diff options
author | Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org> | 2014-04-20 23:30:06 +0200 |
---|---|---|
committer | Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org> | 2014-04-20 23:30:06 +0200 |
commit | d05eefe4a2375df22bf822bf9ce4b895ea019b08 (patch) | |
tree | aee5d011c838c85695b381075a5a3a083fb40143 /po | |
parent | 608cc5cbbdd56920ed385f0157b831105299957c (diff) |
Updated Dutch translation by Erwin Poeze
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/nl.po | 747 |
1 files changed, 231 insertions, 516 deletions
@@ -2,9 +2,10 @@ # This file is distributed under the same license as the cheese package. # Max Beauchez <max.780@gmail.com>, 2007 # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2008 -# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2010, 2013. +# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2010, 2013-2014. # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2007, 2008, 2011 # Paulus Santané (laudaka) <laudaka.vertaalt@xs4all.nl>, 2013 +# Erwin Poeze <donnut@outlook.com>, 2014. # the picture coming from the camera - de afbeelding genomen met de camera # the image captured from the camera - de afbeelding genomen met de camera # Pictures - Afbeeldingen [naam van die map in je Persoonlijke map] @@ -39,93 +40,98 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Cheese\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-23 23:09+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-23 23:11+0200\n" -"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-01 13:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-20 23:29+0200\n" +"Last-Translator: Erwin Poeze <donnut@outlook.com>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" -# Voor wie Gtranslator gebruikt: Gebruik een teksteditor zoals Gedit om de -# woordenlijst bovenaan dit bestand te zien. -#: ../data/cheese-actions.ui.h:1 -msgid "Share…" -msgstr "Delen…" - -#: ../data/cheese-actions.ui.h:2 -msgid "Save _As…" -msgstr "Opslaan _als…" +# volledig scherm/schermvullend +# Wouter zegt dat ``volledig scherm'' meer voor de hand ligt +# dan ``schermvullend''. +# +# ``fullscreen'' moet dan o.a. in Gedit en in EOG Afbeeldingviewer vertaald +# worden als ``volledig scherm'' i.p.v. ``schermvullend''. (laudaka) +#: ../data/cheese-appmenu.ui.h:1 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Volledig scherm" -#: ../data/cheese-actions.ui.h:3 -msgid "Move to _Trash" -msgstr "In _prullenbak gooien" +#: ../data/cheese-appmenu.ui.h:2 +msgid "P_references" +msgstr "_Voorkeuren" -#: ../data/cheese-actions.ui.h:4 -msgid "Move _All to Trash" -msgstr "_Alles in prullenbak gooien" +#: ../data/cheese-appmenu.ui.h:3 ../data/cheese-prefs.ui.h:18 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" -#: ../data/cheese-actions.ui.h:5 -msgid "_Wide Mode" -msgstr "_Breedbeeldmodus" +#: ../data/cheese-appmenu.ui.h:4 +msgid "_About" +msgstr "I_nfo" -#: ../data/cheese-actions.ui.h:6 -msgid "P_revious Effects" -msgstr "V_orige effecten" +#: ../data/cheese-appmenu.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "A_fsluiten" -#: ../data/cheese-actions.ui.h:7 -msgid "Ne_xt Effects" -msgstr "_Volgende _effecten" +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:96 +#: ../src/cheese-window.vala:1346 +msgid "Take a Photo" +msgstr "Foto nemen" -#: ../data/cheese-main-window.ui.h:1 +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:2 msgid "Photo mode" msgstr "Foto-modus" -#: ../data/cheese-main-window.ui.h:2 +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:3 +msgid "Photo" +msgstr "Foto" + +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4 msgid "Video mode" msgstr "Video-modus" -#: ../data/cheese-main-window.ui.h:3 +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:6 msgid "Photo burst mode" msgstr "Burst-modus (foto)" -#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4 ../src/cheese-window.vala:1512 +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 +msgid "Burst" +msgstr "Burst" + +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 ../src/cheese-window.vala:1317 msgid "Take a photo using a webcam" msgstr "Foto nemen met behulp van een webcam" -#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:281 -#: ../src/cheese-window.vala:1511 -msgid "_Take a Photo" -msgstr "Foto _nemen" - -#: ../data/cheese-main-window.ui.h:6 +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:9 msgid "Navigate to the previous page of effects" msgstr "Naar de vorige pagina met effecten bladeren" -#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:10 msgid "Effects" msgstr "Effecten" -#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 ../src/cheese-main.vala:107 +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:11 msgid "_Effects" msgstr "_Effecten" -#: ../data/cheese-main-window.ui.h:9 +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:12 msgid "Navigate to the next page of effects" msgstr "Naar de volgende pagina met effecten bladeren" -#: ../data/cheese-main-window.ui.h:10 +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:13 msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode" msgstr "Volledig scherm verlaten en teruggaan naar venstermodus" -#: ../data/cheese-main-window.ui.h:11 -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "Volledig scherm _verlaten" - #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" @@ -193,8 +199,8 @@ msgstr "_Aftellen" # tijdens deze zogenoemde flits is het het hele scherm een fractie van een seconde grijs #: ../data/cheese-prefs.ui.h:13 -msgid "Fire _Flash" -msgstr "_Flitsen" +msgid "Fire _flash" +msgstr "Flitsen" #: ../data/cheese-prefs.ui.h:14 msgid "Burst mode" @@ -220,24 +226,55 @@ msgstr "Vertraging tussen foto's (seconden)" msgid "Capture" msgstr "Foto's nemen" -#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-main.vala:81 -#: ../src/cheese-main.vala:524 +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:19 +msgid "_Close" +msgstr "Sl_uiten" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special " +"effects and lets you share the fun with others." +msgstr "" +"Cheese gebruikt uw webcam om foto's en video's te maken, past hippe, " +"speciale effecten toe en laat u dat delen met anderen." + +#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown " +"to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!" +msgstr "" +"Neem meerdere opnamen snel achter elkaar met de burst-modus. Gebruik het " +"aftellen om uzelf in stelling te brengen voor de foto en wacht op de flits!" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and " +"videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or " +"whatever you want and share them with others." +msgstr "" +"Onder de motorkap gebruikt Cheese GStreamer om foto's en video's hippe " +"effecten te geven. Met Cheese is het eenvoudig foto's van uzelf, uw " +"vrienden, huisdieren of wat dan ook te maken en deze te delen met anderen." + +#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/cheese-application.vala:113 ../src/cheese-application.vala:548 msgid "Cheese" msgstr "Cheese" # Vincent, Reinout en Tino zijn voor (Wouter Bolsterlee) # Klinkt mij ook goed in de oren. (laudaka) -#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:2 msgid "Cheese Webcam Booth" msgstr "Cheese webcamstudio" -#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-main.vala:519 +#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:3 +#: ../src/cheese-application.vala:543 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" msgstr "Foto's en video's met een webcam maken, met leuke visuele effecten" -#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:4 msgid "photo;video;webcam;" -msgstr "foto;video;webcam;" +msgstr "photo;foto;video;webcam;" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1 msgid "Use a countdown" @@ -260,13 +297,13 @@ msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds" msgstr "Hoe lang het aftellen duurt voordat de foto wordt genomen, in seconden" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5 -msgid "Fire flash before taking