
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
msgid "Show _frame"
msgstr "Tampilkan _bingkai"
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
+msgid "C_lear Known Applications"
+msgstr "Bersihkan Ap_likasi Yang Dikenal"
+
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
-msgid "_Maximum icon size (px):"
-msgstr "_Maksimal ukuran ikon (px):"
+msgid "Known Applications"
+msgstr "Aplikasi Yang Dikenal"
#: ../plugins/systray/systray-manager.c:404
#, c-format
msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
msgstr "Gagal mengakuisisi manajer seleksi untuk layar %d"
-#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Area tempat ikon notifikasi muncul"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
+msgid "Never"
+msgstr "Tidak Pernah"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
msgid "Always"
msgstr "Selalu"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
+msgid "When space is limited"
+msgstr "Jika ruang terbatas"
+
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
-msgid "D_raw window frame when hovering a button"
-msgstr "Gamba_r bingkai jendela ketika menyorot tombol"
+msgid "Timestamp"
+msgstr "Stempel waktu"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
msgid "Group title and timestamp"
msgstr "Judul grup dan stempel waktu"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+msgid "Window title"
+msgstr "Judul jendela"
+
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
msgid "Group title and window title"
msgstr "Judul grup dan judul jendela"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
-msgid "Never"
-msgstr "Tidak Pernah"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
msgid "None, allow drag-and-drop"
msgstr "Tak ada, perbolehkan tarik-dan-letakkan"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
+msgid "Window Buttons"
+msgstr "Tombol Jendela"
+
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
-msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
-msgstr "Kembalikan jendela yang diminimalkan ke _ruang kerja saat ini"
+msgid "Show button _labels"
+msgstr "Tampilkan _label tombol"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
msgid "Show _flat buttons"
@@ -1710,75 +1663,74 @@ msgid "Show _handle"
msgstr "Tampilkan _penanganan"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
-msgid "Show button _labels"
-msgstr "Tampilkan _label tombol"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
-msgid "Show only _minimized windows"
-msgstr "Hanya tampilkan jendela yang di_minimalkan"
+msgid "Sorting _order:"
+msgstr "Urutan _pengurutan:"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
-msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
-msgstr "Tampilkan _jendela dari semua ruang kerja atau pangkalan tampilan"
+msgid "Window _grouping:"
+msgstr "Pen_gelompokan jendela:"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
-msgid "Show windows from all mo_nitors"
-msgstr "Tampilkan jendela dari semua mo_nitor"
+msgid "Mi_ddle click action:"
+msgstr "Aksi klik teng_ah:"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
-msgid "Sorting _order:"
-msgstr "Urutan _pengurutan:"
+msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
+msgstr "Kembalikan jendela yang diminimalkan ke _ruang kerja saat ini"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
-msgid "Timestamp"
-msgstr "Stempel waktu"
+msgid "D_raw window frame when hovering a button"
+msgstr "Gamba_r bingkai jendela ketika menyorot tombol"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
-msgid "When space is limited"
-msgstr "Jika ruang terbatas"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
-#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
-msgid "Window Buttons"
-msgstr "Tombol Jendela"
+msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
+msgstr "Pindah jendela menggunakan roda tetik_us"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
-msgid "Window _grouping:"
-msgstr "Pen_gelompokan jendela:"
+msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
+msgstr "Tampilkan _jendela dari semua ruang kerja atau pangkalan tampilan"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
-msgid "Window title"
-msgstr "Judul jendela"
+msgid "Show windows from all mo_nitors"
+msgstr "Tampilkan jendela dari semua mo_nitor"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
-msgid "_Close windows using middle mouse button"
-msgstr "_Tutup jendela dengan tombol tengah tetikus"
+msgid "Show only _minimized windows"
+msgstr "Hanya tampilkan jendela yang di_minimalkan"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
-msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
-msgstr "Pindah jendela menggunakan roda tetik_us"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25
+msgid "Nothing"
+msgstr "Tidak ada"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3278
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:26
+msgid "Close Window"
+msgstr "Tutup Jendela"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Perkecil Jendela"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "Mi_nimalkan Semua"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3287
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302
msgid "Un_minimize All"
msgstr "Tidak Mini_malkan Semua"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3308
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "Ma_ksimalkan Semua"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3317
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "Tidak Maksima_lkan Semua"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3312
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3327
msgid "_Close All"
msgstr "_Tutup Semua"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "Tukar diantara jendela yang terbuka dengan menggunakan tombol"
@@ -1808,100 +1760,39 @@ msgstr "Hapus Ruang Kerja \"%s\""
msgid "Remove Workspace %d"
msgstr "Hapus Ruang Kerja %d"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
-msgid "Arrow"
-msgstr "Panah"
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
+msgid "Window Menu"
+msgstr "Menu Jendela"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
msgid "Button layout:"
msgstr "Tata letak tombol:"
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
+msgid "Show workspace a_ctions"
+msgstr "Tampilkan aksi ruang _kerja"
+
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
+msgid "Show workspace _names"
+msgstr "Tampilkan nama ruan_g kerja"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
msgid "Enable _urgency notification"
msgstr "Aktifkan _notifikasi penting"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikon"
-
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
msgid "Show windows from _all workspaces"
msgstr "Tampilkan _jendela dari semua ruang kerja"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
-msgid "Show workspace _names"
-msgstr "Tampilkan nama ruan_g kerja"
-
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
-msgid "Show workspace a_ctions"
-msgstr "Tampilkan aksi ruang _kerja"
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikon"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
-msgid "Window Menu"
-msgstr "Menu Jendela"
+msgid "Arrow"
+msgstr "Panah"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "Tukar diantara jendela yang terbuka dengan menggunakan menu"
-
-#~ msgid "_Read Online"
-#~ msgstr "_Baca secara Daring"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
-#~ "match your panel version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anda dapat membaca buku petunjuk secara daring, namun begitu mungkin saja "
-#~ "terdapat perbedaan versi dengan panel yang anda gunakan."
-
-#~ msgid "The user manual is not installed on your computer"
-#~ msgstr "Manual pengguna tidak terpasang pada komputer anda"
-
-#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
-#~ msgstr "Gagal membuka peramban dokumentasi"
-
-#~ msgid "_Orientation:"
-#~ msgstr "_Orientasi:"
-
-#~ msgid "_First button:"
-#~ msgstr "Tombol Per_tama:"
-
-#~ msgid "_Second button:"
-#~ msgstr "Tombol Ke_dua:"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "_Non-aktifkan"
-
-#~ msgid "Log Out Dialog"
-#~ msgstr "Dialog Log Keluar"
-
-#~ msgid "Ro_tate buttons in vertical panel"
-#~ msgstr "Ro_tasi tombol dalam panel vertikal"
-
-#~ msgid "Failed to remove the desktop file from the config directory"
-#~ msgstr "Gagal menghapus berkas desktop dari direktori konfigurasi"
-
-#~ msgid "Panel Preferences"
-#~ msgstr "Konfigurasi Panel"
-
-#~ msgid "_Xfce Panel"
-#~ msgstr "Panel _Xfce"
-
-#~ msgid "Transparency"
-#~ msgstr "Transparansi"
-
-#~ msgid "Transparency when the pointer is not hovering the panel."
-#~ msgstr "Jadikan transparan saat pointer tidak berada di atas panel."
-
-#~ msgid "Xfce Panel"
-#~ msgstr "Panel Xfce"
-
-#~ msgid "Xfce Menu"
-#~ msgstr "Menu Xfce"
-
-#~ msgid "Failed to open manual"
-#~ msgstr "Gagal membuka tampilan"
-
-#~ msgid "C_ompositing"
-#~ msgstr "Posisi"
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index ed21f5ca..b08c4511 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -1,129 +1,116 @@
-# translation of is.po to Icelandic
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2010, 2012.
+#
+# Translators:
+# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2010,2012-2013
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: is\n"
+"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-16 17:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-02 16:16+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-03 00:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-09 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
-"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
-"Language: is\n"
+"Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/is/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Language: is\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
-msgid "Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
-msgstr "Bæta við nýjum ræsi á þessa skjástiku, byggt á upplýsingum frá þessari skjáborðsskrá"
-
-#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
msgid "Create Launcher on the panel"
msgstr "Búa til ræsi á skjástiku"
-#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the panel"
-msgstr "Sérsníða skjástiku"
+#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop "
+"file"
+msgstr "Bæta við nýjum ræsi á þessa skjástiku, byggt á upplýsingum frá þessari skjáborðsskrá"
-#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24 ../panel/panel-window.c:2222
-#: ../migrate/main.c:84
+#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 ../panel/panel-window.c:2353
+#: ../migrate/main.c:117
msgid "Panel"
msgstr "Skjástika"
-#: ../common/panel-utils.c:155
-msgid "_Read Online"
-msgstr "_Lesa á netinu"
-
-#: ../common/panel-utils.c:156
-msgid ""
-"You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
-"match your panel version."
-msgstr "Þú getur lesið notendahandbókina á netinu. Þessi handbók gæti hins vegar ekki passað við útgáfu skjástikunnar."
-
-#: ../common/panel-utils.c:158
-msgid "The user manual is not installed on your computer"
-msgstr "Notendahandbókin er ekki uppsett í tölvunni þinni"
-
-#. display an error message to the user
-#: ../common/panel-utils.c:171
-msgid "Failed to open the documentation browser"
-msgstr "Mistókst að opna skjalavafrann"
+#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
+msgid "Customize the panel"
+msgstr "Sérsníða skjástiku"
#. I18N: %s is the name of the plugin
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:889
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1048
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1029
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1099
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
msgstr "Ertu viss að þú viljir fjarlægja \"%s\"?"
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:894
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1051
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1034
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1102
msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
msgstr "Ef þú fjarlægir atriði af skjástikunni, tapast það endanlega."
#. move item
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1054
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1194
msgid "_Move"
msgstr "_Flytja"
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1088
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1228
msgid "Pane_l"
msgstr "Skjásti_ka"
#. add new items
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1096 ../panel/panel-window.c:2234
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1236 ../panel/panel-window.c:2365
msgid "Add _New Items..."
msgstr "Bæta við _nýjum atriðum..."
#. customize panel
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1107 ../panel/panel-window.c:2245
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1247 ../panel/panel-window.c:2376
msgid "Panel Pr_eferences..."
msgstr "_Kjörstillingar skjástiku..."
#. logout item
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1124 ../panel/panel-window.c:2261
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1264 ../panel/panel-window.c:2404
msgid "Log _Out"
msgstr "_Skrá út"
-#: ../panel/main.c:78
+#: ../panel/main.c:79
msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog"
msgstr "Sýna gluggann 'Skjástikustillingar'"
-#: ../panel/main.c:78 ../panel/main.c:79
+#: ../panel/main.c:79 ../panel/main.c:80
msgid "PANEL-NUMBER"
msgstr "SKJÁSTIKU-NÚMER"
-#: ../panel/main.c:79
+#: ../panel/main.c:80
msgid "Show the 'Add New Items' dialog"
msgstr "Sýna gluggann 'Bæta við nýjum atriðum'"
-#: ../panel/main.c:80
+#: ../panel/main.c:81
msgid "Save the panel configuration"
msgstr "Vist skjástikustillingar"
-#: ../panel/main.c:81
+#: ../panel/main.c:82
msgid "Add a new plugin to the panel"
msgstr "Bæta við nýjum íhlut við skjástiku"
-#: ../panel/main.c:81
+#: ../panel/main.c:82
msgid "PLUGIN-NAME"
msgstr "ÍHLUTS-HEITI"
-#: ../panel/main.c:82
+#: ../panel/main.c:83
msgid "Restart the running panel instance"
msgstr ""
-#: ../panel/main.c:83
+#: ../panel/main.c:84
msgid "Quit the running panel instance"
msgstr ""
-#: ../panel/main.c:84
+#: ../panel/main.c:85
+msgid "Do not wait for a window manager on startup"
+msgstr ""
+
+#: ../panel/main.c:86
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:33
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:33
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:33
@@ -131,156 +118,187 @@ msgid "Print version information and exit"
msgstr "Prenta upplýsingar um útgáfu og hætta"
#. parse context options
-#: ../panel/main.c:240
+#: ../panel/main.c:235
msgid "[ARGUMENTS...]"
msgstr "[VIÐFÖNG...]"
-#: ../panel/main.c:247
+#: ../panel/main.c:242
#, c-format
msgid "Type \"%s --help\" for usage."
msgstr "Skrifaðu \"%s --help\" fyrir notkun."
-#: ../panel/main.c:266
+#: ../panel/main.c:261
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
msgstr "Xfce þróunarteymið. Allur réttur áskilinn."
-#: ../panel/main.c:267
+#: ../panel/main.c:262
#, c-format
msgid "Please report bugs to <%s>."
msgstr "Tilkynntu villur til <%s>."
-#: ../panel/main.c:318
+#: ../panel/main.c:320
msgid "There is already a running instance"
msgstr ""
#. spawn ourselfs again
-#: ../panel/main.c:367
+#: ../panel/main.c:362
msgid "Restarting..."
msgstr "Endurræsir..."
-#: ../panel/main.c:382
+#: ../panel/main.c:377
msgid "Failed to show the preferences dialog"
msgstr "Mistókst að sýna stillingagluggann"
-#: ../panel/main.c:384
+#: ../panel/main.c:379
msgid "Failed to show the add new items dialog"
msgstr "Mistókst að sýna gluggann fyrir að bæta við nýjum atriðum"
-#: ../panel/main.c:386
+#: ../panel/main.c:381
msgid "Failed to save the panel configuration"
msgstr "Mistókst að vista skjástikustillingar"
-#: ../panel/main.c:388
+#: ../panel/main.c:383
msgid "Failed to add a plugin to the panel"
msgstr "Mistókst að bæta íhlut við skjástiku"
-#: ../panel/main.c:390
+#: ../panel/main.c:385
msgid "Failed to restart the panel"
msgstr "Mistókst að endurræsa skjástiku"
-#: ../panel/main.c:392
+#: ../panel/main.c:387
msgid "Failed to quit the panel"
msgstr "Mistókst að slökkva á skjástiku"
-#: ../panel/main.c:394
+#: ../panel/main.c:389
msgid "Failed to send D-Bus message"
msgstr "Mistókst að senda D-Bus boð"
-#: ../panel/main.c:405
+#: ../panel/main.c:400
msgid ""
-"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on "
-"logout, so the panel is automatically started the next time you login."
+"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on"
+" logout, so the panel is automatically started the next time you login."
msgstr ""
-#: ../panel/main.c:408 ../panel/main.c:422
+#: ../panel/main.c:403 ../panel/main.c:417
#, c-format
msgid "No running instance of %s was found"
msgstr ""
-#: ../panel/panel-application.c:196
+#: ../panel/panel-application.c:216
msgid "Failed to launch the migration application"
msgstr ""
-#: ../panel/panel-application.c:1446 ../plugins/actions/actions.c:413
+#: ../panel/panel-application.c:982
+msgid "Create _Launcher"
+msgstr ""
+
+#: ../panel/panel-application.c:983
+msgid ""
+"This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped "
+"files as menu items."
+msgstr ""
+
+#: ../panel/panel-application.c:985
+#, c-format
+msgid "Create new launcher from %d desktop file"
+msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../panel/panel-application.c:1725
msgid ""
"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
"server."
msgstr ""
-#: ../panel/panel-application.c:1447 ../plugins/actions/actions.c:414
+#: ../panel/panel-application.c:1726
msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir slökkva á skjástiku?"
-#: ../panel/panel-application.c:1455 ../plugins/actions/actions.c:422
+#: ../panel/panel-application.c:1734
#, c-format
msgid "Failed to execute command \"%s\""
msgstr ""
-#: ../panel/panel-dbus-client.c:209
-msgid "Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
+#: ../panel/panel-dbus-client.c:211
+msgid ""
+"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
msgstr ""
-#: ../panel/panel-dbus-client.c:242
+#: ../panel/panel-dbus-client.c:244
#, c-format
-msgid "Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
+msgid ""
+"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and "
+"uint."
+msgstr ""
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:65
+msgid "Maintainers"
+msgstr ""
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:68
+msgid "Deskbar Mode"
msgstr ""
-#: ../panel/panel-dialogs.c:76
+#: ../panel/panel-dialogs.c:71
+msgid "Inactive Maintainers"
+msgstr ""
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:82
msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
msgstr "Skjástika fyrir Xfce skjáborðsumhverfið"
-#: ../panel/panel-dialogs.c:81
+#: ../panel/panel-dialogs.c:87
msgid "translator-credits"
msgstr "Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>"
#. setup the dialog
-#: ../panel/panel-dialogs.c:122 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
+#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
msgid "Add New Item"
msgstr "Bæta við nýju atriði"
-#: ../panel/panel-dialogs.c:136
+#: ../panel/panel-dialogs.c:172
msgid "Please choose a panel for the new plugin:"
msgstr ""
-#. I18N: panel combo box in the preferences dialog
-#: ../panel/panel-dialogs.c:147 ../panel/panel-preferences-dialog.c:767
+#: ../panel/panel-dialogs.c:192 ../panel/panel-preferences-dialog.c:806
#, c-format
msgid "Panel %d"
msgstr "Skjástika %d"
-#: ../panel/panel-dialogs.c:183
+#: ../panel/panel-dialogs.c:232
msgid ""
"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
"changes to the panel configuration as a regular user"
msgstr ""
-#: ../panel/panel-dialogs.c:185
+#: ../panel/panel-dialogs.c:234
msgid "Modifying the panel is not allowed"
msgstr ""
-#: ../panel/panel-item-dialog.c:188
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:190
msgid "Add New Items"
msgstr "Bæta við nýjum atriðum"
-#: ../panel/panel-item-dialog.c:190
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:192
msgid "Add new plugins to the panel"
msgstr "Bæta við nýjum íhlutum við skjástiku"
-#: ../panel/panel-item-dialog.c:213
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:216
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:28
msgid "_Search:"
msgstr "_Leita:"
-#: ../panel/panel-item-dialog.c:221
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:224
msgid "Enter search phrase here"
msgstr "Sláðu hér inn leitarstreng"
-#: ../panel/panel-plugin-external.c:420
+#: ../panel/panel-plugin-external.c:429
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
msgstr ""
-#: ../panel/panel-plugin-external.c:422
+#: ../panel/panel-plugin-external.c:431
#, c-format
msgid ""
"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
@@ -288,41 +306,41 @@ msgid ""
"permanently removed from the panel."
msgstr ""
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:453
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472
msgid "Automatic"
msgstr "Sjálfvirkt"
#. I18N: screen name in the output selector
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:491
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Skjár %d"
#. I18N: monitor name in the output selector
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:498
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:517
#, c-format
msgid "Monitor %d"
msgstr "Skjátæki %d"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:828
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:872
msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
msgstr ""
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:829
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:873
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove panel %d?"
msgstr "Ertu viss að þú viljir fjarlægja skjástiku %d?"
#. I18N: append (external) in the preferences dialog if the plugin
#. * runs external
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:912
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:958
#, c-format
msgid "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>"
msgstr ""
#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
#. * for external plugins
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:917
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:963
#, c-format
msgid ""
"Internal name: %s-%d\n"
@@ -331,206 +349,227 @@ msgstr ""
#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
#. * for internal plugins
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:929
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:975
#, c-format
msgid "Internal name: %s-%d"
msgstr ""
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
-msgid "A_utomatically increase the length"
-msgstr "A_uka lengdina sjálfvirkt"
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Lárétt"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
-msgid "Add a new panel"
-msgstr "Bæta við nýrri skjástiku"
+msgid "Vertical"
+msgstr "Lóðrétt"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
-msgid "Add new item to this panel"
-msgstr "Bæta við nýju atriði við þessa skjástiku"
+msgid "Deskbar"
+msgstr "Skjástika"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
-msgid ""
-"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
-"fully opaque."
-msgstr ""
+msgid "None (use system style)"
+msgstr "Ekkert (nota stíl kerfis)"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
-msgid "Appeara_nce"
-msgstr "Út_lit"
+msgid "Solid color"
+msgstr "Heillitur"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
-msgid "Automatically show and _hide the panel"
-msgstr "Sýna og _fela skjástiku sjálfkrafa"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7
-msgid "Background"
-msgstr "Bakgrunnur"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
msgid "Background image"
msgstr "Bakgrunnsmynd"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
+msgid "Add a new panel"
+msgstr "Bæta við nýrri skjástiku"
+
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
-msgid "C_olor:"
-msgstr "L_itur:"
+msgid "Remove the currently selected panel"
+msgstr "Fjarlægja valda skjástiku"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "D_isplay"
-msgstr "B_irting"
+msgid "M_ode:"
+msgstr "_Hamur:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
-msgid "Edit the currently selected item"
-msgstr "Breyta völdu atriði"
+msgid "O_utput:"
+msgstr "Útta_k:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
-msgid "General"
-msgstr "Almennt"
+msgid "Span mo_nitors"
+msgstr "Spa_nna skjái"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Lárétt"
+msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
+msgstr ""
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
-msgid "Ite_ms"
-msgstr "At_riði"
+msgid "_Lock panel"
+msgstr "_Læsa spjaldi"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
+msgid ""
+"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
+msgstr ""
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
-#, no-c-format
-msgid "L_ength (%):"
-msgstr "L_engd (%):"
+msgid "Automatically show and _hide the panel"
+msgstr "Sýna og _fela skjástiku sjálfkrafa"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17
+msgid ""
+"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
+"only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr ""
-#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user can define the length and size of the panel
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
-msgid "Measurements"
-msgstr "Mál"
+msgid "Don't _reserve space on borders"
+msgstr ""
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
-msgid "Move currently selected item down by one row"
-msgstr "Færa valið atriði niður um eina röð"
+msgid ""
+"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
+"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr ""
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
-msgid "Move currently selected item up by one row"
-msgstr "Færa valið atriði upp um eina röð"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
+msgid "General"
+msgstr "Almennt"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
-msgid "None (use system style)"
-msgstr "Ekkert (nota stíl kerfis)"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22
-msgid "O_utput:"
-msgstr "Útta_k:"
+msgid "Row _Size (pixels):"
+msgstr ""
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
-msgid "Opacity"
-msgstr "Ógegnsæi"
+#, no-c-format
+msgid "L_ength (%):"
+msgstr "L_engd (%):"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
+msgid "Num_ber of rows:"
+msgstr ""
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
-msgid "Pick a Panel Color"
-msgstr "Veldu lit skjástiku"
+msgid "A_utomatically increase the length"
+msgstr "A_uka lengdina sjálfvirkt"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
-msgid "Remove currently selected item"
-msgstr "Fjarlægja valið atriði"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27
-msgid "Remove the currently selected panel"
-msgstr "Fjarlægja valda skjástiku"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
-msgid "Select A Background Image"
-msgstr "Veldu bakgrunnsmynd"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
msgid ""
"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
"plugins request more space."
msgstr ""
+#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
+#. can define the length and size of the panel
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
+msgid "Measurements"
+msgstr "Málsetning"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
+msgid "D_isplay"
+msgstr "B_irting"
+
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
-msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
-msgstr ""
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Stíll:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
-msgid "Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
-msgstr ""
+msgid "_Alpha:"
+msgstr "_Alfa gegnsæi:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
msgid ""
-"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
-"only works when the panel is attached to a screen edge."
+"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
+"fully opaque."
msgstr ""
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
-#, fuzzy
-msgid "Show about information of the currently selected item"
-msgstr "Sýna upplýsingar um valin hlut"
+msgid "C_olor:"
+msgstr "L_itur:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
-msgid "Solid color"
-msgstr "Heillitur"
+msgid "Pick a Panel Color"
+msgstr "Veldu lit skjástiku"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
-msgid "Span mo_nitors"
-msgstr ""
+msgid "_File:"
+msgstr "_Skrá:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
-msgid ""
-"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully "
-"transparent and 100 fully opaque."
-msgstr ""
+msgid "Select A Background Image"
+msgstr "Veldu bakgrunnsmynd"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
-msgid ""
-"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
-"fully transparent and 100 fully opaque."
-msgstr ""
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
-#, fuzzy
-msgid "Vertical"
-msgstr "Lóðrétt"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
-msgid "_Alpha:"
-msgstr "_Alfa gegnsæi:"
+msgid "Background"
+msgstr "Bakgrunnur"
#. I18N: label for the enter transparency slider
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
-#, fuzzy
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
msgid "_Enter:"
msgstr "_Byrja:"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
-msgid "_File:"
-msgstr "_Skrá:"
-
#. I18N: label for the leave transparency slider
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
msgid "_Leave:"
msgstr "_Fara:"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
+msgid ""
+"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully"
+" transparent and 100 fully opaque."
+msgstr ""
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
+msgid ""
+"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
+"fully transparent and 100 fully opaque."
+msgstr ""
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
+msgid "Opacity"
+msgstr "Ógegnsæi"
+
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
-#, fuzzy
-msgid "_Lock panel"
-msgstr "_Læsa spjaldi"
+msgid ""
+"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
+msgstr ""
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
-msgid "_Orientation:"
-msgstr "St_efna:"
+msgid "Appeara_nce"
+msgstr "Út_lit"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
-msgid "_Size (pixels):"
-msgstr "_Stærð (dílar):"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
+msgid "Move currently selected item up by one row"
+msgstr "Færa valið atriði upp um eina röð"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:8
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Stíll:"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
+msgid "Move currently selected item down by one row"
+msgstr "Færa valið atriði niður um eina röð"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
+msgid "Add new item to this panel"
+msgstr "Bæta við nýju atriði við þessa skjástiku"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50
+msgid "Remove currently selected item"
+msgstr "Fjarlægja valið atriði"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
+msgid "Edit the currently selected item"
+msgstr "Breyta völdu atriði"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52
+msgid "Show about information of the currently selected item"
+msgstr "Sýna upplýsingar um valið atriði"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53
+msgid "Ite_ms"
+msgstr "At_riði"
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
msgid "_New Game"
@@ -556,217 +595,321 @@ msgstr "Vanur"
msgid "Expert"
msgstr "Snillingur"
-#: ../migrate/main.c:78
-#, fuzzy
+#: ../panel/panel-window.c:2390
+msgid "_Lock Panel"
+msgstr "Læsa skjástiku"
+
+#: ../migrate/main.c:116
msgid "Welcome to the first start of the panel"
msgstr "Velkomin/n í fyrstu keyrslu þessara skjástiku"
-#: ../migrate/main.c:80
+#: ../migrate/main.c:125
msgid ""
"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
"load a fresh initial configuration."
msgstr ""
-#: ../migrate/main.c:83
-#, fuzzy
+#: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136
msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
msgstr "Veldu fyrir neðan hvaða uppsetningu þú vilt fyrir fyrstu keyrslu."
-#: ../migrate/main.c:89
+#: ../migrate/main.c:129
msgid "Migrate old config"
-msgstr ""
+msgstr "Yfirfæra eldri stillingar"
-#: ../migrate/main.c:90
+#: ../migrate/main.c:130
msgid "Migrate the old 4.6 configuration to Xfconf"
-msgstr ""
+msgstr "Yfirfæra eldri 4.6 stillingar í Xfconf"
-#: ../migrate/main.c:95
-#, fuzzy
+#: ../migrate/main.c:141
msgid "Use default config"
msgstr "Nota sjálfgefnar stillingar"
-#: ../migrate/main.c:96
-#, fuzzy
+#: ../migrate/main.c:142
msgid "Load the default configuration"
msgstr "Hlaða inn sjálfgefnum stillingum"
-#: ../migrate/main.c:102
-#, fuzzy
+#: ../migrate/main.c:148
msgid "One empty panel"
msgstr "Ein tóm skjástika"
-#: ../migrate/main.c:103
-#, fuzzy
+#: ../migrate/main.c:149
msgid "Start with one empty panel"
msgstr "Byrja með einni tómri skjástiku"
-#: ../migrate/main.c:115
+#: ../migrate/main.c:160
msgid "Failed to migrate the old panel configuration"
msgstr ""
-#: ../migrate/main.c:125
-#, fuzzy
+#: ../migrate/main.c:172
msgid "Failed to load the default configuration"
msgstr "Mistókst að hlaða inn sjálfgefnum stillingum"
+#: ../migrate/main.c:185
+msgid "Panel config needs migration..."
+msgstr ""
+
+#: ../migrate/main.c:189
+msgid "Failed to migrate the existing configuration"
+msgstr ""
+
+#: ../migrate/main.c:195
+msgid "Panel configuration has been updated."
+msgstr ""
+
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
msgid "Action Buttons"
msgstr "Aðgerðahnappar"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
-msgid "Button Actions"
-msgstr "Hnappaaðgerðir"
+msgid "Appeara_nce:"
+msgstr "Út_lit:"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
-msgid "_First button:"
-msgstr "_Fyrsti hnappur:"
+msgid "Invert buttons _orientation"
+msgstr "_Umhverfa stefnu hnappa"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
-msgid "_Second button:"
-msgstr "_Annar hnappur:"
+msgid "_Show confirmation dialog"
+msgstr "Birta _staðfestingaglugga"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
+msgid ""
+"Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
+msgid "Visible"
+msgstr "Sýnilegt"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
+msgid "Action"
+msgstr "Aðgerð"
-#: ../plugins/actions/actions.c:108
-msgid "Disabled"
-msgstr "Óvirkt"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9
+msgid "_Actions"
+msgstr "_Aðgerðir"
-#: ../plugins/actions/actions.c:109
-msgid "Log Out Dialog"
-msgstr "Útskráningargluggi"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10
+msgid "Session Menu"
+msgstr "Setuvalmynd"
-#: ../plugins/actions/actions.c:110
+#: ../plugins/actions/actions.c:151
msgid "Log Out"
-msgstr "Útskráning"
+msgstr "Skrá út"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:152
+msgid "_Log Out"
+msgstr "_Skrá út"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:153
+msgid "Are you sure you want to log out?"
+msgstr "Ertu viss að þú viljir skrá þig út?"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:154
+#, c-format
+msgid "Logging out in %d seconds."
+msgstr "Útskráning eftir %d sekúndur."
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:159
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Skrá út..."
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:160
+msgid "Log _Out..."
+msgstr "Skrá út..."
-#: ../plugins/actions/actions.c:111
+#: ../plugins/actions/actions.c:166
+msgid "Switch User"
+msgstr "Skipta um notanda"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:167
+msgid "_Switch User"
+msgstr "S_kipta um notenda"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:173
msgid "Lock Screen"
msgstr "Læsa skjá"
-#: ../plugins/actions/actions.c:112
-msgid "Shut Down"
-msgstr "Slökkva á tölvunni"
+#: ../plugins/actions/actions.c:174
+msgid "Loc_k Screen"
+msgstr "_Læsa skjá"
-#: ../plugins/actions/actions.c:113
-msgid "Restart"
-msgstr "Endurræsa"
+#: ../plugins/actions/actions.c:180
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Leggja í dvala"
-#: ../plugins/actions/actions.c:114
+#: ../plugins/actions/actions.c:181
+msgid "_Hibernate"
+msgstr "Le_ggja í dvala"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:182
+msgid "Do you want to suspend to disk?"
+msgstr "Viltu setja í bið á disk?"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:183
+#, c-format
+msgid "Hibernating computer in %d seconds."
+msgstr "Legg tölvu í dvala eftir %d sekúndur."
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:188
msgid "Suspend"
msgstr "Setja í bið"
-#: ../plugins/actions/actions.c:115
-msgid "Hibernate"
-msgstr "Leggja í dvala"
+#: ../plugins/actions/actions.c:189
+msgid "Sus_pend"
+msgstr "Setja í _bið"
-#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Log out, lock or other system actions"
-msgstr "Skrá út, læsa eða önnur kerfis aðgerðir"
+#: ../plugins/actions/actions.c:190
+msgid "Do you want to suspend to RAM?"
+msgstr "Viltu setja í bið í vinnsluminni?"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/actions/actions.c:191
+#, c-format
+msgid "Suspending computer in %d seconds."
+msgstr "Set tölvu í bið eftir %d sekúndur."
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:196
+msgid "Restart"
+msgstr "Endurræsa"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:197
+msgid "_Restart"
+msgstr "Endu_rræsa"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:198
+msgid "Are you sure you want to restart?"
+msgstr "Ertu viss um að þú viljir endurræsa?"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:199
+#, c-format
+msgid "Restarting computer in %d seconds."
+msgstr "Endurræsi tölvu eftir %d sekúndur."
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:204
+msgid "Shut Down"
+msgstr "Slökkva"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:205
+msgid "Shut _Down"
+msgstr "S_lökkva"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:206
+msgid "Are you sure you want to shut down?"
+msgstr "Ertu viss að þú vil slökkva á tölvunni?"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:207
+#, c-format
+msgid "Turning off computer in %d seconds."
+msgstr "Slekk á tölvu eftir %d sekúndur."
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:620
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Útlit"
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
+msgid "Separator"
+msgstr "Aðgreinir"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:975
+#, c-format
+msgid "Failed to run action \"%s\""
+msgstr "Gat ekki keyrt aðgerðina \"%s\""
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:1142
+msgid "John Doe"
+msgstr "Jón Jónsson"
+
+#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:2
+msgid "Log out, lock or other system actions"
+msgstr "Skrá út, læsa eða aðrar kerfisaðgerðir"
#. I18N: default tooltip of the application menu
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:39
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
msgid "Applications Menu"
msgstr "Forritavalmynd"
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Show generic application n_ames"
+msgstr "Birta almenn heiti forrita"
+
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Button _title:"
-msgstr "Hnappa_titill:"
+msgid ""
+"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
+"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
+msgstr ""
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
-msgid "Ed_it Menu"
-msgstr "Sýsla með _valmynd"
+msgid "Show ic_ons in menu"
+msgstr "Sýna tákn_myndir í valmynd"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Menu File"
-msgstr "Valmyndarskrá"
+msgid "_Show button title"
+msgstr "Sýna _hnappatitla"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Menu _file:"
-msgstr "_Valmyndarskrá:"
+msgid "Button _title:"
+msgstr "Hnappa_titill:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Select A Menu File"
-msgstr "Veldu valmyndarskrá"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
+msgid "_Icon:"
+msgstr "Táknm_ynd:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
-msgid ""
-"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
-"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
-msgstr ""
+msgid "Show application d_escription in tooltip"
+msgstr "_Birta lýsingu á forritum í ábendingum"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
-msgid "Show application d_escription in tooltip"
-msgstr ""
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
+msgid "Appearance"
+msgstr "Útlit"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
-msgid "Show generic application n_ames"
-msgstr ""
+msgid "Use the _default menu"
+msgstr "_Nota sjálfgefna valmynd"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Show ic_ons in menu"
-msgstr "Sýna tákn_myndir í valmynd"
+msgid "Ed_it Menu"
+msgstr "Sýsla með _valmynd"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "Use c_ustom menu file:"
-msgstr "Nota sérsniðna valmyndar skrá:"
+msgstr "Nota sérsniðna _valmyndarskrá:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
-msgid "Use the _default menu"
-msgstr "_Nota sjálfgefna valmynd"
+msgid "Menu _file:"
+msgstr "_Valmyndarskrá:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
-msgid "_Icon:"
-msgstr "Táknm_ynd:"
+msgid "Select A Menu File"
+msgstr "Veldu valmyndarskrá"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "_Show button title"
-msgstr "Sýna stíl takka"
+msgid "Menu File"
+msgstr "Valmyndarskrá"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:475
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:369
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:541
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
msgid "Select An Icon"
msgstr "Veldu táknmynd"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:513
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:754
-#: ../plugins/launcher/launcher.c:2264
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:582
+#: ../plugins/clock/clock.c:865 ../plugins/launcher/launcher.c:2308
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Failed to execute command \"%s\"."
msgstr "Gat ekki keyrt skipun \"%s\"."
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1010
-msgid "No applications found"
-msgstr "Engin forrit fundust"
-
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1033
-msgid "Failed to load the applications menu"
-msgstr "Mistókst að hlaða forritavalmynd"
-
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
-msgstr ""
+msgstr "Birta valmynd með flokkum uppsettra forrita"
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:27
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:27
@@ -777,14 +920,12 @@ msgstr "Notkun:"
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:28
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:28
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:28
-#, fuzzy
msgid "OPTION"
-msgstr "VALKOSTIR"
+msgstr "VALKOSTUR"
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:30
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:30
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:30
-#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "Valkostir:"
@@ -792,7 +933,7 @@ msgstr "Valkostir:"
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:31
#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:31
msgid "Popup menu at current mouse position"
-msgstr ""
+msgstr "Sprettvalmynd við staðsetningu músarbendils"
#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:32
#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:32
@@ -800,331 +941,344 @@ msgstr ""
msgid "Show help options"
msgstr "Sýna valmöguleika fyrir hjálp"
-#: ../plugins/clock/clock.c:146
+#: ../plugins/clock/clock.c:174
msgid "Week %V"
msgstr "Vika %V"
-#: ../plugins/clock/clock.c:407
+#: ../plugins/clock/clock.c:457
msgid "Failed to execute clock command"
-msgstr ""
+msgstr "Gat ekki keyrt klukkuskipun"
-#: ../plugins/clock/clock.c:719
+#: ../plugins/clock/clock.c:807
msgid "Custom Format"
msgstr "Sérsnið"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
-msgid "24-_hour clock"
-msgstr "24 _klst. klukka"
+#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
+msgid "Clock"
+msgstr "Klukka"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
-msgid "Analog"
-msgstr "Skífuklukka"
+msgid ""
+"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
+"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
+msgid "Time_zone:"
+msgstr "Tíma_belti:"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
-msgid "Binary"
-msgstr "Tvíundakerfis"
+msgid "Time and Date _Settings..."
+msgstr "Tíma og dag_setningarstillingar..."
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
-#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
-msgid "Clock"
-msgstr "Klukka"
+msgid "Time Settings"
+msgstr "Tímastillingar"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
-msgid "Clock Options"
-msgstr "Eiginleikar klukku"
+msgid "_Layout:"
+msgstr "_Framsetning:"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
-msgid "Digital"
-msgstr "Stafræn"
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8
-msgid "Display _seconds"
-msgstr "_Sýna sekúndur"
+msgid "_Tooltip format:"
+msgstr "S_nið ábendinga:"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
-msgid "F_ormat:"
-msgstr "_Snið:"
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
+"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with"
+" the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
+"page for additional information."
+msgstr ""
-#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15 or parts of the day.
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
-msgid "F_uzziness:"
-msgstr "Ó_nákvæmni:"
+msgid "Display _seconds"
+msgstr "_Sýna sekúndur"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
-msgid "Fl_ash time separators"
-msgstr ""
+msgid "True _binary clock"
+msgstr "Sönn tví_undaklukka"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
-msgid "Fuzzy"
-msgstr "Loðið"
+msgid "24-_hour clock"
+msgstr "24 _klst. klukka"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
-msgid "LCD"
-msgstr "LCD"
+msgid "Fl_ash time separators"
+msgstr "Blikka tíma_aðgreinum"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "Sho_w AM/PM"
-msgstr "Sýna AM/_PM"
+msgstr "Sýna FH/_EH"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
-msgid "Show _frame"
-msgstr "Sýna ra_mma."
+msgid "F_ormat:"
+msgstr "_Snið:"
+
+#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
+#. or parts of the day.
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
+msgid "F_uzziness:"
+msgstr "Ó_nákvæmni:"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19
msgid "Show _inactive dots"
msgstr "Sýna _óvirka punkta"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
msgid "Show gri_d"
msgstr "Sýna _hnitanet"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The format describes the date and time parts to insert into the file name. "
-"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d "
-"with the day. See the documentation of the date utility for additional "
-"information."
-msgstr ""
-
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
-msgid "True _binary clock"
-msgstr ""
+msgid "Clock Options"
+msgstr "Eiginleikar klukku"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
-msgid "_Layout:"
-msgstr "_Framsetning:"
+msgid "Analog"
+msgstr "Skífuklukka"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
-msgid "_Tooltip format:"
-msgstr "S_nið ábendinga:"
+msgid "Binary"
+msgstr "Tvíundakerfis"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:86
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:24
+msgid "Digital"
+msgstr "Stafræn"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:25
+msgid "Fuzzy"
+msgstr "Loðið"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:26
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
msgid "Night"
msgstr "Nótt"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:87
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
msgid "Early morning"
msgstr "Snemma morguns"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
msgid "Morning"
msgstr "Morgunn"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
msgid "Almost noon"
msgstr "Fyrir hádegi"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
msgid "Noon"
msgstr "Hádegi"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
msgid "Afternoon"
msgstr "Eftirmiðdagur"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:94
msgid "Evening"
msgstr "Kvöld"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:95
msgid "Late evening"
msgstr "Síðkvöld"
#. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with
#. * the comming hour
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:100
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
msgstr "á slaginu %0"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:101
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
#, no-c-format
msgid "five past %0"
msgstr "fimm mínútur yfir %0"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
msgstr "tíu mínútur yfir %0"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
msgstr "korter yfir %0"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
msgstr "tuttugu mínútur yfir %0"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
msgstr "tuttuguogfimm mínútur yfir %0"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
#, no-c-format
msgid "half past %0"
msgstr "þrjátíu mínútur yfir %0"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
msgstr "tuttuguogfimm mínútur í %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
msgstr "tuttugu mínútur í %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
msgstr "korter í %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
msgstr "tíu mínútur í %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:113
#, no-c-format
msgid "five to %1"
msgstr "fimm mínútur í %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:114
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
msgstr "Klukkan er %1"
#. I18N: some languages have a singular form for the first hour,
#. * other languages should just use the same strings as above
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:119
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "%0 o'clock"
msgstr "á slaginu %0"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:120
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "five past %0"
msgstr "fimm mínútur yfir %0"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "ten past %0"
msgstr "tíu mínútur yfir %0"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "quarter past %0"
msgstr "korter yfir %0"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty past %0"
msgstr "tuttugu mínútur yfir %0"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty five past %0"
msgstr "tuttuguogfimm mínútur yfir %0"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "half past %0"
msgstr "%0 þrjátíu"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty five to %1"
msgstr "tuttuguogfimm mínútur í %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty to %1"
msgstr "tuttugu mínútur í %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "quarter to %1"
msgstr "korter í %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "ten to %1"
msgstr "tíu mínútur í %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:132
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "five to %1"
msgstr "fimm mínútur í %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:133
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "%1 o'clock"
msgstr "Klukkan er %1"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:136
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
msgid "one"
msgstr "eitt"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:137
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
msgid "two"
msgstr "tvö"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
msgid "three"
msgstr "þrjú"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
msgid "four"
msgstr "fjögur"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
msgid "five"
msgstr "fimm"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
msgid "six"
msgstr "sex"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
msgid "seven"
msgstr "sjö"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
msgid "eight"
msgstr "átta"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
msgid "nine"
msgstr "níu"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
msgid "ten"
msgstr "tíu"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:148
msgid "eleven"
msgstr "ellefu"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:149
msgid "twelve"
msgstr "tólf"
@@ -1132,139 +1286,150 @@ msgstr "tólf"
msgid "What time is it?"
msgstr "Hvað er klukkan?"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:550
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
+msgid "Directory Menu"
+msgstr "Möppuvalmynd"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:569
#, c-format
msgid "Failed to launch application \"%s\""
msgstr "Mistókst að keyra forrit \"%s\""
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:581
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:600
#, c-format
msgid "Failed to query content type for \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Mistókst að yfirfara tegund innihalds \"%s\""
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:590
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:609
#, c-format
msgid "No default application found for \"%s\""
msgstr "Ekkert sjálfgefið forrit fannst fyrir \"%s\""
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:605
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:624
#, c-format
msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
msgstr "Mistókst að keyra sjálfgefið forrit fyrir \"%s\""
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:696
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:716
#, c-format
msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Mistókst að keyra valið forrit fyrir flokkinn \"%s\""
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:769
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:789
msgid "Open Folder"
msgstr "Opna möppu"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:780
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:800
msgid "Open in Terminal"
msgstr "Opna í skjáhermi"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
-msgid "Directory Menu"
-msgstr "Möppuvalmynd"
-
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:2
msgid "Show a directory tree in a menu"
-msgstr ""
+msgstr "Birta möppugreinar í valmynd"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Select A Directory"
+msgstr "Veldu möppu"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
+msgid "_Base Directory:"
+msgstr "_Grunnmappa:"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
msgid ""
"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
msgstr ""
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Filtering"
-msgstr "Síun"
-
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Select A Directory"
-msgstr "Veldu möppu"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
+msgid "_File Pattern:"
+msgstr "Skráa_mynstur:"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Sýna _faldar skrár"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
-msgid "_Base Directory:"
-msgstr "_Grunnmappa:"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
+msgid "Filtering"
+msgstr "Síun"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
-msgid "_File Pattern:"
-msgstr "Skráa_mynstur:"
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:405
+msgid "Open launcher menu"
+msgstr "Opna keyrsluvalmynd"
-#: ../plugins/launcher/launcher.c:1555
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:1575
msgid "Unnamed Item"
msgstr "Nafnlaust atriði"
-#: ../plugins/launcher/launcher.c:1696
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:1728
msgid "No items"
msgstr "Engin atriði"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:740
-#, fuzzy
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:798
+msgid "Failed to open desktop item editor"
+msgstr "Mistókst að ræsa ritil fyrir skjáborðsatriði"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:857
msgid "If you delete an item, it will be permanently removed"
msgstr "Ef þú eyðir hlut, verður hann endanlega fjarlægður"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:741
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:858
#, c-format
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
-msgstr "Ertu viss að þú vilt fjarlægja \"%s\"?"
+msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja \"%s\"?"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:742
-#, fuzzy
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:859
msgid "Unnamed item"
msgstr "Nafnlaust atriði"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:787
-#, fuzzy
-msgid "Failed to open desktop item editor"
-msgstr "Mistókst að opna skjáborðs hlut breyti"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
+msgid "Default"
+msgstr "Sjálfgefið"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Add a new empty item"
-msgstr "Bæta við nýjum hlut"
+msgid "North"
+msgstr "Norður"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Add one or more existing items to the launcher"
-msgstr "Bæta við einum eða fleiri hlutum við ræsir"
+msgid "West"
+msgstr "Vestur"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
-msgid "Advanced"
-msgstr "Nánar"
+msgid "East"
+msgstr "Austur"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
-msgid "Default"
-msgstr "Sjálfgefið"
+msgid "South"
+msgstr "Suður"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
-msgid "Delete the currently selected item"
-msgstr "Eyða valda atriðinu"
+msgid "Inside Button"
+msgstr "Innan í hnapp"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
-msgid "Disable t_ooltips"
-msgstr "_Gera ábendingar óvirkar"
+msgid "_Edit Item"
+msgstr "Br_eyta atriði"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
-msgid "East"
-msgstr "Austur"
+msgid "D_elete Item"
+msgstr "_Eyða atriði"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
+msgid "Add Appli_cation"
+msgstr "Bæta við _forriti"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
+msgid "New _Application"
+msgstr "_Nýtt forrit"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
-msgid "Inside Button"
-msgstr "Innan í hnapp"
+msgid "New _Link"
+msgstr "Nýr tengi_ll"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1
@@ -1272,219 +1437,222 @@ msgid "Launcher"
msgstr "Ræsir"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
-msgid "North"
-msgstr "Norður"
+msgid "Add one or more existing items to the launcher"
+msgstr "Bæta við einum eða fleiri hlutum við ræsi"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
-msgid ""
-"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button "
-"or menu items."
