summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorReinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>2014-04-20 23:30:06 +0200
committerReinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>2014-04-20 23:30:06 +0200
commitd05eefe4a2375df22bf822bf9ce4b895ea019b08 (patch)
treeaee5d011c838c85695b381075a5a3a083fb40143 /po
parent608cc5cbbdd56920ed385f0157b831105299957c (diff)
Updated Dutch translation by Erwin Poeze
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/nl.po747
1 files changed, 231 insertions, 516 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 474100fe..32592f7d 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -2,9 +2,10 @@
# This file is distributed under the same license as the cheese package.
# Max Beauchez <max.780@gmail.com>, 2007
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2008
-# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2010, 2013.
+# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2010, 2013-2014.
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2007, 2008, 2011
# Paulus Santané (laudaka) <laudaka.vertaalt@xs4all.nl>, 2013
+# Erwin Poeze <donnut@outlook.com>, 2014.
# the picture coming from the camera - de afbeelding genomen met de camera
# the image captured from the camera - de afbeelding genomen met de camera
# Pictures - Afbeeldingen [naam van die map in je Persoonlijke map]
@@ -39,93 +40,98 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Cheese\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-23 23:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-23 23:11+0200\n"
-"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-01 13:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-20 23:29+0200\n"
+"Last-Translator: Erwin Poeze <donnut@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-# Voor wie Gtranslator gebruikt: Gebruik een teksteditor zoals Gedit om de
-# woordenlijst bovenaan dit bestand te zien.
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:1
-msgid "Share…"
-msgstr "Delen…"
-
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:2
-msgid "Save _As…"
-msgstr "Opslaan _als…"
+# volledig scherm/schermvullend
+# Wouter zegt dat ``volledig scherm'' meer voor de hand ligt
+# dan ``schermvullend''.
+#
+# ``fullscreen'' moet dan o.a. in Gedit en in EOG Afbeeldingviewer vertaald
+# worden als ``volledig scherm'' i.p.v. ``schermvullend''. (laudaka)
+#: ../data/cheese-appmenu.ui.h:1
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Volledig scherm"
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:3
-msgid "Move to _Trash"
-msgstr "In _prullenbak gooien"
+#: ../data/cheese-appmenu.ui.h:2
+msgid "P_references"
+msgstr "_Voorkeuren"
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:4
-msgid "Move _All to Trash"
-msgstr "_Alles in prullenbak gooien"
+#: ../data/cheese-appmenu.ui.h:3 ../data/cheese-prefs.ui.h:18
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:5
-msgid "_Wide Mode"
-msgstr "_Breedbeeldmodus"
+#: ../data/cheese-appmenu.ui.h:4
+msgid "_About"
+msgstr "I_nfo"
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:6
-msgid "P_revious Effects"
-msgstr "V_orige effecten"
+#: ../data/cheese-appmenu.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "A_fsluiten"
-#: ../data/cheese-actions.ui.h:7
-msgid "Ne_xt Effects"
-msgstr "_Volgende _effecten"
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:96
+#: ../src/cheese-window.vala:1346
+msgid "Take a Photo"
+msgstr "Foto nemen"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
msgid "Photo mode"
msgstr "Foto-modus"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
+msgid "Photo"
+msgstr "Foto"
+
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
msgid "Video mode"
msgstr "Video-modus"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
msgid "Photo burst mode"
msgstr "Burst-modus (foto)"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4 ../src/cheese-window.vala:1512
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7
+msgid "Burst"
+msgstr "Burst"
+
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 ../src/cheese-window.vala:1317
msgid "Take a photo using a webcam"
msgstr "Foto nemen met behulp van een webcam"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:281
-#: ../src/cheese-window.vala:1511
-msgid "_Take a Photo"
-msgstr "Foto _nemen"
-
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
msgid "Navigate to the previous page of effects"
msgstr "Naar de vorige pagina met effecten bladeren"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
msgid "Effects"
msgstr "Effecten"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 ../src/cheese-main.vala:107
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
msgid "_Effects"
msgstr "_Effecten"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:12
msgid "Navigate to the next page of effects"
msgstr "Naar de volgende pagina met effecten bladeren"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
+#: ../data/cheese-main-window.ui.h:13
msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
msgstr "Volledig scherm verlaten en teruggaan naar venstermodus"
-#: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "Volledig scherm _verlaten"
-
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
@@ -193,8 +199,8 @@ msgstr "_Aftellen"
# tijdens deze zogenoemde flits is het het hele scherm een fractie van een seconde grijs
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
-msgid "Fire _Flash"
-msgstr "_Flitsen"
+msgid "Fire _flash"
+msgstr "Flitsen"
#: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
msgid "Burst mode"
@@ -220,24 +226,55 @@ msgstr "Vertraging tussen foto's (seconden)"
msgid "Capture"
msgstr "Foto's nemen"
-#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-main.vala:81
-#: ../src/cheese-main.vala:524
+#: ../data/cheese-prefs.ui.h:19
+msgid "_Close"
+msgstr "Sl_uiten"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
+"effects and lets you share the fun with others."