a picture" +msgid "Fire flash before taking a photo" msgstr "Flitsen voordat de foto genomen wordt" # imperatief ``schakel dit in'' hier beter #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6 -msgid "Set to true to fire a flash when taking a picture" -msgstr "Schakel dit in om te flitsen bij het maken van een foto" +msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo" +msgstr "Schakel dit in om te flitsen voorafgaande aan het maken van een foto" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7 msgid "Camera device string indicator" @@ -330,46 +367,51 @@ msgstr "De hoogte van de video opgenomen met de camera, in pixels" # * Verzadiging van afbeelding # etc. #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19 -msgid "Picture brightness" +msgid "Image brightness" msgstr "Helderheid van afbeelding" # tegenwoordige tijd "Past de helderheid aan" klopt hier. # geen infinitief "Aanpassen helderheid" hier. # (laudaka) #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20 -msgid "Adjusts the brightness of the picture coming from the camera" -msgstr "Past de helderdheid aan van de afbeelding genomen met de camera" +msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera" +msgstr "Past de helderheid aan van de afbeelding genomen met de camera" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21 -msgid "Picture contrast" +msgid "Image contrast" msgstr "Contrast van afbeelding" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22 -msgid "Adjusts the contrast of the picture coming from the camera" +msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera" msgstr "Past het contrast aan van de afbeelding genomen met de camera" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23 -msgid "Picture saturation" +msgid "Image saturation" msgstr "Verzadiging van afbeelding" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24 -msgid "Adjusts the saturation of the picture coming from the camera" +msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera" msgstr "Past de verzadiging aan van de afbeelding genomen met de camera" -# kleurtint/tint -# Zie opmerking eerder. (laudaka) +# De tabbladen van Edit --> Preferences: +# * Webcam +# * Image +# * Capture +# +# image=? +# afbeelding/beeld/beeldcorrectie #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25 -msgid "Picture hue" -msgstr "Kleurtint van de afbeelding" +msgid "Image hue" +msgstr "Beeldcorrectie" # Volgens mij is het verduidelijken van ``kleurtint'' in de Nederlandse # vertaling niet nodig. (laudaka) #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26 -msgid "Adjusts the hue (color tint) of the picture coming from the camera" +msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera" msgstr "Past de kleurtint aan van de afbeelding genomen met de camera" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27 -msgid "Video Path" +msgid "Video path" msgstr "Pad naar video's" # Wel ``leegmaken'' en ``leegplunderen'', maar niet ``leeglaten'' @@ -384,7 +426,7 @@ msgstr "" "‘XDG_PHOTO/Webcam’ gebruikt." #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29 -msgid "Photo Path" +msgid "Photo path" msgstr "Pad naar foto's" #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30 @@ -395,34 +437,7 @@ msgstr "" "Geeft aan waar de foto's opgeslagen worden. Indien leeg gelaten wordt " "‘XDG_PHOTO/Webcam’ gebruikt." -# oude vertaling goed, ondanks veranderde msgid string #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31 -msgid "Whether to start in wide mode" -msgstr "In breedbeeldmodus opstarten" - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32 -msgid "" -"If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image collection " -"placed on the right-hand side. Useful with small screens." -msgstr "" -"Indien ingeschakeld zal Cheese opstarten in breedbeeldmodus, met de " -"afbeeldingsverzameling geplaatst aan de rechterkant. Handig bij kleine " -"schermen." - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33 -msgid "Whether to start in fullscreen" -msgstr "In volledig scherm opstarten" - -# start in full screen mode=? -# /opstarten in de modus volledig scherm -# /opstarten in volledig-scherm-modus -# /bij het opstarten het volledige scherm innemen -# /opstarten in volledig scherm -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34 -msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode." -msgstr "Indien ingeschakeld zal Cheese opstarten in de modus volledig scherm." - -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:35 msgid "Time between photos in burst mode" msgstr "Tijd tussen foto's in burst-modus" @@ -432,7 +447,7 @@ msgstr "Tijd tussen foto's in burst-modus" # vertaling van oude msgid was: # "De tijdsduur in milliseconden te wachten tussen het maken van elke foto " # "in een burst-opvolging van foto's." -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:36 +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32 msgid "" "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a " "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown " @@ -442,58 +457,39 @@ msgstr "" "foto's in de burst-modus. Als de tijdsduur van het aftellen minder is dan " "deze tijdsduur zal de tijdsduur van het aftellen gebruikt worden." -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:37 +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33 msgid "Number of photos in burst mode" msgstr "Aantal foto's in burst-modus" -#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:38 +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34 msgid "The number of photos to take in a single burst." msgstr "Het aantal in een enkele burst te nemen foto's." -#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:138 ../src/cheese-window.vala:807 -msgid "Shutter sound" -msgstr "Sluitergeluid" - -#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:260 -msgid "Select" -msgstr "Selecteren" - -#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:263 -msgid "Take a Photo" -msgstr "Foto nemen" +#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:91 ../src/cheese-window.vala:248 +#: ../src/cheese-window.vala:277 ../src/cheese-window.vala:352 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annuleren" -#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:294 -msgid "_Discard photo" -msgstr "Foto ver_werpen" - -# camera/apparaat/camera-apparaat -#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:401 -msgid "Device capabilities not supported" -msgstr "Apparaatmogelijkheden niet ondersteund" +#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:93 +msgid "_Select" +msgstr "_Selecteren" -# camera/apparaat/camera-apparaat -#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:430 -#, c-format -msgid "Failed to initialize device %s for capability probing" -msgstr "Kon apparaat %s niet initialiseren voor de detectie van mogelijkheden" +#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:131 ../src/cheese-window.vala:676 +msgid "Shutter sound" +msgstr "Sluitergeluid" -# camera/apparaat/camera-apparaat -#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:619 -msgid "Unknown device" -msgstr "Onbekend apparaat" +#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:268 +msgid "_Take Another Picture" +msgstr "_Nog een foto nemen" -#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:642 -msgid "Cancellable initialization not supported" -msgstr "Annuleerbare initialisatie niet ondersteund" - -#: ../libcheese/cheese-camera.c:453 ../libcheese/cheese-camera.c:1567 +#: ../libcheese/cheese-camera.c:446 ../libcheese/cheese-camera.c:1625 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: " msgstr "Eén of meerdere vereiste Gstreamer-onderdelen ontbreken: " # camera/apparaat/camera-apparaat # De vertaling van ``device'' is in meer modules iets waar we mee worstelen. # (laudaka) -#: ../libcheese/cheese-camera.c:1527 +#: ../libcheese/cheese-camera.c:1584 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Geen camera gevonden" @@ -509,19 +505,33 @@ msgstr "Geen camera