-msgstr ""
+msgid "Add a new empty item"
+msgstr "Bæta við nýjum auðum hlut"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
-msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
+msgid "Delete the currently selected item"
+msgstr "Eyða valda atriðinu"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
+msgid "Disable t_ooltips"
+msgstr "_Gera ábendingar óvirkar"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
+msgid ""
+"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button"
+" or menu items."
msgstr ""
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
-#, fuzzy
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
msgid "Show _label instead of icon"
msgstr "Sýna _merki í stað táknmynda"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
-#, fuzzy
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23
msgid "Show last _used item in panel"
msgstr "Sýna seinast _notaða hlut í skjástiku"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
-msgid "South"
-msgstr "Suður"
-
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
-msgid "West"
-msgstr "Vestur"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24
+msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
+msgstr ""
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25
msgid "_Arrow button position:"
msgstr "St_aðsetning örvarhnapps:"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
+msgid "Advanced"
+msgstr "Nánar"
+
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2
msgid "Program launcher with optional menu"
-msgstr ""
+msgstr "Forritaræsir með mögulegri valmynd"
-#: ../plugins/pager/pager.c:354 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
msgid "Workspace _Settings..."
msgstr "_Stillingar vinnusvæða..."
-#: ../plugins/pager/pager.c:429
+#: ../plugins/pager/pager.c:461
msgid "Unable to open the workspace settings"
-msgstr ""
+msgstr "Tókst ekki að opna vinnusvæðastillingar"
-#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:555 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:854
+#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:579 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:857
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Vinnusvæði %d"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
-msgid "Behaviour"
-msgstr "Hegðun"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Vinnusvæðaskiptir"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
msgid "Number of _rows:"
msgstr "Fjöldi _raða:"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
+msgid "Show mi_niature view"
+msgstr "Birta smæ_kkaða mynd"
+
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
"windows"
msgstr ""
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
-msgid "Show mi_niature view"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
-msgstr ""
+msgstr "Skipta milli glugga með músar_hjóli"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
-#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Vinnusvæðaskiptir"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
+msgid "Behaviour"
+msgstr "Hegðun"
-#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
msgid "Switch between virtual desktops"
-msgstr "Skiptir milli sýndarskjáborða"
-
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Dots"
-msgstr "Punktar"
+msgstr "Skipta milli sýndarskjáborða"
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Handle"
-msgstr "Haldfang"
-
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "New Line"
-msgstr "Ný lína"
+msgid "_Expand"
+msgstr "Þ_enja"
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
-#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Separator"
-msgstr "Aðskiljari"
-
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "Transparent"
msgstr "Gegnsætt"
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
+msgid "Handle"
+msgstr "Haldfang"
+
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "_Expand"
-msgstr "_Víkka"
+msgid "Dots"
+msgstr "Punktar"
-#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
msgid "Adds a separator or space between panel items"
-msgstr ""
+msgstr "Bætir við aðgreini eða bili á milli atriða á stiku"
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:193
-#, fuzzy
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:210
msgid "Restore the minimized windows"
msgstr "Endurheimta lágmarkaða glugga"
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:194
-#, fuzzy
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:212
msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
msgstr "Lágmarka alla glugga og sýna skjáborðið"
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:215
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Hide all windows and show the desktop"
-msgstr "Fela alla glugga og sýna skjáborðið"
-
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Show Desktop"
msgstr "Sýna skjáborðið"
-#: ../plugins/systray/systray.c:382
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
+msgid "Hide all windows and show the desktop"
+msgstr "Fela alla glugga og sýna skjáborðið"
+
+#: ../plugins/systray/systray.c:398
msgid "Unable to start the notification area"
msgstr "Get ekki ræst svæðið þar sem tilkynningatáknmyndir birtast"
#. create fake error and show it
-#: ../plugins/systray/systray.c:850
+#: ../plugins/systray/systray.c:868
msgid ""
"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
"This area will be unused."
msgstr ""
-#: ../plugins/systray/systray.c:852
+#: ../plugins/systray/systray.c:870
msgid "The notification area lost selection"
-msgstr ""
+msgstr "Tilkynningasvæðið missti virkni"
-#: ../plugins/systray/systray.c:1005
+#: ../plugins/systray/systray.c:1023
msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
-msgstr "Ertu viss um að þú viljir hreinsa listann með þekktum forritum?"
+msgstr "Ertu viss um að þú viljir hreinsa listann yfir þekkt forrit?"
+
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Tilkynningasvæði"
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
-msgid "C_lear Known Applications"
-msgstr "Hreinsa _lista með þekktum forritum"
+msgid "_Maximum icon size (px):"
+msgstr "Há_marksstærð táknmynda (mynddílar):"
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
-msgid "Known Applications"
-msgstr "Þekkt forrit"
+msgid "Show _frame"
+msgstr "Sýna ra_mma."
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
-msgid "Notification Area"
-msgstr "Tilkynningasvæði"
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
+msgid "C_lear Known Applications"
+msgstr "Hreinsa _lista með þekktum forritum"
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
-msgid "_Maximum icon size (px):"
-msgstr "Há_marksstærð táknmynda (mynddílar):"
+msgid "Known Applications"
+msgstr "Þekkt forrit"
-#: ../plugins/systray/systray-manager.c:406
+#: ../plugins/systray/systray-manager.c:404
#, c-format
msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
msgstr ""
-#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Svæðið þar sem tilkynningatáknmyndir birtast"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
+msgid "Never"
+msgstr "Aldrei"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
msgid "Always"
msgstr "Alltaf"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
+msgid "When space is limited"
+msgstr "Þegar pláss er takmarkað"
+
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
-msgid "D_raw window frame when hovering a button"
-msgstr ""
+msgid "Timestamp"
+msgstr "Tímastimpill"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
msgid "Group title and timestamp"
msgstr "Hópa titil og tímamerki"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+msgid "Window title"
+msgstr "Gluggatitill"
+
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
msgid "Group title and window title"
msgstr "Hópa titil og gluggatitil"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
-msgid "Never"
-msgstr "Aldrei"
+msgid "None, allow drag-and-drop"
+msgstr "Ekkert, leyfa draga-og-sleppa"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
-msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
-msgstr "Endurheimta lágmarkaða glugga á núverandi _vinnusvæði"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
+msgid "Window Buttons"
+msgstr "Gluggahnappar"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
-msgid "Ro_tate buttons in vertical panel"
-msgstr "Snúa hnö_ppum á lóðréttum skjástikum"
+msgid "Show button _labels"
+msgstr "Sýna _hnappaskýringar"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
msgid "Show _flat buttons"
@@ -1495,130 +1663,136 @@ msgid "Show _handle"
msgstr "Sýna haldfang"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
-msgid "Show button _labels"
-msgstr "Sýna _hnappaskýringar"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
-msgid "Show only _minimized windows"
-msgstr "Sýna einungis _lágmarkaða glugga"
+msgid "Sorting _order:"
+msgstr "_Röðun:"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
-msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
-msgstr "Sýna glugga frá öllum vinnusvæðum eða skjásvæðum"
+msgid "Window _grouping:"
+msgstr "_Hópun glugga:"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
-msgid "Show windows from all mo_nitors"
-msgstr "Sýna _glugga frá öllum skjám"
+msgid "Mi_ddle click action:"
+msgstr "Aðgerð við _miðjusmell:"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
-msgid "Sorting _order:"
-msgstr "_Röðun:"
+msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
+msgstr "Endurheimta lágmarkaða glugga á núverandi _vinnusvæði"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
-msgid "Timestamp"
-msgstr "Tímastimpill"
+msgid "D_raw window frame when hovering a button"
+msgstr "Teikna gluggaramma þegar bendill svífur yfir hnapp"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
-msgid "When space is limited"
-msgstr "Þegar pláss er takmarkað"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
-#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
-msgid "Window Buttons"
-msgstr "Gluggahnappar"
+msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
+msgstr "_Skipta milli glugga með músarhjóli"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
-msgid "Window _grouping:"
-msgstr "_Hópun glugga:"
+msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
+msgstr "Sýna glugga frá öllum vinnusvæðum eða skjásvæðum"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
-msgid "Window title"
-msgstr "Gluggatitill"
+msgid "Show windows from all mo_nitors"
+msgstr "Sýna _glugga frá öllum skjám"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
+msgid "Show only _minimized windows"
+msgstr "Sýna einungis _lágmarkaða glugga"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25
+msgid "Nothing"
+msgstr "Ekkert"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:26
+msgid "Close Window"
+msgstr "Loka glugga"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3012
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Lágmarka glugga"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "_Lágmarka alla"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3021
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302
msgid "Un_minimize All"
msgstr "Stæ_kka alla"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3027
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3308
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "_Hámarka alla"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3036
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3317
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "_Minnka alla"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3046
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3327
msgid "_Close All"
msgstr "Loka _öllu"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "Skipta á milli opinna glugga með hnöppum"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:652
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:655
msgid "Desktop"
msgstr "Skjáborð"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1243
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1246
msgid "No Windows"
msgstr "Engir gluggar"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1258
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1261
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Áríðandi gluggar"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1300
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1303
msgid "Add Workspace"
msgstr "Bæta við vinnusvæði"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1320
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1323
#, c-format
msgid "Remove Workspace \"%s\""
msgstr "Fjarlægja vinnusvæði \"%s\""
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1322
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1325
#, c-format
msgid "Remove Workspace %d"
msgstr "Fjarlægja vinnusvæði %d"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
-msgid "Arrow"
-msgstr "Ör"
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
+msgid "Window Menu"
+msgstr "Gluggavalmynd"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
msgid "Button layout:"
msgstr "Framsetning hnappa:"
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
+msgid "Show workspace a_ctions"
+msgstr "Birta _vinnusvæðaaðgerðir"
+
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
+msgid "Show workspace _names"
+msgstr "_Birta heiti vinnusvæða"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
msgid "Enable _urgency notification"
msgstr "Virkja áríðandi tilkynningar"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
-msgid "Icon"
-msgstr "Táknmynd"
-
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
msgid "Show windows from _all workspaces"
msgstr "Sýna glugga frá ö_llum vinnusvæðum"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
-msgid "Show workspace _names"
-msgstr "_Birta heiti vinnusvæða"
-
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
-msgid "Show workspace a_ctions"
-msgstr "Birta _vinnusvæðaaðgerðir"
+msgid "Icon"
+msgstr "Táknmynd"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
-msgid "Window Menu"
-msgstr "Gluggavalmynd"
+msgid "Arrow"
+msgstr "Ör"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "Skipta á milli opinna glugga með valmynd"
-
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 28746e2d..6d4343ff 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -5,13 +5,15 @@
# Translators:
# Alex Dupre <ale@FreeBSD.org>, 2004
# Cristian Marchi <cri.panta@gmail.com>, 2009
+# cri <cri.penta@gmail.com>, 2013
# Luca Marrocco <buildup@libero.it>, 2005
+# Milozzy <marco.sting@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-02 22:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-04 10:58+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-03 00:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-06 08:35+0000\n"
"Last-Translator: cri <cri.penta@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -252,7 +254,7 @@ msgstr "Il pannello dell'ambiente Xfce"
#: ../panel/panel-dialogs.c:87
msgid "translator-credits"
-msgstr "Alex Dupre <ale@FreeBSD.org>, 2004\nLuca Marrocco <buildup@libero.it>, 2005\nCristian Marchi <cri.penta@gmail.com>, 2010"
+msgstr "Alex Dupre <ale@FreeBSD.org>, 2004\nLuca Marrocco <buildup@libero.it>, 2005\nCristian Marchi <cri.penta@gmail.com>, 2013"
#. setup the dialog
#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
@@ -276,7 +278,7 @@ msgstr "Dato che il pannello è in esecuzione in modalità protetta (kiosk), non
#: ../panel/panel-dialogs.c:234
msgid "Modifying the panel is not allowed"
-msgstr "La modifica del pannello non è permessa"
+msgstr "La modifica del pannello non è consentita"
#: ../panel/panel-item-dialog.c:190
msgid "Add New Items"
@@ -479,7 +481,7 @@ msgstr "_Stile:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
msgid "_Alpha:"
-msgstr "O_pacità"
+msgstr "O_pacità:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
msgid ""
@@ -827,7 +829,7 @@ msgstr "Disconnette l'utente, blocca lo schermo o esegue altre azioni di sistema
#. I18N: default tooltip of the application menu
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:39
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
msgid "Applications Menu"
msgstr "Menu delle applicazioni"
@@ -869,7 +871,7 @@ msgstr "Mostra la descrizione dell'applicazione nel su_ggerimento"
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
@@ -884,7 +886,7 @@ msgstr "M_odifica menu"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
msgid "Use c_ustom menu file:"
-msgstr "Usa un file del menu personali_zzato"
+msgstr "Usa un file del menu personali_zzato:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
msgid "Menu _file:"
@@ -898,26 +900,17 @@ msgstr "Selezionare un file del menu"
msgid "Menu File"
msgstr "File del menu"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:557
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:541
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
msgid "Select An Icon"
msgstr "Selezionare un'icona"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:598
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:839
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:582
#: ../plugins/clock/clock.c:865 ../plugins/launcher/launcher.c:2308
#, c-format
msgid "Failed to execute command \"%s\"."
msgstr "Impossibile eseguire il comando \"%s\"."
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1108
-msgid "No applications found"
-msgstr "Nessuna applicazione trovata"
-
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1131
-msgid "Failed to load the applications menu"
-msgstr "Impossibile avviare il menu delle applicazioni"
-
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
msgstr "Mostra un menu contenente le categorie delle applicazioni installate"
@@ -973,7 +966,7 @@ msgstr "Orologio"
msgid ""
"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
-msgstr "Nome del fuso orario corrispondente al database dei fusi orari di sistema. Lasciare vuoto per tornare all'ora locale."
+msgstr "Nome del fuso orario corrispondente al database dei fusi orari di sistema, per esempio \"America/New_York\"; Lasciare vuoto per tornare all'ora locale"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
msgid "Time_zone:"
@@ -981,7 +974,7 @@ msgstr "_Fuso orario:"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
msgid "Time and Date _Settings..."
-msgstr "Impostazione Data e Ora"
+msgstr "Impostazione data e _ora..."
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
msgid "Time Settings"
@@ -1002,7 +995,7 @@ msgid ""
"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with"
" the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
"page for additional information."
-msgstr "Il formato descrive la date e l'ora da inserire nel nome del file. Per esempio, %Y verrà sostituito con l'anno, %m con il mese e %d con il giorno. Consultare la documentazione dell'utility della data per maggiori informazioni."
+msgstr "Il formato descrive la date e l'ora da inserire nel nome del file: per esempio %Y verrà sostituito con l'anno, %m con il mese e %d con il giorno; i tag <b></b> visualizzeranno il testo in grassetto. Consultare la documentazione di aiuto per maggiori informazioni."
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
msgid "Display _seconds"
@@ -1353,7 +1346,7 @@ msgid ""
"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
-msgstr "Inserire una lista di schemi che determineranno quali file dovranno essere visibili nella cartella. Se si specifica più di uno schema, gli elementi della lista dovranno essere separati con il punto e virgola (es. *.txt;*.doc)."
+msgstr "Inserire un elenco di schemi che determineranno quali file dovranno essere visibili nella cartella. Se si specifica più di uno schema, gli elementi della lista dovranno essere separati con il punto e virgola (es. *.txt;*.doc)."
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
msgid "_File Pattern:"
@@ -1364,7 +1357,7 @@ msgid "Show _hidden files"
msgstr "Mostra i file _nascosti"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
msgid "Filtering"
msgstr "Filtraggio"
@@ -1483,7 +1476,7 @@ msgstr "Selezionare questa opzione per spostare l'elemento selezionato sul panne
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25
msgid "_Arrow button position:"
-msgstr "Posizione del pulsante della f_reccia"
+msgstr "Posizione del pulsante della f_reccia:"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
msgid "Advanced"
@@ -1530,7 +1523,7 @@ msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
msgstr "Cambia spazio di lavoro usando la rotella del _mouse"
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
msgid "Behaviour"
msgstr "Comportamento"
@@ -1592,7 +1585,7 @@ msgstr "L'area di notifica ha perso la selezione"
#: ../plugins/systray/systray.c:1023
msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
-msgstr "Ripulire davvero la lista delle applicazioni conosciute?"
+msgstr "Ripulire davvero l'elenco delle applicazioni conosciute?"
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
@@ -1625,107 +1618,119 @@ msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Area in cui compaiono le icone di notifica"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
+msgid "Never"
+msgstr "Mai"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
+msgid "Always"
+msgstr "Sempre"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
+msgid "When space is limited"
+msgstr "Quando lo spazio è limitato"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
+msgid "Timestamp"
+msgstr "Timestamp"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
+msgid "Group title and timestamp"
+msgstr "Titolo del gruppo e timestamp"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+msgid "Window title"
+msgstr "Titolo della finestra"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
+msgid "Group title and window title"
+msgstr "Titolo del gruppo e della finestra"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
+msgid "None, allow drag-and-drop"
+msgstr "Nessuno, permetti drag&drop"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
msgid "Window Buttons"
msgstr "Pulsanti delle finestre"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
msgid "Show button _labels"
msgstr "Mostra le _etichette dei pulsanti"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
msgid "Show _flat buttons"
msgstr "Usa pulsanti pia_tti"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
msgid "Show _handle"
msgstr "Mostra _maniglie"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
msgid "Sorting _order:"
msgstr "Or_dinamento:"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
msgid "Window _grouping:"
msgstr "Ra_ggruppa finestre:"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
+msgid "Mi_ddle click action:"
+msgstr "Azione del tasto cent_rale:"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
msgstr "Ripristina le finestre minimizzate nello spazio di lavoro co_rrente"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
msgid "D_raw window frame when hovering a button"
msgstr "Di_segna la cornice della finestra quando il puntatore è sul suo pulsante"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
msgstr "_Scorri tra le finestre usando la rotella del mouse"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
-msgid "_Close windows using middle mouse button"
-msgstr "Chiudi le finestre usando il pulsante c_entrale del mouse"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
msgstr "Mostra le _finestre di tutti gli spazi di lavoro o porzioni"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
-msgid "Show only _minimized windows"
-msgstr "Mostra solo le finestre mi_nimizzate"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
msgid "Show windows from all mo_nitors"
msgstr "Mostra le _finestre di tutti gli sc_hermi"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
-msgid "Never"
-msgstr "Mai"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
-msgid "Always"
-msgstr "Sempre"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
-msgid "When space is limited"
-msgstr "Quando lo spazio è limitato"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
+msgid "Show only _minimized windows"
+msgstr "Mostra solo le finestre mi_nimizzate"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
-msgid "Timestamp"
-msgstr "Timestamp"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25
+msgid "Nothing"
+msgstr "Non fare niente"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
-msgid "Group title and timestamp"
-msgstr "Titolo del gruppo e timestamp"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:26
+msgid "Close Window"
+msgstr "Chiude la finestra"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
-msgid "Window title"
-msgstr "Titolo della finestra"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimizza la finestra"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
-msgid "Group title and window title"
-msgstr "Titolo del gruppo e della finestra"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
-msgid "None, allow drag-and-drop"
-msgstr "Nessuno, permetti drag&drop"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3278
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "Mi_nimizza tutte"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3287
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302
msgid "Un_minimize All"
msgstr "_Deminimizza tutte"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3308
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "_Massimizza tutte"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3317
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "D_emassimizza tutte"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3312
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3327
msgid "_Close All"
msgstr "_Chiudi tutte"
diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po
index 08c74558..718ebb91 100644
--- a/po/kk.po
+++ b/po/kk.po
@@ -1,41 +1,43 @@
-# xfce4-panel to kazakh.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2009.
#
+# Translators:
+# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2009,2013
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.7.0\n"
+"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-30 22:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-17 23:04+0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-03 00:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-15 05:30+0000\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: kk\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
-msgstr "Бұл desktop файлының ақпараты негізінде панельге жаңа жөнелткішті қосу"
-
-#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
msgid "Create Launcher on the panel"
msgstr "Панельде жөнелткішті жасау"
-#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the panel"
-msgstr "Панельді баптау"
+#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop "
+"file"
+msgstr "Бұл desktop файлының ақпараты негізінде панельге жаңа жөнелткішті қосу"
-#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29 ../panel/panel-window.c:2353
+#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 ../panel/panel-window.c:2353
#: ../migrate/main.c:117
msgid "Panel"
msgstr "Панель"
+#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
+msgid "Customize the panel"
+msgstr "Панельді баптау"
+
#. I18N: %s is the name of the plugin
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1029
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1099
@@ -173,12 +175,9 @@ msgstr "D-Bus хабарламасын жіберу сәтсіз аяқталд
#: ../panel/main.c:400
msgid ""
-"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on "
-"logout, so the panel is automatically started the next time you login."
-msgstr ""
-"Панельді іске қосуды қалайсыз ба? Олай болса, шыққан кезде сессияны "
-"сақтағаныңызға көз жеткізіңіз, одан кейін келесі кіргенде панель автоматты "
-"түрде іске қосылады."
+"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on"
+" logout, so the panel is automatically started the next time you login."
+msgstr "Панельді іске қосуды қалайсыз ба? Олай болса, шыққан кезде сессияны сақтағаныңызға көз жеткізіңіз, одан кейін келесі кіргенде панель автоматты түрде іске қосылады."
#: ../panel/main.c:403 ../panel/main.c:417
#, c-format
@@ -197,9 +196,7 @@ msgstr "Жө_нелткішті жасау"
msgid ""
"This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped "
"files as menu items."
-msgstr ""
-"Бұл панельде жаңа жөнелткіш плагинін жасайды және тасталған файлдарды мәзір "
-"элементтері ретінде орнатады."
+msgstr "Бұл панельде жаңа жөнелткіш плагинін жасайды және тасталған файлдарды мәзір элементтері ретінде орнатады."
#: ../panel/panel-application.c:985
#, c-format
@@ -211,9 +208,7 @@ msgstr[0] "%d desktop фай(дар)дан жаңа жөнелткішті жа
msgid ""
"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
"server."
-msgstr ""
-"X серверін сессия басқарушысыз іске қосқансыз. Шығу басылған кезде X сервері "
-"өз жұмысын аяқтайды."
+msgstr "X серверін сессия басқарушысыз іске қосқансыз. Шығу басылған кезде X сервері өз жұмысын аяқтайды."
#: ../panel/panel-application.c:1726
msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
@@ -227,16 +222,14 @@ msgstr "\"%s\" командасын орындау сәтсіз аяқталды
#: ../panel/panel-dbus-client.c:211
msgid ""
"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
-msgstr ""
-"Плагин оқиға синтаксисі қате. PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE] түрінде болуы "
-"керек."
+msgstr "Плагин оқиға синтаксисі қате. PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE] түрінде болуы керек."
#: ../panel/panel-dbus-client.c:244
#, c-format
msgid ""
-"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
-msgstr ""
-"Қате көмексөз түрі \"%s\". Дұрыс түрлері bool, double, int, string және uint."
+"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and "
+"uint."
+msgstr "Қате көмексөз түрі \"%s\". Дұрыс түрлері bool, double, int, string және uint."
#: ../panel/panel-dialogs.c:65
msgid "Maintainers"
@@ -259,7 +252,7 @@ msgid "translator-credits"
msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2009-2010"
#. setup the dialog
-#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
+#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
msgid "Add New Item"
msgstr "Жаңа элементті қосу"
@@ -276,9 +269,7 @@ msgstr "Панель %d"
msgid ""
"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
"changes to the panel configuration as a regular user"
-msgstr ""
-"Панель киоск түрінде қосулы тұр, қалыпты пайдаланушы ретінде оның "
-"баптауларын өзгерте алмайсыз"
+msgstr "Панель киоск түрінде қосулы тұр, қалыпты пайдаланушы ретінде оның баптауларын өзгерте алмайсыз"
#: ../panel/panel-dialogs.c:234
msgid "Modifying the panel is not allowed"
@@ -312,10 +303,7 @@ msgid ""
"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
"permanently removed from the panel."
-msgstr ""
-"Плагин соңғы %d секундта бірден көп рет қайта қосылған. Орындау батырмасын "
-"бассаңыз, панель ол плагинді қайта қосып көреді, олай болмаса, ол плагин "
-"панельден өшіріледі."
+msgstr "Плагин соңғы %d секундта бірден көп рет қайта қосылған. Орындау батырмасын бассаңыз, панель ол плагинді қайта қосып көреді, олай болмаса, ол плагин панельден өшіріледі."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472
msgid "Automatic"
@@ -356,9 +344,7 @@ msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(сыртқы)</span>"
msgid ""
"Internal name: %s-%d\n"
"PID: %d"
-msgstr ""
-"Ішкі аты: %s-%d\n"
-"PID: %d"
+msgstr "Ішкі аты: %s-%d\nPID: %d"
#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
#. * for internal plugins
@@ -368,235 +354,221 @@ msgid "Internal name: %s-%d"
msgstr "Ішкі аты: %s-%d"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
-msgid "A_utomatically increase the length"
-msgstr "Панель е_нін автоөзгерту"
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Жатық"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
-msgid "Add a new panel"
-msgstr "Жаңа панельді қосу"
+msgid "Vertical"
+msgstr "Тік"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
-msgid "Add new item to this panel"
-msgstr "Бұл панельге жаңа элементті қосу"
+msgid "Deskbar"
+msgstr "Deskbar"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
-msgid ""
-"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
-"fully opaque."
-msgstr ""
-"Панель фонның альфа мәні, 0 (мөлдір) және 100 (мөлдір емес) арасында болуы "
-"керек."
+msgid "None (use system style)"
+msgstr "Жоқ (жүйелік стиль)"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
-msgid "Appeara_nce"
-msgstr "Сыр_тқы түрі"
+msgid "Solid color"
+msgstr "Бүтін түс"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
-msgid "Automatically show and _hide the panel"
-msgstr "Панельді а_вто көрсету мен жасыру"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7
-msgid "Background"
-msgstr "Фон"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
msgid "Background image"
msgstr "Фон суреті"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
+msgid "Add a new panel"
+msgstr "Жаңа панельді қосу"
+
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
-msgid "C_olor:"
-msgstr "Тү_сі:"
+msgid "Remove the currently selected panel"
+msgstr "Ағымдағы таңдаулы тұрған панельді өшіру"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
-msgid "D_isplay"
-msgstr "Көрс_ету"
+msgid "M_ode:"
+msgstr "Реж_имі:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
-msgid "Deskbar"
-msgstr "Deskbar"
+msgid "O_utput:"
+msgstr "_Шығыс:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
-msgid "Don't _reserve space on borders"
-msgstr "Шет_терде орынды алдын-ала қалдырмау"
+msgid "Span mo_nitors"
+msgstr "Мо_ниторларды біріктіру"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
-msgid "Edit the currently selected item"
-msgstr "Ағымдағы таңдаулы тұрған элементті баптау"
+msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
+msgstr "Панельді бірнеше мониторға созу үшін бұл опцияны таңдаңыз."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
-msgid ""
-"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
-msgstr ""
-"Панель мөлдірсіздік баптаулары үшін терезелер басқарушысында композитингті "
-"іске қосыңыз."
+msgid "_Lock panel"
+msgstr "Пане_льді бұғаттау"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
-msgid "General"
-msgstr "Жалпы"
+msgid ""
+"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
+msgstr "Тұтқаларын жасырып, панельді бұғаттау үшін бұл опцияны таңдаңыз."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Жатық"
+msgid "Automatically show and _hide the panel"
+msgstr "Панельді а_вто көрсету мен жасыру"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17
-msgid "Ite_ms"
-msgstr "Э_лементтер"
+msgid ""
+"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
+"only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr "Курсор өтпесе, панельді жасыру үшін бұл опцияны таңдаңыз. Бұл әрекет панель экран шетіне тіркеліп тұрса ғана істейді."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
+msgid "Don't _reserve space on borders"
+msgstr "Шет_терде орынды алдын-ала қалдырмау"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
-#, no-c-format
-msgid "L_ength (%):"
-msgstr "Ұ_зындығы (%):"
+msgid ""
+"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
+"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr "Жазық етілген терезе панельдің артындағы орынды алу керек болса, бұл опцияны таңдаңыз. Бұл әрекет панель экран шетіне тіркеліп тұрса ғана істейді."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
-msgid "M_ode:"
-msgstr "Реж_имі:"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
+msgid "General"
+msgstr "Жалпы"
-#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
-#. can define the length and size of the panel
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22
-msgid "Measurements"
-msgstr "Өлшем бірліктері"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
+msgid "Row _Size (pixels):"
+msgstr "Жол ө_лшемі (пикс.):"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
-msgid "Move currently selected item down by one row"
-msgstr "Таңдаулы тұрған элементті жоғары жылжыту"
+#, no-c-format
+msgid "L_ength (%):"
+msgstr "Ұ_зындығы (%):"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
-msgid "Move currently selected item up by one row"
-msgstr "Таңдаулы тұрған элементті төмен жылжыту"
+msgid "Num_ber of rows:"
+msgstr "Жолдар са_ны:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
-msgid "None (use system style)"
-msgstr "Жоқ (жүйелік стиль)"
+msgid "A_utomatically increase the length"
+msgstr "Панель е_нін автоөзгерту"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
-msgid "Num_ber of rows:"
-msgstr "Жолдар са_ны:"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27
-msgid "O_utput:"
-msgstr "_Шығыс:"
+msgid ""
+"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
+"plugins request more space."
+msgstr "Таңдалған болса, панель ені плагиндер талап ететін еніне дейін автоөзгертіледі."
+#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
+#. can define the length and size of the panel
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
-msgid "Opacity"
-msgstr "Мөлдірсіздік"
+msgid "Measurements"
+msgstr "Өлшем бірліктері"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
+msgid "D_isplay"
+msgstr "Көрс_ету"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
-msgid "Pick a Panel Color"
-msgstr "Панель түсін таңдау"
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Стиль"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
-msgid "Remove currently selected item"
-msgstr "Ағымдағы таңдаулы тұрған элементті өшіру"
+msgid "_Alpha:"
+msgstr "_Альфа:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
-msgid "Remove the currently selected panel"
-msgstr "Ағымдағы таңдаулы тұрған панельді өшіру"
+msgid ""
+"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
+"fully opaque."
+msgstr "Панель фонның альфа мәні, 0 (мөлдір) және 100 (мөлдір емес) арасында болуы керек."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
-msgid "Row _Size (pixels):"
-msgstr "Жол ө_лшемі (пикс.):"
+msgid "C_olor:"
+msgstr "Тү_сі:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
-msgid "Select A Background Image"
-msgstr "Фон суретін таңдаңыз"
+msgid "Pick a Panel Color"
+msgstr "Панель түсін таңдау"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
-msgid ""
-"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
-"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr ""
-"Жазық етілген терезе панельдің артындағы орынды алу керек болса, бұл опцияны "
-"таңдаңыз. Бұл әрекет панель экран шетіне тіркеліп тұрса ғана істейді."
+msgid "_File:"
+msgstr "_Файл:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
-msgid ""
-"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
-"plugins request more space."
-msgstr ""
-"Таңдалған болса, панель ені плагиндер талап ететін еніне дейін "
-"автоөзгертіледі."
+msgid "Select A Background Image"
+msgstr "Фон суретін таңдаңыз"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
-msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
-msgstr "Панельді бірнеше мониторға созу үшін бұл опцияны таңдаңыз."
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
-msgid ""
-"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
-msgstr "Тұтқаларын жасырып, панельді бұғаттау үшін бұл опцияны таңдаңыз."
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
+#. I18N: label for the enter transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
-msgid ""
-"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
-"only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr ""
-"Курсор өтпесе, панельді жасыру үшін бұл опцияны таңдаңыз. Бұл әрекет панель "
-"экран шетіне тіркеліп тұрса ғана істейді."
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:40
-msgid "Show about information of the currently selected item"
-msgstr "Таңдаулы тұрған элемент ақпаратын көрсету"
+msgid "_Enter:"
+msgstr "_Енгізу:"
+#. I18N: label for the leave transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
-msgid "Solid color"
-msgstr "Бүтін түс"
+msgid "_Leave:"
+msgstr "Қа_лдыру:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
-msgid "Span mo_nitors"
-msgstr "Мо_ниторларды біріктіру"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
msgid ""
-"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully "
-"transparent and 100 fully opaque."
-msgstr ""
-"Курсор панельдің үстінде болған кезде панельдің мөлдірлілігі (0 - толығымен "
-"мөлдір, 100 - мүлдем мөлдір емес)"
+"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully"
+" transparent and 100 fully opaque."
+msgstr "Курсор панельдің үстінде болған кезде панельдің мөлдірлілігі (0 - толығымен мөлдір, 100 - мүлдем мөлдір емес)"
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
msgid ""
"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
"fully transparent and 100 fully opaque."
-msgstr ""
-"Курсор панельдің үстінде болмаған кезде панельдің мөлдірлілігі (0 - "
-"толығымен мөлдір, 100 - мүлдем мөлдір емес)"
+msgstr "Курсор панельдің үстінде болмаған кезде панельдің мөлдірлілігі (0 - толығымен мөлдір, 100 - мүлдем мөлдір емес)"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
+msgid "Opacity"
+msgstr "Мөлдірсіздік"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
-msgid "Vertical"
-msgstr "Тік"
+msgid ""
+"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
+msgstr "Панель мөлдірсіздік баптаулары үшін терезелер басқарушысында композитингті іске қосыңыз."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
-msgid "_Alpha:"
-msgstr "_Альфа:"
+msgid "Appeara_nce"
+msgstr "Сыр_тқы түрі"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
+msgid "Move currently selected item up by one row"
+msgstr "Таңдаулы тұрған элементті төмен жылжыту"
-#. I18N: label for the enter transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
-msgid "_Enter:"
-msgstr "_Енгізу:"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
+msgid "Move currently selected item down by one row"
+msgstr "Таңдаулы тұрған элементті жоғары жылжыту"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
-msgid "_File:"
-msgstr "_Файл:"
+msgid "Add new item to this panel"
+msgstr "Бұл панельге жаңа элементті қосу"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50
+msgid "Remove currently selected item"
+msgstr "Ағымдағы таңдаулы тұрған элементті өшіру"
-#. I18N: label for the leave transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
-msgid "_Leave:"
-msgstr "Қа_лдыру:"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
+msgid "Edit the currently selected item"
+msgstr "Ағымдағы таңдаулы тұрған элементті баптау"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52
-msgid "_Lock panel"
-msgstr "Пане_льді бұғаттау"
+msgid "Show about information of the currently selected item"
+msgstr "Таңдаулы тұрған элемент ақпаратын көрсету"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Стиль"
+msgid "Ite_ms"
+msgstr "Э_лементтер"
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
msgid "_New Game"
@@ -634,9 +606,7 @@ msgstr "Панельді бірінші рет іске қостыңыз, қош
msgid ""
"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
"load a fresh initial configuration."
-msgstr ""
-"Панель жаңа жүйеге баптауларды сақтау үшін ауыстырылған соң, жаңа баптаулар "
-"жүктеледі."
+msgstr "Панель жаңа жүйеге баптауларды сақтау үшін ауыстырылған соң, жаңа баптаулар жүктеледі."
#: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136
msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
@@ -687,42 +657,42 @@ msgid "Panel configuration has been updated."
msgstr "Панель баптаулары жаңартылды."
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
-msgid "Action"
-msgstr "Әрекет"
-
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
msgid "Action Buttons"
msgstr "Әрекеттер батырмалары"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
msgid "Appeara_nce:"
msgstr "Сыр_тқы түрі:"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
msgid "Invert buttons _orientation"
msgstr "Батыр_малар бағдарлауын терістеу"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
-msgid "Session Menu"
-msgstr "Сессия мәзірі"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
+msgid "_Show confirmation dialog"
+msgstr "Ра_стау сұхбатын көрсету"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
msgid ""
"Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
msgstr "Кейбір әрекеттері үшін 30 сек бөгеуі бар растау сұхбатын көрсету."
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
msgid "Visible"
msgstr "Көрінетін"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
+msgid "Action"
+msgstr "Әрекет"
+
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9
msgid "_Actions"
msgstr "Әр_екеттер"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10
-msgid "_Show confirmation dialog"
-msgstr "Ра_стау сұхбатын көрсету"
+msgid "Session Menu"
+msgstr "Сессия мәзірі"
#: ../plugins/actions/actions.c:151
msgid "Log Out"
@@ -834,8 +804,8 @@ msgid "Turning off computer in %d seconds."
msgstr "Компьютер %d секундтан кейін сөндіріледі."
#: ../plugins/actions/actions.c:620
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
msgid "Separator"
msgstr "Ажыратқыш"
@@ -852,101 +822,90 @@ msgstr "Біреу"
msgid "Log out, lock or other system actions"
msgstr "Шығу, экранды бұғаттау не басқа жүйелік әрекеттер"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Сыртқы түрі"
-
#. I18N: default tooltip of the application menu
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:39
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
msgid "Applications Menu"
msgstr "Қолданбалар мәзірі"
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Show generic application n_ames"
+msgstr "Қолданбалардың негізгі а_тауларын көрсету"
+
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
-msgid "Button _title:"
-msgstr "Батырма мә_тіні:"
+msgid ""
+"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
+"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
+msgstr "Мәзірде қолданбалардың негізгі атауын көрсету үшін, мыс. \"Thunar\" орнына \"Файлдар басқарушысы\", бұл опцияны таңдаңыз"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
-msgid "Ed_it Menu"
-msgstr "Мә_зірді түзету"
+msgid "Show ic_ons in menu"
+msgstr "Мәзірде таңбашаларды көрсе_ту"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Menu File"
-msgstr "Мәзір файлы"
+msgid "_Show button title"
+msgstr "Бат_ырма атауын көрсету"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
-msgid "Menu _file:"
-msgstr "Мәзір _файлы:"
+msgid "Button _title:"
+msgstr "Батырма мә_тіні:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
-msgid "Select A Menu File"
-msgstr "Мәзір файлын таңдаңыз"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
+msgid "_Icon:"
+msgstr "Таңба_ша:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
-msgid ""
-"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
-"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
-msgstr ""
-"Мәзірде қолданбалардың негізгі атауын көрсету үшін, мыс. \"Thunar\" орнына "
-"\"Файлдар басқарушысы\", бұл опцияны таңдаңыз"
-
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
msgid "Show application d_escription in tooltip"
msgstr "Қолданба анықтамасын қалқымалы хабарламада көр_сету"
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
+msgid "Appearance"
+msgstr "Сыртқы түрі"
+
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
-msgid "Show generic application n_ames"
-msgstr "Қолданбалардың негізгі а_тауларын көрсету"
+msgid "Use the _default menu"
+msgstr "_Бастапқы мәзірді қолдану"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
-msgid "Show ic_ons in menu"
-msgstr "Мәзірде таңбашаларды көрсе_ту"
+msgid "Ed_it Menu"
+msgstr "Мә_зірді түзету"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
msgid "Use c_ustom menu file:"
msgstr "Өзіңіздің _мәзір файлын қолдану:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
-msgid "Use the _default menu"
-msgstr "_Бастапқы мәзірді қолдану"
+msgid "Menu _file:"
+msgstr "Мәзір _файлы:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
-msgid "_Icon:"
-msgstr "Таңба_ша:"
+msgid "Select A Menu File"
+msgstr "Мәзір файлын таңдаңыз"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15
-msgid "_Show button title"
-msgstr "Бат_ырма атауын көрсету"
+msgid "Menu File"
+msgstr "Мәзір файлы"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:557
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:541
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
msgid "Select An Icon"
msgstr "Таңбашаны таңдаңыз"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:598
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:839
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:582
#: ../plugins/clock/clock.c:865 ../plugins/launcher/launcher.c:2308
#, c-format
msgid "Failed to execute command \"%s\"."
msgstr "\"%s\" командасын орындау сәтсіз аяқталды"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1108
-msgid "No applications found"
-msgstr "Қолданбалар табылмады"
-
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1131
-msgid "Failed to load the applications menu"
-msgstr "Қолданбалар мәзірін жүктеу сәтсіз аяқталды"
-
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
msgstr "Құрамында орнатылған қолданбалар санаттары бар мәзірді көрсету"
@@ -994,111 +953,106 @@ msgid "Custom Format"
msgstr "Таңдауыңызша пішім"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
-msgid "24-_hour clock"
-msgstr "24-сағ_аттық сағат"
+#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
+msgid "Clock"
+msgstr "Сағат"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
-msgid "Analog"
-msgstr "Аналогты"
+msgid ""
+"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
+"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
+msgstr "Жүйелік уақыт белдеулер дерекқорына сәйкес уақыт белдеуінің атауы. Жергілікті уақытқа қайтару үшін бос қалдырыңыз."
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
+msgid "Time_zone:"
+msgstr "Уақыт _белдеуі:"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
-msgid "Binary"
-msgstr "Бинарлы"
+msgid "Time and Date _Settings..."
+msgstr "Уақыт және күн ба_птаулары..."
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
-#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
-msgid "Clock"
-msgstr "Сағат"
+msgid "Time Settings"
+msgstr "Уақыт баптаулары"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
-msgid "Clock Options"
-msgstr "Сағат баптаулары"
+msgid "_Layout:"
+msgstr "_Жайма:"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
-msgid "Digital"
-msgstr "Сандық"
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8
-msgid "Display _seconds"
-msgstr "_Секундтарды көрсету"
+msgid "_Tooltip format:"
+msgstr "_Хабарлама пішімі:"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
-msgid "F_ormat:"
-msgstr "Пі_шім:"
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
+"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with"
+" the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
+"page for additional information."
+msgstr "Бұл пішім файл атына қойылатын уақыт пен күнді сипаттайды. Мысалы, %Y ағымдағы жылмен, %m аймен ал %d күнмен алмастырылады. Көбірек білу үшін, date утилитасының құжаттамасын оқыңыз."
-#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
-#. or parts of the day.
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
-msgid "F_uzziness:"
-msgstr "Қыз_ықтылығы:"
+msgid "Display _seconds"
+msgstr "_Секундтарды көрсету"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
-msgid "Fl_ash time separators"
-msgstr "У_ақыт ажырағыштардың жыпылықтауы"
+msgid "True _binary clock"
+msgstr "Шын _бинарлы сағат"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
-msgid "Fuzzy"
-msgstr "Дәлсіз"
+msgid "24-_hour clock"
+msgstr "24-сағ_аттық сағат"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
-msgid "LCD"
-msgstr "LCD"
+msgid "Fl_ash time separators"
+msgstr "У_ақыт ажырағыштардың жыпылықтауы"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
-msgid ""
-"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
-"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
-msgstr ""
-"Жүйелік уақыт белдеулер дерекқорына сәйкес уақыт белдеуінің атауы. "
-"Жергілікті уақытқа қайтару үшін бос қалдырыңыз."
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
msgid "Sho_w AM/PM"
msgstr "AM/PM көрс_ету"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
+msgid "F_ormat:"
+msgstr "Пі_шім:"
+
+#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
+#. or parts of the day.
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
+msgid "F_uzziness:"
+msgstr "Қыз_ықтылығы:"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19
msgid "Show _inactive dots"
msgstr "Белсен_ді емес нүстелерді көрсету"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
msgid "Show gri_d"
msgstr "_Торды көрсету"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
-"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with "
-"the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
-"page for additional information."
-msgstr ""
-"Бұл пішім файл атына қойылатын уақыт пен күнді сипаттайды. Мысалы, %Y "
-"ағымдағы жылмен, %m аймен ал %d күнмен алмастырылады. Көбірек білу үшін, "
-"date утилитасының құжаттамасын оқыңыз."
-
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
-msgid "Time Settings"
-msgstr "Уақыт баптаулары"
+msgid "Clock Options"
+msgstr "Сағат баптаулары"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
-msgid "Time and Date _Settings..."
-msgstr "Уақыт және күн ба_птаулары..."
+msgid "Analog"
+msgstr "Аналогты"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
-msgid "Time_zone:"
-msgstr "Уақыт _белдеуі:"
+msgid "Binary"
+msgstr "Бинарлы"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:24
-msgid "True _binary clock"
-msgstr "Шын _бинарлы сағат"
+msgid "Digital"
+msgstr "Сандық"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:25
-msgid "_Layout:"
-msgstr "_Жайма:"
+msgid "Fuzzy"
+msgstr "Дәлсіз"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:26
-msgid "_Tooltip format:"
-msgstr "_Хабарлама пішімі:"
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
msgid "Night"
@@ -1333,7 +1287,7 @@ msgstr "Сағат қанша?"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
msgid "Directory Menu"
msgstr "Бумалар мәзірі"
@@ -1374,36 +1328,34 @@ msgstr "Терминалда ашу"
msgid "Show a directory tree in a menu"
msgstr "Мәзірде бумалар ағашын көрсету"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Select A Directory"
+msgstr "Буманы таңдау"
+
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
+msgid "_Base Directory:"
+msgstr "_Негізгі бума:"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
msgid ""
"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
-msgstr ""
-"Бумада көрінетін файлдарды анықтайтын үлгілерді енгізіңіз. Бірден көп үлгі "
-"көрсетілсе, оларды нүктелі үтірмен ажыратыңыз (мыс. *.txt;*.doc)."
+msgstr "Бумада көрінетін файлдарды анықтайтын үлгілерді енгізіңіз. Бірден көп үлгі көрсетілсе, оларды нүктелі үтірмен ажыратыңыз (мыс. *.txt;*.doc)."