+msgstr ""
+"Cheese gebruikt uw webcam om foto's en video's te maken, past hippe, "
+"speciale effecten toe en laat u dat delen met anderen."
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown "
+"to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!"
+msgstr ""
+"Neem meerdere opnamen snel achter elkaar met de burst-modus. Gebruik het "
+"aftellen om uzelf in stelling te brengen voor de foto en wacht op de flits!"
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and "
+"videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or "
+"whatever you want and share them with others."
+msgstr ""
+"Onder de motorkap gebruikt Cheese GStreamer om foto's en video's hippe "
+"effecten te geven. Met Cheese is het eenvoudig foto's van uzelf, uw "
+"vrienden, huisdieren of wat dan ook te maken en deze te delen met anderen."
+
+#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/cheese-application.vala:113 ../src/cheese-application.vala:548
msgid "Cheese"
msgstr "Cheese"
# Vincent, Reinout en Tino zijn voor (Wouter Bolsterlee)
# Klinkt mij ook goed in de oren. (laudaka)
-#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:2
msgid "Cheese Webcam Booth"
msgstr "Cheese webcamstudio"
-#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-main.vala:519
+#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/cheese-application.vala:543
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr "Foto's en video's met een webcam maken, met leuke visuele effecten"
-#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:4
msgid "photo;video;webcam;"
-msgstr "foto;video;webcam;"
+msgstr "photo;foto;video;webcam;"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
msgid "Use a countdown"
@@ -260,13 +297,13 @@ msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
msgstr "Hoe lang het aftellen duurt voordat de foto wordt genomen, in seconden"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
-msgid "Fire flash before taking a picture"
+msgid "Fire flash before taking a photo"
msgstr "Flitsen voordat de foto genomen wordt"
# imperatief ``schakel dit in'' hier beter
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
-msgid "Set to true to fire a flash when taking a picture"
-msgstr "Schakel dit in om te flitsen bij het maken van een foto"
+msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
+msgstr "Schakel dit in om te flitsen voorafgaande aan het maken van een foto"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
msgid "Camera device string indicator"
@@ -330,46 +367,51 @@ msgstr "De hoogte van de video opgenomen met de camera, in pixels"
# * Verzadiging van afbeelding
# etc.
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
-msgid "Picture brightness"
+msgid "Image brightness"
msgstr "Helderheid van afbeelding"
# tegenwoordige tijd "Past de helderheid aan" klopt hier.
# geen infinitief "Aanpassen helderheid" hier.
# (laudaka)
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
-msgid "Adjusts the brightness of the picture coming from the camera"
-msgstr "Past de helderdheid aan van de afbeelding genomen met de camera"
+msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
+msgstr "Past de helderheid aan van de afbeelding genomen met de camera"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
-msgid "Picture contrast"
+msgid "Image contrast"
msgstr "Contrast van afbeelding"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
-msgid "Adjusts the contrast of the picture coming from the camera"
+msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
msgstr "Past het contrast aan van de afbeelding genomen met de camera"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
-msgid "Picture saturation"
+msgid "Image saturation"
msgstr "Verzadiging van afbeelding"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
-msgid "Adjusts the saturation of the picture coming from the camera"
+msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
msgstr "Past de verzadiging aan van de afbeelding genomen met de camera"
-# kleurtint/tint
-# Zie opmerking eerder. (laudaka)
+# De tabbladen van Edit --> Preferences:
+# * Webcam
+# * Image
+# * Capture
+#
+# image=?
+# afbeelding/beeld/beeldcorrectie
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
-msgid "Picture hue"
-msgstr "Kleurtint van de afbeelding"
+msgid "Image hue"
+msgstr "Beeldcorrectie"
# Volgens mij is het verduidelijken van ``kleurtint'' in de Nederlandse
# vertaling niet nodig. (laudaka)
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
-msgid "Adjusts the hue (color tint) of the picture coming from the camera"
+msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
msgstr "Past de kleurtint aan van de afbeelding genomen met de camera"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
-msgid "Video Path"
+msgid "Video path"
msgstr "Pad naar video's"
# Wel ``leegmaken'' en ``leegplunderen'', maar niet ``leeglaten''
@@ -384,7 +426,7 @@ msgstr ""
"‘XDG_PHOTO/Webcam’ gebruikt."