gevonden" #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../libcheese/cheese-camera.c:1802 +#: ../libcheese/cheese-camera.c:1860 #, c-format msgctxt "time format" msgid "%02i:%02i:%02i" msgstr "%02i:%02i:%02i" -#. Translators: a description of an effect (to be applied to images -#. * from the webcam) which does nothing. -#: ../src/cheese-effects-manager.vala:53 -msgid "No Effect" -msgstr "Geen effect" +# camera/apparaat/camera-apparaat +#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:562 +msgid "Device capabilities not supported" +msgstr "Apparaatmogelijkheden niet ondersteund" + +# camera/apparaat/camera-apparaat +#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:591 +#, c-format +msgid "Failed to initialize device %s for capability probing" +msgstr "Kon apparaat %s niet initialiseren voor de detectie van mogelijkheden" -#: ../src/cheese-main.vala:51 +# camera/apparaat/camera-apparaat +#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:780 +msgid "Unknown device" +msgstr "Onbekend apparaat" + +#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:803 +msgid "Cancellable initialization not supported" +msgstr "Annuleerbare initialisatie niet ondersteund" + +#: ../src/cheese-application.vala:53 msgid "Start in wide mode" msgstr "In breedbeeldmodus opstarten" @@ -529,89 +539,35 @@ msgstr "In breedbeeldmodus opstarten" # vertaling ``device'' inconsequent # soms ``camera'', soms ``apparaat'', soms camera-apparaat # Dit heb ik inconsequent gelaten. -#: ../src/cheese-main.vala:52 +#: ../src/cheese-application.vala:56 msgid "Device to use as a camera" msgstr "Het te gebruiken camera-apparaat" # camera/apparaat/camera-apparaat -#: ../src/cheese-main.vala:52 +#: ../src/cheese-application.vala:56 msgid "DEVICE" msgstr "APPARAAT" -#: ../src/cheese-main.vala:53 +#: ../src/cheese-application.vala:58 msgid "Output version information and exit" msgstr "Versie-informatie tonen en afsluiten" # volledig scherm/schermvullend -#: ../src/cheese-main.vala:54 +#: ../src/cheese-application.vala:60 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "In volledig scherm opstarten" -# Waar staat dit? Ik kan het niet vinden in Cheese. (laudaka) -# @proeflezer: Kun jij dit vertalen? -#: ../src/cheese-main.vala:92 -msgid "_Shoot" -msgstr "_Schieten" - -#: ../src/cheese-main.vala:96 -msgid "Mode:" -msgstr "Modus:" - -#: ../src/cheese-main.vala:97 -msgid "_Photo" -msgstr "_Foto" - -#: ../src/cheese-main.vala:98 -msgid "_Video" -msgstr "_Video" - -#: ../src/cheese-main.vala:99 -msgid "_Burst" -msgstr "_Burst" - -# volledig scherm/schermvullend -# Wouter zegt dat ``volledig scherm'' meer voor de hand ligt -# dan ``schermvullend''. +# De tabbladen van Edit --> Preferences: +# * Webcam +# * Image +# * Capture # -# ``fullscreen'' moet dan o.a. in Gedit en in EOG Afbeeldingviewer vertaald -# worden als ``volledig scherm'' i.p.v. ``schermvullend''. (laudaka) -#: ../src/cheese-main.vala:102 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Volledig scherm" - -#: ../src/cheese-main.vala:110 -msgid "P_references" -msgstr "_Voorkeuren" - -#: ../src/cheese-main.vala:113 -msgid "_About" -msgstr "I_nfo" - -#: ../src/cheese-main.vala:114 -msgid "_Help" -msgstr "_Hulp" - -#: ../src/cheese-main.vala:117 -msgid "_Quit" -msgstr "A_fsluiten" - -#: ../src/cheese-main.vala:182 -msgid "- Take photos and videos from your webcam" -msgstr "– Foto's en video's met een webcam maken" - -#: ../src/cheese-main.vala:194 -#, c-format -msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"Gebruik ‘%s --help’ om alle beschikbare opties voor de opdrachtregel te " -"tonen.