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Filtering"
-msgstr "Сүзгілеу"
-
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Select A Directory"
-msgstr "Буманы таңдау"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
+msgid "_File Pattern:"
+msgstr "_Файл үлгісі:"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Жас_ырын файлдарды көрсету"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
-msgid "_Base Directory:"
-msgstr "_Негізгі бума:"
-
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
-msgid "_File Pattern:"
-msgstr "_Файл үлгісі:"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
+msgid "Filtering"
+msgstr "Сүзгілеу"
#: ../plugins/launcher/launcher.c:405
msgid "Open launcher menu"
@@ -1435,73 +1387,75 @@ msgid "Unnamed item"
msgstr "Атаусыз элемент"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
-msgid "Add Appli_cation"
-msgstr "Қ_олданбаны қосу"
+msgid "Default"
+msgstr "Бастапқысы"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
+msgid "North"
+msgstr "Солтүстік"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
-msgid "Add a new empty item"
-msgstr "Жаңа бос элементті қосу"
+msgid "West"
+msgstr "Батыс"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
-msgid "Add one or more existing items to the launcher"
-msgstr "Жөнелткішке бір не бірнеше бар элементті қосу"
+msgid "East"
+msgstr "Шығыс"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
-msgid "Advanced"
-msgstr "Кеңейтілген"
+msgid "South"
+msgstr "Оңтүстік"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
-msgid "D_elete Item"
-msgstr "Эл_ементті өшіру"
+msgid "Inside Button"
+msgstr "Батырма ішінде"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
-msgid "Default"
-msgstr "Бастапқысы"
+msgid "_Edit Item"
+msgstr "Элементті тү_зету"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
-msgid "Delete the currently selected item"
-msgstr "Ағымдағы таңдаулы тұрған элементті өшіру"
+msgid "D_elete Item"
+msgstr "Эл_ементті өшіру"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
-msgid "Disable t_ooltips"
-msgstr "Хабарламаларды сөн_діру"
+msgid "Add Appli_cation"
+msgstr "Қ_олданбаны қосу"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
-msgid "East"
-msgstr "Шығыс"
+msgid "New _Application"
+msgstr "Жаңа қ_олданба"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
-msgid "Inside Button"
-msgstr "Батырма ішінде"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
+msgid "New _Link"
+msgstr "Жаңа сіл_теме"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1
msgid "Launcher"
msgstr "Жөнелткіш"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
-msgid "New _Application"
-msgstr "Жаңа қ_олданба"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
+msgid "Add one or more existing items to the launcher"
+msgstr "Жөнелткішке бір не бірнеше бар элементті қосу"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
-msgid "New _Link"
-msgstr "Жаңа сіл_теме"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
+msgid "Add a new empty item"
+msgstr "Жаңа бос элементті қосу"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
-msgid "North"
-msgstr "Солтүстік"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
+msgid "Delete the currently selected item"
+msgstr "Ағымдағы таңдаулы тұрған элементті өшіру"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
-msgid ""
-"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button "
-"or menu items."
-msgstr ""
-"Курсорды панель батырмасы не мәзір құрамасынан өткізген кездегі "
-"хабарламаларды сөндіру үшін бұл опцияны таңдаңыз."
+msgid "Disable t_ooltips"
+msgstr "Хабарламаларды сөн_діру"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
-msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
-msgstr "Шертілген мәзірді панельге жылжыту үшін бұл опцияны таңдаңыз."
+msgid ""
+"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button"
+" or menu items."
+msgstr "Курсорды панель батырмасы не мәзір құрамасынан өткізген кездегі хабарламаларды сөндіру үшін бұл опцияны таңдаңыз."
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
msgid "Show _label instead of icon"
@@ -1512,26 +1466,22 @@ msgid "Show last _used item in panel"
msgstr "_Панельде соңғы қолданылған нәрсені көрсету"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24
-msgid "South"
-msgstr "Оңтүстік"
+msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
+msgstr "Шертілген мәзірді панельге жылжыту үшін бұл опцияны таңдаңыз."
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25
-msgid "West"
-msgstr "Батыс"
-
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
msgid "_Arrow button position:"
msgstr "Сызық_ша батырма орналасуы:"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
-msgid "_Edit Item"
-msgstr "Элементті тү_зету"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
+msgid "Advanced"
+msgstr "Кеңейтілген"
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2
msgid "Program launcher with optional menu"
msgstr "Қосымша мәзірі бар бағдарлама жіберуші"
-#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
msgid "Workspace _Settings..."
msgstr "Жұмыс орын _баптаулары..."
@@ -1544,55 +1494,55 @@ msgstr "Жұмыс орындар баптауларын ашу мүмкін е
msgid "Workspace %d"
msgstr "Жұмыс орны %d"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
-msgid "Behaviour"
-msgstr "Мінез-құлығы"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Жұмыс орындар ауыстырғышы"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
msgid "Number of _rows:"
msgstr "Қатарлар са_ны:"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
+msgid "Show mi_niature view"
+msgstr "Кі_ші көріністерді іске қосу"
+
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
"windows"
msgstr "Жұмыс орнын ондағы көрінетін терезелерді төртбұрыш етіп көрсету"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
-msgid "Show mi_niature view"
-msgstr "Кі_ші көріністерді іске қосу"
-
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
msgstr "Жұмыс орындар арасында _тышқан дөңгелегі арқылы ауысу"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
-#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Жұмыс орындар ауыстырғышы"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
+msgid "Behaviour"
+msgstr "Мінез-құлығы"
-#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
msgid "Switch between virtual desktops"
msgstr "Виртуалды жұмыс үстелдерді ауыстырады"
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
-msgid "Dots"
-msgstr "Нүктелер"
-
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
-msgid "Handle"
-msgstr "Тұтқа"
+msgid "_Expand"
+msgstr "Жа_ю"
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
msgid "Transparent"
msgstr "Мөлдір"
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
-msgid "_Expand"
-msgstr "Жа_ю"
+msgid "Handle"
+msgstr "Тұтқа"
-#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
+msgid "Dots"
+msgstr "Нүктелер"
+
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
msgid "Adds a separator or space between panel items"
msgstr "Панель элементтері арасында орын не ажыратқышты қояды"
@@ -1605,11 +1555,11 @@ msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
msgstr "Барлық ашық терезелерді қайырып, жұмыс үстелін көрсету"
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:215
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
msgid "Show Desktop"
msgstr "Жұмыс үстелін көрсету"
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
msgid "Hide all windows and show the desktop"
msgstr "Барлық терезелерді жасырып, жұмыс үстелін көрсету"
@@ -1622,9 +1572,7 @@ msgstr "Хабарламалар орнын іске қосу мүмкін ем
msgid ""
"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
"This area will be unused."
-msgstr ""
-"Басқа виджет хабарламалар орны ролін алып отырған сияқты. Бұл орын "
-"қолданылмайды."
+msgstr "Басқа виджет хабарламалар орны ролін алып отырған сияқты. Бұл орын қолданылмайды."
#: ../plugins/systray/systray.c:870
msgid "The notification area lost selection"
@@ -1634,63 +1582,76 @@ msgstr "Хабарламалар орны таңдауды жоғалтқан"
msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
msgstr "Белгілі қолданбалар тізімін тазартуды шынымен қалайсыз ба?"
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
-msgid "C_lear Known Applications"
-msgstr "Бел_гілі қолданбалар тізімін тазарту"
-
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
-msgid "Known Applications"
-msgstr "Белгілі қолданбалар"
-
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
msgid "Notification Area"
msgstr "Хабарламалар орны"
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
+msgid "_Maximum icon size (px):"
+msgstr "_Максималды таңбаша өлшемі (пикс):"
+
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
msgid "Show _frame"
msgstr "Қо_ршауын көрсету"
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
+msgid "C_lear Known Applications"
+msgstr "Бел_гілі қолданбалар тізімін тазарту"
+
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
-msgid "_Maximum icon size (px):"
-msgstr "_Максималды таңбаша өлшемі (пикс):"
+msgid "Known Applications"
+msgstr "Белгілі қолданбалар"
#: ../plugins/systray/systray-manager.c:404
#, c-format
msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
msgstr "%d экраны үшін таңдау менеджерін орындау қатесі"
-#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Хабарлама таңбашасы шығатын орны"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
+msgid "Never"
+msgstr "Ешқашан"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
msgid "Always"
msgstr "Әрқашан"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
+msgid "When space is limited"
+msgstr "Орын шектелген кезде"
+
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
-msgid "D_raw window frame when hovering a button"
-msgstr "Б_атырмадан тышқан өткен кезде терезе шетін көрсету"
+msgid "Timestamp"
+msgstr "Уақыт шамасы"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
msgid "Group title and timestamp"
msgstr "Топ атауы мен уақыт шамасы"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+msgid "Window title"
+msgstr "Терезе атауы"
+
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
msgid "Group title and window title"
msgstr "Топ пен терезе атауы"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
-msgid "Never"
-msgstr "Ешқашан"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
msgid "None, allow drag-and-drop"
msgstr "Ешнәрсе, ұстап апару мен тастауды рұқсат ету"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
+msgid "Window Buttons"
+msgstr "Терезе батырмалары"
+
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
-msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
-msgstr "Қайырылған тезелерді ағы_мдағы үстелге қалпына келтіру"
+msgid "Show button _labels"
+msgstr "Батырма_лар мәтінін көрсету"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
msgid "Show _flat buttons"
@@ -1701,75 +1662,74 @@ msgid "Show _handle"
msgstr "_Тұтқасын көрсету"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
-msgid "Show button _labels"
-msgstr "Батырма_лар мәтінін көрсету"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
-msgid "Show only _minimized windows"
-msgstr "Тек қа_йырылған терезелерді көрсету"
+msgid "Sorting _order:"
+msgstr "Сұрыптау р_еті:"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
-msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
-msgstr "Барлық жұмыс орындар не қарау экрандар тере_зелерін көрсету"
+msgid "Window _grouping:"
+msgstr "Терезелерді _топтау:"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
-msgid "Show windows from all mo_nitors"
-msgstr "Барлық м_ониторлар терезелерін көрсету"
+msgid "Mi_ddle click action:"
+msgstr "Ор_та батырманы шерту әрекеті:"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
-msgid "Sorting _order:"
-msgstr "Сұрыптау р_еті:"
+msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
+msgstr "Қайырылған тезелерді ағы_мдағы үстелге қалпына келтіру"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
-msgid "Timestamp"
-msgstr "Уақыт шамасы"
+msgid "D_raw window frame when hovering a button"
+msgstr "Б_атырмадан тышқан өткен кезде терезе шетін көрсету"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
-msgid "When space is limited"
-msgstr "Орын шектелген кезде"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
-#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
-msgid "Window Buttons"
-msgstr "Терезе батырмалары"
+msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
+msgstr "Терезелер арасында ты_шқан дөңгелегі арқылы ауысу"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
-msgid "Window _grouping:"
-msgstr "Терезелерді _топтау:"
+msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
+msgstr "Барлық жұмыс орындар не қарау экрандар тере_зелерін көрсету"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
-msgid "Window title"
-msgstr "Терезе атауы"
+msgid "Show windows from all mo_nitors"
+msgstr "Барлық м_ониторлар терезелерін көрсету"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
-msgid "_Close windows using middle mouse button"
-msgstr "Терезелерді ты_шқан дөңгелегі көмегімен жабу"
+msgid "Show only _minimized windows"
+msgstr "Тек қа_йырылған терезелерді көрсету"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
-msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
-msgstr "Терезелер арасында ты_шқан дөңгелегі арқылы ауысу"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25
+msgid "Nothing"
+msgstr "Ешнәрсе"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:26
+msgid "Close Window"
+msgstr "Терезені жабу"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3278
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Терезені қайыру"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "Барл_ығын қайыру"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3287
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302
msgid "Un_minimize All"
msgstr "Барлығы_н қайырудан қайтару"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3308
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "Бар_лығын жазық қылу"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3317
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "Барлығын _жазық емес қылу"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3312
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3327
msgid "_Close All"
msgstr "Ба_рлығын жабу"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "Ашық терезелер арасында батырмалар арқылы ауысу"
@@ -1799,116 +1759,39 @@ msgstr "\"%s\" жұмыс орнын өшіру"
msgid "Remove Workspace %d"
msgstr "%d жұмыс орнын өшіру"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
-msgid "Arrow"
-msgstr "Сызықша"
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
+msgid "Window Menu"
+msgstr "Терезелер мәзірі"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
msgid "Button layout:"
msgstr "Батырмалардың орналасуы:"
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
+msgid "Show workspace a_ctions"
+msgstr "Жұмыс орны әре_кеттерін көрсету"
+
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
+msgid "Show workspace _names"
+msgstr "Жұмыс оры_ндардың аттарын көрсету"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
msgid "Enable _urgency notification"
msgstr "Шұғыл _хабарлауды іске қосу"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
-msgid "Icon"
-msgstr "Таңбаша"
-
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
msgid "Show windows from _all workspaces"
msgstr "Барлық жұмыс орындар тере_зелерін көрсету"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
-msgid "Show workspace _names"
-msgstr "Жұмыс оры_ндардың аттарын көрсету"
-
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
-msgid "Show workspace a_ctions"
-msgstr "Жұмыс орны әре_кеттерін көрсету"
+msgid "Icon"
+msgstr "Таңбаша"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
-msgid "Window Menu"
-msgstr "Терезелер мәзірі"
+msgid "Arrow"
+msgstr "Сызықша"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "Ашық терезелер арасында мәзір арқылы ауысу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Start a tool for setting the system time and date. If the button is "
-#~ "grayed out, check the \"Help\" page to see how to configure it correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Жүйелік уақыт пен күнді орнату үшін сайманды іске қосу. Егер батырма сұр "
-#~ "түспен боялған болса, оны дұрыс баптау туралы \"Көмек\" парағынан оқыңыз."
-
-#~ msgid "Time:"
-#~ msgstr "Уақыт:"
-
-#~ msgid "_Set"
-#~ msgstr "_Орнату"
-
-#~ msgid "_Read Online"
-#~ msgstr "_Интернеттен оқу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
-#~ "match your panel version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пайдаланушы құжаттамасын интернеттен оқи аласыз. Бірақ, ол ағымдағы "
-#~ "панель нұсқасына сәйкес болмауы мүмкін."
-
-#~ msgid "The user manual is not installed on your computer"
-#~ msgstr "Пайдаланушы құжаттамасы жүйеңізде орнатылмаған"
-
-#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
-#~ msgstr "Құжаттама шолушысын ашу сәтсіз аяқталды"
-
-#~ msgid "_Orientation:"
-#~ msgstr "_Бағдары:"
-
-#~ msgid "Ro_tate buttons in vertical panel"
-#~ msgstr "Вер_тикалды панельде батырмаларды бұру"
-
-#~ msgid "_First button:"
-#~ msgstr "_Бірінші батырма:"
-
-#~ msgid "_Second button:"
-#~ msgstr "_Екінші батырма:"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Сөндірулі"
-
-#~ msgid "Log Out Dialog"
-#~ msgstr "Жүйеден шығу сұхбаты"
-
-#~ msgid "Failed to remove the desktop file from the config directory"
-#~ msgstr "Баптаулар бумасынан desktop файлын өшіру сәтсіз аяқталды"
-
-#~ msgid "Use the _Xfce menu"
-#~ msgstr "Xfce мәзірі_н қолдану "
-
-#~ msgid "Panel Preferences"
-#~ msgstr "Панель баптаулары"
-
-#~ msgid "_Xfce Panel"
-#~ msgstr "Xfce _панелі"
-
-#~ msgid "Transparency"
-#~ msgstr "Мөлдірлілігі"
-
-#~ msgid "Transparency when the pointer is not hovering the panel."
-#~ msgstr "Курсор панельдің үстінде болмаса, панельдің мөлдірлілігі."
-
-#~ msgid "Xfce Panel"
-#~ msgstr "Xfce панелі"
-
-#~ msgid "Xfce Menu"
-#~ msgstr "Xfce мәзірі"
-
-#~ msgid "C_ompositing"
-#~ msgstr "Э_ффекттер"
-
-#~ msgid "Failed to open manual"
-#~ msgstr "Дисплейді ашу сәтсіз аяқталды"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 80c7089e..414adf51 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-30 00:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-31 11:00+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-03 00:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-19 14:10+0000\n"
"Last-Translator: Pjotr123 <pjotrvertaalt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Fouten graag melden bij <%s>."
#: ../panel/main.c:320
msgid "There is already a running instance"
-msgstr "Er is al een actieve instantie"
+msgstr "Er is al een actieve functie"
#. spawn ourselfs again
#: ../panel/main.c:362
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "Wilt u de werkbalk starten? Zo ja, zorg er dan voor dat u de sessie opsl
#: ../panel/main.c:403 ../panel/main.c:417
#, c-format
msgid "No running instance of %s was found"
-msgstr "Geen actieve instantie van %s gevonden"
+msgstr "Geen actieve functie van %s gevonden"
#: ../panel/panel-application.c:216
msgid "Failed to launch the migration application"
@@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "De werkbalk van de Xfce-werkomgeving"
#: ../panel/panel-dialogs.c:87
msgid "translator-credits"
-msgstr "Vincent Tunru <projects@vinnl.nl>, Pjotr pjotrvertaalt@gmail.com"
+msgstr "Vincent Tunru <projects@vinnl.nl>\nPjotr pjotrvertaalt@gmail.com"
#. setup the dialog
#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
@@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "Geef hier een zoekterm op"
#: ../panel/panel-plugin-external.c:429
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
-msgstr "De invoegtoepassing '%s' heeft onverwacht de werkbalk verlaten, wilt u deze invoegtoepassing opnieuw starten?"
+msgstr "De invoegtoepassing '%s' heeft onverwacht de werkbalk verlaten, wilt u hem herstarten?"
#: ../panel/panel-plugin-external.c:431
#, c-format
@@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "Selecteer deze optie om de werkbalk over meerdere schermen uit te strekk
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
msgid "_Lock panel"
-msgstr "Werkbalk _vastzetten"
+msgstr "Werkbalk _vergrendelen"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
msgid ""
@@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "Kle_ur:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
msgid "Pick a Panel Color"
-msgstr "Selecteer een werkbalkkleur"
+msgstr "Kies een werkbalkkleur"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
msgid "_File:"
@@ -501,7 +501,7 @@ msgstr "_Bestand"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
msgid "Select A Background Image"
-msgstr "Selecteer een achtergrondafbeelding"
+msgstr "Kies een achtergrondafbeelding"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
msgid "Background"
@@ -827,7 +827,7 @@ msgstr "Afmelden, vergrendelen of andere systeemacties"
#. I18N: default tooltip of the application menu
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:39
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
msgid "Applications Menu"
msgstr "Toepassingenmenu"
@@ -898,26 +898,17 @@ msgstr "Kies een menubestand"
msgid "Menu File"
msgstr "Menubestand"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:557
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:541
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
msgid "Select An Icon"
msgstr "Kies een pictogram"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:598
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:839
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:582
#: ../plugins/clock/clock.c:865 ../plugins/launcher/launcher.c:2308
#, c-format
msgid "Failed to execute command \"%s\"."
msgstr "Kon opdracht '%s' niet uitvoeren."
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1108
-msgid "No applications found"
-msgstr "Geen toepassingen gevonden"
-
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1131
-msgid "Failed to load the applications menu"
-msgstr "Kon het toepassingenmenu niet laden"
-
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
msgstr "Geef menu weer met categorieën van geinstalleerde toepassingen"
@@ -1002,7 +993,7 @@ msgid ""
"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with"
" the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
"page for additional information."
-msgstr "De indeling beschrijft welke onderdelen van de tijd en datum in de bestandnaam worden ingevoegd. Zo wordt bijvoorbeeld %Y vervangen door het jaartal, %m door de maand en %d door de dag. Zie de documentatie van het datumhulpmiddel voor meer informatie."
+msgstr "De indeling beschrijft welke onderdelen van de tijd en datum in de bestandnaam worden gevoegd. Zo wordt bijvoorbeeld %Y vervangen door het jaartal, %m door de maand en %d door de dag. Zie de hulppagina voor meer informatie."
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
msgid "Display _seconds"
@@ -1577,18 +1568,18 @@ msgstr "Verberg alle vensters en toon het bureaublad"
#: ../plugins/systray/systray.c:398
msgid "Unable to start the notification area"
-msgstr "Kon het mededelingengebied niet starten"
+msgstr "Kon het meldingengebied niet starten"
#. create fake error and show it
#: ../plugins/systray/systray.c:868
msgid ""
"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
"This area will be unused."
-msgstr "Waarschijnlijk heeft een ander onderdeel de functie van mededelingengebied overgenomen. Dit gebied zal niet worden gebruikt."
+msgstr "Waarschijnlijk heeft een ander onderdeel de functie van meldingengebied overgenomen. Dit gebied zal niet worden gebruikt."
#: ../plugins/systray/systray.c:870
msgid "The notification area lost selection"
-msgstr "Het mededelingengebied is de selectie kwijt"
+msgstr "Het meldingengebied is de selectie kwijt"
#: ../plugins/systray/systray.c:1023
msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
@@ -1597,7 +1588,7 @@ msgstr "Weet u zeker dat u de lijst met bekende toepassingen wilt wissen?"
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
msgid "Notification Area"
-msgstr "Mededelingengebied"
+msgstr "Meldingengebied"
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
msgid "_Maximum icon size (px):"
@@ -1622,7 +1613,7 @@ msgstr "Het is niet gelukt om beheerderselectie te verkrijgen voor scherm %d"
#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
msgid "Area where notification icons appear"
-msgstr "Gebied waar mededelingpictogrammen verschijnen"
+msgstr "Gebied waar meldingpictogrammen verschijnen"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
msgid "Never"
@@ -1642,7 +1633,7 @@ msgstr "Tijdstempel"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
msgid "Group title and timestamp"
-msgstr "Groepstitel en tijdstempel"
+msgstr "Groeptitel en tijdstempel"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
msgid "Window title"
@@ -1650,7 +1641,7 @@ msgstr "Venstertitel"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
msgid "Group title and window title"
-msgstr "Groepstitel en venstertitel"
+msgstr "Groeptitel en venstertitel"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
msgid "None, allow drag-and-drop"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index aa9c00ae..40339e1a 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,49 +1,49 @@
-# Polish translations for xfce4-panel package.
-# Copyright © 2004-2011 Xfce Development Team
-# This file is distributed under the same license as the xfce4-panel package.
-# Paweł Pastuła <pastulap@poczta.onet.pl>, 2003.
-# Daniel Mróz <beorn@alpha.pl>, 2003.
-# Wit Wiliński <madman@berlios.de>, 2005.
-# Piotr Maliński <riklaunim@gmail.com>, 2006.
-# Szymon Kałasz <szymon_maestro@gazeta.pl>, 2006.
-# Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
+# Translators:
+# Daniel Mróz <beorn@alpha.pl>, 2003
+# Paweł Pastuła <pastulap@poczta.onet.pl>, 2003
+# Piotr Maliński <riklaunim@gmail.com>, 2006
+# Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>, 2009-2013
+# Piotr Strębski <strebski@o2.pl>, 2013
+# Szymon Kałasz <szymon_maestro@gazeta.pl>, 2006
+# Wit Wiliński <madman@berlios.de>, 2005
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.10.0\n"
+"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-11 07:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-04 11:27+0200\n"
-"Last-Translator: Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>\n"
-"Language-Team: polski <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-03 00:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-19 11:28+0000\n"
+"Last-Translator: Piotr Strębski <strebski@o2.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <xfce-i18n-pl@xfce.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
-"Language: \n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : ((n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2));\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
-msgstr ""
-"Dodaje do panelu aplet aktywatora wykorzystując do tego wskazany plik ."
-"desktop"
-
-#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
msgid "Create Launcher on the panel"
msgstr "Dodanie aktywatora do panelu"
-#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the panel"
-msgstr "Konfiguruje wygląd, zachowanie i zawartość paneli"
+#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop "
+"file"
+msgstr "Dodaje do panelu aplet aktywatora wykorzystując do tego wskazany plik .desktop"
-#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29 ../panel/panel-window.c:2353
+#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 ../panel/panel-window.c:2353
#: ../migrate/main.c:117
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
+#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
+msgid "Customize the panel"
+msgstr "Konfiguruje wygląd, zachowanie i zawartość paneli"
+
#. I18N: %s is the name of the plugin
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1029
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1099
@@ -135,8 +135,7 @@ msgstr "Proszę wprowadzić „%s --help”, aby wypisać komunikat pomocy."
#: ../panel/main.c:261
msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
-msgstr ""
-"Zespół twórców środowiska graficznego Xfce. Wszystkie prawa zastrzeżone."
+msgstr "Zespół twórców środowiska graficznego Xfce. Wszystkie prawa zastrzeżone."
#: ../panel/main.c:262
#, c-format
@@ -182,11 +181,9 @@ msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości systemu D-Bus"
#: ../panel/main.c:400
msgid ""
-"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on "
-"logout, so the panel is automatically started the next time you login."
-msgstr ""
-"Uruchomić panel? Proszę zapisać sesję przed wylogowaniem, aby panel został "
-"uruchomiony podczas następnego logowania."
+"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on"
+" logout, so the panel is automatically started the next time you login."
+msgstr "Uruchomić panel? Proszę zapisać sesję przed wylogowaniem, aby panel został uruchomiony podczas następnego logowania."
#: ../panel/main.c:403 ../panel/main.c:417
#, c-format
@@ -205,9 +202,7 @@ msgstr "Utwórz _aktywator"
msgid ""
"This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped "
"files as menu items."
-msgstr ""
-"Do panelu zostanie dodany nowy aplet aktywatora z zawartością "
-"przeciągniętych plików."
+msgstr "Do panelu zostanie dodany nowy aplet aktywatora z zawartością przeciągniętych plików."
#: ../panel/panel-application.c:985
#, c-format
@@ -221,9 +216,7 @@ msgstr[2] "Tworzenie %d aktywatorów"
msgid ""
"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
"server."
-msgstr ""
-"Uruchomiono serwer X bez menedżera sesji. Zakończenie programu zakończy "
-"działanie serwera X."
+msgstr "Uruchomiono serwer X bez menedżera sesji. Zakończenie programu zakończy działanie serwera X."
#: ../panel/panel-application.c:1726
msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
@@ -237,17 +230,14 @@ msgstr "Nie udało się wykonać polecenia „%s”."
#: ../panel/panel-dbus-client.c:211
msgid ""
"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
-msgstr ""
-"Użyto nieprawidłowej składni zdarzenia wtyczki. Proszę użyć wyrażenia PLUGIN-"
-"NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
+msgstr "Użyto nieprawidłowej składni zdarzenia wtyczki. Proszę użyć wyrażenia PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
#: ../panel/panel-dbus-client.c:244
#, c-format
msgid ""
-"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
-msgstr ""
-"Nieprawidłowy typ podpowiedzi „%s”. Prawidłowe typy to bool, double, int, "
-"string i uint."
+"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and "
+"uint."
+msgstr "Nieprawidłowy typ podpowiedzi „%s”. Prawidłowe typy to bool, double, int, string i uint."
#: ../panel/panel-dialogs.c:65
msgid "Maintainers"
@@ -270,7 +260,7 @@ msgid "translator-credits"
msgstr "Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013"
#. setup the dialog
-#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
+#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
msgid "Add New Item"
msgstr "Dodawanie aktywatora"
@@ -287,9 +277,7 @@ msgstr "Panel %d"
msgid ""
"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
"changes to the panel configuration as a regular user"
-msgstr ""
-"Panel uruchomiono w trybie kiosk, przez co zwykły użytkownik nie może "
-"wprowadzać zmian do jego konfiguracji."
+msgstr "Panel uruchomiono w trybie kiosk, przez co zwykły użytkownik nie może wprowadzać zmian do jego konfiguracji."
#: ../panel/panel-dialogs.c:234
msgid "Modifying the panel is not allowed"
@@ -323,10 +311,7 @@ msgid ""
"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
"permanently removed from the panel."
-msgstr ""
-"W ciągu ostatnich %d sekund podjęto kilkukrotną próbę ponownego uruchomienia "
-"apletu. Ponowić próbę ponownego uruchomienia apletu czy usunąć aplet z "
-"panelu?"
+msgstr "W ciągu ostatnich %d sekund podjęto kilkukrotną próbę ponownego uruchomienia apletu. Ponowić próbę ponownego uruchomienia apletu czy usunąć aplet z panelu?"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472
msgid "Automatic"
@@ -367,9 +352,7 @@ msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(zewnętrzny)</span>"
msgid ""
"Internal name: %s-%d\n"
"PID: %d"
-msgstr ""
-"Wewnętrzna nazwa: %s-%d\n"
-"PID: %d"
+msgstr "Wewnętrzna nazwa: %s-%d\nPID: %d"
#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
#. * for internal plugins
@@ -379,237 +362,221 @@ msgid "Internal name: %s-%d"
msgstr "Wewnętrzna nazwa: %s-%d"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
-msgid "A_utomatically increase the length"
-msgstr "_Rozciągnięcie"
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Poziomy"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
-msgid "Add a new panel"
-msgstr "Dodaje nowy panel"
+msgid "Vertical"
+msgstr "Pionowy"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
-msgid "Add new item to this panel"
-msgstr "Dodaje nowy aplet do panelu"
+msgid "Deskbar"
+msgstr "Boczny"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
-msgid ""
-"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
-"fully opaque."
-msgstr ""
-"Określa stopień przezroczystości tła panelu. Całkowita przezroczystość dla "
-"wartości 0 i brak przezroczystości dla wartości 100."
+msgid "None (use system style)"
+msgstr "Brak (styl systemowy)"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
-msgid "Appeara_nce"
-msgstr "Wyg_ląd"
+msgid "Solid color"
+msgstr "Jednolity kolor"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
-msgid "Automatically show and _hide the panel"
-msgstr "Automatyczne _ukrywanie"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7
-msgid "Background"
-msgstr "Tło"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
msgid "Background image"
msgstr "Obraz tła"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
+msgid "Add a new panel"
+msgstr "Dodaje nowy panel"
+
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
-msgid "C_olor:"
-msgstr "_Kolor:"
+msgid "Remove the currently selected panel"
+msgstr "Usuwa wybrany panel"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
-msgid "D_isplay"
-msgstr "_Wyświetlanie"
+msgid "M_ode:"
+msgstr "_Układ:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
-msgid "Deskbar"
-msgstr "Boczny"
+msgid "O_utput:"
+msgstr "_Ekran:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
-msgid "Don't _reserve space on borders"
-msgstr "Nie rezerwowanie powierzchni na krawędziach"
+msgid "Span mo_nitors"
+msgstr "Marginesy monitora"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
-msgid "Edit the currently selected item"
-msgstr "Wyświetla okno preferencji zaznaczonego elementu"
+msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
+msgstr "Rozciąga panel pomiędzy kilkoma ekranami"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
-msgid ""
-"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
-msgstr ""
-"Proszę włączyć obsługę kompozycji menedżera okien, aby uzyskać dostęp do "
-"ustawień przezroczystości panelu."
+msgid "_Lock panel"
+msgstr "_Zablokowanie"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
-msgid "General"
-msgstr "Ogólne"
+msgid ""
+"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
+msgstr "Ukrywa uchwyty panelu i blokuje jego położenie"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Poziomy"
+msgid "Automatically show and _hide the panel"
+msgstr "Automatyczne _ukrywanie"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17
-msgid "Ite_ms"
-msgstr "_Aplety"
+msgid ""
+"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
+"only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr "Ukrywa panel kiedy kursor myszy nie znajduje się nad nim. Działa tylko kiedy panel jest umieszczony na krawędzi ekranu."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
+msgid "Don't _reserve space on borders"
+msgstr "Nie rezerwowanie powierzchni na krawędziach"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
-#, no-c-format
-msgid "L_ength (%):"
-msgstr "_Długość (%):"
+msgid ""
+"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
+"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr "Sprawia, że zmaksymalizowane okna zakrywają powierzchnię za panelem. Działa tylko, gdy panel jest umieszczony przy krawędzi."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
-msgid "M_ode:"
-msgstr "_Układ:"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
-#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
-#. can define the length and size of the panel
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22
-msgid "Measurements"
-msgstr "Wymiary"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
+msgid "Row _Size (pixels):"
+msgstr "_Rozmiar wiersza (piksele):"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
-msgid "Move currently selected item down by one row"
-msgstr "Przemieszcza wybrany element jeden wiersz w dół"
+#, no-c-format
+msgid "L_ength (%):"
+msgstr "_Długość (%):"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
-msgid "Move currently selected item up by one row"
-msgstr "Przemieszcza wybrany element jeden wiersz w górę"
+msgid "Num_ber of rows:"
+msgstr "_Ilość wierszy:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
-msgid "None (use system style)"
-msgstr "Brak (styl systemowy)"
+msgid "A_utomatically increase the length"
+msgstr "_Rozciągnięcie"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
-msgid "Num_ber of rows:"
-msgstr "_Ilość wierszy:"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27
-msgid "O_utput:"
-msgstr "_Ekran:"
+msgid ""
+"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
+"plugins request more space."
+msgstr "Automatycznie zwiększa długość panelu jeśli aplety będą wymagać większej ilości przestrzeni."
+#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
+#. can define the length and size of the panel
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
-msgid "Opacity"
-msgstr "Nieprzezroczystość"
+msgid "Measurements"
+msgstr "Wymiary"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
+msgid "D_isplay"
+msgstr "_Wyświetlanie"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
-msgid "Pick a Panel Color"
-msgstr "Wybór koloru"
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Styl:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
-msgid "Remove currently selected item"
-msgstr "Usuwa zaznaczony aplet"
+msgid "_Alpha:"
+msgstr "Kanał _alfa:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
-msgid "Remove the currently selected panel"
-msgstr "Usuwa wybrany panel"
+msgid ""
+"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
+"fully opaque."
+msgstr "Określa stopień przezroczystości tła panelu. Całkowita przezroczystość dla wartości 0 i brak przezroczystości dla wartości 100."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
-msgid "Row _Size (pixels):"
-msgstr "_Rozmiar wiersza (piksele):"
+msgid "C_olor:"
+msgstr "_Kolor:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
-msgid "Select A Background Image"
-msgstr "Wybór pliku"
+msgid "Pick a Panel Color"
+msgstr "Wybór koloru"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
-msgid ""
-"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
-"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr ""
-"Sprawia, że zmaksymalizowane okna zakrywają powierzchnię za panelem. Działa "
-"tylko, gdy panel jest umieszczony przy krawędzi."
+msgid "_File:"
+msgstr "_Plik:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
-msgid ""
-"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
-"plugins request more space."
-msgstr ""
-"Automatycznie zwiększa długość panelu jeśli aplety będą wymagać większej "
-"ilości przestrzeni."
+msgid "Select A Background Image"
+msgstr "Wybór pliku"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
-msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
-msgstr "Rozciąga panel pomiędzy kilkoma ekranami"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
-msgid ""
-"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
-msgstr "Ukrywa uchwyty panelu i blokuje jego położenie"
+msgid "Background"
+msgstr "Tło"
+#. I18N: label for the enter transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
-msgid ""
-"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
-"only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr ""
-"Ukrywa panel kiedy kursor myszy nie znajduje się nad nim. Działa tylko kiedy "
-"panel jest umieszczony na krawędzi ekranu."
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:40
-msgid "Show about information of the currently selected item"
-msgstr "Wyświetla informacje na temat zaznaczonego elementu"
+msgid "_Enter:"
+msgstr "A_ktywny:"
+#. I18N: label for the leave transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
-msgid "Solid color"
-msgstr "Jednolity kolor"
+msgid "_Leave:"
+msgstr "_Nieaktywny:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
-msgid "Span mo_nitors"
-msgstr "Marginesy monitora"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
msgid ""
-"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully "
-"transparent and 100 fully opaque."
-msgstr ""
-"Określa stopień przezroczystości panelu, kiedy kursor myszy znajduje się nad "
-"panelem. Całkowita przezroczystość dla wartości 0 i brak przezroczystości "
-"dla wartości 100."
+"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully"
+" transparent and 100 fully opaque."
+msgstr "Określa stopień przezroczystości panelu, kiedy kursor myszy znajduje się nad panelem. Całkowita przezroczystość dla wartości 0 i brak przezroczystości dla wartości 100."
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
msgid ""
"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
"fully transparent and 100 fully opaque."
-msgstr ""
-"Określa stopień przezroczystości panelu, kiedy kursor myszy znajduje się "
-"poza panelem. Całkowita przezroczystość dla wartości 0 i brak "
-"przezroczystości dla wartości 100."
+msgstr "Określa stopień przezroczystości panelu, kiedy kursor myszy znajduje się poza panelem. Całkowita przezroczystość dla wartości 0 i brak przezroczystości dla wartości 100."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
+msgid "Opacity"
+msgstr "Nieprzezroczystość"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
-msgid "Vertical"
-msgstr "Pionowy"
+msgid ""
+"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
+msgstr "Proszę włączyć obsługę kompozycji menedżera okien, aby uzyskać dostęp do ustawień przezroczystości panelu."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
-msgid "_Alpha:"
-msgstr "Kanał _alfa:"
+msgid "Appeara_nce"
+msgstr "Wyg_ląd"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
+msgid "Move currently selected item up by one row"
+msgstr "Przemieszcza wybrany element jeden wiersz w górę"
-#. I18N: label for the enter transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
-msgid "_Enter:"
-msgstr "A_ktywny:"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
+msgid "Move currently selected item down by one row"
+msgstr "Przemieszcza wybrany element jeden wiersz w dół"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
-msgid "_File:"
-msgstr "_Plik:"
+msgid "Add new item to this panel"
+msgstr "Dodaje nowy aplet do panelu"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50
+msgid "Remove currently selected item"
+msgstr "Usuwa zaznaczony aplet"
-#. I18N: label for the leave transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
-msgid "_Leave:"
-msgstr "_Nieaktywny:"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
+msgid "Edit the currently selected item"
+msgstr "Wyświetla okno preferencji zaznaczonego elementu"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52
-msgid "_Lock panel"
-msgstr "_Zablokowanie"
+msgid "Show about information of the currently selected item"
+msgstr "Wyświetla informacje na temat zaznaczonego elementu"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Styl:"
+msgid "Ite_ms"
+msgstr "_Aplety"
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
msgid "_New Game"
@@ -647,9 +614,7 @@ msgstr "Pierwsze uruchomienie panelu"
msgid ""
"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
"load a fresh initial configuration."
-msgstr ""
-"Panele używają nowego systemu przechowywania ustawień. Należy zainicjować "
-"nową konfigurację programu."
+msgstr "Panele używają nowego systemu przechowywania ustawień. Należy zainicjować nową konfigurację programu."
#: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136
msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
@@ -700,43 +665,42 @@ msgid "Panel configuration has been updated."
msgstr "Zaktualizowano konfigurację panelu."
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
-msgid "Action"
-msgstr "Czynność"
-
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
msgid "Action Buttons"
msgstr "Przyciski sesji"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
msgid "Appeara_nce:"
msgstr "_Wygląd:"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
msgid "Invert buttons _orientation"
msgstr "_Odwrotna orientacja"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
-msgid "Session Menu"
-msgstr "Menu sesji"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
+msgid "_Show confirmation dialog"
+msgstr "_Wyświetlanie potwierdzenia czynności"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
msgid ""
"Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
-msgstr ""
-"Wyświetla okno potwierdzające, wstrzymujące podjęcie czynności na 30 sekund"
+msgstr "Wyświetla okno potwierdzające, wstrzymujące podjęcie czynności na 30 sekund"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
msgid "Visible"
msgstr "Widoczny"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
+msgid "Action"
+msgstr "Czynność"
+
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9
msgid "_Actions"
msgstr "_Czynności"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10
-msgid "_Show confirmation dialog"
-msgstr "_Wyświetlanie potwierdzenia czynności"
+msgid "Session Menu"
+msgstr "Menu sesji"
#: ../plugins/actions/actions.c:151
msgid "Log Out"
@@ -848,8 +812,8 @@ msgid "Turning off computer in %d seconds."
msgstr "Komputer zostanie wyłączony za %d sekund."
#: ../plugins/actions/actions.c:620
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
@@ -866,101 +830,90 @@ msgstr "Jan Kowalski"
msgid "Log out, lock or other system actions"
msgstr "Wykonuje typowe czynności zarządzania sesją"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Wygląd"
-
#. I18N: default tooltip of the application menu
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:39
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
msgid "Applications Menu"
msgstr "Programy"
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Show generic application n_ames"
+msgstr "Uproszczone _nazwy programów"
+
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
-msgid "Button _title:"
-msgstr "_Treść etykiety:"
+msgid ""
+"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
+"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
+msgstr "Wyświetla w menu ogólne nazwy programów, np. „Przeglądarka plików” zamiast „Thunar”"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
-msgid "Ed_it Menu"
-msgstr "_Edytuj menu"
+msgid "Show ic_ons in menu"
+msgstr "_Ikony menu"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Menu File"
-msgstr "Menu"
+msgid "_Show button title"
+msgstr "_Etykieta przycisku"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
-msgid "Menu _file:"
-msgstr "_Plik menu:"
+msgid "Button _title:"
+msgstr "_Treść etykiety:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
-msgid "Select A Menu File"
-msgstr "Wybór pliku"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
+msgid "_Icon:"
+msgstr "I_kona:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
-msgid ""
-"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
-"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
-msgstr ""
-"Wyświetla w menu ogólne nazwy programów, np. „Przeglądarka plików” zamiast "
-"„Thunar”"
-
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
msgid "Show application d_escription in tooltip"
msgstr "_Opisy programów w podpowiedziach"
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
+msgid "Appearance"
+msgstr "Wygląd"
+
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
-msgid "Show generic application n_ames"
-msgstr "Uproszczone _nazwy programów"
+msgid "Use the _default menu"
+msgstr "_Domyślne"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
-msgid "Show ic_ons in menu"
-msgstr "_Ikony menu"
+msgid "Ed_it Menu"
+msgstr "_Edytuj menu"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
msgid "Use c_ustom menu file:"
msgstr "_Własne:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
-msgid "Use the _default menu"
-msgstr "_Domyślne"
+msgid "Menu _file:"
+msgstr "_Plik menu:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
-msgid "_Icon:"
-msgstr "I_kona:"
+msgid "Select A Menu File"
+msgstr "Wybór pliku"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15
-msgid "_Show button title"
-msgstr "_Etykieta przycisku"
+msgid "Menu File"
+msgstr "Menu"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:557
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:541
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
msgid "Select An Icon"
msgstr "Wybór ikony"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:598
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:839
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:582
#: ../plugins/clock/clock.c:865 ../plugins/launcher/launcher.c:2308
#, c-format
msgid "Failed to execute command \"%s\"."
msgstr "Nie udało się wykonać polecenia „%s”."
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1108
-msgid "No applications found"
-msgstr "Nie odnaleziono programów"
-
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1131
-msgid "Failed to load the applications menu"
-msgstr "Nie udało się wczytać menu programów"
-
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
msgstr "Wyświetla aktywatory zainstalowanych programów, rozmieszczone w menu"
@@ -1008,112 +961,106 @@ msgid "Custom Format"
msgstr "Własny"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
-msgid "24-_hour clock"
-msgstr "24 g_odziny"
+#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
+msgid "Clock"
+msgstr "Zegar"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
-msgid "Analog"
-msgstr "Analogowy"
+msgid ""
+"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
+"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
+msgstr "Określa nazwę strefy czasowej pochodzącej z systemowej bazy danych, „Europa/Warszawa”. Proszę pozostawić puste pole, aby użyć lokalnej strefy czasowej."
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
+msgid "Time_zone:"
+msgstr "_Strefa czasowa:"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
-msgid "Binary"
-msgstr "Binarny"
+msgid "Time and Date _Settings..."
+msgstr "_Ustawienia czasu i daty..."
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
-#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
-msgid "Clock"
-msgstr "Zegar"
+msgid "Time Settings"
+msgstr "Ustawienia czasu"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
-msgid "Clock Options"
-msgstr "Wskazania"
+msgid "_Layout:"
+msgstr "_Układ:"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
-msgid "Digital"
-msgstr "Cyfrowy"
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8
-msgid "Display _seconds"
-msgstr "_Sekundy"
+msgid "_Tooltip format:"
+msgstr "Format p_odpowiedzi:"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
-msgid "F_ormat:"
-msgstr "F_ormat:"
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
+"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with"
+" the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
+"page for additional information."
+msgstr "Określa formatowanie wskazań daty i czasu. Np. ciąg %Y zostanie zastąpiony przez bieżący rok, %m przez miesiąc a %d przez dzień. Podobnie znaczniki <b></b> sprawią, że wyświetlany tekst zostanie wytłuszczony. Więcej informacji można znaleźć w dokumentacji programu."
-#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
-#. or parts of the day.
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
-msgid "F_uzziness:"
-msgstr "Stopień _rozmycia:"
+msgid "Display _seconds"
+msgstr "_Sekundy"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
-msgid "Fl_ash time separators"
-msgstr "Migający _separator"
+msgid "True _binary clock"
+msgstr "Rzeczywiste wskazania _binarne"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
-msgid "Fuzzy"
-msgstr "Rozmyty"
+msgid "24-_hour clock"
+msgstr "24 g_odziny"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
-msgid "LCD"
-msgstr "LCD"
+msgid "Fl_ash time separators"
+msgstr "Migający _separator"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
-msgid ""
-"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
-"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
-msgstr ""
-"Określa nazwę strefy czasowej pochodzącej z systemowej bazy danych, „Europa/"
-"Warszawa”. Proszę pozostawić puste pole, aby użyć lokalnej strefy czasowej."
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
msgid "Sho_w AM/PM"
msgstr "_AM/PM"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
+msgid "F_ormat:"
+msgstr "F_ormat:"
+
+#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
+#. or parts of the day.
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
+msgid "F_uzziness:"
+msgstr "Stopień _rozmycia:"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19
msgid "Show _inactive dots"
msgstr "_Nieaktywne punkty"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
msgid "Show gri_d"
msgstr "_Siatka"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
-"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with "
-"the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
-"page for additional information."
-msgstr ""
-"Określa formatowanie wskazań daty i czasu. Np. ciąg %Y zostanie zastąpiony "
-"przez bieżący rok, %m przez miesiąc a %d przez dzień. Podobnie znaczniki "
-"<b></b> sprawią, że wyświetlany tekst zostanie wytłuszczony. Więcej "
-"informacji można znaleźć w dokumentacji programu."
-
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
-msgid "Time Settings"
-msgstr "Ustawienia czasu"
+msgid "Clock Options"
+msgstr "Wskazania"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
-msgid "Time and Date _Settings..."
-msgstr "_Ustawienia czasu i daty..."