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
-msgid "Photo Path"
+msgid "Photo path"
msgstr "Pad naar foto's"
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
@@ -395,34 +437,7 @@ msgstr ""
"Geeft aan waar de foto's opgeslagen worden. Indien leeg gelaten wordt "
"‘XDG_PHOTO/Webcam’ gebruikt."
-# oude vertaling goed, ondanks veranderde msgid string
#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
-msgid "Whether to start in wide mode"
-msgstr "In breedbeeldmodus opstarten"
-
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
-msgid ""
-"If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image collection "
-"placed on the right-hand side. Useful with small screens."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld zal Cheese opstarten in breedbeeldmodus, met de "
-"afbeeldingsverzameling geplaatst aan de rechterkant. Handig bij kleine "
-"schermen."
-
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
-msgid "Whether to start in fullscreen"
-msgstr "In volledig scherm opstarten"
-
-# start in full screen mode=?
-# /opstarten in de modus volledig scherm
-# /opstarten in volledig-scherm-modus
-# /bij het opstarten het volledige scherm innemen
-# /opstarten in volledig scherm
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
-msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
-msgstr "Indien ingeschakeld zal Cheese opstarten in de modus volledig scherm."
-
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:35
msgid "Time between photos in burst mode"
msgstr "Tijd tussen foto's in burst-modus"
@@ -432,7 +447,7 @@ msgstr "Tijd tussen foto's in burst-modus"
# vertaling van oude msgid was:
# "De tijdsduur in milliseconden te wachten tussen het maken van elke foto "
# "in een burst-opvolging van foto's."
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
msgid ""
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
@@ -442,58 +457,39 @@ msgstr ""
"foto's in de burst-modus. Als de tijdsduur van het aftellen minder is dan "
"deze tijdsduur zal de tijdsduur van het aftellen gebruikt worden."
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
msgid "Number of photos in burst mode"
msgstr "Aantal foto's in burst-modus"
-#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
msgid "The number of photos to take in a single burst."
msgstr "Het aantal in een enkele burst te nemen foto's."
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:138 ../src/cheese-window.vala:807
-msgid "Shutter sound"
-msgstr "Sluitergeluid"
-
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:260
-msgid "Select"
-msgstr "Selecteren"
-
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:263
-msgid "Take a Photo"
-msgstr "Foto nemen"
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:91 ../src/cheese-window.vala:248
+#: ../src/cheese-window.vala:277 ../src/cheese-window.vala:352
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annuleren"
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:294
-msgid "_Discard photo"
-msgstr "Foto ver_werpen"
-
-# camera/apparaat/camera-apparaat
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:401
-msgid "Device capabilities not supported"
-msgstr "Apparaatmogelijkheden niet ondersteund"
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:93
+msgid "_Select"
+msgstr "_Selecteren"
-# camera/apparaat/camera-apparaat
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:430
-#, c-format
-msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
-msgstr "Kon apparaat %s niet initialiseren voor de detectie van mogelijkheden"
+#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:131 ../src/cheese-window.vala:676
+msgid "Shutter sound"
+msgstr "Sluitergeluid"
-# camera/apparaat/camera-apparaat
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:619
-msgid "Unknown device"
-msgstr "Onbekend apparaat"
+#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:268
+msgid "_Take Another Picture"
+msgstr "_Nog een foto nemen"
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:642
-msgid "Cancellable initialization not supported"
-msgstr "Annuleerbare initialisatie niet ondersteund"
-
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:453 ../libcheese/cheese-camera.c:1567
+#: ../libcheese/cheese-camera.c:446 ../libcheese/cheese-camera.c:1625
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
msgstr "Eén of meerdere vereiste Gstreamer-onderdelen ontbreken: "
# camera/apparaat/camera-apparaat
# De vertaling van ``device'' is in meer modules iets waar we mee worstelen.
# (laudaka)
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:1527
+#: ../libcheese/cheese-camera.c:1584
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "Geen camera gevonden"
@@ -509,19 +505,33 @@ msgstr "Geen camera gevonden"
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:1802
+#: ../libcheese/cheese-camera.c:1860
#, c-format
msgctxt "time format"
msgid "%02i:%02i:%02i"
msgstr "%02i:%02i:%02i"
-#. Translators: a description of an effect (to be applied to images
-#. * from the webcam) which does nothing.