\n" - -#: ../src/cheese-main.vala:209 -#, c-format -msgid "Another instance of Cheese is currently running\n" -msgstr "Er is reeds een instantie van Cheese actief\n" +# webcam=webcam +#: ../src/cheese-application.vala:315 +msgid "Webcam in use" +msgstr "Webcam in gebruik" -#: ../src/cheese-main.vala:525 +#: ../src/cheese-application.vala:549 msgid "translator-credits" msgstr "" "Reinout van Schouwen\n" @@ -619,374 +575,133 @@ msgstr "" "Paulus Santané (laudaka)\n" "Tino Meinen\n" "Max Beauchez\n" +"Erwin Poeze\n" "\n" "Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/" # Op onze GNOME website gebruiken we ``website'' en niet ``webstek''. # Dus hier ook ``website''. (laudaka) -#: ../src/cheese-main.vala:527 +#: ../src/cheese-application.vala:551 msgid "Cheese Website" msgstr "Cheese-website" -#: ../src/cheese-window.vala:192 +#. Translators: a description of an effect (to be applied to images +#. * from the webcam) which does nothing. +#: ../src/cheese-effects-manager.vala:51 +msgid "No Effect" +msgstr "Geen effect" + +#: ../src/cheese-window.vala:220 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "Kon %s niet openen" # Vertaald zoals in Nautilus. (laudaka) -#: ../src/cheese-window.vala:220 +#: ../src/cheese-window.vala:245 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?" msgstr[0] "Weet u zeker dat u het bestand blijvend wilt verwijderen?" msgstr[1] "Weet u zeker dat u %d bestanden blijvend wilt verwijderen?" +#: ../src/cheese-window.vala:249 +msgid "_Delete" +msgstr "_Verwijderen" + # Vertaald zoals in Nautilus. (laudaka) -#: ../src/cheese-window.vala:226 +#: ../src/cheese-window.vala:251 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost" msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost" msgstr[0] "Als u een item verwijdert, zal het voorgoed verloren gaan." msgstr[1] "Als u de items verwijdert, zullen ze voorgoed verloren gaan." -#: ../src/cheese-window.vala:302 +#: ../src/cheese-window.vala:324 #, c-format msgid "Could not move %s to trash" msgstr "Kon %s niet in prullenbak gooien" #. Nothing selected. -#: ../src/cheese-window.vala:451 +#: ../src/cheese-window.vala:349 msgid "Save File" msgstr "Bestand opslaan" -#: ../src/cheese-window.vala:485 +#: ../src/cheese-window.vala:353 +msgid "Save" +msgstr "Opslaan" + +#: ../src/cheese-window.vala:383 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "Kon %s niet opslaan" -#: ../src/cheese-window.vala:918 -msgid "Stop _Recording" -msgstr "Opname _stoppen" - -#: ../src/cheese-window.vala:919 +#: ../src/cheese-window.vala:804 msgid "Stop recording" msgstr "Opname stoppen" -#: ../src/cheese-window.vala:934 ../src/cheese-window.vala:1516 -msgid "_Record a Video" -msgstr "Video _opnemen" - -#: ../src/cheese-window.vala:935 +#: ../src/cheese-window.vala:819 msgid "Record a video" msgstr "Video opnemen" #. FIXME: Set the effects action to be inactive. -#: ../src/cheese-window.vala:970 -msgid "Stop _Taking Pictures" -msgstr "_Geen foto's meer nemen" - -#: ../src/cheese-window.vala:971 +#: ../src/cheese-window.vala:854 msgid "Stop taking pictures" msgstr "Geen foto's meer nemen" -#: ../src/cheese-window.vala:994 -msgid "Take Multiple Photos" -msgstr "Meerdere foto's nemen" - -#: ../src/cheese-window.vala:995 +#: ../src/cheese-window.vala:877 msgid "Take multiple photos" msgstr "Meerdere foto's nemen" -#: ../src/cheese-window.vala:1155 +#: ../src/cheese-window.vala:1071 msgid "No effects found" msgstr "Geen effecten gevonden" -#: ../src/cheese-window.vala:1517 -msgid "Record a video using a webcam" -msgstr "Video opnemen met behulp van een webcam" - -#: ../src/cheese-window.vala:1523 -msgid "Take _Multiple Photos" -msgstr "Meerdere foto's ne_men" - -#: ../src/cheese-window.vala:1524 -msgid "Take multiple photos using a webcam" -msgstr "Meerdere foto's nemen met behulp van een webcam" - -#~ msgid "Take a photo" -#~ msgstr "Foto nemen" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Vorige" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Volgende" - -# volledig scherm [NIET: schermvullend] -#~ msgid "Leave fullscreen" -#~ msgstr "Volledig scherm verlaten" - -#~ msgid "_Take a photo" -#~ msgstr "Foto _nemen" - -#~ msgid "" -#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " -#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -#~ "option) any later version.