+msgid "Analog"
+msgstr "Analogowy"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
-msgid "Time_zone:"
-msgstr "_Strefa czasowa:"
+msgid "Binary"
+msgstr "Binarny"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:24
-msgid "True _binary clock"
-msgstr "Rzeczywiste wskazania _binarne"
+msgid "Digital"
+msgstr "Cyfrowy"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:25
-msgid "_Layout:"
-msgstr "_Układ:"
+msgid "Fuzzy"
+msgstr "Rozmyty"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:26
-msgid "_Tooltip format:"
-msgstr "Format p_odpowiedzi:"
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
msgid "Night"
@@ -1226,73 +1173,73 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "five past %0"
-msgstr ""
+msgstr "pięć po %0"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "ten past %0"
-msgstr ""
+msgstr "dziesięć po %0"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "quarter past %0"
-msgstr ""
+msgstr "kwadrans po %0"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty past %0"
-msgstr ""
+msgstr "dwadzieścia po %0"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty five past %0"
-msgstr ""
+msgstr "dwadzieścia pięć po %0"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "half past %0"
-msgstr ""
+msgstr "wpół do %1"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty five to %1"
-msgstr ""
+msgstr "za dwadzieścia pięć %1"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty to %1"
-msgstr ""
+msgstr "za dwadzieścia %1"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "quarter to %1"
-msgstr ""
+msgstr "za piętnaście %1"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "ten to %1"
-msgstr ""
+msgstr "za dziesięć %1"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:132
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "five to %1"
-msgstr ""
+msgstr "za pięć %1"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:133
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "%1 o'clock"
-msgstr ""
+msgstr "godzina %1"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
msgid "one"
@@ -1348,7 +1295,7 @@ msgstr "Wyświetla bieżący czas"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
msgid "Directory Menu"
msgstr "Menu katalogów"
@@ -1389,36 +1336,34 @@ msgstr "Otwórz w terminalu"
msgid "Show a directory tree in a menu"
msgstr "Wyświetla drzewo katalogów w menu"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Select A Directory"
+msgstr "Wybór katalogu"
+
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
+msgid "_Base Directory:"
+msgstr "_Podstawowy katalog:"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
msgid ""
"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
-msgstr ""
-"Wprowadza wzory określające typy plików wyświetlanych w menu, rozdzielone "
-"znakiem średnika (np. *.txt;*.doc)"
-
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Filtering"
-msgstr "Filtrowanie"
+msgstr "Wprowadza wzory określające typy plików wyświetlanych w menu, rozdzielone znakiem średnika (np. *.txt;*.doc)"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Select A Directory"
-msgstr "Wybór katalogu"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
+msgid "_File Pattern:"
+msgstr "_Wzór plików:"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Wyświetlanie _ukrytych plików"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
-msgid "_Base Directory:"
-msgstr "_Podstawowy katalog:"
-
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
-msgid "_File Pattern:"
-msgstr "_Wzór plików:"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
+msgid "Filtering"
+msgstr "Filtrowanie"
#: ../plugins/launcher/launcher.c:405
msgid "Open launcher menu"
@@ -1450,71 +1395,75 @@ msgid "Unnamed item"
msgstr "Nienazwany element"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
-msgid "Add Appli_cation"
-msgstr "Dodaj _aplikację"
+msgid "Default"
+msgstr "Domyślne"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
+msgid "North"
+msgstr "Na górze"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
-msgid "Add a new empty item"
-msgstr "Dodaje nowy aktywator"
+msgid "West"
+msgstr "Po lewej"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
-msgid "Add one or more existing items to the launcher"
-msgstr "Dodaje istniejące aktywatory do apletu"
+msgid "East"
+msgstr "Po prawej"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
-msgid "Advanced"
-msgstr "Zaawansowane"
+msgid "South"
+msgstr "Na dole"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
-msgid "D_elete Item"
-msgstr "_Usuń element"
+msgid "Inside Button"
+msgstr "Wewnątrz"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
-msgid "Default"
-msgstr "Domyślne"
+msgid "_Edit Item"
+msgstr "Edytuj obiekt"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
-msgid "Delete the currently selected item"
-msgstr "Usuwa zaznaczony aktywator"
+msgid "D_elete Item"
+msgstr "_Usuń element"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
-msgid "Disable t_ooltips"
-msgstr "Wyłączenie p_odpowiedzi"
+msgid "Add Appli_cation"
+msgstr "Dodaj _aplikację"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
-msgid "East"
-msgstr "Po prawej"
+msgid "New _Application"
+msgstr "Nowa _aplikacja"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
-msgid "Inside Button"
-msgstr "Wewnątrz"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
+msgid "New _Link"
+msgstr "Nowy _link"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1
msgid "Launcher"
msgstr "Aktywator"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
-msgid "New _Application"
-msgstr "Nowa _aplikacja"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
+msgid "Add one or more existing items to the launcher"
+msgstr "Dodaje istniejące aktywatory do apletu"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
-msgid "New _Link"
-msgstr "Nowy _link"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
+msgid "Add a new empty item"
+msgstr "Dodaje nowy aktywator"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
-msgid "North"
-msgstr "Na górze"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
+msgid "Delete the currently selected item"
+msgstr "Usuwa zaznaczony aktywator"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
-msgid ""
-"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button "
-"or menu items."
-msgstr "Wyłącza podpowiedzi przycisków panelu"
+msgid "Disable t_ooltips"
+msgstr "Wyłączenie p_odpowiedzi"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
-msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
-msgstr "Wyświetla ostatnio użyty aktywator menu na panelu"
+msgid ""
+"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button"
+" or menu items."
+msgstr "Wyłącza podpowiedzi przycisków panelu"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
msgid "Show _label instead of icon"
@@ -1525,26 +1474,22 @@ msgid "Show last _used item in panel"
msgstr "Wyświetlanie ostatnio _użytego aktywatora"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24
-msgid "South"
-msgstr "Na dole"
+msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
+msgstr "Wyświetla ostatnio użyty aktywator menu na panelu"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25
-msgid "West"
-msgstr "Po lewej"
-
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
msgid "_Arrow button position:"
msgstr "Położenie przycisku _strzałki:"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
-msgid "_Edit Item"
-msgstr "Edytuj obiekt"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
+msgid "Advanced"
+msgstr "Zaawansowane"
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2
msgid "Program launcher with optional menu"
msgstr "Uruchamia programy z opcjonalnymi parametrami"
-#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
msgid "Workspace _Settings..."
msgstr "Otwórz _preferencje obszarów roboczych..."
@@ -1557,55 +1502,55 @@ msgstr "Nie można otworzyć preferencji obszarów roboczych"
msgid "Workspace %d"
msgstr "Obszar roboczy %d"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
-msgid "Behaviour"
-msgstr "Zachowanie"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Podgląd obszarów roboczych"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
msgid "Number of _rows:"
msgstr "Ilość _wierszy:"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
+msgid "Show mi_niature view"
+msgstr "Widok _miniatur"
+
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
"windows"
msgstr "Wyświetla miniaturę obszaru roboczego z obramowaniami widocznych okien"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
-msgid "Show mi_niature view"
-msgstr "Widok _miniatur"
-
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
msgstr "Przełączanie za pomocą _kółka myszy"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
-#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Podgląd obszarów roboczych"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
+msgid "Behaviour"
+msgstr "Zachowanie"
-#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
msgid "Switch between virtual desktops"
msgstr "Przełącza pomiędzy obszarami roboczymi"
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
-msgid "Dots"
-msgstr "Punkty"
-
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
-msgid "Handle"
-msgstr "Uchwyt"
+msgid "_Expand"
+msgstr "_Rozciągnięcie"
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
msgid "Transparent"
msgstr "Odstęp"
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
-msgid "_Expand"
-msgstr "_Rozciągnięcie"
+msgid "Handle"
+msgstr "Uchwyt"
-#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
+msgid "Dots"
+msgstr "Punkty"
+
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
msgid "Adds a separator or space between panel items"
msgstr "Rozdziela aplety za pomocą odstępu lub separatora"
@@ -1618,11 +1563,11 @@ msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
msgstr "Minimalizuje wszystkie otwarte okna i wyświetla pulpit"
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:215
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
msgid "Show Desktop"
msgstr "Wyświetlanie pulpitu"
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
msgid "Hide all windows and show the desktop"
msgstr "Minimalizuje wszystkie okna i wyświetla pulpit"
@@ -1635,9 +1580,7 @@ msgstr "Nie można uruchomić obszaru powiadamiania"
msgid ""
"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
"This area will be unused."
-msgstr ""
-"Prawdopodobnie inny widżet przejął funkcję obszaru powiadamiania. Aplet nie "
-"będzie używany."
+msgstr "Prawdopodobnie inny widżet przejął funkcję obszaru powiadamiania. Aplet nie będzie używany."
#: ../plugins/systray/systray.c:870
msgid "The notification area lost selection"
@@ -1647,63 +1590,76 @@ msgstr "Obszar powiadamiania utracił zaznaczenie"
msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
msgstr "Wyczyścić listę znanych programów?"
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
-msgid "C_lear Known Applications"
-msgstr "_Wyczyść listę"
-
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
-msgid "Known Applications"
-msgstr "Znane programy"
-
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
msgid "Notification Area"
msgstr "Obszar powiadamiania"
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
+msgid "_Maximum icon size (px):"
+msgstr "M_aksymalny rozmiar ikon (piksele):"
+
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
msgid "Show _frame"
msgstr "_Obramowanie"
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
+msgid "C_lear Known Applications"
+msgstr "_Wyczyść listę"
+
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
-msgid "_Maximum icon size (px):"
-msgstr "M_aksymalny rozmiar ikon (piksele):"
+msgid "Known Applications"
+msgstr "Znane programy"
#: ../plugins/systray/systray-manager.c:404
#, c-format
msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
msgstr "Nie udało się pozyskać wyboru menedżera dla ekranu %d"
-#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Wyświetla ikony powiadomień"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
+msgid "Never"
+msgstr "Nigdy"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
+msgid "When space is limited"
+msgstr "Kiedy brakuje przestrzeni panelu"
+
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
-msgid "D_raw window frame when hovering a button"
-msgstr "_Wyświetlanie obramowania wskazywanego okna"
+msgid "Timestamp"
+msgstr "Według znacznika czasu"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
msgid "Group title and timestamp"
msgstr "Według nazwy grupy i znacznika czasu"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+msgid "Window title"
+msgstr "Według nazwy okna"
+
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
msgid "Group title and window title"
msgstr "Według nazwy grupy i okna"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
-msgid "Never"
-msgstr "Nigdy"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
msgid "None, allow drag-and-drop"
msgstr "Żaden, pozwalaj na przeciągnij i upuść"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
+msgid "Window Buttons"
+msgstr "Przyciski okien"
+
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
-msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
-msgstr "Przywracnie zminimalizowanych okien na bieżącym _obszarze roboczym"
+msgid "Show button _labels"
+msgstr "_Etykiety przycisków"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
msgid "Show _flat buttons"
@@ -1714,75 +1670,74 @@ msgid "Show _handle"
msgstr "_Uchwyt"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
-msgid "Show button _labels"
-msgstr "_Etykiety przycisków"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
-msgid "Show only _minimized windows"
-msgstr "Wyświetlanie tylko _zminimalizowanych okien"
+msgid "Sorting _order:"
+msgstr "_Sortowanie:"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
-msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
-msgstr "Okna wszystkich _obszarów roboczych lub obszarów wyświetlania"
+msgid "Window _grouping:"
+msgstr "_Grupowanie okien:"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
-msgid "Show windows from all mo_nitors"
-msgstr "Okna wszystkich _ekranów"
+msgid "Mi_ddle click action:"
+msgstr "_Działania środkowego przycisku:"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
-msgid "Sorting _order:"
-msgstr "_Sortowanie:"
+msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
+msgstr "Przywracnie zminimalizowanych okien na bieżącym _obszarze roboczym"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
-msgid "Timestamp"
-msgstr "Według znacznika czasu"
+msgid "D_raw window frame when hovering a button"
+msgstr "_Wyświetlanie obramowania wskazywanego okna"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
-msgid "When space is limited"
-msgstr "Kiedy brakuje przestrzeni panelu"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
-#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
-msgid "Window Buttons"
-msgstr "Przyciski okien"
+msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
+msgstr "Przełącz okna za pomocą _kółka myszy"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
-msgid "Window _grouping:"
-msgstr "_Grupowanie okien:"
+msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
+msgstr "Okna wszystkich _obszarów roboczych lub obszarów wyświetlania"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
-msgid "Window title"
-msgstr "Według nazwy okna"
+msgid "Show windows from all mo_nitors"
+msgstr "Okna wszystkich _ekranów"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
-msgid "_Close windows using middle mouse button"
-msgstr "Zamyka okna przy pomocy _kółka myszy"
+msgid "Show only _minimized windows"
+msgstr "Wyświetlanie tylko _zminimalizowanych okien"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
-msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
-msgstr "Przełącz okna za pomocą _kółka myszy"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nic"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:26
+msgid "Close Window"
+msgstr "Zamknięcie okna"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3278
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimalizacja okna"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "Zm_inimalizuj wszystkie"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3287
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302
msgid "Un_minimize All"
msgstr "_Cofnij minimalizację wszystkich"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3308
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "Zm_aksymalizuj wszystkie"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3317
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "C_ofnij maksymalizację wszystkich"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3312
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3327
msgid "_Close All"
msgstr "Za_mknij wszystkie"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "Przełącza pomiędzy oknami przy pomocy przycisków"
@@ -1812,105 +1767,39 @@ msgstr "Usuń obszar roboczy „%s”"
msgid "Remove Workspace %d"
msgstr "Usuń obszar roboczy %d"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
-msgid "Arrow"
-msgstr "Strzałka"
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
+msgid "Window Menu"
+msgstr "Menu okien"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
msgid "Button layout:"
msgstr "Przycisk:"
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
+msgid "Show workspace a_ctions"
+msgstr "Polecenia _obszarów roboczych"
+
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
+msgid "Show workspace _names"
+msgstr "_Nazwy obszarów roboczych"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
msgid "Enable _urgency notification"
msgstr "_Pilne powiadomienia"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikona"
-
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
msgid "Show windows from _all workspaces"
msgstr "Okna _wszystkich obszarów roboczych"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
-msgid "Show workspace _names"
-msgstr "_Nazwy obszarów roboczych"
-
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
-msgid "Show workspace a_ctions"
-msgstr "Polecenia _obszarów roboczych"
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
-msgid "Window Menu"
-msgstr "Menu okien"
+msgid "Arrow"
+msgstr "Strzałka"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "Przełącza pomiędzy oknami przy użyciu menu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Start a tool for setting the system time and date. If the button is "
-#~ "grayed out, check the \"Help\" page to see how to configure it correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uruchamia narzędzie służące do konfigurowania systemowego czasu i daty. "
-#~ "Jeśli przycisk jest nieaktywny, proszę sprawdzić podręcznik programu, aby "
-#~ "dowiedzieć się jak prawidłowo konfigurować czas i datę."
-
-#~ msgid "Time:"
-#~ msgstr "Czas:"
-
-#~ msgid "_Set"
-#~ msgstr "_Ustal"
-
-#~ msgid "L_ock Screen"
-#~ msgstr "_Zablokuj ekran"
-
-#~ msgid "_Read Online"
-#~ msgstr "_Przejdź na stronę podręcznika"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
-#~ "match your panel version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Można użyć podręcznika umieszczonego w sieci, lecz jego zawartość może "
-#~ "dotyczyć innej wersji programu."
-
-#~ msgid "The user manual is not installed on your computer"
-#~ msgstr "Nie zainstalowano podręcznika użytkownika"
-
-#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
-#~ msgstr "Nie udało się otworzyć przeglądarki dokumentacji"
-
-#~ msgid "_Orientation:"
-#~ msgstr "_Orientacja:"
-
-#~ msgid "_First button:"
-#~ msgstr "_Pierwszy przycisk:"
-
-#~ msgid "_Second button:"
-#~ msgstr "_Drugi przycisk:"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Wyłączony"
-
-#~ msgid "Log Out Dialog"
-#~ msgstr "Wyświetlenie okna wylogowania"
-
-#~ msgid "Ro_tate buttons in vertical panel"
-#~ msgstr "_Obracanie przycisków pionowego panelu"
-
-#~ msgid "Transparency"
-#~ msgstr "_Przezroczystość (%):"
-
-#~ msgid "Xfce Panel"
-#~ msgstr "Xfce Panel"
-
-#~ msgid "Xfce Menu"
-#~ msgstr "Xfce Panel"
-
-#~ msgid "Failed to open manual"
-#~ msgstr "Nie udało się otworzyć ekranu"
-
-#~ msgid "C_ompositing"
-#~ msgstr "Pozycja"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 9ff2a6f7..5d1aad5b 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,45 +1,44 @@
-# Portuguese translation of xfce4-panel.
-# Copyright (C) 2002-2006 The Xfce development team.
-# This file is distributed under the same license as the xfce4-panel package.
-# Nuno Donato <nunodonato@gmail.com.pt>, 2004.
-# Nuno Miguel <nunomgue@gmail.com>, 2007-2012.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
+# Translators:
+# Nuno Donato <nunodonato@gmail.com.pt>, 2004
+# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfce4-panel\n"
+"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-29 08:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-11 01:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-03 00:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-29 16:34+0000\n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
-msgstr ""
-"Adicionar um novo lançador ao painel com base nas informações deste ficheiro "
-"desktop"
-
-#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
msgid "Create Launcher on the panel"
msgstr "Criar lançador no painel"
-#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the panel"
-msgstr "Personalizar painel"
+#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop "
+"file"
+msgstr "Adicionar um novo lançador ao painel com base nas informações deste ficheiro desktop"
-#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29 ../panel/panel-window.c:2353
+#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 ../panel/panel-window.c:2353
#: ../migrate/main.c:117
msgid "Panel"
msgstr "Painel"
+#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
+msgid "Customize the panel"
+msgstr "Personalizar painel"
+
#. I18N: %s is the name of the plugin
#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1029
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1099
@@ -177,11 +176,9 @@ msgstr "Falha ao enviar a mensagem D-Bus"
#: ../panel/main.c:400
msgid ""
-"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on "
-"logout, so the panel is automatically started the next time you login."
-msgstr ""
-"Pretende iniciar o painel? Se sim, certifique-se que grava a sessão ao sair "
-"para que o painel seja iniciado automaticamente na próxima vez que a iniciar."
+"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on"
+" logout, so the panel is automatically started the next time you login."
+msgstr "Pretende iniciar o painel? Se sim, certifique-se que grava a sessão ao sair para que o painel seja iniciado automaticamente na próxima vez que a iniciar."
#: ../panel/main.c:403 ../panel/main.c:417
#, c-format
@@ -200,9 +197,7 @@ msgstr "Criar _lançador"
msgid ""
"This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped "
"files as menu items."
-msgstr ""
-"Isto irá criar um novo lançador no painel e inserir os ficheiros largados "
-"como itens de menu."
+msgstr "Isto irá criar um novo lançador no painel e inserir os ficheiros largados como itens de menu."
#: ../panel/panel-application.c:985
#, c-format
@@ -215,8 +210,7 @@ msgstr[1] "Criar novo lançador de %d ficheiros .desktop"
msgid ""
"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
"server."
-msgstr ""
-"Iniciou o X sem o gestor de sessões. Se clicar em Sair fechará o servidor X."
+msgstr "Iniciou o X sem o gestor de sessões. Se clicar em Sair fechará o servidor X."
#: ../panel/panel-application.c:1726
msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
@@ -230,17 +224,14 @@ msgstr "Falha ao executar o comando \"%s\""
#: ../panel/panel-dbus-client.c:211
msgid ""
"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
-msgstr ""
-"Especificou uma sintaxe de \"plugin\" inválida. Use NOME-PLUGIN:NOME[:TIPO:"
-"VALOR]."
+msgstr "Especificou uma sintaxe de \"plugin\" inválida. Use NOME-PLUGIN:NOME[:TIPO:VALOR]."
#: ../panel/panel-dbus-client.c:244
#, c-format
msgid ""
-"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
-msgstr ""
-"O tipo \"%s\" é inválido. Os tipos válidos são bool, double, int, string and "
+"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and "
"uint."
+msgstr "O tipo \"%s\" é inválido. Os tipos válidos são bool, double, int, string and uint."
#: ../panel/panel-dialogs.c:65
msgid "Maintainers"
@@ -263,7 +254,7 @@ msgid "translator-credits"
msgstr "Sérgio Marques<smarquespt@gmail.com>"
#. setup the dialog
-#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
+#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
msgid "Add New Item"
msgstr "Adicionar novo item"
@@ -280,9 +271,7 @@ msgstr "Painel %d"
msgid ""
"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
"changes to the panel configuration as a regular user"
-msgstr ""
-"Como o painel está a ser executado no modo \"kiosk\", não tem permissões "
-"para alterar a configuração como utilizador normal"
+msgstr "Como o painel está a ser executado no modo \"kiosk\", não tem permissões para alterar a configuração como utilizador normal"
#: ../panel/panel-dialogs.c:234
msgid "Modifying the panel is not allowed"
@@ -316,10 +305,7 @@ msgid ""
"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
"permanently removed from the panel."
-msgstr ""
-"O \"plugin\" reiniciou mais que uma vez nos últimos %d segundos. Se premir "
-"Executar, o painel irá tentar reiniciar o \"plugin\". Caso contrário o "
-"\"plugin\" será removido do painel permanentemente."
+msgstr "O \"plugin\" reiniciou mais que uma vez nos últimos %d segundos. Se premir Executar, o painel irá tentar reiniciar o \"plugin\". Caso contrário o \"plugin\" será removido do painel permanentemente."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472
msgid "Automatic"
@@ -339,8 +325,7 @@ msgstr "Monitor %d"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:872
msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
-msgstr ""
-"As configurações do painel e do \"plugin\" serão removidas permanentemente"
+msgstr "As configurações do painel e do \"plugin\" serão removidas permanentemente"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:873
#, c-format
@@ -361,9 +346,7 @@ msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(externo)</span>"
msgid ""
"Internal name: %s-%d\n"
"PID: %d"
-msgstr ""
-"Nome interno: %s-%d\n"
-"PID: %d"
+msgstr "Nome interno: %s-%d\nPID: %d"
#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
#. * for internal plugins
@@ -373,237 +356,221 @@ msgid "Internal name: %s-%d"
msgstr "Nome interno: %s-%d"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
-msgid "A_utomatically increase the length"
-msgstr "A_umentar tamanho automaticamente"
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
-msgid "Add a new panel"
-msgstr "Adicionar novo painel"
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
-msgid "Add new item to this panel"
-msgstr "Adicionar novo item a este painel"
+msgid "Deskbar"
+msgstr "Barra de ambiente de trabalho"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
-msgid ""
-"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
-"fully opaque."
-msgstr ""
-"O valor alfa do fundo do painel, com 0 a significar totalmente transparente "
-"e 100 totalmente opaco."
+msgid "None (use system style)"
+msgstr "Nenhum (estilo do sistema)"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
-msgid "Appeara_nce"
-msgstr "Aparê_ncia"
+msgid "Solid color"
+msgstr "Cor sólida"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
-msgid "Automatically show and _hide the panel"
-msgstr "Mostrar/ocultar automati_camente o painel"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7
-msgid "Background"
-msgstr "Fundo"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
msgid "Background image"
msgstr "Imagem de fundo"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
+msgid "Add a new panel"
+msgstr "Adicionar novo painel"
+
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
-msgid "C_olor:"
-msgstr "C_or:"
+msgid "Remove the currently selected panel"
+msgstr "Remover o painel selecionado"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
-msgid "D_isplay"
-msgstr "E_xibição"
+msgid "M_ode:"
+msgstr "M_odo:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
-msgid "Deskbar"
-msgstr "Barra de ambiente de trabalho"
+msgid "O_utput:"
+msgstr "Saí_da:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
-msgid "Don't _reserve space on borders"
-msgstr "Não _reservar espaço nos limites"
+msgid "Span mo_nitors"
+msgstr "Expandir pelos mo_nitores"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
-msgid "Edit the currently selected item"
-msgstr "Editar item atualmente selecionado"
+msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
+msgstr "Ative esta opção para expandir o painel em vários monitores."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
-msgid ""
-"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
-msgstr ""
-"Ative a composição no gestor de janelas para permitir a transparência do "
-"painel"
+msgid "_Lock panel"
+msgstr "_Bloquear painel"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
+msgid ""
+"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
+msgstr "Ative esta opção para ocultar os manípulos do painel e bloquear a sua posição."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontal"
+msgid "Automatically show and _hide the panel"
+msgstr "Mostrar/ocultar automati_camente o painel"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17
-msgid "Ite_ms"
-msgstr "I_tens"
+msgid ""
+"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
+"only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr "Ative esta opção para ocultar o painel se o cursor não estiver sobre ele. Só funciona se o painel estiver anexado a um limite do ecrã."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
+msgid "Don't _reserve space on borders"
+msgstr "Não _reservar espaço nos limites"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
-#, no-c-format
-msgid "L_ength (%):"
-msgstr "Comprim_ento (%):"
+msgid ""
+"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
+"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr "Ative esta opção se quiser que as janelas maximizadas cubram a área atrás do painel. Só funciona se o painel estiver anexado a um limite do ecrã."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
-msgid "M_ode:"
-msgstr "M_odo:"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
-#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
-#. can define the length and size of the panel
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22
-msgid "Measurements"
-msgstr "Medidas"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
+msgid "Row _Size (pixels):"
+msgstr "Tamanho das linhas (pixei_s):"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
-msgid "Move currently selected item down by one row"
-msgstr "Mover item atualmente selecionado uma linha abaixo"
+#, no-c-format
+msgid "L_ength (%):"
+msgstr "Comprim_ento (%):"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
-msgid "Move currently selected item up by one row"
-msgstr "Mover item atualmente selecionado uma linha acima"
+msgid "Num_ber of rows:"
+msgstr "Número de lin_has:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
-msgid "None (use system style)"
-msgstr "Nenhum (estilo do sistema)"
+msgid "A_utomatically increase the length"
+msgstr "A_umentar tamanho automaticamente"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
-msgid "Num_ber of rows:"
-msgstr "Número de lin_has:"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27
-msgid "O_utput:"
-msgstr "Saí_da:"
+msgid ""
+"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
+"plugins request more space."
+msgstr "Ative esta opção para aumentar automaticamente o tamanho do painel se os \"plugins\" precisarem de mais espaço."
+#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
+#. can define the length and size of the panel
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opacidade"
+msgid "Measurements"
+msgstr "Medidas"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
+msgid "D_isplay"
+msgstr "E_xibição"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
-msgid "Pick a Panel Color"
-msgstr "Escolha a cor do painel"
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Estilo:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
-msgid "Remove currently selected item"
-msgstr "Remover o item selecionado"
+msgid "_Alpha:"
+msgstr "_Alfa:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
-msgid "Remove the currently selected panel"
-msgstr "Remover o painel selecionado"
+msgid ""
+"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
+"fully opaque."
+msgstr "O valor alfa do fundo do painel, com 0 a significar totalmente transparente e 100 totalmente opaco."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
-msgid "Row _Size (pixels):"
-msgstr "Tamanho das linhas (pixei_s):"
+msgid "C_olor:"
+msgstr "C_or:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
-msgid "Select A Background Image"
-msgstr "Escolha a imagem de fundo"
+msgid "Pick a Panel Color"
+msgstr "Escolha a cor do painel"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
-msgid ""
-"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
-"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr ""
-"Ative esta opção se quiser que as janelas maximizadas cubram a área atrás do "
-"painel. Só funciona se o painel estiver anexado a um limite do ecrã."
+msgid "_File:"
+msgstr "_Ficheiro:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
-msgid ""
-"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
-"plugins request more space."
-msgstr ""
-"Ative esta opção para aumentar automaticamente o tamanho do painel se os "
-"\"plugins\" precisarem de mais espaço."
+msgid "Select A Background Image"
+msgstr "Escolha a imagem de fundo"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
-msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
-msgstr "Ative esta opção para expandir o painel em vários monitores."
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
-msgid ""
-"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
-msgstr ""
-"Ative esta opção para ocultar os manípulos do painel e bloquear a sua "
-"posição."
+msgid "Background"
+msgstr "Fundo"
+#. I18N: label for the enter transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
-msgid ""
-"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
-"only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr ""
-"Ative esta opção para ocultar o painel se o cursor não estiver sobre ele. Só "
-"funciona se o painel estiver anexado a um limite do ecrã."
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:40
-msgid "Show about information of the currently selected item"
-msgstr "Mostrar informações do item selecionado"
+msgid "_Enter:"
+msgstr "_Entrada:"
+#. I18N: label for the leave transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
-msgid "Solid color"
-msgstr "Cor sólida"
+msgid "_Leave:"
+msgstr "_Saída:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
-msgid "Span mo_nitors"
-msgstr "Expandir pelos mo_nitores"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
msgid ""
-"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully "
-"transparent and 100 fully opaque."
-msgstr ""
-"A transparência quando o ponteiro estiver sobre o painel, com 0 a significar "
-"totalmente transparente e 100 totalmente opaco."
+"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully"
+" transparent and 100 fully opaque."
+msgstr "A transparência quando o ponteiro estiver sobre o painel, com 0 a significar totalmente transparente e 100 totalmente opaco."
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
msgid ""
"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
"fully transparent and 100 fully opaque."
-msgstr ""
-"A transparência quando o ponteiro não estiver sobre o painel, com 0 a "
-"significar totalmente transparente e 100 totalmente opaco."
+msgstr "A transparência quando o ponteiro não estiver sobre o painel, com 0 a significar totalmente transparente e 100 totalmente opaco."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidade"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertical"
+msgid ""
+"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
+msgstr "Ative a composição no gestor de janelas para permitir a transparência do painel"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
-msgid "_Alpha:"
-msgstr "_Alfa:"
+msgid "Appeara_nce"
+msgstr "Aparê_ncia"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
+msgid "Move currently selected item up by one row"
+msgstr "Mover item atualmente selecionado uma linha acima"
-#. I18N: label for the enter transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
-msgid "_Enter:"
-msgstr "_Entrada:"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
+msgid "Move currently selected item down by one row"
+msgstr "Mover item atualmente selecionado uma linha abaixo"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
-msgid "_File:"
-msgstr "_Ficheiro:"
+msgid "Add new item to this panel"
+msgstr "Adicionar novo item a este painel"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50
+msgid "Remove currently selected item"
+msgstr "Remover o item selecionado"
-#. I18N: label for the leave transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
-msgid "_Leave:"
-msgstr "_Saída:"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
+msgid "Edit the currently selected item"
+msgstr "Editar item atualmente selecionado"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52
-msgid "_Lock panel"
-msgstr "_Bloquear painel"
+msgid "Show about information of the currently selected item"
+msgstr "Mostrar informações do item selecionado"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Estilo:"
+msgid "Ite_ms"
+msgstr "I_tens"
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
msgid "_New Game"
@@ -641,9 +608,7 @@ msgstr "Bem-vindo ao primeiro arranque do painel"
msgid ""
"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
"load a fresh initial configuration."
-msgstr ""
-"Como o painel foi movido para um novo sistema de definições, este tem que "
-"carregar a configuração inicial."
+msgstr "Como o painel foi movido para um novo sistema de definições, este tem que carregar a configuração inicial."
#: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136
msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
@@ -694,42 +659,42 @@ msgid "Panel configuration has been updated."
msgstr "A configuração do painel foi atualizada."
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
-msgid "Action"
-msgstr "Ação"
-
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
msgid "Action Buttons"
msgstr "Botões de ação"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
msgid "Appeara_nce:"
msgstr "Aparê_ncia:"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
msgid "Invert buttons _orientation"
msgstr "Inverter _orientação dos botões"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
-msgid "Session Menu"
-msgstr "Menu da sessão"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
+msgid "_Show confirmation dialog"
+msgstr "Mo_strar diálogo de confirmação"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
msgid ""
"Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
msgstr "Mostrar uma caixa de diálogo, durante 30 segundos, para algumas ações."
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
+msgid "Action"
+msgstr "Ação"
+
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9
msgid "_Actions"
msgstr "_Ações"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10
-msgid "_Show confirmation dialog"
-msgstr "Mo_strar diálogo de confirmação"
+msgid "Session Menu"
+msgstr "Menu da sessão"
#: ../plugins/actions/actions.c:151
msgid "Log Out"
@@ -841,8 +806,8 @@ msgid "Turning off computer in %d seconds."
msgstr "A desligar em %d segundos."
#: ../plugins/actions/actions.c:620
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
@@ -859,101 +824,90 @@ msgstr "John Doe"
msgid "Log out, lock or other system actions"
msgstr "Sair da sessão, bloquear e outras ações de sistema"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aparência"
-
#. I18N: default tooltip of the application menu
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:39
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
msgid "Applications Menu"
msgstr "Menu de aplicações"
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Show generic application n_ames"
+msgstr "Mostrar _nome genérico das aplicações"
+
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
-msgid "Button _title:"
-msgstr "_Título do botão:"
+msgid ""
+"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
+"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
+msgstr "Ative esta opção para mostrar o nome da aplicação no menu, por exemplo \"Gestor de ficheiros\" em vez de \"Thunar\""
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
-msgid "Ed_it Menu"
-msgstr "Ed_itar menu"
+msgid "Show ic_ons in menu"
+msgstr "Mostrar íc_ones no painel"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Menu File"
-msgstr "Ficheiro de menu"
+msgid "_Show button title"
+msgstr "_Mostrar título do botão"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
-msgid "Menu _file:"
-msgstr "Fic_heiro de menu:"
+msgid "Button _title:"
+msgstr "_Título do botão:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
-msgid "Select A Menu File"
-msgstr "Escolha o ficheiro de menu"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
+msgid "_Icon:"
+msgstr "Í_cone:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
-msgid ""
-"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
-"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
-msgstr ""
-"Ative esta opção para mostrar o nome da aplicação no menu, por exemplo "
-"\"Gestor de ficheiros\" em vez de \"Thunar\""
-
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
msgid "Show application d_escription in tooltip"
msgstr "Mostrar d_escrição da aplicação nas dicas"
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparência"
+
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
-msgid "Show generic application n_ames"
-msgstr "Mostrar _nome genérico das aplicações"
+msgid "Use the _default menu"
+msgstr "Utili_zar menu omisso"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
-msgid "Show ic_ons in menu"
-msgstr "Mostrar íc_ones no painel"
+msgid "Ed_it Menu"
+msgstr "Ed_itar menu"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
msgid "Use c_ustom menu file:"
msgstr "Utilizar ficheiro de men_u personalizado:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
-msgid "Use the _default menu"
-msgstr "Utili_zar menu omisso"
+msgid "Menu _file:"
+msgstr "Fic_heiro de menu:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
-msgid "_Icon:"
-msgstr "Í_cone:"
+msgid "Select A Menu File"
+msgstr "Escolha o ficheiro de menu"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15
-msgid "_Show button title"
-msgstr "_Mostrar título do botão"
+msgid "Menu File"
+msgstr "Ficheiro de menu"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:557
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:541
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
msgid "Select An Icon"
msgstr "Selecione um ícone"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:598
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:839
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:582
#: ../plugins/clock/clock.c:865 ../plugins/launcher/launcher.c:2308
#, c-format
msgid "Failed to execute command \"%s\"."
msgstr "Falha ao executar o comando \"%s\"."
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1108
-msgid "No applications found"
-msgstr "Nenhuma aplicação encontrada"
-
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1131
-msgid "Failed to load the applications menu"
-msgstr "Falha ao carregar o menu das aplicações"
-
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
msgstr "Mostrar um menu com as categorias das aplicações"
@@ -1001,111 +955,106 @@ msgid "Custom Format"
msgstr "Formato personalizado"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
-msgid "24-_hour clock"
-msgstr "Relógio 24-_horas"
+#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
+msgid "Clock"
+msgstr "Relógio"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
-msgid "Analog"
-msgstr "Analógico"
+msgid ""
+"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
+"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
+msgstr "Nome do fuso horário coincidente com a base de dados do sistema. Deixe em branco para utilizar a hora local."
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
+msgid "Time_zone:"
+msgstr "Fuso _horário:"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
-msgid "Binary"
-msgstr "Binário"
+msgid "Time and Date _Settings..."
+msgstr "Definiçõe_s de data e hora..."
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
-#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
-msgid "Clock"
-msgstr "Relógio"
+msgid "Time Settings"
+msgstr "Definições de hora"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
-msgid "Clock Options"
-msgstr "Opções do relógio"
+msgid "_Layout:"
+msgstr "_Esquema:"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
-msgid "Digital"
-msgstr "Digital"
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8
-msgid "Display _seconds"
-msgstr "Mostrar _segundos"
+msgid "_Tooltip format:"
+msgstr "Forma_to de dica:"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
-msgid "F_ormat:"
-msgstr "F_ormato:"
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
+"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with"
+" the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
+"page for additional information."
+msgstr "Este formato descreve a data e hora a inserir no nome do ficheiro. Por exemplo, %Y será substituído pelo ano, %m pelo mês e %d pelo dia. Veja a documentação do utilitário de datas para informações adicionais."
-#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
-#. or parts of the day.
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
-msgid "F_uzziness:"
-msgstr "Prec_isão:"
+msgid "Display _seconds"
+msgstr "Mostrar _segundos"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
-msgid "Fl_ash time separators"
-msgstr "Separa_dores de hora intermitentes"
+msgid "True _binary clock"
+msgstr "Relógio _binário autêntico"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
-msgid "Fuzzy"
-msgstr "Confuso"
+msgid "24-_hour clock"
+msgstr "Relógio 24-_horas"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
-msgid "LCD"
-msgstr "LCD"
+msgid "Fl_ash time separators"
+msgstr "Separa_dores de hora intermitentes"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
-msgid ""
-"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
-"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
-msgstr ""
-"Nome do fuso horário coincidente com a base de dados do sistema. Deixe em "
-"branco para utilizar a hora local."
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
msgid "Sho_w AM/PM"
msgstr "Mostra_r AM/PM"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
+msgid "F_ormat:"
+msgstr "F_ormato:"
+
+#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
+#. or parts of the day.
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
+msgid "F_uzziness:"
+msgstr "Prec_isão:"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19
msgid "Show _inactive dots"
msgstr "Mostrar pontos _inativos"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
msgid "Show gri_d"
msgstr "Mostrar grel_ha"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
-"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with "
-"the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
-"page for additional information."
-msgstr ""
-"Este formato descreve a data e hora a inserir no nome do ficheiro. Por "
-"exemplo, %Y será substituído pelo ano, %m pelo mês e %d pelo dia. Veja a "
-"documentação do utilitário de datas para informações adicionais."
-
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
-msgid "Time Settings"
-msgstr "Definições de hora"
+msgid "Clock Options"
+msgstr "Opções do relógio"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
-msgid "Time and Date _Settings..."
-msgstr "Definiçõe_s de data e hora..."
+msgid "Analog"
+msgstr "Analógico"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
-msgid "Time_zone:"
-msgstr "Fuso _horário:"
+msgid "Binary"
+msgstr "Binário"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:24
-msgid "True _binary clock"
-msgstr "Relógio _binário autêntico"
+msgid "Digital"
+msgstr "Digital"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:25
-msgid "_Layout:"
-msgstr "_Esquema:"
+msgid "Fuzzy"
+msgstr "Confuso"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:26
-msgid "_Tooltip format:"
-msgstr "Forma_to de dica:"
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
msgid "Night"
@@ -1340,7 +1289,7 @@ msgstr "Que horas são?"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
msgid "Directory Menu"
msgstr "Menu do diretório"
@@ -1381,37 +1330,34 @@ msgstr "Abrir no terminal"
msgid "Show a directory tree in a menu"
msgstr "Mostrar árvore de diretório no menu "
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Select A Directory"
+msgstr "Selecione um diretório"
+
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
+msgid "_Base Directory:"
+msgstr "Diretório _base:"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
msgid ""
"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
-msgstr ""
-"Indique aqui uma lista de exemplos, utilizados para determinar os ficheiros "
-"visíveis num diretório. Se especificar mais que um exemplo, os itens da "
-"lista devem estar separados por ponto e vírgula (ex. *.txt;*.doc)."
+msgstr "Indique aqui uma lista de exemplos, utilizados para determinar os ficheiros visíveis num diretório. Se especificar mais que um exemplo, os itens da lista devem estar separados por ponto e vírgula (ex. *.txt;*.doc)."
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Filtering"
-msgstr "Filtrar"
-
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Select A Directory"
-msgstr "Selecione um diretório"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
+msgid "_File Pattern:"
+msgstr "Padrão do _ficheiro:"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Mostrar ficheiros _ocultos"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
-msgid "_Base Directory:"
-msgstr "Diretório _base:"
-
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
-msgid "_File Pattern:"
-msgstr "Padrão do _ficheiro:"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
+msgid "Filtering"
+msgstr "Filtrar"
#: ../plugins/launcher/launcher.c:405
msgid "Open launcher menu"
@@ -1443,73 +1389,75 @@ msgid "Unnamed item"
msgstr "Item sem nome"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
-msgid "Add Appli_cation"
-msgstr "Adi_cionar aplicação"
+msgid "Default"
+msgstr "Omisso"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
+msgid "North"
+msgstr "Norte"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
-msgid "Add a new empty item"
-msgstr "Adicionar um item vazio"
+msgid "West"
+msgstr "Oeste"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
-msgid "Add one or more existing items to the launcher"
-msgstr "Adicionar um ou mais itens ao lançador"
+msgid "East"
+msgstr "Este"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançado"
+msgid "South"
+msgstr "Sul"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
-msgid "D_elete Item"
-msgstr "_Apagar item"
+msgid "Inside Button"
+msgstr "Dentro do botão"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
-msgid "Default"
-msgstr "Omisso"
+msgid "_Edit Item"
+msgstr "_Editar item"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
-msgid "Delete the currently selected item"
-msgstr "Apagar o item seleccionado"
+msgid "D_elete Item"
+msgstr "_Apagar item"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
-msgid "Disable t_ooltips"
-msgstr "Desativar di_cas"
+msgid "Add Appli_cation"
+msgstr "Adi_cionar aplicação"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
-msgid "East"
-msgstr "Este"
+msgid "New _Application"
+msgstr "Nova _aplicação"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
-msgid "Inside Button"
-msgstr "Dentro do botão"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
+msgid "New _Link"
+msgstr "Nova _ligação"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1
msgid "Launcher"
msgstr "Lançador"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
-msgid "New _Application"
-msgstr "Nova _aplicação"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
+msgid "Add one or more existing items to the launcher"
+msgstr "Adicionar um ou mais itens ao lançador"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
-msgid "New _Link"
-msgstr "Nova _ligação"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
+msgid "Add a new empty item"
+msgstr "Adicionar um item vazio"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
-msgid "North"
-msgstr "Norte"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
+msgid "Delete the currently selected item"
+msgstr "Apagar o item seleccionado"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
-msgid ""
-"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button "
-"or menu items."
-msgstr ""
-"Ative esta opção para desativar as dicas exibidas ao passar o rato nos "
-"botões do painel ou itens do menu."
+msgid "Disable t_ooltips"
+msgstr "Desativar di_cas"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
-msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
-msgstr "Ative esta opção para mover o item do menu para o painel."
+msgid ""
+"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button"
+" or menu items."
+msgstr "Ative esta opção para desativar as dicas exibidas ao passar o rato nos botões do painel ou itens do menu."
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
msgid "Show _label instead of icon"
@@ -1520,26 +1468,22 @@ msgid "Show last _used item in panel"
msgstr "Mostrar no painel o último item _utilizado"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24
-msgid "South"
-msgstr "Sul"
+msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
+msgstr "Ative esta opção para mover o item do menu para o painel."
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25
-msgid "West"
-msgstr "Oeste"
-
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
msgid "_Arrow button position:"
msgstr "Posição da set_a:"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
-msgid "_Edit Item"
-msgstr "_Editar item"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2
msgid "Program launcher with optional menu"
msgstr "Lançador de programas com menu opcional"
-#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
msgid "Workspace _Settings..."
msgstr "Definiçõe_s da área de trabalho..."
@@ -1552,55 +1496,55 @@ msgstr "Incapaz de abrir as definições da área de trabalho"
msgid "Workspace %d"
msgstr "Área de trabalho %d"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
-msgid "Behaviour"
-msgstr "Comportamento"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Alternador da área de trabalho"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
msgid "Number of _rows:"
msgstr "Número de lin_has:"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
+msgid "Show mi_niature view"
+msgstr "Mostrar vista de mi_niaturas"
+
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
"windows"
msgstr "Mostrar miniaturas da área de trabalho para as janelas visíveis"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
-msgid "Show mi_niature view"
-msgstr "Mostrar vista de mi_niaturas"
-
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
msgstr "Trocar de área de trabalho com a _roda do rato"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
-#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Alternador da área de trabalho"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
+msgid "Behaviour"
+msgstr "Comportamento"
-#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
msgid "Switch between virtual desktops"
msgstr "Trocar entre áreas de trabalho virtuais"
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
-msgid "Dots"
-msgstr "Pontos"
-
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
-msgid "Handle"
-msgstr "Manípulo"
+msgid "_Expand"
+msgstr "_Expandir"
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
-msgid "_Expand"
-msgstr "_Expandir"
+msgid "Handle"
+msgstr "Manípulo"
-#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
+msgid "Dots"
+msgstr "Pontos"
+
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
msgid "Adds a separator or space between panel items"
msgstr "Adiciona um separador ou espaço entre os itens do painel"
@@ -1613,11 +1557,11 @@ msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
msgstr "Minimizar todas as janelas abertas e mostrar o ambiente de trabalho"
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:215
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
msgid "Show Desktop"
msgstr "Mostrar ambiente de trabalho"
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
msgid "Hide all windows and show the desktop"
msgstr "Ocultar todas as janelas e mostrar o ambiente de trabalho"
@@ -1630,9 +1574,7 @@ msgstr "Incapaz de iniciar a área de notificação"
msgid ""
"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
"This area will be unused."
-msgstr ""
-"É provável que já exista um \"widget\" que se apoderou da área de "
-"notificação. Esta área será inutilizada. "
+msgstr "É provável que já exista um \"widget\" que se apoderou da área de notificação. Esta área será inutilizada. "
#: ../plugins/systray/systray.c:870
msgid "The notification area lost selection"
@@ -1642,63 +1584,76 @@ msgstr "A área de notificação perdeu a seleção"
msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
msgstr "Tem a certeza que pretende apagar a lista de aplicações conhecidas?"