\n" -#~ "\n" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " -#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " -#~ "Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " -#~ "with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n" -#~ msgstr "" -#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " -#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -#~ "option) any later version.\n" -#~ "\n" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " -#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " -#~ "Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " -#~ "with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n" - -#~ msgid "_Cheese" -#~ msgstr "_Cheese" - -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "In_houd" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "Be_werken" - -#~ msgid "<b>Shutter</b>" -#~ msgstr "<b>Sluitertijd</b>" - -#~ msgid "Image properties" -#~ msgstr "Afbeeldingseigenschappen" - -#~ msgid "" -#~ "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", " -#~ "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-" -#~ "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\"" -#~ msgstr "" -#~ "Effecten die bij het opstarten toegepast worden. Mogelijke waarden: " -#~ "‘mauve’, ‘noir_blanc’, ‘saturation’, ‘hulk’, ‘vertical-flip’, ‘horizontal-" -#~ "flip’, ‘shagadelic’, ‘vertigo’, ‘edge’, ‘dice’ en ‘warp’." - -# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a " -#~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -#~ "feature can be dangerous, so use caution." -#~ msgstr "" -#~ "Indien ingeschakeld maakt Cheese het mogelijk een bestand direct te " -#~ "verwijderen zonder het in de prullenbak te gooien. Deze optie kan " -#~ "gevaarlijk zijn, omdat deze bestanden niet meer te herstellen zullen zijn." - -#~ msgid "Use a flash" -#~ msgstr "Flits gebruiken" - -#~ msgid "Whether to enable immediate deletion" -#~ msgstr "Of direct verwijderen ingeschakeld is" - -#~ msgid "Switch to Burst Mode" -#~ msgstr "Naar burst-modus wisselen" +#: ../src/cheese-window.vala:1193 +msgid "There was an error playing video from the webcam" +msgstr "Het afspelen van de webcam-video is mislukt" -#~ msgid "Switch to Photo Mode" -#~ msgstr "Naar foto-modus wisselen" +#: ../src/cheese-window.vala:1210 +msgid "Open" +msgstr "Openen" -#~ msgid "Switch to Video Mode" -#~ msgstr "Naar video-modus wisselen" - -#~ msgid "Switch to the Effects Selector" -#~ msgstr "Naar selectie van effecten wisselen" - -#~ msgid "Resolution" -#~ msgstr "Resolutie" - -#~ msgid "%d " -#~ msgstr "%d " - -#~ msgid "_Skip" -#~ msgstr "_Overslaan" - -#~ msgid "S_kip All" -#~ msgstr "_Alle overslaan" - -#~ msgid "Delete _All" -#~ msgstr "Alles ver_wijderen" - -# Kromme vertaling (RvS) -#~ msgid "" -#~ "Failed to launch program to show:\n" -#~ "%s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Programma opstarten mislukt om te tonen:\n" -#~ "%s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Error while deleting" -#~ msgstr "Fout bij verwijderen" - -#~ msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s" -#~ msgstr "Het bestand ‘%s’ kon niet verwijderd worden. Details: %s" - -#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" -#~ msgid_plural "" -#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Weet u zeker dat u %'d geselecteerd item permanent wilt verwijderen?" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Weet u zeker dat u de %'d geselecteerde items permanent wilt verwijderen?" - -#~ msgid "Unknown Error" -#~ msgstr "Onbekende fout" - -#~ msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" -#~ msgstr "" -#~ "Kan het bestand niet in de prullenbak gooien. Wilt u het toch verwijderen?" - -#~ msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Het bestand ‘%s’ kon niet in de prullenbak gegooid worden. Details: %s" - -#~ msgid "Really move all photos and videos to the trash?" -#~ msgstr "" -#~ "Weet u zeker dat u alle foto's en video's in de prullenbak wil gooien?" - -#~ msgid "_Move to Trash" -#~ msgstr "In _prullenbak gooien" - -#~ msgid "Unable to open help file for Cheese" -#~ msgstr "Kon hulpbestand voor Cheese niet openen" - -#~ msgid "" -#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " -#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -#~ "option) any later version.