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
-msgid "C_lear Known Applications"
-msgstr "Apagar ap_licações conhecidas"
-
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
-msgid "Known Applications"
-msgstr "Aplicações conhecidas"
-
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
msgid "Notification Area"
msgstr "Área de notificação"
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
+msgid "_Maximum icon size (px):"
+msgstr "Tamanho _máximo do ícone (px):"
+
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
msgid "Show _frame"
msgstr "Mostrar m_oldura"
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
+msgid "C_lear Known Applications"
+msgstr "Apagar ap_licações conhecidas"
+
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
-msgid "_Maximum icon size (px):"
-msgstr "Tamanho _máximo do ícone (px):"
+msgid "Known Applications"
+msgstr "Aplicações conhecidas"
#: ../plugins/systray/systray-manager.c:404
#, c-format
msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
msgstr "Falha ao obter o gestor de seleção para o ecrã %d"
-#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Área em os ícones de notificação vão aparecer"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
+msgid "When space is limited"
+msgstr "Se o espaço for limitado"
+
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
-msgid "D_raw window frame when hovering a button"
-msgstr "Desenha_r moldura ao passar sobre um botão"
+msgid "Timestamp"
+msgstr "Marca de tempo"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
msgid "Group title and timestamp"
msgstr "Título do grupo e marca de tempo"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+msgid "Window title"
+msgstr "Título da janela"
+
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
msgid "Group title and window title"
msgstr "Título do grupo e da janela"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
msgid "None, allow drag-and-drop"
msgstr "Nenhum, permitir arrastar e largar"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
+msgid "Window Buttons"
+msgstr "Botões de janela"
+
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
-msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
-msgstr "Restaurar janelas minimi_zadas para a área de trabalho atual"
+msgid "Show button _labels"
+msgstr "Mostrar _texto do botão"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
msgid "Show _flat buttons"
@@ -1709,75 +1664,74 @@ msgid "Show _handle"
msgstr "Mostrar maníp_ulo"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
-msgid "Show button _labels"
-msgstr "Mostrar _texto do botão"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
-msgid "Show only _minimized windows"
-msgstr "Mostrar apenas janelas _minimizadas"
+msgid "Sorting _order:"
+msgstr "_Organização:"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
-msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
-msgstr "Mostrar janelas de _todas as áreas de trabalho"
+msgid "Window _grouping:"
+msgstr "A_grupamento de janelas:"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
-msgid "Show windows from all mo_nitors"
-msgstr "Mostrar janelas de todos os mo_nitores"
+msgid "Mi_ddle click action:"
+msgstr "Ação com a ro_da do rato:"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
-msgid "Sorting _order:"
-msgstr "_Organização:"
+msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
+msgstr "Restaurar janelas minimi_zadas para a área de trabalho atual"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
-msgid "Timestamp"
-msgstr "Marca de tempo"
+msgid "D_raw window frame when hovering a button"
+msgstr "Desenha_r moldura ao passar sobre um botão"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
-msgid "When space is limited"
-msgstr "Se o espaço for limitado"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
-#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
-msgid "Window Buttons"
-msgstr "Botões de janela"
+msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
+msgstr "Trocar de janela_s com a roda do rato"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
-msgid "Window _grouping:"
-msgstr "A_grupamento de janelas:"
+msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
+msgstr "Mostrar janelas de _todas as áreas de trabalho"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
-msgid "Window title"
-msgstr "Título da janela"
+msgid "Show windows from all mo_nitors"
+msgstr "Mostrar janelas de todos os mo_nitores"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
-msgid "_Close windows using middle mouse button"
-msgstr "Fe_char janelas com a roda do rato"
+msgid "Show only _minimized windows"
+msgstr "Mostrar apenas janelas _minimizadas"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
-msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
-msgstr "Trocar de janela_s com a roda do rato"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nenhuma"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:26
+msgid "Close Window"
+msgstr "Fechar janela"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3278
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimizar janela"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "Mi_nimizar todas"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3287
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302
msgid "Un_minimize All"
msgstr "Reverter _minimização"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3308
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "Ma_ximizar todas"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3317
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "_Reverter maximização"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3312
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3327
msgid "_Close All"
msgstr "Fechar _todas"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "Trocar entre janelas abertas com os botões"
@@ -1807,52 +1761,39 @@ msgstr "Remover área de trabalho \"%s\""
msgid "Remove Workspace %d"
msgstr "Remover área de trabalho %d"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
-msgid "Arrow"
-msgstr "Seta"
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
+msgid "Window Menu"
+msgstr "Menu da janela"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
msgid "Button layout:"
msgstr "Esquema do botão:"
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
+msgid "Show workspace a_ctions"
+msgstr "Mostrar ações da área de tra_balho"
+
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
+msgid "Show workspace _names"
+msgstr "Mostrar _nome das áreas de trabalho"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
msgid "Enable _urgency notification"
msgstr "Ativar notificação de _urgência"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
-msgid "Icon"
-msgstr "Ícone"
-
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
msgid "Show windows from _all workspaces"
msgstr "Mostrar j_anelas de todas as áreas de trabalho"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
-msgid "Show workspace _names"
-msgstr "Mostrar _nome das áreas de trabalho"
-
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
-msgid "Show workspace a_ctions"
-msgstr "Mostrar ações da área de tra_balho"
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícone"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
-msgid "Window Menu"
-msgstr "Menu da janela"
+msgid "Arrow"
+msgstr "Seta"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "Trocar entre janelas abertas utilizando um menu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Start a tool for setting the system time and date. If the button is "
-#~ "grayed out, check the \"Help\" page to see how to configure it correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abre uma ferramenta para definir a hora e a data. Se o botão estiver "
-#~ "escuro, consulte a página da \"Ajuda\" para saber mais informações."
-
-#~ msgid "Time:"
-#~ msgstr "Hora:"
-
-#~ msgid "_Set"
-#~ msgstr "_Definir"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 4c7ecf19..4e3556ac 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -3,10 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# AK <ak099@mail.ru>, 2013
+# Aleksandr P <davian818@gmail.com>, 2010
# Aleksandr P <davian818@gmail.com>, 2010
# AK <ak099@mail.ru>, 2013
# Alexander Matveyev <a.s.matveyev@gmail.com>, 2010
# Andres <kovtunos@yandex.ru>, 2010
+# Andres <kovtunos@yandex.ru>, 2010
# Anthony Ivanoff <a-i@bk.ru>, 2004-2005
# Artem Zolochevskiy <artem.zolochevskiy@gmail.com>, 2011
# Denis Koryavov <dkoryavov@yandex.ru>, 2009-2010
@@ -17,9 +20,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-30 00:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-31 07:41+0000\n"
-"Last-Translator: AK <ak099@mail.ru>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-03 00:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-17 11:18+0000\n"
+"Last-Translator: asvl <alyoshin.s@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -835,7 +838,7 @@ msgstr "Завершение сеанса, блокировка экрана и
#. I18N: default tooltip of the application menu
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:39
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
msgid "Applications Menu"
msgstr "Меню приложений"
@@ -906,26 +909,17 @@ msgstr "Выберите файл меню"
msgid "Menu File"
msgstr "Файл меню"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:557
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:541
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
msgid "Select An Icon"
msgstr "Выберите значок"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:598
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:839
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:582
#: ../plugins/clock/clock.c:865 ../plugins/launcher/launcher.c:2308
#, c-format
msgid "Failed to execute command \"%s\"."
msgstr "Не удалось выполнить команду «%s»."
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1108
-msgid "No applications found"
-msgstr "Не найдено приложений"
-
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1131
-msgid "Failed to load the applications menu"
-msgstr "Не удалось загрузить меню приложений"
-
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
msgstr "Показывает меню, отображающее установленные приложения по категориям"
@@ -1671,11 +1665,11 @@ msgstr "Кнопки окон"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
msgid "Show button _labels"
-msgstr "_Показывать подписи кнопок"
+msgstr "Показывать _подписи кнопок"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
msgid "Show _flat buttons"
-msgstr "_Показывать плоские кнопки"
+msgstr "Показывать плоские к_нопки"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
msgid "Show _handle"
@@ -1683,7 +1677,7 @@ msgstr "Показывать _ручку"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
msgid "Sorting _order:"
-msgstr "Порядок с_ортировки:"
+msgstr "Порядок сор_тировки:"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
msgid "Window _grouping:"
@@ -1691,15 +1685,15 @@ msgstr "_Группировать окна:"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
msgid "Mi_ddle click action:"
-msgstr ""
+msgstr "_Действие по щелчку средней кнопкой мыши:"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
-msgstr "Разворачивать свёрнутые окна на текущий рабочий стол"
+msgstr "Разворачивать свёрнутые окна на текущий ра_бочий стол"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
msgid "D_raw window frame when hovering a button"
-msgstr "Отображать рамку окна под курсором мыши"
+msgstr "Отображать р_амку окна под курсором мыши"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
@@ -1719,7 +1713,7 @@ msgstr "Показывать только с_вёрнутые окна"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Ничего"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:26
msgid "Close Window"
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
new file mode 100644
index 00000000..7baf8b1a
--- /dev/null
+++ b/po/th.po
@@ -0,0 +1,1797 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-03 00:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-21 04:26+0000\n"
+"Last-Translator: theppitak <theppitak@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/th/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: th\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
+msgid "Create Launcher on the panel"
+msgstr "สร้างปุ่มเรียกบนพาเนล"
+
+#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop "
+"file"
+msgstr "เพิ่มปุ่มเรียกปุ่มใหม่ลงในพาเนลโดยใช้ข้อมูลจากแฟ้มเดสก์ท็อปนี้"
+
+#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 ../panel/panel-window.c:2353
+#: ../migrate/main.c:117
+msgid "Panel"
+msgstr "พาเนล"
+
+#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
+msgid "Customize the panel"
+msgstr "ปรับแต่งพาเนล"
+
+#. I18N: %s is the name of the plugin
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1029
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1099
+#, c-format
+msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
+msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าคุณต้องการลบ \"%s\"?"
+
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1034
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1102
+msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
+msgstr "ถ้าคุณลบรายการนี้ออกจากพาเนล ก็จะเป็นการลบอย่างถาวร"
+
+#. move item
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1194
+msgid "_Move"
+msgstr "_ย้าย"
+
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1228
+msgid "Pane_l"
+msgstr "_พาเนล"
+
+#. add new items
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1236 ../panel/panel-window.c:2365
+msgid "Add _New Items..."
+msgstr "เพิ่มรายการใ_หม่..."
+
+#. customize panel
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1247 ../panel/panel-window.c:2376
+msgid "Panel Pr_eferences..."
+msgstr "_ปรับแต่งพาเนล..."
+
+#. logout item
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1264 ../panel/panel-window.c:2404
+msgid "Log _Out"
+msgstr "_ออกจากระบบ"
+
+#: ../panel/main.c:79
+msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog"
+msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบ 'ปรับแต่งพาเนล'"
+
+#: ../panel/main.c:79 ../panel/main.c:80
+msgid "PANEL-NUMBER"
+msgstr "หมายเลขพาเนล"
+
+#: ../panel/main.c:80
+msgid "Show the 'Add New Items' dialog"
+msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบ 'เพิ่มรายการใหม่'"
+
+#: ../panel/main.c:81
+msgid "Save the panel configuration"
+msgstr "บันทึกค่าตั้งของพาเนล"
+
+#: ../panel/main.c:82
+msgid "Add a new plugin to the panel"
+msgstr "เพิ่มโปรแกรมเสริมลงในพาเนล"
+
+#: ../panel/main.c:82
+msgid "PLUGIN-NAME"
+msgstr "ชื่อโปรแกรมเสริม"
+
+#: ../panel/main.c:83
+msgid "Restart the running panel instance"
+msgstr "เริ่มเปิดพาเนลที่กำลังทำงานอยู่ใหม่"
+
+#: ../panel/main.c:84
+msgid "Quit the running panel instance"
+msgstr "จบการทำงานพาเนลที่กำลังทำงานอยู่"
+
+#: ../panel/main.c:85
+msgid "Do not wait for a window manager on startup"
+msgstr "ไม่ต้องรอโปรแกรมจัดการหน้าต่างขณะเริ่มทำงาน"
+
+#: ../panel/main.c:86
+#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:33
+#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:33
+#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:33
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "แสดงข้อมูลรุ่นแล้วจบการทำงาน"
+
+#. parse context options
+#: ../panel/main.c:235
+msgid "[ARGUMENTS...]"
+msgstr "[อาร์กิวเมนต์...]"
+
+#: ../panel/main.c:242
+#, c-format
+msgid "Type \"%s --help\" for usage."
+msgstr "สั่ง \"%s --help\" เพื่อดูวิธีใช้"
+
+#: ../panel/main.c:261
+msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
+msgstr "The Xfce development team. All rights reserved."
+
+#: ../panel/main.c:262
+#, c-format
+msgid "Please report bugs to <%s>."
+msgstr "กรุณารายงานข้อผิดพลาดไปที่ <%s>"
+
+#: ../panel/main.c:320
+msgid "There is already a running instance"
+msgstr "มีอินสแตนซ์อื่นทำงานอยู่ก่อนแล้ว"
+
+#. spawn ourselfs again
+#: ../panel/main.c:362
+msgid "Restarting..."
+msgstr "กำลังเริ่มเปิดใหม่..."
+
+#: ../panel/main.c:377
+msgid "Failed to show the preferences dialog"
+msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบปรับแต่งไม่สำเร็จ"
+
+#: ../panel/main.c:379
+msgid "Failed to show the add new items dialog"
+msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบเพิ่มรายการใหม่ไม่สำเร็จ"
+
+#: ../panel/main.c:381
+msgid "Failed to save the panel configuration"
+msgstr "บันทึกค่าตั้งของพาเนลไม่สำเร็จ"
+
+#: ../panel/main.c:383
+msgid "Failed to add a plugin to the panel"
+msgstr "เพิ่มโปรแกรมเสริมลงในพาเนลไม่สำเร็จ"
+
+#: ../panel/main.c:385
+msgid "Failed to restart the panel"
+msgstr "เริ่มเปิดพาเนลใหม่ไม่สำเร็จ"
+
+#: ../panel/main.c:387
+msgid "Failed to quit the panel"
+msgstr "จบการทำงานของพาเนลไม่สำเร็จ"
+
+#: ../panel/main.c:389
+msgid "Failed to send D-Bus message"
+msgstr "ส่งข้อความ D-Bus ไม่สำเร็จ"
+
+#: ../panel/main.c:400
+msgid ""
+"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on"
+" logout, so the panel is automatically started the next time you login."
+msgstr "คุณต้องการจะเปิดทำงานพาเนลหรือไม่? ถ้าต้องการ ก็กรุณาตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณได้บันทึกวาระขณะออกจากระบบ เพื่อที่วาระจะได้เปิดทำงานพาเนลโดยอัตโนมัติเมื่อคุณเข้าระบบครั้งต่อไป"
+
+#: ../panel/main.c:403 ../panel/main.c:417
+#, c-format
+msgid "No running instance of %s was found"
+msgstr "ไม่พบอินสแตนซ์ของ %s ที่ทำงานอยู่"
+
+#: ../panel/panel-application.c:216
+msgid "Failed to launch the migration application"
+msgstr "เรียกโปรแกรมย้ายระบบไม่สำเร็จ"
+
+#: ../panel/panel-application.c:982
+msgid "Create _Launcher"
+msgstr "สร้างปุ่_มเรียก"
+
+#: ../panel/panel-application.c:983
+msgid ""
+"This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped "
+"files as menu items."
+msgstr "นี่จะเป็นการสร้างโปรแกรมเสริมปุ่มเรียกโปรแกรมลงในพาเนล และแทรกแฟ้มที่ปล่อยเข้าเป็นรายการเมนู"
+
+#: ../panel/panel-application.c:985
+#, c-format
+msgid "Create new launcher from %d desktop file"
+msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files"
+msgstr[0] "สร้างปุ่มเรียกโปรแกรมจากแฟ้มเดสก์ท็อป %d แฟ้ม"
+
+#: ../panel/panel-application.c:1725
+msgid ""
+"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
+"server."
+msgstr "คุณได้เปิดทำงาน X โดยไม่มีโปรแกรมจัดการวาระ ถ้าคลิกปุ่ม \"ออก\" ก็จะเป็นการปิด X server"
+
+#: ../panel/panel-application.c:1726
+msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
+msgstr "ยืนยันที่จะปิดพาเนลหรือไม่?"
+
+#: ../panel/panel-application.c:1734
+#, c-format
+msgid "Failed to execute command \"%s\""
+msgstr "เรียกทำงานคำสั่ง \"%s\" ไม่สำเร็จ"
+
+#: ../panel/panel-dbus-client.c:211
+msgid ""
+"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
+msgstr "รูปแบบของเหตุการณ์โปรแกรมเสริมผิดไวยากรณ์ กรุณาใช้รูปแบบ ชื่อโปรแกรมเสริม:ชื่อ[:ชนิด:ค่า]"
+
+#: ../panel/panel-dbus-client.c:244
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and "
+"uint."
+msgstr "ชนิด \"%s\" ของ hint ไม่ถูกต้อง ชนิดที่ใช้ได้คือ bool, double, int, string และ uint"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:65
+msgid "Maintainers"
+msgstr "ผู้ดูแล"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:68
+msgid "Deskbar Mode"
+msgstr "โหมดเดสก์บาร์"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:71
+msgid "Inactive Maintainers"
+msgstr "ผู้ดูแลที่เคยทำงาน"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:82
+msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
+msgstr "พาเนลของเดสก์ท็อป Xfce"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:87
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>"
+
+#. setup the dialog
+#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
+msgid "Add New Item"
+msgstr "เพิ่มรายการใหม่"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:172
+msgid "Please choose a panel for the new plugin:"
+msgstr "กรุณาเลือกพาเนลให้กับโปรแกรมเสริมตัวใหม่:"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:192 ../panel/panel-preferences-dialog.c:806
+#, c-format
+msgid "Panel %d"
+msgstr "พาเนล %d"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:232
+msgid ""
+"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
+"changes to the panel configuration as a regular user"
+msgstr "เนื่องจากพาเนลกำลังทำงานอยู่ในโหมดเครื่องขายของ คุณจึงไม่ได้รับอนุญาตให้เปลี่ยนค่าตั้งของพาเนลในฐานะผู้ใช้ธรรมดา"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:234
+msgid "Modifying the panel is not allowed"
+msgstr "ไม่อนุญาตให้ปรับเปลี่ยนพาเนล"
+
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:190
+msgid "Add New Items"
+msgstr "เพิ่มรายการใหม่"
+
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:192
+msgid "Add new plugins to the panel"
+msgstr "เพิ่มโปรแกรมเสริมตัวใหม่ลงในพาเนล"
+
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:216
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:28
+msgid "_Search:"
+msgstr "_ค้นหา:"
+
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:224
+msgid "Enter search phrase here"
+msgstr "ป้อนคำค้นที่นี่"
+
+#: ../panel/panel-plugin-external.c:429
+#, c-format
+msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
+msgstr "โปรแกรมเสริม \"%s\" หลุดจากพาเนลกะทันหัน คุณต้องการจะเริ่มโปรแกรมเสริมดังกล่าวใหม่หรือไม่?"
+
+#: ../panel/panel-plugin-external.c:431
+#, c-format
+msgid ""
+"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
+"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
+"permanently removed from the panel."
+msgstr "โปรแกรมเสริมนี้เริ่มทำงานใหม่เกินหนึ่งครั้งใน %d วินาทีที่ผ่านมา ถ้าคุณกดปุ่ม \"เรียกทำงาน\" พาเนลก็จะพยายามเปิดโปรแกรมเสริมนี้ใหม่ มิฉะนั้นก็จะลบโปรแกรมเสริมออกจากพาเนลอย่างถาวร"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472
+msgid "Automatic"
+msgstr "อัตโนมัติ"
+
+#. I18N: screen name in the output selector
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:491
+#, c-format
+msgid "Screen %d"
+msgstr "หน้าจอ %d"
+
+#. I18N: monitor name in the output selector
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:517
+#, c-format
+msgid "Monitor %d"
+msgstr "จอภาพ %d"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:872
+msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
+msgstr "พาเนลนี้รวมทั้งค่าตั้งโปรแกรมเสริมต่างๆ จะถูกลบทิ้งอย่างถาวร"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:873
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove panel %d?"
+msgstr "ยืนยันที่จะลบพาเนล %d หรือไม่?"
+
+#. I18N: append (external) in the preferences dialog if the plugin
+#. * runs external
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:958
+#, c-format
+msgid "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>"
+msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(ภายนอก)</span>"
+
+#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
+#. * for external plugins
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:963
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal name: %s-%d\n"
+"PID: %d"
+msgstr "ชื่อภายใน: %s-%d\nPID: %d"
+
+#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
+#. * for internal plugins
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:975
+#, c-format
+msgid "Internal name: %s-%d"
+msgstr "ชื่อภายใน: %s-%d"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
+msgid "Horizontal"
+msgstr "แนวนอน"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
+msgid "Vertical"
+msgstr "แนวตั้ง"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
+msgid "Deskbar"
+msgstr "เดสก์บาร์"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
+msgid "None (use system style)"
+msgstr "ไม่ใช้ (ใช้รูปแบบของระบบ)"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
+msgid "Solid color"
+msgstr "สีทึบ"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
+msgid "Background image"
+msgstr "ภาพพื้นหลัง"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
+msgid "Add a new panel"
+msgstr "เพิ่มพาเนลใหม่"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
+msgid "Remove the currently selected panel"
+msgstr "ลบพาเนลที่เลือกอยู่"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
+msgid "M_ode:"
+msgstr "โห_มด:"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
+msgid "O_utput:"
+msgstr "_จอที่แสดง:"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
+msgid "Span mo_nitors"
+msgstr "ขยายข้ามจอ_ภาพ"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
+msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการขยายพาเนลให้พาดผ่านจอภาพหลายจอ"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
+msgid "_Lock panel"
+msgstr "_ตรึงพาเนล"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
+msgid ""
+"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้เพื่อซ่อนมือจับของพาเนลและตรึงตำแหน่งของพาเนลไว้"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
+msgid "Automatically show and _hide the panel"
+msgstr "ซ่อ_นและแสดงพาเนลโดยอัตโนมัติ"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17
+msgid ""
+"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
+"only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้เพื่อซ่อนพาเนลเมื่อตัวชี้เมาส์ไม่ได้อยู่บนพาเนล มีผลเมื่อพาเนลวางอยู่ติดขอบหน้าจอเท่านั้น"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
+msgid "Don't _reserve space on borders"
+msgstr "ไม่ต้อง_กันเนื้อที่ที่ขอบหน้าจอ"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
+msgid ""
+"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
+"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าคุณต้องการให้หน้าต่างที่ขยายแผ่สามารถใช้เนื้อที่ครอบคลุมพื้นที่หลังพาเนลด้วย มีผลเมื่อพาเนลวางอยู่ติดขอบหน้าจอเท่านั้น"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
+msgid "General"
+msgstr "ทั่วไป"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
+msgid "Row _Size (pixels):"
+msgstr "_ขนาดของแถว (พิกเซล):"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
+#, no-c-format
+msgid "L_ength (%):"
+msgstr "ความ_ยาว (%):"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
+msgid "Num_ber of rows:"
+msgstr "จำนวนแ_ถว:"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
+msgid "A_utomatically increase the length"
+msgstr "เพิ่มความยาวโดย_อัตโนมัติ"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
+msgid ""
+"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
+"plugins request more space."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้เพื่อให้พาเนลขยายความยาวโดยอัตโนมัติถ้าโปรแกรมเสริมร้องขอเนื้อที่เพิ่ม"
+
+#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
+#. can define the length and size of the panel
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
+msgid "Measurements"
+msgstr "ขนาด"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
+msgid "D_isplay"
+msgstr "การแสดง_ผล"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
+msgid "_Style:"
+msgstr "รูปแ_บบ:"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
+msgid "_Alpha:"
+msgstr "_อัลฟา:"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
+msgid ""
+"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
+"fully opaque."
+msgstr "ค่าอัลฟาของพื้นหลังพาเนล โดยค่า 0 หมายถึงโปร่งใสเต็มที่ และ 100 หมายถึงทึบแสงเต็มที่"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
+msgid "C_olor:"
+msgstr "_สี:"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
+msgid "Pick a Panel Color"
+msgstr "เลือกสีของพาเนล"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
+msgid "_File:"
+msgstr "แ_ฟ้ม:"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
+msgid "Select A Background Image"
+msgstr "เลือกภาพพื้นหลัง"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
+msgid "Background"
+msgstr "พื้นหลัง"
+
+#. I18N: label for the enter transparency slider
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
+msgid "_Enter:"
+msgstr "เมาส์เ_ข้า:"
+
+#. I18N: label for the leave transparency slider
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
+msgid "_Leave:"
+msgstr "เมาส์ออ_ก:"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
+msgid ""
+"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully"
+" transparent and 100 fully opaque."
+msgstr "ความโปร่งแสงของพาเนลเมื่อตัวชี้เมาส์วางอยู่บนพาเนล โดยค่า 0 หมายถึงโปร่งใสเต็มที่ และ 100 หมายถึงทึบแสงเต็มที่"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
+msgid ""
+"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
+"fully transparent and 100 fully opaque."
+msgstr "ความโปร่งแสงของพาเนลเมื่อตัวชี้เมาส์ไม่ได้วางอยู่บนพาเนล โดยค่า 0 หมายถึงโปร่งใสเต็มที่ และ 100 หมายถึงทึบแสงเต็มที่"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
+msgid "Opacity"
+msgstr "ความทึบแสง"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
+msgid ""
+"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
+msgstr "คุณต้องเปิดใช้ composite ในโปรแกรมจัดการหน้าต่างเพื่อจะกำหนดค่าความทึบแสงต่างๆ ในพาเนลได้"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
+msgid "Appeara_nce"
+msgstr "รูปโฉ_ม"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
+msgid "Move currently selected item up by one row"
+msgstr "ย้ายรายการที่เลือกอยู่ขึ้นหนึ่งแถว"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
+msgid "Move currently selected item down by one row"
+msgstr "ย้ายรายการที่เลือกอยู่ลงหนึ่งแถว"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
+msgid "Add new item to this panel"
+msgstr "เพิ่มรายการใหม่ในพาเนลนี้"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50
+msgid "Remove currently selected item"
+msgstr "ลบรายการที่เลือกอยู่"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
+msgid "Edit the currently selected item"
+msgstr "แก้ไขรายการที่เลือกอยู่"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52
+msgid "Show about information of the currently selected item"
+msgstr "แสดงข้อมูลเกี่ยวกับรายการที่เลือกอยู่"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53
+msgid "Ite_ms"
+msgstr "_รายการ"
+
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
+msgid "_New Game"
+msgstr "เกมใ_หม่"
+
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:134
+msgid "_Level:"
+msgstr "_ระดับ:"
+
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:140
+msgid "Novice"
+msgstr "มือใหม่"
+
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:141
+msgid "Intermediate"
+msgstr "ปานกลาง"
+
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:142
+msgid "Experienced"
+msgstr "มีประสบการณ์"
+
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:143
+msgid "Expert"
+msgstr "ชำนาญ"
+
+#: ../panel/panel-window.c:2390
+msgid "_Lock Panel"
+msgstr "_ตรึงพาเนล"
+
+#: ../migrate/main.c:116
+msgid "Welcome to the first start of the panel"
+msgstr "ยินดีต้อนรับสู่การทำงานครั้งแรกของพาเนล"
+
+#: ../migrate/main.c:125
+msgid ""
+"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
+"load a fresh initial configuration."
+msgstr "เนื่องจากพาเนลได้เปลี่ยนไปใช้ระบบใหม่ในการเก็บค่าตั้ง จึงต้องโหลดค่าตั้งเริ่มแรกชุดใหม่"
+
+#: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136
+msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
+msgstr "กรุณาเลือกรูปแบบที่คุณต้องการสำหรับการทำงานครั้งแรกนี้"
+
+#: ../migrate/main.c:129
+msgid "Migrate old config"
+msgstr "ย้ายค่าตั้งเดิมมาใช้"
+
+#: ../migrate/main.c:130
+msgid "Migrate the old 4.6 configuration to Xfconf"
+msgstr "ย้ายค่าตั้งเดิมของรุ่น 4.6 มายัง Xfconf"
+
+#: ../migrate/main.c:141
+msgid "Use default config"
+msgstr "ใช้ค่าตั้งปริยาย"
+
+#: ../migrate/main.c:142
+msgid "Load the default configuration"
+msgstr "โหลดค่าตั้งปริยาย"
+
+#: ../migrate/main.c:148
+msgid "One empty panel"
+msgstr "พาเนลเปล่าอันเดียว"
+
+#: ../migrate/main.c:149
+msgid "Start with one empty panel"
+msgstr "เริ่มทำงานโดยใช้พาเนลเปล่าอันเดียว"
+
+#: ../migrate/main.c:160
+msgid "Failed to migrate the old panel configuration"
+msgstr "ย้ายข้อมูลค่าตั้งเดิมของพาเนลไม่สำเร็จ"
+
+#: ../migrate/main.c:172
+msgid "Failed to load the default configuration"
+msgstr "โหลดค่าตั้งปริยายไม่สำเร็จ"
+
+#: ../migrate/main.c:185
+msgid "Panel config needs migration..."
+msgstr "การตั้งค่าพาเนลจำเป็นต้องย้ายข้อมูล..."
+
+#: ../migrate/main.c:189
+msgid "Failed to migrate the existing configuration"
+msgstr "ย้ายข้อมูลค่าตั้งที่มีอยู่ไม่สำเร็จ"
+
+#: ../migrate/main.c:195
+msgid "Panel configuration has been updated."
+msgstr "ปรับข้อมูลค่าตั้งของพาเนลเรียบร้อยแล้ว"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
+msgid "Action Buttons"
+msgstr "ปุ่มเลือกการกระทำ"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
+msgid "Appeara_nce:"
+msgstr "รูป_ปรากฏ:"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
+msgid "Invert buttons _orientation"
+msgstr "กลับแ_นววางของปุ่ม"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
+msgid "_Show confirmation dialog"
+msgstr "แ_สดงกล่องโต้ตอบยืนยัน"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
+msgid ""
+"Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
+msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบยืนยันเป็นเวลา 30 วินาทีสำหรับการกระทำบางอย่าง"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
+msgid "Visible"
+msgstr "ปรากฏ"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
+msgid "Action"
+msgstr "การกระทำ"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9
+msgid "_Actions"
+msgstr "การ_กระทำ"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10
+msgid "Session Menu"
+msgstr "เมนูวาระ"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:151
+msgid "Log Out"
+msgstr "ออกจากระบบ"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:152
+msgid "_Log Out"
+msgstr "_ออกจากระบบ"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:153
+msgid "Are you sure you want to log out?"
+msgstr "ยืนยันที่จะออกจากระบบหรือไม่?"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:154
+#, c-format
+msgid "Logging out in %d seconds."
+msgstr "จะออกจากระบบภายใน %d วินาที"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:159
+msgid "Log Out..."
+msgstr "ออกจากระบบ..."
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:160
+msgid "Log _Out..."
+msgstr "_ออกจากระบบ..."
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:166
+msgid "Switch User"
+msgstr "สลับผู้ใช้"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:167
+msgid "_Switch User"
+msgstr "_สลับผู้ใช้"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:173
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "ล็อคหน้าจอ"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:174
+msgid "Loc_k Screen"
+msgstr "_ล็อคหน้าจอ"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:180
+msgid "Hibernate"
+msgstr "จำศึลเครื่อง"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:181
+msgid "_Hibernate"
+msgstr "_จำศึลเครื่อง"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:182
+msgid "Do you want to suspend to disk?"
+msgstr "คุณต้องการพักเครื่องโดยจำสถานะไว้ในดิสก์หรือไม่?"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:183
+#, c-format
+msgid "Hibernating computer in %d seconds."
+msgstr "จะจำศีลเครื่องภายใน %d วินาที"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:188
+msgid "Suspend"
+msgstr "พักเครื่อง"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:189
+msgid "Sus_pend"
+msgstr "_พักเครื่อง"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:190
+msgid "Do you want to suspend to RAM?"
+msgstr "คุณต้องการพักเครื่องโดยจำสถานะไว้ใน RAM หรือไม่?"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:191
+#, c-format
+msgid "Suspending computer in %d seconds."
+msgstr "จะพักเครื่องภายใน %d วินาที"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:196
+msgid "Restart"
+msgstr "เริ่มเปิดเครื่องใหม่"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:197
+msgid "_Restart"
+msgstr "เริ่มเปิดเครื่องใ_หม่"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:198
+msgid "Are you sure you want to restart?"
+msgstr "ยืนยันที่จะเริ่มเปิดเครื่องใหม่หรือไม่?"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:199
+#, c-format
+msgid "Restarting computer in %d seconds."
+msgstr "จะเริ่มเปิดเครื่องใหม่ภายใน %d วินาที"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:204
+msgid "Shut Down"
+msgstr "ปิดเครื่อง"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:205
+msgid "Shut _Down"
+msgstr "ปิ_ดเครื่อง"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:206
+msgid "Are you sure you want to shut down?"
+msgstr "ยืนยันที่จะปิดเครื่องหรือไม่?"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:207
+#, c-format
+msgid "Turning off computer in %d seconds."
+msgstr "จะปิดเครื่องภายใน %d วินาที"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:620
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
+msgid "Separator"
+msgstr "ขีดคั่น"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:975
+#, c-format
+msgid "Failed to run action \"%s\""
+msgstr "การกระทำ \"%s\" ทำไม่สำเร็จ"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:1142
+msgid "John Doe"
+msgstr "สมชาย"
+
+#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:2
+msgid "Log out, lock or other system actions"
+msgstr "ออกจากระบบ, ล็อคหน้าจอ หรือการกระทำอื่นเกี่ยวกับระบบ"
+
+#. I18N: default tooltip of the application menu
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:39
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
+msgid "Applications Menu"
+msgstr "เมนูโปรแกรม"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Show generic application n_ames"
+msgstr "แสดงชื่อ_ทั่วไปของโปรแกรม"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
+msgid ""
+"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
+"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการแสดงชื่อทั่วไปของโปรแกรมในเมนู เช่น \"โปรแกรมจัดการแฟ้ม\" แทนที่จะเป็น \"Thunar\""
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
+msgid "Show ic_ons in menu"
+msgstr "แสดงไอ_คอนในเมนู"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
+msgid "_Show button title"
+msgstr "แ_สดงฉลากปุ่ม"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
+msgid "Button _title:"
+msgstr "ฉ_ลากปุ่ม:"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
+msgid "_Icon:"
+msgstr "ไ_อคอน:"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
+msgid "Show application d_escription in tooltip"
+msgstr "แสดงคำ_บรรยายของโปรแกรมในคำแนะนำเครื่องมือ"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
+msgid "Appearance"
+msgstr "รูปปรากฏ"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
+msgid "Use the _default menu"
+msgstr "ใช้เมนู_ปริยาย"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
+msgid "Ed_it Menu"
+msgstr "แ_ก้ไขเมนู"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
+msgid "Use c_ustom menu file:"
+msgstr "ใช้แฟ้มเมนูกำห_นดเอง:"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
+msgid "Menu _file:"
+msgstr "แ_ฟ้มเมนู:"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
+msgid "Select A Menu File"
+msgstr "เลือกแฟ้มเมนู"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15
+msgid "Menu File"
+msgstr "แฟ้มเมนู"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:541
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
+msgid "Select An Icon"
+msgstr "เลือกไอคอน"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:582
+#: ../plugins/clock/clock.c:865 ../plugins/launcher/launcher.c:2308
+#, c-format
+msgid "Failed to execute command \"%s\"."
+msgstr "เรียกทำงานคำสั่ง \"%s\" ไม่สำเร็จ"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
+msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
+msgstr "แสดงเมนูหมวดหมู่ของโปรแกรมต่างๆ ที่ติดตั้งไว้"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:27
+#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:27
+#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:27
+msgid "Usage:"
+msgstr "วิธีใช้:"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:28
+#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:28
+#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:28
+msgid "OPTION"
+msgstr "ตัวเลือก"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:30
+#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:30
+#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:30
+msgid "Options:"
+msgstr "ตัวเลือก:"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:31
+#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:31
+#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:31
+msgid "Popup menu at current mouse position"
+msgstr "ผุดเมนูขึ้นที่ตำแหน่งเมาส์ปัจจุบัน"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:32
+#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:32
+#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:32
+msgid "Show help options"
+msgstr "แสดงวิธีใช้ของตัวเลือกต่างๆ"
+
+#: ../plugins/clock/clock.c:174
+msgid "Week %V"
+msgstr "สัปดาห์ที่ %V"
+
+#: ../plugins/clock/clock.c:457
+msgid "Failed to execute clock command"
+msgstr "เรียกคำสั่ง clock ไม่สำเร็จ"
+
+#: ../plugins/clock/clock.c:807
+msgid "Custom Format"
+msgstr "รูปแบบกำหนดเอง"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
+msgid "Clock"
+msgstr "นาฬิกา"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
+msgid ""
+"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
+"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
+msgstr "ชื่อของเขตเวลาตามชื่อแฟ้มในฐานข้อมูล zoneinfo ตัวอย่างเช่น \"America/New_York\" หากปล่อยเป็นค่าว่างไว้จะหมายถึงเวลาท้องถิ่นของระบบ"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
+msgid "Time_zone:"
+msgstr "เ_ขตเวลา:"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
+msgid "Time and Date _Settings..."
+msgstr "ค่า_ตั้งเวลาและวันที่..."
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
+msgid "Time Settings"
+msgstr "ค่าตั้งเวลา"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
+msgid "_Layout:"
+msgstr "แ_บบนาฬิกา:"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
+msgid "_Tooltip format:"
+msgstr "รูปแบบคำแ_นะนำเครื่องมือ:"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
+"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with"
+" the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
+"page for additional information."
+msgstr "รูปแบบซึ่งกำหนดส่วนต่างๆ ของวันที่และเวลาที่จะแทรกลงในพาเนล ตัวอย่างเช่น %Y จะถูกแทนที่ด้วยปี ค.ศ., %m แทนหมายเลขเดือน และ %d แทนวันที่ ในทำนองเดียวกัน แท็ก <b></b> จะทำให้ข้อความเป็นตัวหนา ดูข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่หน้า \"วิธีใช้\""
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
+msgid "Display _seconds"
+msgstr "แสดง_วินาที"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
+msgid "True _binary clock"
+msgstr "นาฬิกาฐาน_สองอย่างแท้จริง"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
+msgid "24-_hour clock"
+msgstr "นาฬิกาแบบ 24 _ชั่วโมง"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
+msgid "Fl_ash time separators"
+msgstr "_กะพริบเครื่องหมายคั่นเวลา"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
+msgid "Sho_w AM/PM"
+msgstr "แสด_ง AM/PM"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
+msgid "F_ormat:"
+msgstr "รูปแ_บบ:"
+
+#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
+#. or parts of the day.
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
+msgid "F_uzziness:"
+msgstr "ความ_คลุมเครือ:"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19
+msgid "Show _inactive dots"
+msgstr "แสดงจุดที่ไ_ม่แอคทีฟ"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
+msgid "Show gri_d"
+msgstr "แสดงเส้น_ตะแกรง"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
+msgid "Clock Options"
+msgstr "ตัวเลือกของนาฬิกา"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
+msgid "Analog"
+msgstr "นาฬิกาเข็ม"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
+msgid "Binary"
+msgstr "ฐานสอง"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:24
+msgid "Digital"
+msgstr "ดิจิทัล"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:25
+msgid "Fuzzy"
+msgstr "กะประมาณ"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:26
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
+msgid "Night"
+msgstr "ดึก"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
+msgid "Early morning"
+msgstr "เช้าตรู่"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
+msgid "Morning"
+msgstr "เช้า"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
+msgid "Almost noon"
+msgstr "เกือบเที่ยง"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
+msgid "Noon"
+msgstr "เที่ยง"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
+msgid "Afternoon"
+msgstr "บ่าย"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:94
+msgid "Evening"
+msgstr "หัวค่ำ"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:95
+msgid "Late evening"
+msgstr "ค่ำ"
+
+#. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with
+#. * the comming hour
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
+#, no-c-format
+msgid "%0 o'clock"
+msgstr "%0"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
+#, no-c-format
+msgid "five past %0"
+msgstr "%0ห้านาที"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
+#, no-c-format
+msgid "ten past %0"
+msgstr "%0สิบนาที"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
+#, no-c-format
+msgid "quarter past %0"
+msgstr "%0สิบห้านาที"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
+#, no-c-format
+msgid "twenty past %0"
+msgstr "%0ยี่สิบนาที"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
+#, no-c-format
+msgid "twenty five past %0"
+msgstr "%0ยี่สิบห้านาที"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
+#, no-c-format
+msgid "half past %0"
+msgstr "%0สามสิบนาที"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
+#, no-c-format
+msgid "twenty five to %1"
+msgstr "อีกยี่สิบห้านาที%1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
+#, no-c-format
+msgid "twenty to %1"
+msgstr "อีกยี่สิบนาที%1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
+#, no-c-format
+msgid "quarter to %1"
+msgstr "อีกสิบห้านาที%1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
+#, no-c-format
+msgid "ten to %1"
+msgstr "อีกสิบนาที%1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:113
+#, no-c-format
+msgid "five to %1"
+msgstr "อีกห้านาที%1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:114
+#, no-c-format
+msgid "%1 o'clock"
+msgstr "%1"
+
+#. I18N: some languages have a singular form for the first hour,
+#. * other languages should just use the same strings as above
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "%0 o'clock"
+msgstr "%0"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "five past %0"
+msgstr "%0ห้านาที"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "ten past %0"
+msgstr "%0สิบนาที"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "quarter past %0"
+msgstr "%0สิบห้านาที"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "twenty past %0"
+msgstr "%0ยี่สิบนาที"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "twenty five past %0"
+msgstr "%0ยี่สิบห้านาที"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "half past %0"
+msgstr "%0สามสิบนาที"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "twenty five to %1"
+msgstr "อีกยี่สิบห้านาที%1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "twenty to %1"
+msgstr "อีกยี่สิบนาที%1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "quarter to %1"
+msgstr "อีกสิบห้านาที%1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "ten to %1"
+msgstr "อีกสิบนาที%1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:132
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "five to %1"
+msgstr "อีกห้านาที%1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:133
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "%1 o'clock"
+msgstr "%1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
+msgid "one"
+msgstr "หนึ่งโมง"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
+msgid "two"
+msgstr "สองโมง"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
+msgid "three"
+msgstr "สามโมง"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
+msgid "four"
+msgstr "สี่โมง"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
+msgid "five"
+msgstr "ห้าโมง"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
+msgid "six"
+msgstr "หกโมง"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
+msgid "seven"
+msgstr "เจ็ดโมง"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
+msgid "eight"
+msgstr "แปดโมง"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
+msgid "nine"
+msgstr "เก้าโมง"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
+msgid "ten"
+msgstr "สิบโมง"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:148
+msgid "eleven"
+msgstr "สิบเอ็ดโมง"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:149
+msgid "twelve"
+msgstr "สิบสองโมง"
+
+#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:2
+msgid "What time is it?"
+msgstr "กี่โมงแล้ว?"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
+msgid "Directory Menu"
+msgstr "เมนูไดเรกทอรี"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:569
+#, c-format
+msgid "Failed to launch application \"%s\""
+msgstr "เรียกโปรแกรม \"%s\" ทำงานไม่สำเร็จ"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:600
+#, c-format
+msgid "Failed to query content type for \"%s\""
+msgstr "สอบถามชนิดเนื้อหาของ \"%s\" ไม่สำเร็จ"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:609
+#, c-format
+msgid "No default application found for \"%s\""
+msgstr "ไม่มีโปรแกรมปริยายสำหรับ \"%s\""
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:624
+#, c-format
+msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
+msgstr "เรียกทำงานโปรแกรมปริยายสำหรับ \"%s\" ไม่สำเร็จ"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:716
+#, c-format
+msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
+msgstr "เรียกทำงานโปรแกรมที่เลือกสำหรับหมวด \"%s\" ไม่สำเร็จ"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:789
+msgid "Open Folder"
+msgstr "เปิดโฟลเดอร์"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:800
+msgid "Open in Terminal"
+msgstr "เปิดในเทอร์มินัล"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:2
+msgid "Show a directory tree in a menu"
+msgstr "แสดงโครงสร้างต้นไม้ของไดเรกทอรีในรูปเมนู"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Select A Directory"
+msgstr "เลือกไดเรกทอรี"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
+msgid "_Base Directory:"
+msgstr "ไดเรกทอรีตั้ง_ต้น:"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
+msgid ""
+"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
+"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
+"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
+msgstr "ป้อนรายการแพตเทิร์นที่จะใช้กรองแฟ้มที่จะแสดงในไดเรกทอรี ถ้าคุณระบุมากกว่าหนึ่งแพตเทิร์น ก็คั่นแพตเทิร์นต่างๆ ด้วยอัฒภาค (เช่น *.txt;*.doc)"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
+msgid "_File Pattern:"
+msgstr "แพตเทิร์นของแ_ฟ้ม:"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
+msgid "Show _hidden files"
+msgstr "แสดงแฟ้มซ่อ_น"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
+msgid "Filtering"
+msgstr "การกรอง"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:405
+msgid "Open launcher menu"
+msgstr "เปิดเมนูปุ่มเรียก"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:1575
+msgid "Unnamed Item"
+msgstr "รายการไม่มีชื่อ"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:1728
+msgid "No items"
+msgstr "ไม่มีรายการ"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:798
+msgid "Failed to open desktop item editor"
+msgstr "เปิดโปรแกรมแก้ไขรายการเดสก์ท็อปไม่สำเร็จ"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:857
+msgid "If you delete an item, it will be permanently removed"
+msgstr "ถ้าคุณลบรายการนี้ ก็จะเป็นการลบอย่างถาวร"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:858
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
+msgstr "ยืนยันที่จะลบ \"%s\" หรือไม่?"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:859
+msgid "Unnamed item"
+msgstr "รายการไม่มีชื่อ"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
+msgid "Default"
+msgstr "ปริยาย"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
+msgid "North"
+msgstr "บน"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
+msgid "West"
+msgstr "ซ้าย"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
+msgid "East"
+msgstr "ขวา"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
+msgid "South"
+msgstr "ล่าง"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
+msgid "Inside Button"
+msgstr "ในปุ่ม"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
+msgid "_Edit Item"
+msgstr "แ_ก้ไขรายการ"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
+msgid "D_elete Item"
+msgstr "_ลบรายการ"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
+msgid "Add Appli_cation"
+msgstr "เพิ่มโ_ปรแกรม"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
+msgid "New _Application"
+msgstr "เพิ่มโปรแกรมใ_หม่"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
+msgid "New _Link"
+msgstr "_ลิงก์ใหม่"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
+#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1
+msgid "Launcher"
+msgstr "ปุ่มเรียก"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
+msgid "Add one or more existing items to the launcher"
+msgstr "เพิ่มรายการที่มีอยู่ตั้งแต่หนึ่งรายการขึ้นไปเข้าในปุ่มเรียก"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
+msgid "Add a new empty item"
+msgstr "เพิ่มรายการเปล่ารายการใหม่"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
+msgid "Delete the currently selected item"
+msgstr "ลบรายการที่เลือกอยู่"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
+msgid "Disable t_ooltips"
+msgstr "ปิดคำแ_นะนำเครื่องมือ"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
+msgid ""
+"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button"
+" or menu items."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการปิดคำแนะนำเครื่องมือเมื่อเลื่อนเมาส์ไปวางบนปุ่มหรือรายการเมนูบนพาเนล"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
+msgid "Show _label instead of icon"
+msgstr "แสดงฉ_ลากแทนไอคอน"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23
+msgid "Show last _used item in panel"
+msgstr "แสดงรายการที่ใ_ช้ล่าสุดในพาเนล"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24
+msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
+msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ถ้าต้องการย้ายรายการเมนูที่คลิกไปไว้ในพาเนล"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25
+msgid "_Arrow button position:"
+msgstr "ตำแหน่งของปุ่มลูกศ_ร:"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
+msgid "Advanced"
+msgstr "ขั้นสูง"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2
+msgid "Program launcher with optional menu"
+msgstr "ปุ่มเรียกโปรแกรมพร้อมเมนูประกอบถ้ามี"
+
+#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
+msgid "Workspace _Settings..."
+msgstr "_ตั้งค่าพื้นที่ทำงาน..."
+
+#: ../plugins/pager/pager.c:461
+msgid "Unable to open the workspace settings"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดโปรแกรมตั้งค่าพื้นที่ทำงาน"
+
+#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:579 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:857
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "พื้นที่ทำงาน %d"
+
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "สลับพื้นที่ทำงาน"
+
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
+msgid "Number of _rows:"
+msgstr "จำนวนแ_ถว:"
+
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
+msgid "Show mi_niature view"
+msgstr "แสดงมุมมองภาพ_ย่อ"
+
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
+msgid ""
+"Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
+"windows"
+msgstr "แสดงมุมมองภาพย่อของพื้นที่ทำงาน โดยใช้สี่เหลี่ยมผืนผ้าแทนหน้าต่างที่ปรากฏ"
+
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
+msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
+msgstr "สลับพื้นที่ทำงานโดยใช้_ล้อเมาส์"
+
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
+msgid "Behaviour"
+msgstr "พฤติกรรม"
+
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
+msgid "Switch between virtual desktops"
+msgstr "สลับไปมาระหว่างพื้นโต๊ะเสมือนต่างๆ"
+
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
+msgid "_Expand"
+msgstr "_ยืดออก"
+
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
+msgid "Transparent"
+msgstr "โปร่งใส"
+
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
+msgid "Handle"
+msgstr "มือจับ"
+
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
+msgid "Dots"
+msgstr "ไข่ปลา"
+
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
+msgid "Adds a separator or space between panel items"
+msgstr "เพิ่มเส้นขีดคั่นหรือช่องว่างระหว่างรายการต่างๆ บนพาเนล"
+
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:210
+msgid "Restore the minimized windows"
+msgstr "คืนขนาดหน้าต่างที่ย่อเก็บ"
+
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:212
+msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
+msgstr "ย่อเก็บหน้าต่างทั้งหมดที่เปิดอยู่และแสดงพื้นโต๊ะ"
+
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:215
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "แสดงพื้นโต๊ะ"
+
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
+msgid "Hide all windows and show the desktop"
+msgstr "ซ่อนหน้าต่างทั้งหมดและแสดงพื้นโต๊ะ"
+
+#: ../plugins/systray/systray.c:398
+msgid "Unable to start the notification area"
+msgstr "ไม่สามารถเปิดทำงานพื้นที่แจ้งเหตุ"
+
+#. create fake error and show it
+#: ../plugins/systray/systray.c:868
+msgid ""
+"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
+"This area will be unused."
+msgstr "เป็นไปได้ว่าวิดเจ็ตอื่นได้ยึดหน้าที่ของพื้นที่แจ้งเหตุไป พื้นที่นี้จะไม่ถูกใช้งาน"
+
+#: ../plugins/systray/systray.c:870
+msgid "The notification area lost selection"
+msgstr "พื้นที่แจ้งเหตุได้สูญเสียการเลือกทำงาน"
+
+#: ../plugins/systray/systray.c:1023
+msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
+msgstr "ยืนยันหรือไม่ว่าคุณต้องการล้างรายชื่อของโปรแกรมที่รู้จัก?"
+
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
+msgid "Notification Area"
+msgstr "พื้นที่แจ้งเหตุ"
+
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
+msgid "_Maximum icon size (px):"
+msgstr "ขนาดไอคอนสู_งสุด (px):"
+
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
+msgid "Show _frame"
+msgstr "แสดงเส้น_กรอบ"
+
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
+msgid "C_lear Known Applications"
+msgstr "_ล้างโปรแกรมที่รู้จัก"
+
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
+msgid "Known Applications"
+msgstr "โปรแกรมที่รู้จัก"
+
+#: ../plugins/systray/systray-manager.c:404
+#, c-format
+msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
+msgstr "ไม่สามารถจับยึดการเลือกของโปรแกรมจัดการสำหรับหน้าจอ %d"
+
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
+msgid "Area where notification icons appear"
+msgstr "พื้นที่สำหรับไอคอนแจ้งเหตุ"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
+msgid "Never"
+msgstr "ไม่จัด"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
+msgid "Always"
+msgstr "จัดเสมอ"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
+msgid "When space is limited"
+msgstr "เมื่อเนื้อที่จำกัด"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
+msgid "Timestamp"
+msgstr "ตามเวลา"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
+msgid "Group title and timestamp"
+msgstr "ตามชื่อกลุ่มและเวลา"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+msgid "Window title"
+msgstr "ตามชื่อหน้าต่าง"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
+msgid "Group title and window title"
+msgstr "ตามชื่อกลุ่มและชื่อหน้าต่าง"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
+msgid "None, allow drag-and-drop"
+msgstr "ไม่มีลำดับ อนุญาตให้ลากวางได้"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
+msgid "Window Buttons"
+msgstr "ปุ่มเลือกหน้าต่าง"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
+msgid "Show button _labels"
+msgstr "แสดงฉ_ลากปุ่ม"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
+msgid "Show _flat buttons"
+msgstr "แสดงปุ่มแบบแ_บน"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
+msgid "Show _handle"
+msgstr "แสดง_มือจับ"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
+msgid "Sorting _order:"
+msgstr "ลำดับการเ_รียง:"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
+msgid "Window _grouping:"
+msgstr "การจัด_กลุ่มหน้าต่าง:"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
+msgid "Mi_ddle click action:"
+msgstr "การกระทำเมื่อคลิกเมาส์ปุ่มกลา_ง:"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
+msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
+msgstr "คืนขนาดหน้าต่างที่ย่อเก็บไปยัง_พื้นที่ทำงานปัจจุบัน"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
+msgid "D_raw window frame when hovering a button"
+msgstr "_วาดเส้นกรอบหน้าต่างเมื่อวางตัวชี้เมาส์บนปุ่ม"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
+msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
+msgstr "_สลับหน้าต่างโดยใช้การหมุนล้อเมาส์"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
+msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
+msgstr "แสดงหน้าต่างจากทุ_กพื้นที่ทำงานหรือช่องแสดง"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
+msgid "Show windows from all mo_nitors"
+msgstr "แสดงหน้าต่างจากทุก_จอภาพ"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
+msgid "Show only _minimized windows"
+msgstr "แสดงเฉพาะหน้าต่างที่_ย่อเก็บ"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25
+msgid "Nothing"
+msgstr "ไม่ทำอะไร"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:26
+msgid "Close Window"
+msgstr "ปิดหน้าต่าง"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "ย่อเก็บหน้าต่าง"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293
+msgid "Mi_nimize All"
+msgstr "_ย่อเก็บหน้าต่างทั้งหมด"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302
+msgid "Un_minimize All"
+msgstr "_คืนขนาดหน้าต่างทั้งหมด"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3308
+msgid "Ma_ximize All"
+msgstr "_ขยายแผ่หน้าต่างทั้งหมด"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3317
+msgid "_Unmaximize All"
+msgstr "เ_ลิกขยายแผ่หน้าต่างทั้งหมด"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3327
+msgid "_Close All"
+msgstr "ปิ_ดหน้าต่างทั้งหมด"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
+msgid "Switch between open windows using buttons"
+msgstr "สลับไปมาระหว่างหน้าต่างที่เปิดอยู่โดยใช้ปุ่มกด"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:655
+msgid "Desktop"
+msgstr "พื้นโต๊ะ"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1246
+msgid "No Windows"
+msgstr "ไม่มีหน้าต่าง"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1261
+msgid "Urgent Windows"
+msgstr "หน้าต่างเร่งด่วน"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1303
+msgid "Add Workspace"
+msgstr "เพิ่มพื้นที่ทำงาน"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1323
+#, c-format
+msgid "Remove Workspace \"%s\""
+msgstr "ลบพื้นที่ทำงาน \"%s\""
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1325
+#, c-format
+msgid "Remove Workspace %d"
+msgstr "ลบพื้นที่ทำงาน %d"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
+msgid "Window Menu"
+msgstr "เมนูหน้าต่าง"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Button layout:"
+msgstr "รูปแบบปุ่ม:"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
+msgid "Show workspace a_ctions"
+msgstr "แสดงการกระ_ทำเกี่ยวกับพื้นที่ทำงาน"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
+msgid "Show workspace _names"
+msgstr "แสดง_ชื่อพื้นที่ทำงาน"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
+msgid "Enable _urgency notification"
+msgstr "เปิดใช้การแจ้งเหตุเ_ร่งด่วน"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
+msgid "Show windows from _all workspaces"
+msgstr "แสดงหน้าต่างจากทุ_กพื้นที่ทำงาน"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
+msgid "Icon"
+msgstr "ไอคอน"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
+msgid "Arrow"
+msgstr "ลูกศร"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
+msgid "Switch between open windows using a menu"
+msgstr "สลับไปมาระหว่างหน้าต่างที่เปิดอยู่โดยใช้เมนู"
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 420d4c73..6c514673 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -1,80 +1,82 @@
-# translation of tr.po to Turkish
-# Turkish translations for xfce4-panel package.
-# Copyright (C) 2002-2006 The Xfce development team.
-# This file is distributed under the same license as the xfce4-panel package.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
-# Erçin EKER <ercin.eker@linux.org.tr>, 2004.
-# Eren Türkay <turkay.eren@gmail.com>, 2007, 2008.
-# Gökmen görgen <gkmngrgn@gmail.com>, 2009.
-# Ayhan YALÇINSOY <ayhanyalcinsoy@gmail.com>, 2010.
+# Translators:
+# Ayhan YALÇINSOY <ayhanyalcinsoy@gmail.com>, 2010
+# Erçin EKER <ercin.eker@linux.org.tr>, 2004
+# erenturkay <turkay.eren@gmail.com>, 2007-2008
+# farukuzun <farukuzun@mail.com>, 2013
+# Gökmen görgen <gkmngrgn@gmail.com>, 2009
+# Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2013
+# wexaw, 2013
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.7.0\n"
+"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-09 12:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-05-15 00:16+0300\n"
-"Last-Translator: Ayhan YALÇINSOY <ayhanyalcinsoy@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org,xfce-i18n@xfce.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-03 00:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-12 10:12+0000\n"
+"Last-Translator: farukuzun <farukuzun@mail.com>\n"
+"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: tr\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file"
-msgstr ""
-"Bu masaüstü dosyası bilgisine dayalı olarak panele yeni bir başlatıcı ekle"
-
-#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
msgid "Create Launcher on the panel"
msgstr "Xfce Panelinde Başlatıcı oluştur"
-#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the panel"
-msgstr "Paneli özelleştir"
+#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop "
+"file"
+msgstr "Bu masaüstü dosyası bilgisine dayalı olarak panele yeni bir başlatıcı ekle"
-#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29 ../panel/panel-window.c:2353
+#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 ../panel/panel-window.c:2353
#: ../migrate/main.c:117
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
+#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
+msgid "Customize the panel"
+msgstr "Paneli özelleştir"
+
#. I18N: %s is the name of the plugin
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1037
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1029
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1099
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
msgstr "'%s' ögesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1042
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1034
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1102
msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
msgstr "Panelden bir ögeyi kaldırdığınızda, tamamen kaybolur."
#. move item
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1202
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1194
msgid "_Move"
msgstr "_Taşı"
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1236
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1228
msgid "Pane_l"
msgstr "Pane_l"
#. add new items
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1244 ../panel/panel-window.c:2365
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1236 ../panel/panel-window.c:2365
msgid "Add _New Items..."
msgstr "_Yeni Ögeler Ekle..."
#. customize panel
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1255 ../panel/panel-window.c:2376
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1247 ../panel/panel-window.c:2376
msgid "Panel Pr_eferences..."
msgstr "Panel T_ercihleri..."
#. logout item
-#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1272 ../panel/panel-window.c:2404
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1264 ../panel/panel-window.c:2404
msgid "Log _Out"
msgstr "Çıkış_Yap"
@@ -179,12 +181,9 @@ msgstr "D-Bus imesajı gönderilemedi"
#: ../panel/main.c:400
msgid ""
-"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on "
-"logout, so the panel is automatically started the next time you login."
-msgstr ""
-"Paneli başlatmak istiyor musunuz? Eğer öyleyse çıkış sırasında oturumu "
-"kaydettiğinizden emin olun. Böylece bir sonraki giriş yaptığınızda panel "
-"otomatik olarak başlayacak."
+"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on"
+" logout, so the panel is automatically started the next time you login."
+msgstr "Paneli başlatmak istiyor musunuz? Eğer öyleyse çıkış sırasında oturumu kaydettiğinizden emin olun. Böylece bir sonraki giriş yaptığınızda panel otomatik olarak başlayacak."
#: ../panel/main.c:403 ../panel/main.c:417
#, c-format
@@ -203,28 +202,26 @@ msgstr "Baş_latıcı oluştur"
msgid ""
"This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped "
"files as menu items."
-msgstr ""
-"Bu davranış panelde yeni bir uygulama başlatıcısı yaratacak ve sürükleyip "
-"bırakılan dosyaları menü öğesi olarak ekleyecek."
+msgstr "Bu davranış panelde yeni bir uygulama başlatıcısı yaratacak ve sürükleyip bırakılan dosyaları menü öğesi olarak ekleyecek."
#: ../panel/panel-application.c:985
#, c-format
msgid "Create new launcher from %d desktop file"
msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files"
-msgstr[0] "%d masaüstü dosyasından yeni bir başlatıcı yarat"
+msgstr[0] "%d masaüstü dosyasından yeni başlatıcı oluştur"
+msgstr[1] "%d masaüstü dosyalarından yeni başlatıcı oluştur"
-#: ../panel/panel-application.c:1719
+#: ../panel/panel-application.c:1725
msgid ""
"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
"server."
-msgstr ""
-"Oturum yöneticisi olmadan X başlamıştır. Çık tıklamak X sunucusu kapanacak."
+msgstr "Oturum yöneticisi olmadan X başlamıştır. Çık tıklamak X sunucusu kapanacak."
-#: ../panel/panel-application.c:1720
+#: ../panel/panel-application.c:1726
msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
msgstr "Paneli kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
-#: ../panel/panel-application.c:1728
+#: ../panel/panel-application.c:1734
#, c-format
msgid "Failed to execute command \"%s\""
msgstr "\"%s\" komutu çalıştırılamadı"
@@ -232,17 +229,14 @@ msgstr "\"%s\" komutu çalıştırılamadı"
#: ../panel/panel-dbus-client.c:211
msgid ""
"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
-msgstr ""
-"Geçersiz eklenti kullanım sözdizimi. PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE] şeklinde "
-"kullanın."
+msgstr "Geçersiz eklenti kullanım sözdizimi. PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE] şeklinde kullanın."
#: ../panel/panel-dbus-client.c:244
#, c-format
msgid ""
-"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint."
-msgstr ""
-"Geçersiz yumuşatma türü \"%s\". Geçerli türler: bool, double, int, string ve "
+"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and "
"uint."
+msgstr "Geçersiz yumuşatma türü \"%s\". Geçerli türler: bool, double, int, string ve uint."
#: ../panel/panel-dialogs.c:65
msgid "Maintainers"
@@ -261,12 +255,11 @@ msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
msgstr "Xfce Masaüstü Ortamı paneli"
#: ../panel/panel-dialogs.c:87
-#, fuzzy
msgid "translator-credits"
-msgstr "çevirenlerin tanıtımı"
+msgstr "çevirmenler"
#. setup the dialog
-#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
+#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
msgid "Add New Item"
msgstr "Yeni Öğe Ekle"
@@ -283,9 +276,7 @@ msgstr "Panel %d"
msgid ""
"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
"changes to the panel configuration as a regular user"
-msgstr ""
-"Panel kiosk modunda çalıştığı için, normal kullanıcı olarak panel ayarları "
-"üzerinde değişiklik yapmanıza izin verilmiyor"
+msgstr "Panel kiosk modunda çalıştığı için, normal kullanıcı olarak panel ayarları üzerinde değişiklik yapmanıza izin verilmiyor"
#: ../panel/panel-dialogs.c:234
msgid "Modifying the panel is not allowed"
@@ -311,9 +302,7 @@ msgstr "Aranacak kelimeyi buraya girin"
#: ../panel/panel-plugin-external.c:429
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
-msgstr ""
-"\"%s\" eklentisi beklenmedik şekilde paneli terketti, yeniden başlatmak "
-"ister misiniz?"
+msgstr "\"%s\" eklentisi beklenmedik şekilde paneli terketti, yeniden başlatmak ister misiniz?"
#: ../panel/panel-plugin-external.c:431
#, c-format
@@ -321,10 +310,7 @@ msgid ""
"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
"permanently removed from the panel."
-msgstr ""
-"Eklenti %d saniyede birden fazla yeniden başlatıldı. Eğer Çalıştıra "
-"bastıysanız panel eklentiyi yeniden başlatmayı deneyecek aksi halde kalıcı "
-"olarak panelden kaldırılacak."
+msgstr "Eklenti %d saniyede birden fazla yeniden başlatıldı. Eğer Çalıştıra bastıysanız panel eklentiyi yeniden başlatmayı deneyecek aksi halde kalıcı olarak panelden kaldırılacak."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472
msgid "Automatic"
@@ -365,9 +351,7 @@ msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(harici)</span>"
msgid ""
"Internal name: %s-%d\n"
"PID: %d"
-msgstr ""
-"Dahili isim: %s-%d\n"
-"PID: %d"
+msgstr "Dahili isim: %s-%d\nPID: %d"
#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
#. * for internal plugins
@@ -377,240 +361,221 @@ msgid "Internal name: %s-%d"
msgstr "Dahili isim: %s-%d"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
-msgid "A_utomatically increase the length"
-msgstr "Uz_unluğu otomatik olarak arttır"
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Yatay"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
-msgid "Add a new panel"
-msgstr "Yeni bir panel ekle"
+msgid "Vertical"
+msgstr "Dikey"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
-msgid "Add new item to this panel"
-msgstr "Bu panele yeni öğe ekle"
+msgid "Deskbar"
+msgstr "Masaüstü Çubuğu"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
-msgid ""
-"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
-"fully opaque."
-msgstr ""
-"0 tamamen şeffaf ve 100 tamamen mat olacak biçimde panel artalan alfa değeri."
+msgid "None (use system style)"
+msgstr "Hiçbiri (sistem stilini kullan)"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
-msgid "Appeara_nce"
-msgstr "Görünüm"
+msgid "Solid color"
+msgstr "Tek renk"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
-msgid "Automatically show and _hide the panel"
-msgstr "Paneli otomatik olarak göster ve gizle"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7
-msgid "Background"
-msgstr "Arkaplan"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
msgid "Background image"
msgstr "Arkaplan resmi"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
+msgid "Add a new panel"
+msgstr "Yeni bir panel ekle"
+
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
-msgid "C_olor:"
-msgstr "R_enk:"
+msgid "Remove the currently selected panel"
+msgstr "Seçili paneli kaldır"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "D_isplay"
-msgstr "G_örüntüle"
+msgid "M_ode:"
+msgstr "M_od:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
-msgid "Deskbar"
-msgstr "Masaüstü Çubuğu"
+msgid "O_utput:"
+msgstr "Ç_ıktı:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
-msgid "Don't _reserve space on borders"
-msgstr "Kenarlıkların üstünde boşluk _ayırma"
+msgid "Span mo_nitors"
+msgstr "Mo_nitörleri yay"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
-msgid "Edit the currently selected item"
-msgstr "Seçili öğeyi düzenle"
+msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
+msgstr "Paneli birden fazla ekranda göstermek için bu seçeneği seçin."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
-msgstr ""
-"Panel için şeffakflık ayarlarını görüntülemek için pencere yöneticisinde "
-"birleştirmeyi etkinleştir."
+msgid "_Lock panel"
+msgstr "Paneli _Kilitle"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
-msgid "General"
-msgstr "Genel"
+msgid ""
+"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
+msgstr "Panelin kulplarını saklamak ve konumunu kilitlemek için bu seçeneği seçin."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Yatay"
+msgid "Automatically show and _hide the panel"
+msgstr "Paneli otomatik olarak göster ve gizle"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17
-msgid "Ite_ms"
-msgstr "Öğe_ler"
+msgid ""
+"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
+"only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr "İmleç üzerinde olmadığında paneli gizlemek için bu seçeneği seçin. Bu sadece panel ekranın bir kenarına iliştirilmiş olduğunda çalışır."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
+msgid "Don't _reserve space on borders"
+msgstr "Kenarlıkların üstünde boşluk _ayırma"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
-#, no-c-format
-msgid "L_ength (%):"
-msgstr "U_zunluk (%):"
+msgid ""
+"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
+"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr "Bu seçeneği, genişletişmiş pencerenin panelin arkasındaki alanı da kaplamasını istiyorsanız seçin. Bu, sadece panel bir ekran kenarına iliştirilmişse işe yarar."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
-msgid "M_ode:"
-msgstr "M_od:"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
+msgid "General"
+msgstr "Genel"
-#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
-#. can define the length and size of the panel
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22
-msgid "Measurements"
-msgstr "Ölçümler"
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
+msgid "Row _Size (pixels):"
+msgstr "Satır_Boyutu (piksel):"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
-msgid "Move currently selected item down by one row"
-msgstr "Seçili öğeyi bir satır aşağı doğru hareket ettirin"
+#, no-c-format
+msgid "L_ength (%):"
+msgstr "U_zunluk (%):"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
-msgid "Move currently selected item up by one row"
-msgstr "Seçili öğeyi bir satır yukarı taşı"
+msgid "Num_ber of rows:"
+msgstr "Satır s_ayısı:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
-msgid "None (use system style)"
-msgstr "Hiçbiri (sistem stilini kullan)"
+msgid "A_utomatically increase the length"
+msgstr "Uz_unluğu otomatik olarak arttır"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
-msgid "Num_ber of rows:"
-msgstr "Satır s_ayısı:"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27
-msgid "O_utput:"
-msgstr "Ç_ıktı:"
+msgid ""
+"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
+"plugins request more space."
+msgstr "Eklentiler daha fazla alan istediklerinde panelin boyunu otomatik olarak arttırmak için bu seçeneği seçin."
+#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
+#. can define the length and size of the panel
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
-msgid "Opacity"
-msgstr "Saydamlık"
+msgid "Measurements"
+msgstr "Ölçümler"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
+msgid "D_isplay"
+msgstr "_Görüntüle"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
-msgid "Pick a Panel Color"
-msgstr "Bir Panel Rengi Seç"
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Biçim:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
-msgid "Remove currently selected item"
-msgstr "Seçili öğeyi kaldır"
+msgid "_Alpha:"
+msgstr "_Alfa:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
-msgid "Remove the currently selected panel"
-msgstr "Seçili paneli kaldır"
+msgid ""
+"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
+"fully opaque."
+msgstr "0 tamamen şeffaf ve 100 tamamen mat olacak biçimde panel artalan alfa değeri."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
-msgid "Row _Size (pixels):"
-msgstr "Satır_Boyutu (piksel):"
+msgid "C_olor:"
+msgstr "R_enk:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
-msgid "Select A Background Image"
-msgstr "Bir Arkaplan Resmi Seç"
+msgid "Pick a Panel Color"
+msgstr "Bir Panel Rengi Seç"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
-msgid ""
-"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
-"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr ""
-"Bu seçeneği, genişletişmiş pencerenin panelin arkasındaki alanı da "
-"kaplamasını istiyorsanız seçin. Bu, sadece panel bir ekran kenarına "
-"iliştirilmişse işe yarar."
+msgid "_File:"
+msgstr "_Dosya:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
-msgid ""
-"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
-"plugins request more space."
-msgstr ""
-"Eklentiler daha fazla alan istediklerinde panelin boyunu otomatik olarak "
-"arttırmak için bu seçeneği seçin."
+msgid "Select A Background Image"
+msgstr "Bir Arkaplan Resmi Seç"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
-msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
-msgstr "Paneli birden fazla ekranda göstermek için bu seçeneği seçin."
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
-msgstr ""
-"Panelin kulplarını saklamak ve konumunu kilitlemek için bu seçeneği seçin."
+msgid "Background"
+msgstr "Arkaplan"
+#. I18N: label for the enter transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
-msgid ""
-"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
-"only works when the panel is attached to a screen edge."
-msgstr ""
-"İmleç üzerinde olmadığında paneli gizlemek için bu seçeneği seçin. Bu sadece "
-"panel ekranın bir kenarına iliştirilmiş olduğunda çalışır."
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:40
-msgid "Show about information of the currently selected item"
-msgstr "Seçili öğenin 'hakkında' bilgisini göster"
+msgid "_Enter:"
+msgstr "_Giriş"
+#. I18N: label for the leave transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
-#, fuzzy
-msgid "Solid color"
-msgstr "Tek renk"
+msgid "_Leave:"
+msgstr "_İsim:"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
-#, fuzzy
-msgid "Span mo_nitors"
-msgstr "Monitörleri Yay"
-
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
msgid ""
-"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully "
-"transparent and 100 fully opaque."
-msgstr ""
-"İşaretçi panel üzerindeyken 0 ile tam şeffaflık ve ile 100 tam mat görünüm."
+"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully"
+" transparent and 100 fully opaque."
+msgstr "İşaretçi panel üzerindeyken 0 ile tam şeffaflık ve ile 100 tam mat görünüm."
-#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
msgid ""
"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
"fully transparent and 100 fully opaque."
-msgstr ""
-"İşaretçi panel üzerinde değilken 0 ile tam şeffaflık ve ile 100 tam mat "
-"görünüm."
+msgstr "İşaretçi panel üzerinde değilken 0 ile tam şeffaflık ve ile 100 tam mat görünüm."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
+msgid "Opacity"
+msgstr "Saydamlık"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
-msgid "Vertical"
-msgstr "Dikey"
+msgid ""
+"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
+msgstr "Panel için şeffakflık ayarlarını görüntülemek için pencere yöneticisinde birleştirmeyi etkinleştir."
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
-msgid "_Alpha:"
-msgstr "_Alfa:"
+msgid "Appeara_nce"
+msgstr "Görünüm"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
+msgid "Move currently selected item up by one row"
+msgstr "Seçili öğeyi bir satır yukarı taşı"
-#. I18N: label for the enter transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
-msgid "_Enter:"
-msgstr "_Giriş"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
+msgid "Move currently selected item down by one row"
+msgstr "Seçili öğeyi bir satır aşağı doğru hareket ettirin"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
-msgid "_File:"
-msgstr "_Dosya:"
+msgid "Add new item to this panel"
+msgstr "Bu panele yeni öğe ekle"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50
+msgid "Remove currently selected item"
+msgstr "Seçili öğeyi kaldır"
-#. I18N: label for the leave transparency slider
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
-msgid "_Leave:"
-msgstr "_İsim:"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
+msgid "Edit the currently selected item"
+msgstr "Seçili öğeyi düzenle"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52
-msgid "_Lock panel"
-msgstr "Paneli _Kilitle"
+msgid "Show about information of the currently selected item"
+msgstr "Seçili öğenin 'hakkında' bilgisini göster"
#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Biçim:"
+msgid "Ite_ms"
+msgstr "Öğe_ler"
#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
msgid "_New Game"
@@ -645,13 +610,10 @@ msgid "Welcome to the first start of the panel"
msgstr "Panelin ilk çalışmasına hoşgeldiniz"
#: ../migrate/main.c:125
-#, fuzzy
msgid ""
"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
"load a fresh initial configuration."
-msgstr ""
-"Panel kayıtlı ayarlar için yeni bir sisteme taşındığı için yeni bir "
-"başlangıç yapılandırması yükledi."
+msgstr "Panel ayarları saklamak için yeni bir sisteme taşındığı için yeni bir başlangıç yapılandırması yükledi."
#: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136
msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
@@ -702,44 +664,42 @@ msgid "Panel configuration has been updated."
msgstr "Panel yapılandırması güncellendi"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
-msgid "Action"
-msgstr "Eylem"
-
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
msgid "Action Buttons"
msgstr "Hareket Düğmeleri"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
msgid "Appeara_nce:"
msgstr "Görünüm:"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
msgid "Invert buttons _orientation"
msgstr "Düğmelerin _yönelimini tersine çevir"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
-msgid "Session Menu"
-msgstr "Oturum Menüsü"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
+msgid "_Show confirmation dialog"
+msgstr "_Onay kutusunu göster"
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
msgid ""
"Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
-msgstr ""
-"Bazı işlevler için 30 saniyelik bir gerisayımı çalıştıran doğrulama iletişim "
-"kutusu göster."
+msgstr "Bazı işlevler için 30 saniyelik bir gerisayımı çalıştıran doğrulama iletişim kutusu göster."
-#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
msgid "Visible"
msgstr "Görünür"
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
+msgid "Action"
+msgstr "Eylem"
+
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9
msgid "_Actions"
msgstr "_Panel Davranışları"
#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10
-msgid "_Show confirmation dialog"
-msgstr "_Onay kutusunu göster"
+msgid "Session Menu"
+msgstr "Oturum Menüsü"
#: ../plugins/actions/actions.c:151
msgid "Log Out"
@@ -851,8 +811,8 @@ msgid "Turning off computer in %d seconds."
msgstr "Bilgisayar %d saniye içinde kapatılıyor."
#: ../plugins/actions/actions.c:620
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
msgid "Separator"
msgstr "Ayırıcı "
@@ -869,101 +829,90 @@ msgstr "John Doe"
msgid "Log out, lock or other system actions"
msgstr "Çıkış, kilitleme veya diğer sistem seçenekleri"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Görünüm"
-
#. I18N: default tooltip of the application menu
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:39
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
msgid "Applications Menu"
msgstr "Uygulamalar Menüsü"
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Show generic application n_ames"
+msgstr "Uygulamaların genel isimlerini göster"
+
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
-msgid "Button _title:"
-msgstr "Tuş _başlığı:"
+msgid ""
+"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
+"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
+msgstr "Menüde uygulamanın genel adını görmek için bu seçeneği seçin, mesela \"Thunar\" yerine \"Dosya Yöneticisi\""
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
-msgid "Ed_it Menu"
-msgstr "Menüyü Dü_zenle"
+msgid "Show ic_ons in menu"
+msgstr "Menüde _simgeleri göster"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Menu File"
-msgstr "Menü Dosyası"
+msgid "_Show button title"
+msgstr "_Tuş başlığını göster"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
-msgid "Menu _file:"
-msgstr "Menü _dosyası:"
+msgid "Button _title:"
+msgstr "Tuş _başlığı:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
-msgid "Select A Menu File"
-msgstr "Bir Menü Dosyası Seç"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
+msgid "_Icon:"
+msgstr "_Simge:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
-msgid ""
-"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
-"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
-msgstr ""
-"Menüde uygulamanın genel adını görmek için bu seçeneği seçin, mesela \"Thunar"
-"\" yerine \"Dosya Yöneticisi\""
-
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
msgid "Show application d_escription in tooltip"
msgstr "Uygulama _tanımını ipucunda göster"
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
+msgid "Appearance"
+msgstr "Görünüm"
+
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
-msgid "Show generic application n_ames"
-msgstr "Uygulamaların genel isimlerini göster"
+msgid "Use the _default menu"
+msgstr "_Öntanımlı menüyü kullan"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
-msgid "Show ic_ons in menu"
-msgstr "Menüde _simgeleri göster"
+msgid "Ed_it Menu"
+msgstr "Menüyü Dü_zenle"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
msgid "Use c_ustom menu file:"
msgstr "Ki_şiselleştirilmiş menü dosyasını kullan:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
-msgid "Use the _default menu"
-msgstr "_Öntanımlı menüyü kullan"
+msgid "Menu _file:"
+msgstr "Menü _dosyası:"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
-msgid "_Icon:"
-msgstr "_Simge:"
+msgid "Select A Menu File"
+msgstr "Bir Menü Dosyası Seç"
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15
-msgid "_Show button title"
-msgstr "_Tuş başlığını göster"
+msgid "Menu File"
+msgstr "Menü Dosyası"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:565
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:541
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
msgid "Select An Icon"
msgstr "Bir Simge Seç"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:603
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:844
-#: ../plugins/launcher/launcher.c:2308
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:582
+#: ../plugins/clock/clock.c:865 ../plugins/launcher/launcher.c:2308
#, c-format
msgid "Failed to execute command \"%s\"."
msgstr "\"%s\" komutu çalıştırılamadı."
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1113
-msgid "No applications found"
-msgstr "Hiçbir uygulama bulunamadı"
-
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1136
-msgid "Failed to load the applications menu"
-msgstr "Uygulama menüsü yüklenemedi"
-
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
msgstr "Yüklenmiş uygulamaların kategorilerini içeren bir menü göster"
@@ -998,337 +947,344 @@ msgstr "Geçerli fare konumunda menü aç"
msgid "Show help options"
msgstr "Yardım seçeneklerini göster"
-#: ../plugins/clock/clock.c:146
+#: ../plugins/clock/clock.c:174
msgid "Week %V"
msgstr "Hafta %V"
-#: ../plugins/clock/clock.c:407
+#: ../plugins/clock/clock.c:457
msgid "Failed to execute clock command"
msgstr "Saat komutu başlatılamadı"
-#: ../plugins/clock/clock.c:729
+#: ../plugins/clock/clock.c:807
msgid "Custom Format"
msgstr "Özel Biçim"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
-msgid "24-_hour clock"
-msgstr "24'lük _saat sistemi kullan"
+#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
+msgid "Clock"
+msgstr "Saat"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
-msgid "Analog"
-msgstr "Analog"
+msgid ""
+"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
+"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
+msgstr "Bölgesel bilgi veritabanında, herhangi bir bölgesel saate karşı düşen bir dosyanın adı. Örneğin \"Amerika/New_York\". Yerel saati kullanmak için boş bırakın."
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
+msgid "Time_zone:"
+msgstr "Saat_dilimi:"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
-msgid "Binary"
-msgstr "İkili"
+msgid "Time and Date _Settings..."
+msgstr "Saat ve Tarih_Ayarları..."
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
-#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
-msgid "Clock"
-msgstr "Saat"
+msgid "Time Settings"
+msgstr "Saat Ayarları"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
-msgid "Clock Options"
-msgstr "Saat Seçenekleri"
+msgid "_Layout:"
+msgstr "_Yerleşim:"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
-msgid "Digital"
-msgstr "Sayısal"
-
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8
-msgid "Display _seconds"
-msgstr "S_aniyeleri göster"
+msgid "_Tooltip format:"
+msgstr "_İpucu biçimi:"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
-msgid "F_ormat:"
-msgstr "B_içim:"
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
+"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with"
+" the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
+"page for additional information."
+msgstr "Biçim, dosya adına eklenecek tarih ve zaman dilimini tanımlar. Örneğin, %Y yılın yerine, %m ayın yerine ve %d günün yerine geçer. Benzer olarak <b></b> etiketleri metni kalın yapar. Ek bilgi için \"Yardım\" uygulamasının belgesine bakınız."
-#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
-#. or parts of the day.
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "F_uzziness:"
-msgstr "B_elirsizlik:"
+msgid "Display _seconds"
+msgstr "S_aniyeleri göster"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Fl_ash time separators"
-msgstr "Zaman ayraçlarını _parlat"
+msgid "True _binary clock"
+msgstr "İki_li saat"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
-msgid "Fuzzy"
-msgstr "Belirsiz"
+msgid "24-_hour clock"
+msgstr "24'lük _saat sistemi kullan"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
-msgid "LCD"
-msgstr "LCD"
+msgid "Fl_ash time separators"
+msgstr "Zaman ayraçlarını p_arlat"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
msgid "Sho_w AM/PM"
msgstr "AM/PM'i Gö_ster"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
-msgid "Show _frame"
-msgstr "Ç_erçeve göster"
+msgid "F_ormat:"
+msgstr "B_içim:"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17
+#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
+#. or parts of the day.
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
+msgid "F_uzziness:"
+msgstr "B_ulanıklık:"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19
msgid "Show _inactive dots"
msgstr "_Etkin olmayan noktaları göster"
-#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Show gri_d"
-msgstr "Çerçeve gös_ter"
-
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
-"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with "
-"the day. See the documentation of the date utility for additional "
-"information."
-msgstr ""
-"Biçim, dosya adına eklenecek tarih ve zaman dilimini tanımlar. Örnek, %Y "
-"yılın yerine, %m ayın yerine ve %d günün yerine geçer. Ek bilgi için tarih "
-"uygulamasının belgesine bakınız."
+msgid "Show gri_d"
+msgstr "Çerçeve göster"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
-msgid "True _binary clock"
-msgstr "İki_li saat"
+msgid "Clock Options"
+msgstr "Saat Seçenekleri"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
-msgid "_Layout:"
-msgstr "_Yerleşim:"
+msgid "Analog"
+msgstr "Analog"
#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
-msgid "_Tooltip format:"
-msgstr "_İpucu biçimi:"
+msgid "Binary"
+msgstr "İkili"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:24
+msgid "Digital"
+msgstr "Sayısal"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:25
+msgid "Fuzzy"
+msgstr "Belirsiz"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:26
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:86
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
msgid "Night"
msgstr "Gece"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:87
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
msgid "Early morning"
msgstr "Seher"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
msgid "Morning"
msgstr "Sabah"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
msgid "Almost noon"
msgstr "Öğleden önce"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
msgid "Noon"
msgstr "Öğlen"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
msgid "Afternoon"
msgstr "Öğleden sonra"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:94
msgid "Evening"
msgstr "Akşam"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:95
msgid "Late evening"
msgstr "Akşam üzeri"
#. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with
#. * the comming hour
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:100
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
msgstr "Saat %0"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:101
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
#, no-c-format
msgid "five past %0"
msgstr "%0 'ı beş geçe"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
msgstr "%0 'ı on geçe"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
msgstr "%0 'ı çeyrek geçe"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
msgstr "%0 'ı yirmi geçe"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
msgstr "%0 'ı yirmi beş geçe"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
#, no-c-format
msgid "half past %0"
msgstr "%0 buçuk"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
msgstr "%1'e yirmi beş var"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
msgstr "%1'e yirmi var"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
msgstr "%1'e çeyrek var"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
msgstr "%1'e on var"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:113
#, no-c-format
msgid "five to %1"
msgstr "%1'e beş var"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:114
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
msgstr "%1 saat"
#. I18N: some languages have a singular form for the first hour,
#. * other languages should just use the same strings as above
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:119
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "%0 o'clock"
msgstr "%0 saat"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:120
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "five past %0"
msgstr "%0 beş geçiyor"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "ten past %0"
msgstr "%0 10 geçiyor"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "quarter past %0"
msgstr "%0 çeyrek geçiyor"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty past %0"
msgstr "%0 yirmi geçiyor"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty five past %0"
msgstr "%0 yirmi beş geçiyor"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "half past %0"
msgstr "%0 yarım saat geçiyor"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty five to %1"
msgstr "%1 yirmi beş var"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "twenty to %1"
msgstr "%1 yirmi var"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "quarter to %1"
msgstr "%1 çeyrek var"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "ten to %1"
msgstr "%1 on var"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:132
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "five to %1"
msgstr "%1 beş var"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:133
#, no-c-format
msgctxt "one"
msgid "%1 o'clock"
msgstr "%1 saat"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:136
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
msgid "one"
msgstr "bir"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:137
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
msgid "two"
msgstr "iki"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
msgid "three"
msgstr "üç"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
msgid "four"
msgstr "dört"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
msgid "five"
msgstr "beş"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
msgid "six"
msgstr "altı"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
msgid "seven"
msgstr "yedi"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
msgid "eight"
msgstr "sekiz"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
msgid "nine"
msgstr "dokuz"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
msgid "ten"
msgstr "on"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:148
msgid "eleven"
msgstr "onbir"
-#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:149
msgid "twelve"
msgstr "oniki"
@@ -1338,7 +1294,7 @@ msgstr "Saat kaç?"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
msgid "Directory Menu"
msgstr "Dizin Menüsü"
@@ -1379,40 +1335,36 @@ msgstr "Uçbirimde aç"
msgid "Show a directory tree in a menu"
msgstr "Menüde bir dizin ağacı göster"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Select A Directory"
+msgstr "Bir Dizin Seç"
+
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
+msgid "_Base Directory:"
+msgstr "_Temel Dizin:"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
msgid ""
"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
-msgstr ""
-"Bir dizindeki görünebilir olmasını istediğiniz dosyaların desenini yazın. "
-"Eğer birden fazla desen yazacaksanız, noktalı virgül ile ayırın.(ör. *.txt;*."
-"doc)"
+msgstr "Bir dizindeki görünebilir olmasını istediğiniz dosyaların desenini yazın. Eğer birden fazla desen yazacaksanız, noktalı virgül ile ayırın.(ör. *.txt;*.doc)"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Filtering"
-msgstr "Filtre"
-
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
-msgid "Select A Directory"
-msgstr "Bir Dizin Seç"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
+msgid "_File Pattern:"
+msgstr "_Dosya Deseni:"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
msgid "Show _hidden files"
msgstr "_Gizli dosyaları göster"
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
-msgid "_Base Directory:"
-msgstr "_Temel Dizin:"
-
-#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
-msgid "_File Pattern:"
-msgstr "_Dosya Deseni:"
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
+msgid "Filtering"
+msgstr "Filtre"
#: ../plugins/launcher/launcher.c:405
-#, fuzzy
msgid "Open launcher menu"
msgstr "Başlatma menüsünü aç"
@@ -1442,73 +1394,75 @@ msgid "Unnamed item"
msgstr "İsimsiz öğe"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
-msgid "Add Appli_cation"
-msgstr "Uy_gulama Ekle"
+msgid "Default"
+msgstr "Öntanımlı"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
+msgid "North"
+msgstr "Kuzey"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
-msgid "Add a new empty item"
-msgstr "Yeni boş bir öğe ekle"
+msgid "West"
+msgstr "Batı"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
-msgid "Add one or more existing items to the launcher"
-msgstr "Bir veya daha fazla var olan ögeyi başlatıcıya ekle"
+msgid "East"
+msgstr "Doğu"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
-msgid "Advanced"
-msgstr "Gelişmiş"
+msgid "South"
+msgstr "Güney"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
-msgid "D_elete Item"
-msgstr "Öğeyi S_il"
+msgid "Inside Button"
+msgstr "Düğmenin Yanında"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
-msgid "Default"
-msgstr "Öntanımlı"
+msgid "_Edit Item"
+msgstr "Öğeyi _Düzenle"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
-msgid "Delete the currently selected item"
-msgstr "Seçili öğeyi sil"
+msgid "D_elete Item"
+msgstr "Öğeyi S_il"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
-msgid "Disable t_ooltips"
-msgstr "İ_pucunu Etkisizleştir"
+msgid "Add Appli_cation"
+msgstr "Uy_gulama Ekle"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
-msgid "East"
-msgstr "Doğu"
+msgid "New _Application"
+msgstr "Yeni _Uygulama"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
-msgid "Inside Button"
-msgstr "Düğmenin Yanında"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
+msgid "New _Link"
+msgstr "Yeni _Bağlantı"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1
msgid "Launcher"
msgstr "Başlatıcı"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
-msgid "New _Application"
-msgstr "Yeni _Uygulama"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
+msgid "Add one or more existing items to the launcher"
+msgstr "Bir veya daha fazla var olan ögeyi başlatıcıya ekle"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
-msgid "New _Link"
-msgstr "Yeni _Bağlantı"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
+msgid "Add a new empty item"
+msgstr "Yeni boş bir öğe ekle"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
-msgid "North"
-msgstr "Kuzey"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
+msgid "Delete the currently selected item"
+msgstr "Seçili öğeyi sil"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
-msgid ""
-"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button "
-"or menu items."
-msgstr ""
-"Fare panel düğmesinin veya menü öğelerinin üzerindeyken ipuçlarının devre "
-"dışı bırakılmasını istiyorsanız bu seçeneği işaretleyin."
+msgid "Disable t_ooltips"
+msgstr "İ_pucunu Etkisizleştir"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
-msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
-msgstr "Tıklanmış menü ögesini panele taşımak için bu seçeneği seçin."
+msgid ""
+"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button"
+" or menu items."
+msgstr "Fare panel düğmesinin veya menü öğelerinin üzerindeyken ipuçlarının devre dışı bırakılmasını istiyorsanız bu seçeneği işaretleyin."
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
msgid "Show _label instead of icon"
@@ -1519,26 +1473,22 @@ msgid "Show last _used item in panel"
msgstr "Panelde son _kullanılan ögeyi göster"
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24
-msgid "South"
-msgstr "Güney"
+msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
+msgstr "Tıklanmış menü ögesini panele taşımak için bu seçeneği seçin."
#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25
-msgid "West"
-msgstr "Batı"
-
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
msgid "_Arrow button position:"
msgstr "O_k tuşu konumu:"
-#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
-msgid "_Edit Item"
-msgstr "Öğeyi _Düzenle"
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
+msgid "Advanced"
+msgstr "Gelişmiş"
#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2
msgid "Program launcher with optional menu"
msgstr "Uygulama çalıştırıcısı"
-#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
msgid "Workspace _Settings..."
msgstr "Çalışma Alanı _Ayarları..."
@@ -1551,64 +1501,59 @@ msgstr "Çalışma alanı ayarları açılamadı"
msgid "Workspace %d"
msgstr "Çalışma Alanı %d"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
-msgid "Behaviour"
-msgstr "Davranış"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Çalışma Alanı Değiştiricisi"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
msgid "Number of _rows:"
msgstr "_Satır sayısı:"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
+msgid "Show mi_niature view"
+msgstr "Küçük görü_nüm göster"
+
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid ""
"Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
"windows"
-msgstr ""
-"Açık pencereler için dikdörtgen şeklinde çalışma alanlarının küçük "
-"görünümünü göster"
-
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Show mi_niature view"
-msgstr "Küçük görünüm göster"
+msgstr "Açık pencereler için dikdörtgen şeklinde çalışma alanlarının küçük görünümünü göster"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
msgstr "Çalış_ma alanları arasında fare topu kullanarak geçiş yap"
-#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
-#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
-msgid "Workspace Switcher"
-msgstr "Çalışma Alanı Değiştiricisi"
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
+msgid "Behaviour"
+msgstr "Davranış"
-#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
msgid "Switch between virtual desktops"
msgstr "Sanal masaüstleri arasında geçiş yap"
-#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
-msgid "Dots"
-msgstr "Noktalar"
-
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
-msgid "Handle"
-msgstr "İşle:"
+msgid "_Expand"
+msgstr "_Genişlet"
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
msgid "Transparent"
msgstr "Şeffaf"
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
-msgid "_Expand"
-msgstr "_Genişlet"
+msgid "Handle"
+msgstr "İşle:"
-#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
+msgid "Dots"
+msgstr "Noktalar"
+
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
msgid "Adds a separator or space between panel items"
msgstr "Panel öğeleri arasına boşluk veya ayraç ekler"
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:210
-#, fuzzy
msgid "Restore the minimized windows"
msgstr "Gizlenmiş pencereleri geri getir"
@@ -1617,172 +1562,181 @@ msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
msgstr "Tüm pencereleri gizle ve masaüstünü göster"
#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:215
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
msgid "Show Desktop"
msgstr "Masaüstünü Göster"
-#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
msgid "Hide all windows and show the desktop"
msgstr "Tüm pencereleri gizle ve masaüstünü göster"
#: ../plugins/systray/systray.c:398
-#, fuzzy
msgid "Unable to start the notification area"
-msgstr "Acil Uyarı"
+msgstr "Bildirim alanı başlatılamadı"
#. create fake error and show it
#: ../plugins/systray/systray.c:868
-#, fuzzy
msgid ""
"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
"This area will be unused."
-msgstr ""
-"Bilgilendirme alanının işlevini çoğunluklar diğer programcıklar alırlar. Bu "
-"alan kullanılamaz olacak."
+msgstr "Bildirim alanının işlevini muhtemelen başka bir bileşen alacak. Bu alan kullanılmayacak."