\n" -#~ msgstr "" -#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " -#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -#~ "option) any later version.\n" - -#~ msgid "" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " -#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " -#~ "Public License for more details.\n" -#~ msgstr "" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " -#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " -#~ "Public License for more details.\n" - -#~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " -#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." -#~ msgstr "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " -#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." - -#~ msgid "Mauve" -#~ msgstr "Zacht paars" - -#~ msgid "Noir/Blanc" -#~ msgstr "Zwart/wit" - -#~ msgid "Hulk" -#~ msgstr "Hulk" - -#~ msgid "Vertical Flip" -#~ msgstr "Verticaal spiegelen" - -#~ msgid "Horizontal Flip" -#~ msgstr "Horizontaal spiegelen" - -#~ msgid "Shagadelic" -#~ msgstr "Shagadelic" - -#~ msgid "Vertigo" -#~ msgstr "Vertigo" - -#~ msgid "Edge" -#~ msgstr "Edge" - -#~ msgid "Dice" -#~ msgstr "Versnijden" - -#~ msgid "Warp" -#~ msgstr "Vervormen" - -#~ msgid "No camera found!" -#~ msgstr "Geen camera gevonden!" - -#~ msgid "Please refer to the help for further information." -#~ msgstr "Lees de hulp voor meer informatie." +#: ../src/cheese-window.vala:1213 +msgid "Save _As…" +msgstr "Opslaan _als…" -#~ msgid "Help on this Application" -#~ msgstr "Hulp voor deze toepassing" +#: ../src/cheese-window.vala:1216 +msgid "Move to _Trash" +msgstr "In _prullenbak gooien" -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Openen" +#: ../src/cheese-window.vala:1219 +msgid "Delete" +msgstr "Verwijderen" -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Verwijderen" +#: ../src/cheese-window.vala:1321 +msgid "Record a video using a webcam" +msgstr "Video opnemen met behulp van een webcam" -#~ msgid "_Start Recording" -#~ msgstr "Opname _starten" +#: ../src/cheese-window.vala:1327 +msgid "Take multiple photos using a webcam" +msgstr "Meerdere foto's nemen met behulp van een webcam" -#~ msgid "Be verbose" -#~ msgstr "Uitgebreide informatie tonen" +#: ../src/cheese-window.vala:1339 +msgid "Choose an Effect" +msgstr "Een effect kiezen" -#~ msgid "Enable wide mode" -#~ msgstr "Breedbeeldmodus inschakelen" +#: ../src/cheese-window.vala:1350 +msgid "Record a Video" +msgstr "Video opnemen" -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Hulp" +#: ../src/cheese-window.vala:1354 +msgid "Take Multiple Photos" +msgstr "Meerdere foto's nemen" -#~ msgid "" -#~ "Failed to open browser to show:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "Kon geen browser openen om ‘%s’ te tonen" +#~ msgid "- Take photos and videos from your webcam" +#~ msgstr "– Foto's en video's met een webcam maken" +#~| msgid "" +#~| "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #~ msgid "" -#~ "Failed to open email client to send message to:\n" -#~ "%s" +#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." #~ msgstr "" -#~ "Kon geen e-mailprogramma openen om een bericht naar ‘%s’ te versturen" - -#~ msgid "Could not set the Account Photo" -#~ msgstr "Kon accountfoto niet instellen" - -#~ msgid "Media files" -#~ msgstr "Media-bestanden" - -#~ msgid "_Set As Account Photo" -#~ msgstr "Als _accountfoto instellen" - -#~ msgid "Send by _Mail" -#~ msgstr "Per _mail versturen" - -#~ msgid "Send _To" -#~ msgstr "Ver_zenden naar" - -#~ msgid "Export to F-_Spot" -#~ msgstr "Naar F-_Spot exporteren" - -#~ msgid "Export to _Flickr" -#~ msgstr "Naar _Flickr exporteren" - -#~ msgid "_Start recording" -#~ msgstr "_Opname starten" - -#~ msgid "Check your gstreamer installation" -#~ msgstr "Controleer uw gstreamer-installatie" +#~ "Gebruik ‘%s --help’ om alle beschikbare opties voor de opdrachtregel te " +#~ "tonen." |