#: ../plugins/systray/systray.c:870
-#, fuzzy
msgid "The notification area lost selection"
-msgstr "Sistem çekmece yöneticisi seçimi kaybetti"
+msgstr "Bildirim alanı seçimi bulamıyor"
#: ../plugins/systray/systray.c:1023
msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
msgstr "Bilinen uygulama listesini temizlemek istediğinizden emin misiniz?"
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Sistem çekmecesi"
+
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
-msgid "C_lear Known Applications"
-msgstr "Biline Uygulamaları T_emizle"
+msgid "_Maximum icon size (px):"
+msgstr "_En büyük simge boyutu (px):"
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
-msgid "Known Applications"
-msgstr "Bilinen Uygulamalar"
+msgid "Show _frame"
+msgstr "Ç_erçeve göster"
-#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
-msgid "Notification Area"
-msgstr "Sistem çekmecesi"
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
+msgid "C_lear Known Applications"
+msgstr "Biline Uygulamaları T_emizle"
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
-msgid "_Maximum icon size (px):"
-msgstr "_En büyük simge boyutu (px):"
+msgid "Known Applications"
+msgstr "Bilinen Uygulamalar"
#: ../plugins/systray/systray-manager.c:404
#, c-format
msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
msgstr "%d ekranı için yönetim seçimi elde edilemedi"
-#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Bildirim simgelerinin göründüğü alan"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
+msgid "Never"
+msgstr "Asla"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
msgid "Always"
msgstr "Daima"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
+msgid "When space is limited"
+msgstr "Alan kısıtlı olduğunda"
+
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "D_raw window frame when hovering a button"
-msgstr "Düğme üzerindeyken pencere çerçevesini çiz"
+msgid "Timestamp"
+msgstr "Zaman Damgası"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
msgid "Group title and timestamp"
msgstr "Grup başlığı ve zaman damgası"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+msgid "Window title"
+msgstr "Pencere başlığı"
+
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
msgid "Group title and window title"
msgstr "Grup başlığı ve pencere başlığı"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
-msgid "Never"
-msgstr "Asla"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
msgid "None, allow drag-and-drop"
msgstr "Hiçbiri, sürükle-bıraka izin ver"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
+msgid "Window Buttons"
+msgstr "Pencere Düğmeleri"
+
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
-msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
-msgstr "Küçültülmüş pencereyi mevcut _çalışma alanına geri yükle"
+msgid "Show button _labels"
+msgstr "Düğme _etiketlerini göster"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "Show _flat buttons"
-msgstr "_Düz düğmeleri göster"
+msgstr "Düz düğmeleri göster"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
msgid "Show _handle"
msgstr "Çerçeve gös_ter"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
-msgid "Show button _labels"
-msgstr "Düğme _etiketlerini göster"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
-msgid "Show only _minimized windows"
-msgstr "Sadece _küçültülmüş pencereleri göster"
+msgid "Sorting _order:"
+msgstr "Sıralama _düzeni:"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
-msgstr "Tüm çalışma alanlarından _pencereleri göster"
+msgid "Window _grouping:"
+msgstr "Pencere _gruplama:"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Show windows from all mo_nitors"
-msgstr "Tüm çalışma alanlarından _pencereleri göster"
+msgid "Mi_ddle click action:"
+msgstr "Orta tıklatma eylemi:"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
-msgid "Sorting _order:"
-msgstr "Sıralama _düzeni:"
+msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
+msgstr "Küçültülmüş pencereyi mevcut _çalışma alanına geri yükle"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
-msgid "Timestamp"
-msgstr "Zaman Damgası"
+msgid "D_raw window frame when hovering a button"
+msgstr "Herhangi bir düğme üze_rindeyken pencere çerçevesini çiz"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
-msgid "When space is limited"
-msgstr "Alan kısıtlı olduğunda"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
-#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
-msgid "Window Buttons"
-msgstr "Pencere Düğmeleri"
+msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
+msgstr "_Pencereler arasında fare topu kullanarak geçiş yap"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
-msgid "Window _grouping:"
-msgstr "Pencere _gruplama:"
+msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
+msgstr "Tüm çalışma _alanlarındaki bütün pencereleri göster"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
-msgid "Window title"
-msgstr "Pencere başlığı"
+msgid "Show windows from all mo_nitors"
+msgstr "Tüm mo_nitörlerdeki bütün pencereleri göster"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
-msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
-msgstr "_Pencereler arasında fare topu kullanarak geçiş yap"
+msgid "Show only _minimized windows"
+msgstr "Sadece _küçültülmüş pencereleri göster"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25
+msgid "Nothing"
+msgstr "Hiçbiri"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:26
+msgid "Close Window"
+msgstr "Pencereyi Kapat"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3202
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Pencereyi Küçült"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "Hepsini _küçült"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3211
-#, fuzzy
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302
msgid "Un_minimize All"
-msgstr "Tümü en _son boyuta"
+msgstr "Küçült_meleri geri al"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3217
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3308
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "Hepsini _büyüt"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3226
-#, fuzzy
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3317
msgid "_Unmaximize All"
-msgstr "Tümü _normal boyuta"
+msgstr "Büyültmeleri geri al"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3236
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3327
msgid "_Close All"
msgstr "Hepsini _Kapat"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "Açık pencereler arasında düğmeleri kullanarak geçiş yap"
@@ -1791,14 +1745,12 @@ msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1246
-#, fuzzy
msgid "No Windows"
-msgstr "Pencere yok"
+msgstr "Pencere Yok"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1261
-#, fuzzy
msgid "Urgent Windows"
-msgstr "Acil"
+msgstr "Önemli Pencereler"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1303
msgid "Add Workspace"
@@ -1814,85 +1766,39 @@ msgstr "'%s' çalışma alanını sil"
msgid "Remove Workspace %d"
msgstr "%d. çalışma alanını sil"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
-msgid "Arrow"
-msgstr "O_k:"
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
+msgid "Window Menu"
+msgstr "Pencere Listesi"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
msgid "Button layout:"
msgstr "Düğme düzenleme:"
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
+msgid "Show workspace a_ctions"
+msgstr "Çalışma alanı _hareketlerini göster"
+
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
+msgid "Show workspace _names"
+msgstr "Çalışma ala_nı isimlerini göster"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
msgid "Enable _urgency notification"
msgstr "Acil _uyarıyı etkinleştir"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
-msgid "Icon"
-msgstr "Simge"
-
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
msgid "Show windows from _all workspaces"
msgstr "Tüm çalışma alanlarından _pencereleri göster"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
-msgid "Show workspace _names"
-msgstr "Çalışma ala_nı isimlerini göster"
-
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
-msgid "Show workspace a_ctions"
-msgstr "Çalışma alanı _hareketlerini göster"
+msgid "Icon"
+msgstr "Simge"
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
-msgid "Window Menu"
-msgstr "Pencere Listesi"
+msgid "Arrow"
+msgstr "O_k:"
-#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "Açık pencereler arasında bir menü kullanarak geçiş yap"
-
-#~ msgid "_Read Online"
-#~ msgstr "Çevrimiçi _Oku"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly "
-#~ "match your panel version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kullanıcı kılavuzunu çevrimiçi olarak okuyabilirsiniz. Ancak, bu kılavuz, "
-#~ "güncel panel sürümü ile uyuşmayabilir."
-
-#~ msgid "The user manual is not installed on your computer"
-#~ msgstr "Xfce Panel kullanıcı kılavuzu bilgisayarınızda kurulu değil"
-
-#~ msgid "Failed to open the documentation browser"
-#~ msgstr "Belge görüntüleyici açılamadı"
-
-#~ msgid "_Orientation:"
-#~ msgstr "Yönel_im:"
-
-#~ msgid "_First button:"
-#~ msgstr "O_k düğmesi"
-
-#~ msgid "_Second button:"
-#~ msgstr "_Simge düğmesi"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Etkin _Değil"
-
-#~ msgid "Panel Preferences"
-#~ msgstr "Panel Tercihleri"
-
-#~ msgid "Transparency"
-#~ msgstr "Şeffaflı_k (%):"
-
-#~ msgid "Xfce Panel"
-#~ msgstr "Xfce Paneli"
-
-#~ msgid "Xfce Menu"
-#~ msgstr "Xfce Paneli"
-
-#~ msgid "Failed to open manual"
-#~ msgstr "Görüntü açılamadı"
-
-#~ msgid "C_ompositing"
-#~ msgstr "Konum"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
new file mode 100644
index 00000000..be4499bd
--- /dev/null
+++ b/po/uk.po
@@ -0,0 +1,1800 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Dmitry Nikitin <luckas_fb@mail.ru>, 2007-2008
+# Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-03 00:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-02 00:02+0000\n"
+"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/uk/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
+msgid "Create Launcher on the panel"
+msgstr "Створити запускач на панелі"
+
+#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop "
+"file"
+msgstr "Додати новий запускач до панелі на основі інформації з його desktop файлу"
+
+#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 ../panel/panel-window.c:2353
+#: ../migrate/main.c:117
+msgid "Panel"
+msgstr "Панель"
+
+#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
+msgid "Customize the panel"
+msgstr "Упорядкувати панель"
+
+#. I18N: %s is the name of the plugin
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1029
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1099
+#, c-format
+msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
+msgstr "Дійсно бажаєте видалити \"%s\"?"
+
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1034
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1102
+msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
+msgstr "Якщо Ви видалите цей елемент з панелі, він буде повністю втрачений."
+
+#. move item
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1194
+msgid "_Move"
+msgstr "Пере_містити"
+
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1228
+msgid "Pane_l"
+msgstr "Пане_ль"
+
+#. add new items
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1236 ../panel/panel-window.c:2365
+msgid "Add _New Items..."
+msgstr "Дода_ти нові елементи..."
+
+#. customize panel
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1247 ../panel/panel-window.c:2376
+msgid "Panel Pr_eferences..."
+msgstr "Налашт_ування панелі..."
+
+#. logout item
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1264 ../panel/panel-window.c:2404
+msgid "Log _Out"
+msgstr "Вийти з _сеансу"
+
+#: ../panel/main.c:79
+msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog"
+msgstr "Показати діалог 'Налаштування панелі'"
+
+#: ../panel/main.c:79 ../panel/main.c:80
+msgid "PANEL-NUMBER"
+msgstr "ПАНЕЛЬ-НОМЕР"
+
+#: ../panel/main.c:80
+msgid "Show the 'Add New Items' dialog"
+msgstr "Показати діалог 'Додати нові елементи'"
+
+#: ../panel/main.c:81
+msgid "Save the panel configuration"
+msgstr "Зберегти конфігурацію панелі"
+
+#: ../panel/main.c:82
+msgid "Add a new plugin to the panel"
+msgstr "Додати нове розширення до панелі"
+
+#: ../panel/main.c:82
+msgid "PLUGIN-NAME"
+msgstr "РОЗШИРЕННЯ-НАЗВА"
+
+#: ../panel/main.c:83
+msgid "Restart the running panel instance"
+msgstr "Перезапустити діючі екземпляри панелі"
+
+#: ../panel/main.c:84
+msgid "Quit the running panel instance"
+msgstr "Завершення запущених екземплярів панелі"
+
+#: ../panel/main.c:85
+msgid "Do not wait for a window manager on startup"
+msgstr "Не очікувати на запуск менеджера вікон"
+
+#: ../panel/main.c:86
+#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:33
+#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:33
+#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:33
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Надрукувати інформацію про версію і вийти"
+
+#. parse context options
+#: ../panel/main.c:235
+msgid "[ARGUMENTS...]"
+msgstr "[АРГУМЕНТИ...]"
+
+#: ../panel/main.c:242
+#, c-format
+msgid "Type \"%s --help\" for usage."
+msgstr "Наберіть \"%s --help\" для використання."
+
+#: ../panel/main.c:261
+msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
+msgstr "Команда розробки Xfce. Всі права захищені."
+
+#: ../panel/main.c:262
+#, c-format
+msgid "Please report bugs to <%s>."
+msgstr "Сповістіть про помилку на <%s>."
+
+#: ../panel/main.c:320
+msgid "There is already a running instance"
+msgstr "Вже існує запущений екземпляр"
+
+#. spawn ourselfs again
+#: ../panel/main.c:362
+msgid "Restarting..."
+msgstr "Перезапуск..."
+
+#: ../panel/main.c:377
+msgid "Failed to show the preferences dialog"
+msgstr "Не вдалось показати діалог налаштування"
+
+#: ../panel/main.c:379
+msgid "Failed to show the add new items dialog"
+msgstr "Не вдалось показати діалог додавання нових елементів"
+
+#: ../panel/main.c:381
+msgid "Failed to save the panel configuration"
+msgstr "Не вдалось зберегти конфігурацію панелі"
+
+#: ../panel/main.c:383
+msgid "Failed to add a plugin to the panel"
+msgstr "Не вдалось додати розширення до панелі"
+
+#: ../panel/main.c:385
+msgid "Failed to restart the panel"
+msgstr "Не вдалось перезапустити панель"
+
+#: ../panel/main.c:387
+msgid "Failed to quit the panel"
+msgstr "Не вдалось вийти з панелі"
+
+#: ../panel/main.c:389
+msgid "Failed to send D-Bus message"
+msgstr "Не вдалось відіслати повідомлення D-Bus"
+
+#: ../panel/main.c:400
+msgid ""
+"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on"
+" logout, so the panel is automatically started the next time you login."
+msgstr "Ви бажаєте запустити панель? Якщо так, то тоді переконайтеся, що Ви зберегли сесію при виході, щоб наступним разом при вході панель запускалася автоматично."
+
+#: ../panel/main.c:403 ../panel/main.c:417
+#, c-format
+msgid "No running instance of %s was found"
+msgstr "Не знайдено запущених екземплярів %s"
+
+#: ../panel/panel-application.c:216
+msgid "Failed to launch the migration application"
+msgstr "Не вдалось запустити програму міграції"
+
+#: ../panel/panel-application.c:982
+msgid "Create _Launcher"
+msgstr "Створити _запускач"
+
+#: ../panel/panel-application.c:983
+msgid ""
+"This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped "
+"files as menu items."
+msgstr "Це створить новий запускач додатку на панелі і вставить кинуті файли як пункти меню."
+
+#: ../panel/panel-application.c:985
+#, c-format
+msgid "Create new launcher from %d desktop file"
+msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files"
+msgstr[0] "Створити новий запускач з desktop-файлу %d"
+msgstr[1] "Створити новий запускач з desktop-файлів %d"
+msgstr[2] "Створити новий запускач з desktop-файлів %d"
+
+#: ../panel/panel-application.c:1725
+msgid ""
+"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
+"server."
+msgstr "Ви запустили X без менеджера сесії. Натискання на кнопку виходу закриє X-сервер."
+
+#: ../panel/panel-application.c:1726
+msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
+msgstr "Ви впевнені, що бажаєте закрити панель?"
+
+#: ../panel/panel-application.c:1734
+#, c-format
+msgid "Failed to execute command \"%s\""
+msgstr "Не вдалось виконати команду \"%s\""
+
+#: ../panel/panel-dbus-client.c:211
+msgid ""
+"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
+msgstr "Присвоєно неправильну подію плагіну. Використовуйте ПЛАГІН-НАЗВА:НАЗВА[:ТИП:ЗНАЧЕННЯ]."
+
+#: ../panel/panel-dbus-client.c:244
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and "
+"uint."
+msgstr "Неправильний тип виклику \"%s\". Правильними типами є bool, double, int, string та uint."
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:65
+msgid "Maintainers"
+msgstr "Підтримувачі:"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:68
+msgid "Deskbar Mode"
+msgstr "Режим Панелі"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:71
+msgid "Inactive Maintainers"
+msgstr "Неактивні підримувачі:"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:82
+msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
+msgstr "Панель для середовища стільниці Xfce"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:87
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Дмитро Нікітін/nЯрема aka Knedlyk"
+
+#. setup the dialog
+#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
+msgid "Add New Item"
+msgstr "Додати новий елемент"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:172
+msgid "Please choose a panel for the new plugin:"
+msgstr "Будь-ласка виберіть панель для нового розширення:"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:192 ../panel/panel-preferences-dialog.c:806
+#, c-format
+msgid "Panel %d"
+msgstr "Панель %d"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:232
+msgid ""
+"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
+"changes to the panel configuration as a regular user"
+msgstr "Через встановлений режим кіоска, Вам не дозволено робити зміни до конфігурації панелі в режимі звичайного користувача"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:234
+msgid "Modifying the panel is not allowed"
+msgstr "Модифікацію панелі не дозволено"
+
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:190
+msgid "Add New Items"
+msgstr "Додати нові елементи"
+
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:192
+msgid "Add new plugins to the panel"
+msgstr "Додати нове розширення на панель"
+
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:216
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:28
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Пошук:"
+
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:224
+msgid "Enter search phrase here"
+msgstr "Введіть тут фразу пошуку"
+
+#: ../panel/panel-plugin-external.c:429
+#, c-format
+msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
+msgstr "Розширення \"%s\" раптово зникло з панелі, бажаєте його перезапустити?"
+
+#: ../panel/panel-plugin-external.c:431
+#, c-format
+msgid ""
+"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
+"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
+"permanently removed from the panel."
+msgstr "Розширення перезапускалось більше одного разу за останніх %d секунд. Якщо Ви натиснете Виконати панель спробує перезапустити це розширення, інакше воно буде повністю видалено з панелі."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472
+msgid "Automatic"
+msgstr "Автоматично"
+
+#. I18N: screen name in the output selector
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:491
+#, c-format
+msgid "Screen %d"
+msgstr "Екран %d"
+
+#. I18N: monitor name in the output selector
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:517
+#, c-format
+msgid "Monitor %d"
+msgstr "Монітор %d"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:872
+msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
+msgstr "Панель та конфігурації розширень будуть видалені"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:873
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove panel %d?"
+msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити панель %d?"
+
+#. I18N: append (external) in the preferences dialog if the plugin
+#. * runs external
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:958
+#, c-format
+msgid "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>"
+msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(зовнішній)</span>"
+
+#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
+#. * for external plugins
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:963
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal name: %s-%d\n"
+"PID: %d"
+msgstr "Внутрішня назва: %s-%d\nPID: %d"
+
+#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
+#. * for internal plugins
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:975
+#, c-format
+msgid "Internal name: %s-%d"
+msgstr "Внутрішня назва: %s-%d"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Горизонтальна"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
+msgid "Vertical"
+msgstr "Вертикальна"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
+msgid "Deskbar"
+msgstr "Панель"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
+msgid "None (use system style)"
+msgstr "Нічого (використовувати системний стиль)"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
+msgid "Solid color"
+msgstr "Рівний колір"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
+msgid "Background image"
+msgstr "Малюнок фону"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
+msgid "Add a new panel"
+msgstr "Додати нову панель"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
+msgid "Remove the currently selected panel"
+msgstr "Видалити поточну виділену панель"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
+msgid "M_ode:"
+msgstr "_Режим:"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
+msgid "O_utput:"
+msgstr "В_ивід:"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
+msgid "Span mo_nitors"
+msgstr "Об'єднати моні_тори"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
+msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
+msgstr "Виберіть цю опцію щоб розтягнути панель на декілька моніторів."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
+msgid "_Lock panel"
+msgstr "_Заблокувати панель"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
+msgid ""
+"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
+msgstr "Виберіть цю опцію щоб сховати тримачі панелі та зафіксувати їх позиції."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
+msgid "Automatically show and _hide the panel"
+msgstr "Автоматично показувати та п_риховувати панель"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17
+msgid ""
+"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
+"only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr "Виберіть цю опцію щоб сховати панель поки вказівник не опиниться над нею. Це працюватиме тільки коли панель приєднано до рамки екрану."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
+msgid "Don't _reserve space on borders"
+msgstr "Не _резервувати місце на рамках"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
+msgid ""
+"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
+"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr "Виберіть цю опцію, якщо бажаєте, щоб максимізовані вікна закривали область за панеллю. Це працюватиме тільки коли панель приєднано до рамки екрану."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
+msgid "General"
+msgstr "Основне"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
+msgid "Row _Size (pixels):"
+msgstr "Розм_ір (пікселі):"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
+#, no-c-format
+msgid "L_ength (%):"
+msgstr "Д_овжина (%):"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
+msgid "Num_ber of rows:"
+msgstr "Кількі_сть рядків:"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
+msgid "A_utomatically increase the length"
+msgstr "А_втоматично збільшувати довжину"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
+msgid ""
+"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
+"plugins request more space."
+msgstr "Виберіть цю опцію щоб автоматично збільшувати довжину панелі, якщо плагіни потребують більше місця."
+
+#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
+#. can define the length and size of the panel
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
+msgid "Measurements"
+msgstr "Розміри"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
+msgid "D_isplay"
+msgstr "_Дисплей"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Стиль:"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
+msgid "_Alpha:"
+msgstr "Аль_фа:"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
+msgid ""
+"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
+"fully opaque."
+msgstr "Альфа значення фону панелі, між 0 (прозоре) та 100 (видиме)."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
+msgid "C_olor:"
+msgstr "К_олір:"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
+msgid "Pick a Panel Color"
+msgstr "Виберіть колір панелі"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
+msgid "_File:"
+msgstr "Ф_айл:"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
+msgid "Select A Background Image"
+msgstr "Вибрати малюнок фону"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
+
+#. I18N: label for the enter transparency slider
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
+msgid "_Enter:"
+msgstr "_Ввід:"
+
+#. I18N: label for the leave transparency slider
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
+msgid "_Leave:"
+msgstr "_Залишити:"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
+msgid ""
+"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully"
+" transparent and 100 fully opaque."
+msgstr "Прозорість коли вказівник знаходиться над панеллю, 0 (прозоре) та 100 (видиме)."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
+msgid ""
+"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
+"fully transparent and 100 fully opaque."
+msgstr "Прозорість коли вказівник не знаходиться над панеллю, 0 (прозоре) та 100 (видиме)."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
+msgid "Opacity"
+msgstr "Непрозорість"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
+msgid ""
+"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
+msgstr "Включити композитні ефекти у віконний менеджер для настройки прозорості панелі."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
+msgid "Appeara_nce"
+msgstr "Зовніш_ній вигляд"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
+msgid "Move currently selected item up by one row"
+msgstr "Перемістити поточний виділений елемент вверх на один рядок"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
+msgid "Move currently selected item down by one row"
+msgstr "Перемістити поточний виділений елемент вниз на один рядок"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
+msgid "Add new item to this panel"
+msgstr "Додати новий елемент до цієї панелі"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50
+msgid "Remove currently selected item"
+msgstr "Видалити поточний виділений елемент"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
+msgid "Edit the currently selected item"
+msgstr "Редагувати поточний вибраний елемент"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52
+msgid "Show about information of the currently selected item"
+msgstr "Показати інформацію про поточний виділений елемент"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53
+msgid "Ite_ms"
+msgstr "Е_лементи"
+
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Нова гра"
+
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:134
+msgid "_Level:"
+msgstr "_Рівень:"
+
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:140
+msgid "Novice"
+msgstr "Новачок"
+
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:141
+msgid "Intermediate"
+msgstr "Середній"
+
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:142
+msgid "Experienced"
+msgstr "Досвідчений"
+
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:143
+msgid "Expert"
+msgstr "Експерт"
+
+#: ../panel/panel-window.c:2390
+msgid "_Lock Panel"
+msgstr "_Заблокувати панель"
+
+#: ../migrate/main.c:116
+msgid "Welcome to the first start of the panel"
+msgstr "Запрошуємо до першого старту панелі"
+
+#: ../migrate/main.c:125
+msgid ""
+"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
+"load a fresh initial configuration."
+msgstr "Через переміщення панелі на нову систему збереження властивостей, вона завантажує свіжу початкову конфігурацію."
+
+#: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136
+msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
+msgstr "Виберіть нижче, з яким налаштуванням Ви хочете розпочати перший старт."
+
+#: ../migrate/main.c:129
+msgid "Migrate old config"
+msgstr "Міграція старої конфігурації"
+
+#: ../migrate/main.c:130
+msgid "Migrate the old 4.6 configuration to Xfconf"
+msgstr "Міграція старої конфігурації 4.6 на Xfconf"
+
+#: ../migrate/main.c:141
+msgid "Use default config"
+msgstr "Використовувати типову конфігурацію"
+
+#: ../migrate/main.c:142
+msgid "Load the default configuration"
+msgstr "Завантажити типову конфігурацію"
+
+#: ../migrate/main.c:148
+msgid "One empty panel"
+msgstr "Одна порожня панель"
+
+#: ../migrate/main.c:149
+msgid "Start with one empty panel"
+msgstr "Стартувати з однією порожньою панеллю"
+
+#: ../migrate/main.c:160
+msgid "Failed to migrate the old panel configuration"
+msgstr "Не вдалось провести міграцію старої конфігурації панелі"
+
+#: ../migrate/main.c:172
+msgid "Failed to load the default configuration"
+msgstr "Не вдалось завантажити типову конфігурацію"
+
+#: ../migrate/main.c:185
+msgid "Panel config needs migration..."
+msgstr "Потрібно провести міграцію конфігурації панелі..."
+
+#: ../migrate/main.c:189
+msgid "Failed to migrate the existing configuration"
+msgstr "Не вдалось провести міграцію старої конфігурації панелі"
+
+#: ../migrate/main.c:195
+msgid "Panel configuration has been updated."
+msgstr "Конфігурацію панелі оновлено."
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
+msgid "Action Buttons"
+msgstr "Кнопки дій"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
+msgid "Appeara_nce:"
+msgstr "Зовніш_ній вигляд"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
+msgid "Invert buttons _orientation"
+msgstr "Повернути _орієнтацію кнопок"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
+msgid "_Show confirmation dialog"
+msgstr "_Показати підтвердження"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
+msgid ""
+"Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
+msgstr "Показати діалогове вікно підтвердження з 30-секундним тайм-аутом для деяких дій."
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
+msgid "Visible"
+msgstr "Видиме"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
+msgid "Action"
+msgstr "Дія"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9
+msgid "_Actions"
+msgstr "_Дії"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10
+msgid "Session Menu"
+msgstr "Меню сеансу"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:151
+msgid "Log Out"
+msgstr "Вийти з сеансу"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:152
+msgid "_Log Out"
+msgstr "_Вийти з сеансу"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:153
+msgid "Are you sure you want to log out?"
+msgstr "Дійсно бажаєте вийти?"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:154
+#, c-format
+msgid "Logging out in %d seconds."
+msgstr "Вихід через %d секунд."
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:159
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Вийти з сеансу..."
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:160
+msgid "Log _Out..."
+msgstr "Вийти з _сеансу..."
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:166
+msgid "Switch User"
+msgstr "Переключити користувача"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:167
+msgid "_Switch User"
+msgstr "_Переключити користувача"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:173
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Блокувати екран"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:174
+msgid "Loc_k Screen"
+msgstr "_Блокувати екран"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:180
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Приспати"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:181
+msgid "_Hibernate"
+msgstr "_Приспати"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:182
+msgid "Do you want to suspend to disk?"
+msgstr "Ви бажаєте призупинити на диск?"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:183
+#, c-format
+msgid "Hibernating computer in %d seconds."
+msgstr "Комп'ютер засне через %d секунд."
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:188
+msgid "Suspend"
+msgstr "Призупинити"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:189
+msgid "Sus_pend"
+msgstr "При_зупинити"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:190
+msgid "Do you want to suspend to RAM?"
+msgstr "Ви бажаєте призупинити на RAM?"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:191
+#, c-format
+msgid "Suspending computer in %d seconds."
+msgstr "Комп'ютер призупиниться через %d секунд."
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:196
+msgid "Restart"
+msgstr "Перезапустити"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:197
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Перезапустити"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:198
+msgid "Are you sure you want to restart?"
+msgstr "Дійсно бажаєте перезавантажити?"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:199
+#, c-format
+msgid "Restarting computer in %d seconds."
+msgstr "Перезавантаження комп'ютера через %d секунд."
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:204
+msgid "Shut Down"
+msgstr "Вимкнути комп'ютер"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:205
+msgid "Shut _Down"
+msgstr "_Вимкнути комп'ютер"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:206
+msgid "Are you sure you want to shut down?"
+msgstr "Ви впевнені, що бажаєте виключити?"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:207
+#, c-format
+msgid "Turning off computer in %d seconds."
+msgstr "Вимкнення комп'ютера за %d секунд."
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:620
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
+msgid "Separator"
+msgstr "Розділювач"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:975
+#, c-format
+msgid "Failed to run action \"%s\""
+msgstr "Не вдається запустити дію \"%s\""
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:1142
+msgid "John Doe"
+msgstr "Джон До"
+
+#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:2
+msgid "Log out, lock or other system actions"
+msgstr "Завершення сеансу, блокування чи інші системні дії"
+
+#. I18N: default tooltip of the application menu
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:39
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
+msgid "Applications Menu"
+msgstr "Меню програм"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Show generic application n_ames"
+msgstr "Показувати загальні н_азви програм"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
+msgid ""
+"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
+"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
+msgstr "Виберіть цю опцію щоб показати основну назву програми в меню, для прикладу \"Файловий менеджер\" замість \"Thunar\""
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
+msgid "Show ic_ons in menu"
+msgstr "Показувати значк_и в меню"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
+msgid "_Show button title"
+msgstr "_Показувати назву кнопки"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
+msgid "Button _title:"
+msgstr "Назва _кнопки:"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
+msgid "_Icon:"
+msgstr "_Значок:"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
+msgid "Show application d_escription in tooltip"
+msgstr "Показувати опис програми _у підказках"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
+msgid "Appearance"
+msgstr "Зовнішній вигляд"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
+msgid "Use the _default menu"
+msgstr "Використовувати типо_ве меню файлу"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
+msgid "Ed_it Menu"
+msgstr "Ре_дагувати меню"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
+msgid "Use c_ustom menu file:"
+msgstr "Використовувати з_мінене меню файлу:"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
+msgid "Menu _file:"
+msgstr "Меню _файл:"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
+msgid "Select A Menu File"
+msgstr "Вибрати Меню Файл"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15
+msgid "Menu File"
+msgstr "Меню Файл"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:541
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
+msgid "Select An Icon"
+msgstr "Вибрати значок"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:582
+#: ../plugins/clock/clock.c:865 ../plugins/launcher/launcher.c:2308
+#, c-format
+msgid "Failed to execute command \"%s\"."
+msgstr "Не вдається виконати команду \"%s\"."
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
+msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
+msgstr "Показати меню, що включає категорії встановлених програм"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:27
+#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:27
+#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:27
+msgid "Usage:"
+msgstr "Використання:"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:28
+#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:28
+#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:28
+msgid "OPTION"
+msgstr "ОПЦІЯ"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:30
+#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:30
+#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:30
+msgid "Options:"
+msgstr "Опції:"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:31
+#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:31
+#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:31
+msgid "Popup menu at current mouse position"
+msgstr "Спливаюче меню в позиції вказівника миші"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:32
+#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:32
+#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:32
+msgid "Show help options"
+msgstr "Показати опції допомоги"
+
+#: ../plugins/clock/clock.c:174
+msgid "Week %V"
+msgstr "Тиждень %V"
+
+#: ../plugins/clock/clock.c:457
+msgid "Failed to execute clock command"
+msgstr "Не вдалось виконати команду годинника"
+
+#: ../plugins/clock/clock.c:807
+msgid "Custom Format"
+msgstr "Довільний формат"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
+msgid "Clock"
+msgstr "Годинник"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
+msgid ""
+"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
+"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
+msgstr "Назва часової зони, що відповідає файлу в базі zoneinfo, наприклад \"Europe/Kiev\". Залишіть порожнім для використання локального часу."
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
+msgid "Time_zone:"
+msgstr "Часова _зона:"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
+msgid "Time and Date _Settings..."
+msgstr "Налаштування _часу та дати..."
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
+msgid "Time Settings"
+msgstr "Налаштування часу"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
+msgid "_Layout:"
+msgstr "Розкла_дка:"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
+msgid "_Tooltip format:"
+msgstr "Формат спливаючого повідомл_ення:"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
+"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with"
+" the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
+"page for additional information."
+msgstr "Формат описує вигляд дати та часу при їх вставлянні у панель. Наприклад, %Y буде замінено на рік, %m на місяць та %d на день. Теги<b></b> зроблять текст погрубленим. Додаткову інформацію дивіться на сторінці \"Допомога\"."
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
+msgid "Display _seconds"
+msgstr "Показувати _секунди"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
+msgid "True _binary clock"
+msgstr "Справжній _двійковий годинник"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
+msgid "24-_hour clock"
+msgstr "24-годинний фо_рмат годинника"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
+msgid "Fl_ash time separators"
+msgstr "Б_лимаючий розділювач часу "
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
+msgid "Sho_w AM/PM"
+msgstr "По_казувати AM/PM"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
+msgid "F_ormat:"
+msgstr "Ф_ормат:"
+
+#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
+#. or parts of the day.
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
+msgid "F_uzziness:"
+msgstr "Прибли_зність:"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19
+msgid "Show _inactive dots"
+msgstr "Показати _неактивні крапки"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
+msgid "Show gri_d"
+msgstr "Показувати розділю_вач"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
+msgid "Clock Options"
+msgstr "Параметри годинника"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
+msgid "Analog"
+msgstr "Аналоговий"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
+msgid "Binary"
+msgstr "Двійковий"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:24
+msgid "Digital"
+msgstr "Цифровий"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:25
+msgid "Fuzzy"
+msgstr "Приблизно"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:26
+msgid "LCD"
+msgstr "Рідкокристалічний"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
+msgid "Night"
+msgstr "Ніч"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
+msgid "Early morning"
+msgstr "Рано вранці"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
+msgid "Morning"
+msgstr "Ранок"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
+msgid "Almost noon"
+msgstr "Близько полудня"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
+msgid "Noon"
+msgstr "Полудень"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
+msgid "Afternoon"
+msgstr "Після обіду"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:94
+msgid "Evening"
+msgstr "Вечір"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:95
+msgid "Late evening"
+msgstr "Пізно ввечері"
+
+#. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with
+#. * the comming hour
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
+#, no-c-format
+msgid "%0 o'clock"
+msgstr "%0 година"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
+#, no-c-format
+msgid "five past %0"
+msgstr "п'ять по %0"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
+#, no-c-format
+msgid "ten past %0"
+msgstr "десять по %0"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
+#, no-c-format
+msgid "quarter past %0"
+msgstr "чверть по %0"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
+#, no-c-format
+msgid "twenty past %0"
+msgstr "двадцять по %0"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
+#, no-c-format
+msgid "twenty five past %0"
+msgstr "двадцять п'ять по %0"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
+#, no-c-format
+msgid "half past %0"
+msgstr "пів години по %0"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
+#, no-c-format
+msgid "twenty five to %1"
+msgstr "без двадцяти п'яти %1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
+#, no-c-format
+msgid "twenty to %1"
+msgstr "без двадцяти %1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
+#, no-c-format
+msgid "quarter to %1"
+msgstr "без п'ятнадцяти %1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
+#, no-c-format
+msgid "ten to %1"
+msgstr "без десяти %1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:113
+#, no-c-format
+msgid "five to %1"
+msgstr "без п'яти %1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:114
+#, no-c-format
+msgid "%1 o'clock"
+msgstr "%1 година"
+
+#. I18N: some languages have a singular form for the first hour,
+#. * other languages should just use the same strings as above
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "%0 o'clock"
+msgstr "%0 година"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "five past %0"
+msgstr "п’ять по %0"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "ten past %0"
+msgstr "десять по %0"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "quarter past %0"
+msgstr "чверть по %0"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "twenty past %0"
+msgstr "двадцять по %0"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "twenty five past %0"
+msgstr "двадцять п’ять по %0"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "half past %0"
+msgstr "пів години по %0"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "twenty five to %1"
+msgstr "без двадцяти п’яти %1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "twenty to %1"
+msgstr "без двадцяти %1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "quarter to %1"
+msgstr "без чверті %1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "ten to %1"
+msgstr "без десяти %1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:132
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "five to %1"
+msgstr "без п’яти %1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:133
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "%1 o'clock"
+msgstr "%1 година"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
+msgid "one"
+msgstr "одна"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
+msgid "two"
+msgstr "дві"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
+msgid "three"
+msgstr "три"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
+msgid "four"
+msgstr "чотири"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
+msgid "five"
+msgstr "п'ять"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
+msgid "six"
+msgstr "шість"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
+msgid "seven"
+msgstr "сім"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
+msgid "eight"
+msgstr "вісім"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
+msgid "nine"
+msgstr "дев'ять"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
+msgid "ten"
+msgstr "десять"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:148
+msgid "eleven"
+msgstr "одинадцять"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:149
+msgid "twelve"
+msgstr "дванадцять"
+
+#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:2
+msgid "What time is it?"
+msgstr "Котра година?"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
+msgid "Directory Menu"
+msgstr "Меню теки"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:569
+#, c-format
+msgid "Failed to launch application \"%s\""
+msgstr "Не вдається запустити програму \"%s\""
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:600
+#, c-format
+msgid "Failed to query content type for \"%s\""
+msgstr "Не вдається запитати вміст типу для \"%s\""
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:609
+#, c-format
+msgid "No default application found for \"%s\""
+msgstr "Не знайдено типової програми для \"%s\""
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:624
+#, c-format
+msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
+msgstr "Не вдається запустити типову програму для \"%s\""
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:716
+#, c-format
+msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
+msgstr "Не вдається запустити улюблену програму для категорії \"%s\""
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:789
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Відкрити теку"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:800
+msgid "Open in Terminal"
+msgstr "Відкрити у Терміналі"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:2
+msgid "Show a directory tree in a menu"
+msgstr "Показувати вміст теки в меню"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Select A Directory"
+msgstr "Виберіть теку"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
+msgid "_Base Directory:"
+msgstr "Базова _тека:"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
+msgid ""
+"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
+"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
+"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
+msgstr "Введіть список відповідностей які будуть використовуватись для відображення файлів, які будуть видимі в теці. Якщо Ви призначите більше однієї відповідності тут, список елементів мусить розділятись крапкою з комою (так як *.txt;*.doc)."
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
+msgid "_File Pattern:"
+msgstr "Розширення ф_айлів:"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
+msgid "Show _hidden files"
+msgstr "Показувати п_риховані файли"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
+msgid "Filtering"
+msgstr "Фільтрування"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:405
+msgid "Open launcher menu"
+msgstr "Відкрити меню пускача"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:1575
+msgid "Unnamed Item"
+msgstr "Неназваний елемент"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:1728
+msgid "No items"
+msgstr "Немає елементів"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:798
+msgid "Failed to open desktop item editor"
+msgstr "Не вдалось відкрити редактор елементів стільниці"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:857
+msgid "If you delete an item, it will be permanently removed"
+msgstr "Якщо Ви видалите елемент, його буде повністю вилучено"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:858
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
+msgstr "Дійсно бажаєте видалити \"%s\"?"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:859
+msgid "Unnamed item"
+msgstr "Неназваний елемент"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
+msgid "Default"
+msgstr "Типова"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
+msgid "North"
+msgstr "Північ"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
+msgid "West"
+msgstr "Захід"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
+msgid "East"
+msgstr "Схід"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
+msgid "South"
+msgstr "Південь"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
+msgid "Inside Button"
+msgstr "Всередині кнопки"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
+msgid "_Edit Item"
+msgstr "_Редагувати пункт"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
+msgid "D_elete Item"
+msgstr "Вилучити пункт"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
+msgid "Add Appli_cation"
+msgstr "Додати програму"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
+msgid "New _Application"
+msgstr "Нова _програми"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
+msgid "New _Link"
+msgstr "Нове _посилання"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
+#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1
+msgid "Launcher"
+msgstr "Запуск програм"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
+msgid "Add one or more existing items to the launcher"
+msgstr "Додати одну або більше наявних елементів до запускача"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
+msgid "Add a new empty item"
+msgstr "Додати нову порожню панель"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
+msgid "Delete the currently selected item"
+msgstr "Видалити поточну виділений елемент"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
+msgid "Disable t_ooltips"
+msgstr "Вимкнути с_пливаючі повідомлення"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
+msgid ""
+"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button"
+" or menu items."
+msgstr "Виберіть цю опцію щоб вимкнути спливаючі повідомлення над кнопками панелі чи елементами меню."
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
+msgid "Show _label instead of icon"
+msgstr "Показувати _мітки замість значків"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23
+msgid "Show last _used item in panel"
+msgstr "Показати останні _використовувані в панелі"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24
+msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
+msgstr "Виберіть цю опцію для переміщення натиснутого елементу меню на панель."
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25
+msgid "_Arrow button position:"
+msgstr "Позиція кнопки зі _стрілкою:"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
+msgid "Advanced"
+msgstr "Розширений"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2
+msgid "Program launcher with optional menu"
+msgstr "Кнопка запуску програм з додатковим меню"
+
+#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
+msgid "Workspace _Settings..."
+msgstr "Властивост_і Робочих областей..."
+
+#: ../plugins/pager/pager.c:461
+msgid "Unable to open the workspace settings"
+msgstr "Неможливо відкрити властивості робочої області"
+
+#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:579 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:857
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Робоча область %d"
+
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Перемикач Робочих областей"
+
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
+msgid "Number of _rows:"
+msgstr "Кількість ряд_ків:"
+
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
+msgid "Show mi_niature view"
+msgstr "Показати перегляд мініатюрами"
+
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
+msgid ""
+"Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
+"windows"
+msgstr "Показати вигляд мініатюрами для робочого середовища з прямокутниками для видимих вікон"
+
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
+msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
+msgstr "Перемикати робочі місця за допомогою _колеса миші"
+
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
+msgid "Behaviour"
+msgstr "Заголовок"
+
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
+msgid "Switch between virtual desktops"
+msgstr "Перемикатись між віртуальними стільницями"
+
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
+msgid "_Expand"
+msgstr "_Розширити"
+
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
+msgid "Transparent"
+msgstr "Прозорість"
+
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
+msgid "Handle"
+msgstr "Елемент керування"
+
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
+msgid "Dots"
+msgstr "Крапки"
+
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
+msgid "Adds a separator or space between panel items"
+msgstr "Додавання розділювача або інтервалу між елементами панелі"
+
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:210
+msgid "Restore the minimized windows"
+msgstr "Підняти мінімізовані вікна"
+
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:212
+msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
+msgstr "Мінімізувати всі відкриті вікна та показати стільницю"
+
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:215
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "Показати Стільницю"
+
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
+msgid "Hide all windows and show the desktop"
+msgstr "Сховати всі вікна та показати робочу стільницю"
+
+#: ../plugins/systray/systray.c:398
+msgid "Unable to start the notification area"
+msgstr "Не можу запустити область повідомлень"
+
+#. create fake error and show it
+#: ../plugins/systray/systray.c:868
+msgid ""
+"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
+"This area will be unused."
+msgstr "Швидше за все інший віджет взяв на себе цю функцію в області повідомлень. Ця область неможливо буде використовувати."
+
+#: ../plugins/systray/systray.c:870
+msgid "The notification area lost selection"
+msgstr "Область повідомлень втратила виділення"
+
+#: ../plugins/systray/systray.c:1023
+msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
+msgstr "Ви впевнені, що бажаєте очистити список відомих програм?"
+
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Область повідомлень"
+
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
+msgid "_Maximum icon size (px):"
+msgstr "_Максимальний розмір значка (px):"
+
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
+msgid "Show _frame"
+msgstr "Показувати _рамку"
+
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
+msgid "C_lear Known Applications"
+msgstr "Очистити ві_домі програми"
+
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
+msgid "Known Applications"
+msgstr "Відомі програми"
+
+#: ../plugins/systray/systray-manager.c:404
+#, c-format
+msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
+msgstr "Не вдалось отримати управління виділеним для екрану %d"
+
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
+msgid "Area where notification icons appear"
+msgstr "Область де відображаються значки сповіщення"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
+msgid "Never"
+msgstr "Ніколи"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
+msgid "Always"
+msgstr "Завжди"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
+msgid "When space is limited"
+msgstr "Коли мало місця"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
+msgid "Timestamp"
+msgstr "Відображення часу"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
+msgid "Group title and timestamp"
+msgstr "Групувати назву і штамп часу"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+msgid "Window title"
+msgstr "Заголовок вікна"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
+msgid "Group title and window title"
+msgstr "Групувати назву і назву вікна"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
+msgid "None, allow drag-and-drop"
+msgstr "Нічого, дозволити захопити-і-перенести (drag-and-drop)"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
+msgid "Window Buttons"
+msgstr "Кнопки вікна"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
+msgid "Show button _labels"
+msgstr "Показувати мітки кнопок"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
+msgid "Show _flat buttons"
+msgstr "Показувати пл_аскі кнопки"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
+msgid "Show _handle"
+msgstr "Показувати _заголовок"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
+msgid "Sorting _order:"
+msgstr "Порядок _сортування:"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
+msgid "Window _grouping:"
+msgstr "Гру_пування вікон:"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
+msgid "Mi_ddle click action:"
+msgstr "Дія _середньої кнопки:"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
+msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
+msgstr "Відновити мінімізовані вікна для поточної _робочої області"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
+msgid "D_raw window frame when hovering a button"
+msgstr "Малювати ві_кно фрейму, коли кнопка статична"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
+msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
+msgstr "_Перемикати вікна за допомогою колеса миші"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
+msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
+msgstr "Показувати вікна з _усіх робочих областей"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
+msgid "Show windows from all mo_nitors"
+msgstr "Показувати вікна з усіх моні_торів"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
+msgid "Show only _minimized windows"
+msgstr "Показувати тіл_ьки мінімізовані вікна"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25
+msgid "Nothing"
+msgstr "Нічого"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:26
+msgid "Close Window"
+msgstr "Закрити вікно"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Мінімізувати вікно"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293
+msgid "Mi_nimize All"
+msgstr "Мінімізува_ти всі"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302
+msgid "Un_minimize All"
+msgstr "Д_емінімізувати всі"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3308
+msgid "Ma_ximize All"
+msgstr "Ма_ксимізувати всі"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3317
+msgid "_Unmaximize All"
+msgstr "Демаксимізувати всі"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3327
+msgid "_Close All"
+msgstr "Закрити в_сі"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
+msgid "Switch between open windows using buttons"
+msgstr "Перемикатись між відкритими вікнами використовуючи кнопки"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:655
+msgid "Desktop"
+msgstr "Стільниця"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1246
+msgid "No Windows"
+msgstr "Без вікон"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1261
+msgid "Urgent Windows"
+msgstr "Важливі вікна"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1303
+msgid "Add Workspace"
+msgstr "Додати робочу область"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1323
+#, c-format
+msgid "Remove Workspace \"%s\""
+msgstr "Видалити робочу область \"%s\""
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1325
+#, c-format
+msgid "Remove Workspace %d"
+msgstr "Видалити робочу область %d"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
+msgid "Window Menu"
+msgstr "Меню вікна"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Button layout:"
+msgstr "Розміщення кнопок:"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
+msgid "Show workspace a_ctions"
+msgstr "Показувати дії ро_бочої області"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
+msgid "Show workspace _names"
+msgstr "Показувати _назви робочих областей"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
+msgid "Enable _urgency notification"
+msgstr "Дозволити ва_жливі сповіщення"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
+msgid "Show windows from _all workspaces"
+msgstr "Показувати вікна з _усіх робочих областей"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
+msgid "Icon"
+msgstr "Значок"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
+msgid "Arrow"
+msgstr "Стрілка"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
+msgid "Switch between open windows using a menu"
+msgstr "Перемикатись між відкритими вікнами використовуючи меню"
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 796559b0..6b15b560 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -10,6 +10,7 @@
# Hunt Xu <huntxu@live.cn>, 2008-2010
# Jick Nan <jick.nan@gmail.com>, 2006
# wuli <wurisky@gmail.com>, 2007-2008
+# 玉堂白鹤 <yjwork@qq.com>, 2013
# Yongtao Yang <yongtao.yang@telia.com>, 2004
# 潇波 周 <zhouxiaobo.500@gmail.com>, 2013
# 玉堂 白鹤 <squeeze@189.cn>, 2010
@@ -17,9 +18,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-02 22:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-27 11:10+0000\n"
-"Last-Translator: 潇波 周 <zhouxiaobo.500@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-03 00:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-09 08:05+0000\n"
+"Last-Translator: 玉堂白鹤 <yjwork@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -833,7 +834,7 @@ msgstr "注销、锁屏或其它系统动作"
#. I18N: default tooltip of the application menu
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:39
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
msgid "Applications Menu"
msgstr "应用程序菜单"
@@ -875,7 +876,7 @@ msgstr "在工具提示中显示应用程序描述(_E)"
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
msgid "Appearance"
msgstr "外观"
@@ -904,26 +905,17 @@ msgstr "选择菜单文件"
msgid "Menu File"
msgstr "菜单文件"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:557
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:541
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
msgid "Select An Icon"
msgstr "选择图标"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:598
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:839
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:582
#: ../plugins/clock/clock.c:865 ../plugins/launcher/launcher.c:2308
#, c-format
msgid "Failed to execute command \"%s\"."
msgstr "无法执行命令 “%s”。"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1108
-msgid "No applications found"
-msgstr "未找到应用程序"
-
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1131
-msgid "Failed to load the applications menu"
-msgstr "无法载入应用程序菜单"
-
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
msgstr "显示包含已安装应用程序类别的菜单"
@@ -1370,7 +1362,7 @@ msgid "Show _hidden files"
msgstr "显示隐藏文件(_H)"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
msgid "Filtering"
msgstr "过滤"
@@ -1536,7 +1528,7 @@ msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
msgstr "使用鼠标滚轮切换工作区(_W)"
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
msgid "Behaviour"
msgstr "行为"
@@ -1631,107 +1623,119 @@ msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "通知图标出现的区域"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
+msgid "Never"
+msgstr "从不"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
+msgid "Always"
+msgstr "总是"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
+msgid "When space is limited"
+msgstr "当间距有限时"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
+msgid "Timestamp"
+msgstr "时间戳"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
+msgid "Group title and timestamp"
+msgstr "组标题和时间戳"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+msgid "Window title"
+msgstr "窗口标题"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
+msgid "Group title and window title"
+msgstr "组标题和窗口标题"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
+msgid "None, allow drag-and-drop"
+msgstr "无,允许拖放"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
msgid "Window Buttons"
msgstr "窗口按钮"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
msgid "Show button _labels"
msgstr "显示按钮标签(_L)"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
msgid "Show _flat buttons"
msgstr "使用扁平按钮(_F)"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
msgid "Show _handle"
msgstr "显示控制器(_H)"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
msgid "Sorting _order:"
msgstr "排列顺序(_O):"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
msgid "Window _grouping:"
msgstr "窗口组(_G):"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
+msgid "Mi_ddle click action:"
+msgstr "中键点击动作(_D):"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
msgstr "在当前工作区恢复已最小化的窗口(_W)"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
msgid "D_raw window frame when hovering a button"
msgstr "停在按钮上时绘制窗口边框(_R)"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
msgstr "使用鼠标滚轮切换窗口(_S)"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
-msgid "_Close windows using middle mouse button"
-msgstr "使用鼠标中键关闭窗口"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
msgstr "从所有工作区或视口显示窗口(_A)"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
-msgid "Show only _minimized windows"
-msgstr "仅显示已最小化的窗口(_M)"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
msgid "Show windows from all mo_nitors"
msgstr "从所有显示器显示窗口(_N)"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
-msgid "Never"
-msgstr "从不"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
-msgid "Always"
-msgstr "总是"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
-msgid "When space is limited"
-msgstr "当间距有限时"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
+msgid "Show only _minimized windows"
+msgstr "仅显示已最小化的窗口(_M)"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
-msgid "Timestamp"
-msgstr "时间戳"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25
+msgid "Nothing"
+msgstr "无"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
-msgid "Group title and timestamp"
-msgstr "组标题和时间戳"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:26
+msgid "Close Window"
+msgstr "关闭窗口"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
-msgid "Window title"
-msgstr "窗口标题"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "最小化窗口"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
-msgid "Group title and window title"
-msgstr "组标题和窗口标题"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
-msgid "None, allow drag-and-drop"
-msgstr "无,允许拖放"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3278
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "全部最小化(_N)"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3287
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302
msgid "Un_minimize All"
msgstr "最小化全部取消(_M)"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3308
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "全部最大化(_X)"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3317
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "最大化全部取消(_U)"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3312
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3327
msgid "_Close All"
msgstr "全部关闭(_C)"
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
new file mode 100644
index 00000000..197543bc
--- /dev/null
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -0,0 +1,1801 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Ambrose Li <acli@ada.dhs.org>, 2004
+# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010
+# Hydonsingore Cia <hydonsingore@educities.edu.tw>, 2005
+# umm <umm@pchome.com.tw>, 2003
+# Walter Cheuk <wwycheuk@gmail.com>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-03 00:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-08 06:44+0000\n"
+"Last-Translator: Walter Cheuk <wwycheuk@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/zh_HK/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: zh_HK\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
+msgid "Create Launcher on the panel"
+msgstr "於面板上建立啟動列"
+
+#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop "
+"file"
+msgstr "加入新的啟動列 (以此桌面檔資訊為基礎) 至面板"
+
+#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 ../panel/panel-window.c:2353
+#: ../migrate/main.c:117
+msgid "Panel"
+msgstr "面板"
+
+#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
+msgid "Customize the panel"
+msgstr "自訂面板"
+
+#. I18N: %s is the name of the plugin
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1029
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1099
+#, c-format
+msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
+msgstr "您確定要移除「%s」嗎?"
+
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1034
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1102
+msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
+msgstr "如果您要從面板移除該項目,它將永遠消失。"
+
+#. move item
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1194
+msgid "_Move"
+msgstr "移動(_M)"
+
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1228
+msgid "Pane_l"
+msgstr "面板(_L)"
+
+#. add new items
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1236 ../panel/panel-window.c:2365
+msgid "Add _New Items..."
+msgstr "加入新項目(_N)..."
+
+#. customize panel
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1247 ../panel/panel-window.c:2376
+msgid "Panel Pr_eferences..."
+msgstr "面板偏好設定(_E)..."
+
+#. logout item
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1264 ../panel/panel-window.c:2404
+msgid "Log _Out"
+msgstr "登出(_O)"
+
+#: ../panel/main.c:79
+msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog"
+msgstr "顯示「面板偏好設定」對話窗"
+
+#: ../panel/main.c:79 ../panel/main.c:80
+msgid "PANEL-NUMBER"
+msgstr "面板號碼"
+
+#: ../panel/main.c:80
+msgid "Show the 'Add New Items' dialog"
+msgstr "顯示「加入新項目」對話窗"
+
+#: ../panel/main.c:81
+msgid "Save the panel configuration"
+msgstr "儲存面板組態"
+
+#: ../panel/main.c:82
+msgid "Add a new plugin to the panel"
+msgstr "加入新插件至面板"
+
+#: ../panel/main.c:82
+msgid "PLUGIN-NAME"
+msgstr "插件名稱"
+
+#: ../panel/main.c:83
+msgid "Restart the running panel instance"
+msgstr "重新啟動執行中的面板實體"
+
+#: ../panel/main.c:84
+msgid "Quit the running panel instance"
+msgstr "退出執行中的面板實體"
+
+#: ../panel/main.c:85
+msgid "Do not wait for a window manager on startup"
+msgstr "啟動時不要等待視窗管理器"
+
+#: ../panel/main.c:86
+#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:33
+#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:33
+#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:33
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "印出版本資訊並離開"
+
+#. parse context options
+#: ../panel/main.c:235
+msgid "[ARGUMENTS...]"
+msgstr "[參數...]"
+
+#: ../panel/main.c:242
+#, c-format
+msgid "Type \"%s --help\" for usage."
+msgstr "輸入 \"%s --help\" 以瞭解用法。"
+
+#: ../panel/main.c:261
+msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
+msgstr "Xfce 開發團隊。保留所有權利。"
+
+#: ../panel/main.c:262
+#, c-format
+msgid "Please report bugs to <%s>."
+msgstr "請回報錯誤至 <%s>。"
+
+#: ../panel/main.c:320
+msgid "There is already a running instance"
+msgstr "已經有執行中的實體"
+
+#. spawn ourselfs again
+#: ../panel/main.c:362
+msgid "Restarting..."
+msgstr "正在重新啟動..."
+
+#: ../panel/main.c:377
+msgid "Failed to show the preferences dialog"
+msgstr "未能顯示偏好設定對話窗"
+
+#: ../panel/main.c:379
+msgid "Failed to show the add new items dialog"
+msgstr "未能顯示加入新項目對話窗"
+
+#: ../panel/main.c:381
+msgid "Failed to save the panel configuration"
+msgstr "未能儲存面板組態"
+
+#: ../panel/main.c:383
+msgid "Failed to add a plugin to the panel"
+msgstr "未能加入插件至面板"
+
+#: ../panel/main.c:385
+msgid "Failed to restart the panel"
+msgstr "未能重新啟動面板"
+
+#: ../panel/main.c:387
+msgid "Failed to quit the panel"
+msgstr "未能退出面板"
+
+#: ../panel/main.c:389
+msgid "Failed to send D-Bus message"
+msgstr "未能傳送 D-Bus 訊息"
+
+#: ../panel/main.c:400
+msgid ""
+"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on"
+" logout, so the panel is automatically started the next time you login."
+msgstr "您想要啟動面板嗎?如果要的話,請確認在登出時您有儲存工作階段,這樣該面板才能在下一次您登入時自動啟動。"
+
+#: ../panel/main.c:403 ../panel/main.c:417
+#, c-format
+msgid "No running instance of %s was found"
+msgstr "找不到執行中的 %s 實體"
+
+#: ../panel/panel-application.c:216
+msgid "Failed to launch the migration application"
+msgstr "未能啟動轉移應用程式"
+
+#: ../panel/panel-application.c:982
+msgid "Create _Launcher"
+msgstr "建立啟動列(_L)"
+
+#: ../panel/panel-application.c:983
+msgid ""
+"This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped "
+"files as menu items."
+msgstr "這會在面板尚建立新的啟動列插件,並將放下的檔案插入為選單項目。"
+
+#: ../panel/panel-application.c:985
+#, c-format
+msgid "Create new launcher from %d desktop file"
+msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files"
+msgstr[0] "由 %d 項桌面檔建立新的啟動列"
+
+#: ../panel/panel-application.c:1725
+msgid ""
+"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
+"server."
+msgstr "若您未透過工作階段管理程式啟動 X。只要點擊「退出」就會關閉 X 伺服器。"
+
+#: ../panel/panel-application.c:1726
+msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
+msgstr "您確定要退出該面板嗎?"
+
+#: ../panel/panel-application.c:1734
+#, c-format
+msgid "Failed to execute command \"%s\""
+msgstr "未能執行指令 \"%s\""
+
+#: ../panel/panel-dbus-client.c:211
+msgid ""
+"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
+msgstr "指定了無效的插件事件語法。請使用 PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]。"
+
+#: ../panel/panel-dbus-client.c:244
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and "
+"uint."
+msgstr "無效的暗示類型「%s」。有效的類型為真假值 (bool)、倍精度 (double)、整數 (int)、字串 (string)、單位 (unit)。"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:65
+msgid "Maintainers"
+msgstr "維護者"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:68
+msgid "Deskbar Mode"
+msgstr "桌面列模式"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:71
+msgid "Inactive Maintainers"
+msgstr "非活躍中的維護者"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:82
+msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
+msgstr "Xfce 桌面環境的面板"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:87
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010."
+
+#. setup the dialog
+#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
+msgid "Add New Item"
+msgstr "加入新項目"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:172
+msgid "Please choose a panel for the new plugin:"
+msgstr "請為新插件選擇面板:"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:192 ../panel/panel-preferences-dialog.c:806
+#, c-format
+msgid "Panel %d"
+msgstr "面板 %d"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:232
+msgid ""
+"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
+"changes to the panel configuration as a regular user"
+msgstr "因為面板正在以 kiosk 模式執行中,您不被允許以一般使用者身份變更面板的組態"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:234
+msgid "Modifying the panel is not allowed"
+msgstr "修改面板不被允許"
+
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:190
+msgid "Add New Items"
+msgstr "加入新項目"
+
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:192
+msgid "Add new plugins to the panel"
+msgstr "加入新插件至面板"
+
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:216
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:28
+msgid "_Search:"
+msgstr "搜尋(_S):"
+
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:224
+msgid "Enter search phrase here"
+msgstr "在這裡輸入搜尋詞語"
+
+#: ../panel/panel-plugin-external.c:429
+#, c-format
+msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
+msgstr "插件「%s」無預期退出面板,您想要重新啟動它嗎?"
+
+#: ../panel/panel-plugin-external.c:431
+#, c-format
+msgid ""
+"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
+"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
+"permanently removed from the panel."
+msgstr "該插件在 %d 秒內重新啟動超過一次。若您按下「執行」,面板將試著重新啟動該插件,否則它將永久自面板上移除。"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472
+msgid "Automatic"
+msgstr "自動"
+
+#. I18N: screen name in the output selector
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:491
+#, c-format
+msgid "Screen %d"
+msgstr "螢幕 %d"
+
+#. I18N: monitor name in the output selector
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:517
+#, c-format
+msgid "Monitor %d"
+msgstr "顯示器 %d"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:872
+msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
+msgstr "面板與插件組態將被永久移除"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:873
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove panel %d?"
+msgstr "您確定要移除面板 %d 嗎?"
+
+#. I18N: append (external) in the preferences dialog if the plugin
+#. * runs external
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:958
+#, c-format
+msgid "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>"
+msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(外部)</span>"
+
+#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
+#. * for external plugins
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:963
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal name: %s-%d\n"
+"PID: %d"
+msgstr "內部名稱:%s-%d\nPID: %d"
+
+#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
+#. * for internal plugins
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:975
+#, c-format
+msgid "Internal name: %s-%d"
+msgstr "內部名稱:%s-%d"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
+msgid "Horizontal"
+msgstr "水平"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
+msgid "Vertical"
+msgstr "垂直"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
+msgid "Deskbar"
+msgstr "桌面列"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
+msgid "None (use system style)"
+msgstr "無 (使用系統樣式)"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
+msgid "Solid color"
+msgstr "填滿色彩"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
+msgid "Background image"
+msgstr "背景影像"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
+msgid "Add a new panel"
+msgstr "加入新面板"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
+msgid "Remove the currently selected panel"
+msgstr "移除目前所選的面板"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
+msgid "M_ode:"
+msgstr "模式(_O):"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
+msgid "O_utput:"
+msgstr "輸入(_U):"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
+msgid "Span mo_nitors"
+msgstr "跨越螢幕(_N)"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
+msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
+msgstr "選取此選項以將面板擴展至多個螢幕。"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
+msgid "_Lock panel"
+msgstr "鎖住面板(_L)"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
+msgid ""
+"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
+msgstr "選取此選項以隱藏面板的控制把並且鎖住其位置。"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
+msgid "Automatically show and _hide the panel"
+msgstr "自動顯示與隱藏面板(_H)"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17
+msgid ""
+"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
+"only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr "選取此選項以在指標不在面板上時隱藏面板。這只對於附在螢幕邊緣的面板有效。"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
+msgid "Don't _reserve space on borders"
+msgstr "不要保留邊緣空間(_R)"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
+msgid ""
+"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
+"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr "如果你想讓最大化視窗覆蓋面板後的區域,請選取此選項。這只對於附在螢幕邊緣的面板有效。"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
+msgid "General"
+msgstr "一般"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
+msgid "Row _Size (pixels):"
+msgstr "列大小 (像素)(_S):"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
+#, no-c-format
+msgid "L_ength (%):"
+msgstr "長度 (%)(_E):"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
+msgid "Num_ber of rows:"
+msgstr "列數(_B):"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
+msgid "A_utomatically increase the length"
+msgstr "自動增加長度(_U)"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
+msgid ""
+"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
+"plugins request more space."
+msgstr "選取此選項以在插件需要更多空間時自動增長面板。"
+
+#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
+#. can define the length and size of the panel
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
+msgid "Measurements"
+msgstr "測量"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
+msgid "D_isplay"
+msgstr "顯示(_I)"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
+msgid "_Style:"
+msgstr "樣式(_S):"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
+msgid "_Alpha:"
+msgstr "_Alpha:"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
+msgid ""
+"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
+"fully opaque."
+msgstr "背景的 Alpha 值,0 代表完全透明,100 代表完全不透明。"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
+msgid "C_olor:"
+msgstr "色彩(_O):"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
+msgid "Pick a Panel Color"
+msgstr "挑選面板顏色"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
+msgid "_File:"
+msgstr "檔案(_F):"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
+msgid "Select A Background Image"
+msgstr "選取背景影像"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
+
+#. I18N: label for the enter transparency slider
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
+msgid "_Enter:"
+msgstr "進入(_E):"
+
+#. I18N: label for the leave transparency slider
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
+msgid "_Leave:"
+msgstr "退出(_L):"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
+msgid ""
+"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully"
+" transparent and 100 fully opaque."
+msgstr "當指標停在面板上時的透明度,0 代表完全透明,100 代表完全不透明。"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
+msgid ""
+"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
+"fully transparent and 100 fully opaque."
+msgstr "當指標沒有停在面板上時的透明度,0 代表完全透明,100 代表完全不透明。"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
+msgid "Opacity"
+msgstr "不透明度"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
+msgid ""
+"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
+msgstr "啟用視窗管理員對於面板內不透明設定的混成功能。"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
+msgid "Appeara_nce"
+msgstr "外觀(_N)"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
+msgid "Move currently selected item up by one row"
+msgstr "將目前所選的項目向上移動一列"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
+msgid "Move currently selected item down by one row"
+msgstr "將目前所選的項目向下移動一列"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
+msgid "Add new item to this panel"
+msgstr "加入新項目至此面板"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50
+msgid "Remove currently selected item"
+msgstr "移除目前所選的項目"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
+msgid "Edit the currently selected item"
+msgstr "編輯目前所選的項目"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52
+msgid "Show about information of the currently selected item"
+msgstr "顯示關於目前所選項目的資訊"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53
+msgid "Ite_ms"
+msgstr "項目(_M)"
+
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
+msgid "_New Game"
+msgstr "新增遊戲(_N)"
+
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:134
+msgid "_Level:"
+msgstr "等級(_L):"
+
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:140
+msgid "Novice"
+msgstr "新手"
+
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:141
+msgid "Intermediate"
+msgstr "中等"
+
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:142
+msgid "Experienced"
+msgstr "老手"
+
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:143
+msgid "Expert"
+msgstr "專家"
+
+#: ../panel/panel-window.c:2390
+msgid "_Lock Panel"
+msgstr "鎖住面板(_L)"
+
+#: ../migrate/main.c:116
+msgid "Welcome to the first start of the panel"
+msgstr "歡迎初次使用本面板"
+
+#: ../migrate/main.c:125
+msgid ""
+"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
+"load a fresh initial configuration."
+msgstr "由於該面板移動至新系統,若要儲存設定值它必須載入全新的初始組態。"
+
+#: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136
+msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
+msgstr "從下方選擇您想要最先啟動的設置。"
+
+#: ../migrate/main.c:129
+msgid "Migrate old config"
+msgstr "轉移舊組態"
+
+#: ../migrate/main.c:130
+msgid "Migrate the old 4.6 configuration to Xfconf"
+msgstr "轉移舊式 4.6 組態至 Xfconf"
+
+#: ../migrate/main.c:141
+msgid "Use default config"
+msgstr "使用預設組態"
+
+#: ../migrate/main.c:142
+msgid "Load the default configuration"
+msgstr "載入預設組態"
+
+#: ../migrate/main.c:148
+msgid "One empty panel"
+msgstr "一個空面板"
+
+#: ../migrate/main.c:149
+msgid "Start with one empty panel"
+msgstr "以空面板作為開始"
+
+#: ../migrate/main.c:160
+msgid "Failed to migrate the old panel configuration"
+msgstr "未能轉移舊式面板組態"
+
+#: ../migrate/main.c:172
+msgid "Failed to load the default configuration"
+msgstr "未能載入預設組態"
+
+#: ../migrate/main.c:185
+msgid "Panel config needs migration..."
+msgstr "面板組態需要遷移..."
+
+#: ../migrate/main.c:189
+msgid "Failed to migrate the existing configuration"
+msgstr "未能轉移現有面板組態"
+
+#: ../migrate/main.c:195
+msgid "Panel configuration has been updated."
+msgstr "面板組態已經更新。"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
+msgid "Action Buttons"
+msgstr "動作按鈕"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
+msgid "Appeara_nce:"
+msgstr "外觀(_N):"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
+msgid "Invert buttons _orientation"
+msgstr "反轉按鈕方向(_O)"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
+msgid "_Show confirmation dialog"
+msgstr "顯示確認對話窗(_S)。"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
+msgid ""
+"Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
+msgstr "針對某些動作顯示倒數 30 秒的確認對話窗。"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
+msgid "Visible"
+msgstr "顯示"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
+msgid "Action"
+msgstr "動作"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9
+msgid "_Actions"
+msgstr "動作(_A)"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10
+msgid "Session Menu"
+msgstr "工作階段選單"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:151
+msgid "Log Out"
+msgstr "登出"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:152
+msgid "_Log Out"
+msgstr "登出(_L)"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:153
+msgid "Are you sure you want to log out?"
+msgstr "您確定要登出嗎?"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:154
+#, c-format
+msgid "Logging out in %d seconds."
+msgstr "%d 秒內登出。"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:159
+msgid "Log Out..."
+msgstr "登出..."
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:160
+msgid "Log _Out..."
+msgstr "登出(_O)..."
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:166
+msgid "Switch User"
+msgstr "切換使用者"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:167
+msgid "_Switch User"
+msgstr "切換使用者(_S)"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:173
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "鎖住螢幕"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:174
+msgid "Loc_k Screen"
+msgstr "鎖住螢幕(_O)"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:180
+msgid "Hibernate"
+msgstr "休眠"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:181
+msgid "_Hibernate"
+msgstr "休眠(_H)"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:182
+msgid "Do you want to suspend to disk?"
+msgstr "您想要將電腦暫停至磁碟中嗎?"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:183
+#, c-format
+msgid "Hibernating computer in %d seconds."
+msgstr "%d 秒內電腦休眠。"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:188
+msgid "Suspend"
+msgstr "暫停"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:189
+msgid "Sus_pend"
+msgstr "暫停(_P)"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:190
+msgid "Do you want to suspend to RAM?"
+msgstr "您想要將電腦暫停至 RAM 中嗎?"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:191
+#, c-format
+msgid "Suspending computer in %d seconds."
+msgstr "%d 秒內暫停電腦。"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:196
+msgid "Restart"
+msgstr "重新啟動"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:197
+msgid "_Restart"
+msgstr "重新啟動"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:198
+msgid "Are you sure you want to restart?"
+msgstr "您確定要重新啟動嗎?"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:199
+#, c-format
+msgid "Restarting computer in %d seconds."
+msgstr "%d 秒內重新啟動電腦。"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:204
+msgid "Shut Down"
+msgstr "關機"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:205
+msgid "Shut _Down"
+msgstr "關機(_D)"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:206
+msgid "Are you sure you want to shut down?"
+msgstr "您確定要關機嗎?"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:207
+#, c-format
+msgid "Turning off computer in %d seconds."
+msgstr "%d 秒內關閉電腦。"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:620
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
+msgid "Separator"
+msgstr "分隔符"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:975
+#, c-format
+msgid "Failed to run action \"%s\""
+msgstr "無法執行動作「%s」"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:1142
+msgid "John Doe"
+msgstr "陳大文"
+
+#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:2
+msgid "Log out, lock or other system actions"
+msgstr "登出、鎖住螢幕或是其它系統動作"
+
+#. I18N: default tooltip of the application menu
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:39
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
+msgid "Applications Menu"
+msgstr "應用程式選單"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Show generic application n_ames"
+msgstr "顯示通用應用程式名稱(_N)"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
+msgid ""
+"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
+"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
+msgstr "選取此選項以在選單內顯示通用應用程式名稱,舉例:「檔案管理員」而不是「Thunar」"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
+msgid "Show ic_ons in menu"
+msgstr "於選單內顯示圖示(_O)"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
+msgid "_Show button title"
+msgstr "顯示按鈕標題(_S)"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
+msgid "Button _title:"
+msgstr "按鈕標題(_T):"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
+msgid "_Icon:"
+msgstr "圖示(_I):"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
+msgid "Show application d_escription in tooltip"
+msgstr "於提示框顯示應用程式描述(_E)"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
+msgid "Appearance"
+msgstr "外觀"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
+msgid "Use the _default menu"
+msgstr "使用預設選單(_D)"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
+msgid "Ed_it Menu"
+msgstr "編輯選單(_I)"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
+msgid "Use c_ustom menu file:"
+msgstr "使用自訂選單檔案(_U):"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
+msgid "Menu _file:"
+msgstr "選單檔案(_F):"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
+msgid "Select A Menu File"
+msgstr "選取選單檔案"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15
+msgid "Menu File"
+msgstr "選單檔案"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:541
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
+msgid "Select An Icon"
+msgstr "選取圖示"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:582
+#: ../plugins/clock/clock.c:865 ../plugins/launcher/launcher.c:2308
+#, c-format
+msgid "Failed to execute command \"%s\"."
+msgstr "未能執行「%s」。"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
+msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
+msgstr "顯示包含已安裝應用程式分類的選單"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:27
+#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:27
+#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:27
+msgid "Usage:"
+msgstr "用法:"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:28
+#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:28
+#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:28
+msgid "OPTION"
+msgstr "選項"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:30
+#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:30
+#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:30
+msgid "Options:"
+msgstr "選項:"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:31
+#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:31
+#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:31
+msgid "Popup menu at current mouse position"
+msgstr "於目前滑鼠位置彈出選單"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:32
+#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:32
+#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:32
+msgid "Show help options"
+msgstr "顯示幫助選項"
+
+#: ../plugins/clock/clock.c:174
+msgid "Week %V"
+msgstr "第 %V 週"
+
+#: ../plugins/clock/clock.c:457
+msgid "Failed to execute clock command"
+msgstr "未能執行時鐘指令"
+
+#: ../plugins/clock/clock.c:807
+msgid "Custom Format"
+msgstr "自訂格式"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
+msgid "Clock"
+msgstr "時鐘"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
+msgid ""
+"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
+"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
+msgstr "時區的名稱,會對應至時區資訊資料庫中的檔案,舉例「America/New_York」。留空則使用本第十間。"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
+msgid "Time_zone:"
+msgstr "時區(_Z):"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
+msgid "Time and Date _Settings..."
+msgstr "時間與日期設定值(_S)..."
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
+msgid "Time Settings"
+msgstr "時間設定值"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
+msgid "_Layout:"
+msgstr "配置(_L):"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
+msgid "_Tooltip format:"
+msgstr "提示框格式(_T):"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
+"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with"
+" the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
+"page for additional information."
+msgstr "要插入面板的時間格式,用來描述日期與時間。舉例來說,%Y 會以年份數字替換,%m 會被月份數字替換,而 %d 則是日數字。而 <b></b> 標籤則會使文字轉為粗體。請查看「幫助」頁面以瞭解更多資訊。"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
+msgid "Display _seconds"
+msgstr "顯示秒(_S)"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
+msgid "True _binary clock"
+msgstr "真實二進位時鐘(_B)"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
+msgid "24-_hour clock"
+msgstr "24小時制時鐘(_H)"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
+msgid "Fl_ash time separators"
+msgstr "讓時間分隔符閃爍(_F)"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
+msgid "Sho_w AM/PM"
+msgstr "顯示 AM/PM(_W)"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
+msgid "F_ormat:"
+msgstr "格式(_O):"
+
+#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
+#. or parts of the day.
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
+msgid "F_uzziness:"
+msgstr "模糊度(_U):"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19
+msgid "Show _inactive dots"
+msgstr "顯示非作用中的點(_I)"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
+msgid "Show gri_d"
+msgstr "顯示格欄(_F)"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
+msgid "Clock Options"
+msgstr "時鐘選項"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
+msgid "Analog"
+msgstr "指針式"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
+msgid "Binary"
+msgstr "二進位"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:24
+msgid "Digital"
+msgstr "數碼式"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:25
+msgid "Fuzzy"
+msgstr "模糊"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:26
+msgid "LCD"
+msgstr "LCD"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
+msgid "Night"
+msgstr "深夜"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
+msgid "Early morning"
+msgstr "清晨"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
+msgid "Morning"
+msgstr "早上"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
+msgid "Almost noon"
+msgstr "傍午"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
+msgid "Noon"
+msgstr "中午"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
+msgid "Afternoon"
+msgstr "午後"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:94
+msgid "Evening"
+msgstr "傍晚"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:95
+msgid "Late evening"
+msgstr "晚上"
+
+#. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with
+#. * the comming hour
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
+#, no-c-format
+msgid "%0 o'clock"
+msgstr "%0點鐘"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
+#, no-c-format
+msgid "five past %0"
+msgstr "%0點過五分"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
+#, no-c-format
+msgid "ten past %0"
+msgstr "%0點過十分"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
+#, no-c-format
+msgid "quarter past %0"
+msgstr "%0點過十五分"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
+#, no-c-format
+msgid "twenty past %0"
+msgstr "%0點過二十分"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
+#, no-c-format
+msgid "twenty five past %0"
+msgstr "%0點過二十五分"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
+#, no-c-format
+msgid "half past %0"
+msgstr "%0點半"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
+#, no-c-format
+msgid "twenty five to %1"
+msgstr "再二十五分後%1點"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
+#, no-c-format
+msgid "twenty to %1"
+msgstr "再二十分後%1點"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
+#, no-c-format
+msgid "quarter to %1"
+msgstr "再十五分後%1點"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
+#, no-c-format
+msgid "ten to %1"
+msgstr "再十分後%1點"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:113
+#, no-c-format
+msgid "five to %1"
+msgstr "再五分後%1點"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:114
+#, no-c-format
+msgid "%1 o'clock"
+msgstr "%1點鐘"
+
+#. I18N: some languages have a singular form for the first hour,
+#. * other languages should just use the same strings as above
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "%0 o'clock"
+msgstr "%0點鐘"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "five past %0"
+msgstr "%0點過五分"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "ten past %0"
+msgstr "%0點過十分"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "quarter past %0"
+msgstr "%0點過十五分"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "twenty past %0"
+msgstr "%0點過二十分"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "twenty five past %0"
+msgstr "%0點過二十五分"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "half past %0"
+msgstr "%0點半"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "twenty five to %1"
+msgstr "再二十五分後%1點"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "twenty to %1"
+msgstr "再二十分後%1點"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "quarter to %1"
+msgstr "再十五分後%1點"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "ten to %1"
+msgstr "再十分後%1點"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:132
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "five to %1"
+msgstr "再五分後%1點"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:133
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "%1 o'clock"
+msgstr "%1點鐘"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
+msgid "one"
+msgstr "一"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
+msgid "two"
+msgstr "二"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
+msgid "three"
+msgstr "三"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
+msgid "four"
+msgstr "四"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
+msgid "five"
+msgstr "五"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
+msgid "six"
+msgstr "六"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
+msgid "seven"
+msgstr "七"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
+msgid "eight"
+msgstr "八"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
+msgid "nine"
+msgstr "九"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
+msgid "ten"
+msgstr "十"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:148
+msgid "eleven"
+msgstr "十一"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:149
+msgid "twelve"
+msgstr "十二"
+
+#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:2
+msgid "What time is it?"
+msgstr "現在幾點?"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
+msgid "Directory Menu"
+msgstr "目錄選單"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:569
+#, c-format
+msgid "Failed to launch application \"%s\""
+msgstr "無法啟動應用程式「%s」"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:600
+#, c-format
+msgid "Failed to query content type for \"%s\""
+msgstr "無法查詢「%s」的內容類型"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:609
+#, c-format
+msgid "No default application found for \"%s\""
+msgstr "找不到「%s」的預設應用程式"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:624
+#, c-format
+msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
+msgstr "無法為「%s」啟動預設應用程式"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:716
+#, c-format
+msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
+msgstr "未能執行分類「%s」的偏好應用程式"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:789
+msgid "Open Folder"
+msgstr "開啟資料夾"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:800
+msgid "Open in Terminal"
+msgstr "在終端機內開啟"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:2
+msgid "Show a directory tree in a menu"
+msgstr "在選單內顯示目錄樹"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Select A Directory"
+msgstr "選取目錄"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
+msgid "_Base Directory:"
+msgstr "基礎目錄(_B):"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
+msgid ""
+"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
+"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
+"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
+msgstr "輸入用來決定目錄內哪些檔案可見的樣式清單。若您在此處指定超過一種樣式,那些清單項目一定要以半形分號隔開 (例:*.txt;*.doc)。"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
+msgid "_File Pattern:"
+msgstr "檔案樣式(_F):"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
+msgid "Show _hidden files"
+msgstr "顯示隱藏檔(_F)"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
+msgid "Filtering"
+msgstr "過濾方式"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:405
+msgid "Open launcher menu"
+msgstr "開啟啟動列選單"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:1575
+msgid "Unnamed Item"
+msgstr "未命名項目"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:1728
+msgid "No items"
+msgstr "無項目"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:798
+msgid "Failed to open desktop item editor"
+msgstr "未能開啟桌面項目編輯器"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:857
+msgid "If you delete an item, it will be permanently removed"
+msgstr "若您刪除項目,它將被永遠移除"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:858
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
+msgstr "您確定要移除「%s」嗎?"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:859
+msgid "Unnamed item"
+msgstr "未命名項目"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
+msgid "Default"
+msgstr "預設"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
+msgid "North"
+msgstr "北方"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
+msgid "West"
+msgstr "西方"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
+msgid "East"
+msgstr "東方"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
+msgid "South"
+msgstr "南方"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
+msgid "Inside Button"
+msgstr "按鈕內"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
+msgid "_Edit Item"
+msgstr "編輯項目(_E)"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
+msgid "D_elete Item"
+msgstr "刪除項目(_E)"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
+msgid "Add Appli_cation"
+msgstr "加入應用程式(_C)"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
+msgid "New _Application"
+msgstr "新增應用程式(_A)"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
+msgid "New _Link"
+msgstr "新增連結(_L)"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
+#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1
+msgid "Launcher"
+msgstr "啟動列"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
+msgid "Add one or more existing items to the launcher"
+msgstr "加入一個或多個現存的項目至啟動列"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
+msgid "Add a new empty item"
+msgstr "加入新的空項目"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
+msgid "Delete the currently selected item"
+msgstr "刪除目前所選的項目"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
+msgid "Disable t_ooltips"
+msgstr "停用提示框(_O)"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
+msgid ""
+"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button"
+" or menu items."
+msgstr "選取此選項以停用移動至面板按鈕上方或選單項目上方所顯示的提示框"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
+msgid "Show _label instead of icon"
+msgstr "顯示標籤而不是圖示(_L)"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23
+msgid "Show last _used item in panel"
+msgstr "在面板內顯示最近使用的項目(_U)"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24
+msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
+msgstr "選取此項目將點擊的選單項目移至面板。"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25
+msgid "_Arrow button position:"
+msgstr "箭號按鈕位置(_A):"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
+msgid "Advanced"
+msgstr "進階"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2
+msgid "Program launcher with optional menu"
+msgstr "程式啟動列,可附加選單"
+
+#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
+msgid "Workspace _Settings..."
+msgstr "工作區設定值(_S)..."
+
+#: ../plugins/pager/pager.c:461
+msgid "Unable to open the workspace settings"
+msgstr "無法開啟工作區設定值"
+
+#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:579 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:857
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "工作區 %d"
+
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "工作區切換器"
+
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
+msgid "Number of _rows:"
+msgstr "列數(_R):"
+
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
+msgid "Show mi_niature view"
+msgstr "顯示微型檢視(_N)"
+
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
+msgid ""
+"Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
+"windows"
+msgstr "顯示工作區的微型檢視,以矩形代表可見視窗"
+
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
+msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
+msgstr "用滑鼠滾輪切換工作區(_W)"
+
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
+msgid "Behaviour"
+msgstr "行為"
+
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
+msgid "Switch between virtual desktops"
+msgstr "在虛擬桌面之間切換"
+
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
+msgid "_Expand"
+msgstr "延展(_E)"
+
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
+msgid "Transparent"
+msgstr "透明"
+
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
+msgid "Handle"
+msgstr "控制把"
+
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
+msgid "Dots"
+msgstr "點"
+
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
+msgid "Adds a separator or space between panel items"
+msgstr "在面板項目間加入分隔符或空格"
+
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:210
+msgid "Restore the minimized windows"
+msgstr "還原最小化的視窗"
+
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:212
+msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
+msgstr "最小化所有開啟視窗並顯示桌面"
+
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:215
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "顯示桌面"
+
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
+msgid "Hide all windows and show the desktop"
+msgstr "隱藏所有視窗並顯示桌面"
+
+#: ../plugins/systray/systray.c:398
+msgid "Unable to start the notification area"
+msgstr "無法啟動通知區域"
+
+#. create fake error and show it
+#: ../plugins/systray/systray.c:868
+msgid ""
+"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
+"This area will be unused."
+msgstr "很有可能另一套工具組接管了通知區域的功能。此區域將無法使用。"
+
+#: ../plugins/systray/systray.c:870
+msgid "The notification area lost selection"
+msgstr "通知區域失去選取項目"
+
+#: ../plugins/systray/systray.c:1023
+msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
+msgstr "您確定要清除已知應用程式的清單嗎?"
+
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
+msgid "Notification Area"
+msgstr "通知區域"
+
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
+msgid "_Maximum icon size (px):"
+msgstr "最大圖示大小 (px)(_M):"
+
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
+msgid "Show _frame"
+msgstr "顯示框架(_F)"
+
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
+msgid "C_lear Known Applications"
+msgstr "清除已知應用程式(_L)"
+
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
+msgid "Known Applications"
+msgstr "已知應用程式"
+
+#: ../plugins/systray/systray-manager.c:404
+#, c-format
+msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
+msgstr "未能獲取螢幕 %d 的管理程式選取"
+
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
+msgid "Area where notification icons appear"
+msgstr "顯示通知圖示的區域"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
+msgid "Never"
+msgstr "永不"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
+msgid "Always"
+msgstr "總是"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
+msgid "When space is limited"
+msgstr "當空間受到限制時"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
+msgid "Timestamp"
+msgstr "時間戳記"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
+msgid "Group title and timestamp"
+msgstr "群組標題與時間戳記"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+msgid "Window title"
+msgstr "視窗標題"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
+msgid "Group title and window title"
+msgstr "群組標題與視窗標題"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
+msgid "None, allow drag-and-drop"
+msgstr "無,允許拖放"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
+msgid "Window Buttons"
+msgstr "視窗按鈕"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
+msgid "Show button _labels"
+msgstr "顯示按鈕標籤(_L)"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
+msgid "Show _flat buttons"
+msgstr "顯示扁平按鈕(_F)"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
+msgid "Show _handle"
+msgstr "顯示控制把(_F)"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
+msgid "Sorting _order:"
+msgstr "排序(_O):"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
+msgid "Window _grouping:"
+msgstr "視窗群組(_G):"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
+msgid "Mi_ddle click action:"
+msgstr "中鍵點擊動作(_D):"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
+msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
+msgstr "還原最小化視窗至目前工作區(_W)"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
+msgid "D_raw window frame when hovering a button"
+msgstr "當滑鼠停在按鈕上時繪製視窗框架(_D)"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
+msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
+msgstr "用滑鼠滾輪切換視窗(_S)"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
+msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
+msgstr "顯示所有工作區視域內的視窗(_A)"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
+msgid "Show windows from all mo_nitors"
+msgstr "顯示所有螢幕的視窗(_N)"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
+msgid "Show only _minimized windows"
+msgstr "只顯示最小化的視窗(_M)"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25
+msgid "Nothing"
+msgstr "什麼也不做"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:26
+msgid "Close Window"
+msgstr "關閉視窗"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "最小化視窗"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293
+msgid "Mi_nimize All"
+msgstr "最小化全部(_N)"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302
+msgid "Un_minimize All"
+msgstr "取消"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3308
+msgid "Ma_ximize All"
+msgstr "最大化全部(_X)"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3317
+msgid "_Unmaximize All"
+msgstr "取消最大化(_U)"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3327
+msgid "_Close All"
+msgstr "關閉全部(_C)"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
+msgid "Switch between open windows using buttons"
+msgstr "使用按鈕在開啟視窗間切換"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:655
+msgid "Desktop"
+msgstr "桌面"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1246
+msgid "No Windows"
+msgstr "無視窗"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1261
+msgid "Urgent Windows"
+msgstr "緊急視窗"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1303
+msgid "Add Workspace"
+msgstr "新增工作區"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1323
+#, c-format
+msgid "Remove Workspace \"%s\""
+msgstr "移除工作區「%s」"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1325
+#, c-format
+msgid "Remove Workspace %d"
+msgstr "移除工作區 %d"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
+msgid "Window Menu"
+msgstr "視窗選單"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Button layout:"
+msgstr "按鈕配置:"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
+msgid "Show workspace a_ctions"
+msgstr "顯示工作區動作(_C)"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
+msgid "Show workspace _names"
+msgstr "顯示工作區名稱(_N)"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
+msgid "Enable _urgency notification"
+msgstr "啟用緊急通知(_U)"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
+msgid "Show windows from _all workspaces"
+msgstr "顯示所有工作區的視窗(_A)"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
+msgid "Icon"
+msgstr "圖示"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
+msgid "Arrow"
+msgstr "箭號"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
+msgid "Switch between open windows using a menu"
+msgstr "使用選單在開啟視窗間切換"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 2bc9e50c..01752004 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-02 22:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-07 05:22+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-03 00:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-08 14:35+0000\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -827,7 +827,7 @@ msgstr "登出、鎖住螢幕或是其它系統動作"
#. I18N: default tooltip of the application menu
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:39
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
msgid "Applications Menu"
msgstr "應用程式選單"
@@ -869,7 +869,7 @@ msgstr "於提示框顯示應用程式描述(_E)"
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
msgid "Appearance"
msgstr "外觀"
@@ -898,26 +898,17 @@ msgstr "選取選單檔案"
msgid "Menu File"
msgstr "選單檔案"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:557
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:541
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
msgid "Select An Icon"
msgstr "選取圖示"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:598
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:839
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:582
#: ../plugins/clock/clock.c:865 ../plugins/launcher/launcher.c:2308
#, c-format
msgid "Failed to execute command \"%s\"."
msgstr "未能執行「%s」。"
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1108
-msgid "No applications found"
-msgstr "找不到應用程式"
-
-#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1131
-msgid "Failed to load the applications menu"
-msgstr "未能載入應用程式選單"
-
#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
msgstr "顯示包含已安裝應用程式分類的選單"
@@ -1364,7 +1355,7 @@ msgid "Show _hidden files"
msgstr "顯示隱藏檔(_F)"
#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
msgid "Filtering"
msgstr "過濾方式"
@@ -1530,7 +1521,7 @@ msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
msgstr "用滑鼠滾輪切換工作區(_W)"
#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
msgid "Behaviour"
msgstr "行為"
@@ -1625,107 +1616,119 @@ msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "顯示通知圖示的區域"
#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
+msgid "Never"
+msgstr "永不"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
+msgid "Always"
+msgstr "總是"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
+msgid "When space is limited"
+msgstr "當空間受到限制時"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
+msgid "Timestamp"
+msgstr "時間戳記"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
+msgid "Group title and timestamp"
+msgstr "群組標題與時間戳記"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+msgid "Window title"
+msgstr "視窗標題"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
+msgid "Group title and window title"
+msgstr "群組標題與視窗標題"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
+msgid "None, allow drag-and-drop"
+msgstr "無,允許拖放"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
msgid "Window Buttons"
msgstr "視窗按鈕"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
msgid "Show button _labels"
msgstr "顯示按鈕標籤(_L)"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
msgid "Show _flat buttons"
msgstr "顯示扁平按鈕(_F)"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
msgid "Show _handle"
msgstr "顯示控制把(_F)"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
msgid "Sorting _order:"
msgstr "排序(_O):"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
msgid "Window _grouping:"
msgstr "視窗群組(_G):"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
+msgid "Mi_ddle click action:"
+msgstr "中鍵點擊動作(_D):"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
msgstr "還原最小化視窗至目前工作區(_W)"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
msgid "D_raw window frame when hovering a button"
msgstr "當滑鼠停在按鈕上時繪製視窗框架(_D)"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
msgstr "用滑鼠滾輪切換視窗(_S)"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
-msgid "_Close windows using middle mouse button"
-msgstr "用滑鼠中鍵關閉視窗(_C)"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
msgstr "顯示所有工作區視域內的視窗(_A)"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
-msgid "Show only _minimized windows"
-msgstr "只顯示最小化的視窗(_M)"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
msgid "Show windows from all mo_nitors"
msgstr "顯示所有螢幕的視窗(_N)"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
-msgid "Never"
-msgstr "永不"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
-msgid "Always"
-msgstr "總是"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
-msgid "When space is limited"
-msgstr "當空間受到限制時"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
+msgid "Show only _minimized windows"
+msgstr "只顯示最小化的視窗(_M)"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
-msgid "Timestamp"
-msgstr "時間戳記"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25
+msgid "Nothing"
+msgstr "不動作"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
-msgid "Group title and timestamp"
-msgstr "群組標題與時間戳記"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:26
+msgid "Close Window"
+msgstr "關閉視窗"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
-msgid "Window title"
-msgstr "視窗標題"
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "最小化視窗"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
-msgid "Group title and window title"
-msgstr "群組標題與視窗標題"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
-msgid "None, allow drag-and-drop"
-msgstr "無,允許拖放"
-
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3278
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293
msgid "Mi_nimize All"
msgstr "最小化全部(_N)"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3287
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302
msgid "Un_minimize All"
msgstr "取消"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3308
msgid "Ma_ximize All"
msgstr "最大化全部(_X)"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3317
msgid "_Unmaximize All"
msgstr "取消最大化(_U)"
-#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3312
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3327
msgid "_Close All"
msgstr "關閉全部(_C)"