-#: ../src/cheese-effects-manager.vala:53
-msgid "No Effect"
-msgstr "Geen effect"
+# camera/apparaat/camera-apparaat
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:562
+msgid "Device capabilities not supported"
+msgstr "Apparaatmogelijkheden niet ondersteund"
+
+# camera/apparaat/camera-apparaat
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:591
+#, c-format
+msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
+msgstr "Kon apparaat %s niet initialiseren voor de detectie van mogelijkheden"
-#: ../src/cheese-main.vala:51
+# camera/apparaat/camera-apparaat
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:780
+msgid "Unknown device"
+msgstr "Onbekend apparaat"
+
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:803
+msgid "Cancellable initialization not supported"
+msgstr "Annuleerbare initialisatie niet ondersteund"
+
+#: ../src/cheese-application.vala:53
msgid "Start in wide mode"
msgstr "In breedbeeldmodus opstarten"
@@ -529,89 +539,35 @@ msgstr "In breedbeeldmodus opstarten"
# vertaling ``device'' inconsequent
# soms ``camera'', soms ``apparaat'', soms camera-apparaat
# Dit heb ik inconsequent gelaten.
-#: ../src/cheese-main.vala:52
+#: ../src/cheese-application.vala:56
msgid "Device to use as a camera"
msgstr "Het te gebruiken camera-apparaat"
# camera/apparaat/camera-apparaat
-#: ../src/cheese-main.vala:52
+#: ../src/cheese-application.vala:56
msgid "DEVICE"
msgstr "APPARAAT"
-#: ../src/cheese-main.vala:53
+#: ../src/cheese-application.vala:58
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Versie-informatie tonen en afsluiten"
# volledig scherm/schermvullend
-#: ../src/cheese-main.vala:54
+#: ../src/cheese-application.vala:60
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "In volledig scherm opstarten"
-# Waar staat dit? Ik kan het niet vinden in Cheese. (laudaka)
-# @proeflezer: Kun jij dit vertalen?
-#: ../src/cheese-main.vala:92
-msgid "_Shoot"
-msgstr "_Schieten"
-
-#: ../src/cheese-main.vala:96
-msgid "Mode:"
-msgstr "Modus:"
-
-#: ../src/cheese-main.vala:97
-msgid "_Photo"
-msgstr "_Foto"
-
-#: ../src/cheese-main.vala:98
-msgid "_Video"
-msgstr "_Video"
-
-#: ../src/cheese-main.vala:99
-msgid "_Burst"
-msgstr "_Burst"
-
-# volledig scherm/schermvullend
-# Wouter zegt dat ``volledig scherm'' meer voor de hand ligt
-# dan ``schermvullend''.
+# De tabbladen van Edit --> Preferences:
+# * Webcam
+# * Image
+# * Capture
#
-# ``fullscreen'' moet dan o.a. in Gedit en in EOG Afbeeldingviewer vertaald
-# worden als ``volledig scherm'' i.p.v. ``schermvullend''. (laudaka)
-#: ../src/cheese-main.vala:102
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Volledig scherm"
-
-#: ../src/cheese-main.vala:110
-msgid "P_references"
-msgstr "_Voorkeuren"
-
-#: ../src/cheese-main.vala:113
-msgid "_About"
-msgstr "I_nfo"
-
-#: ../src/cheese-main.vala:114
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hulp"
-
-#: ../src/cheese-main.vala:117
-msgid "_Quit"
-msgstr "A_fsluiten"
-
-#: ../src/cheese-main.vala:182
-msgid "- Take photos and videos from your webcam"
-msgstr "– Foto's en video's met een webcam maken"
-
-#: ../src/cheese-main.vala:194
-#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"Gebruik ‘%s --help’ om alle beschikbare opties voor de opdrachtregel te "
-"tonen.\n"
-
-#: ../src/cheese-main.vala:209
-#, c-format
-msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
-msgstr "Er is reeds een instantie van Cheese actief\n"
+# webcam=webcam
+#: ../src/cheese-application.vala:315
+msgid "Webcam in use"
+msgstr "Webcam in gebruik"
-#: ../src/cheese-main.vala:525
+#: ../src/cheese-application.vala:549
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Reinout van Schouwen\n"
@@ -619,374 +575,133 @@ msgstr ""
"Paulus Santané (laudaka)\n"
"Tino Meinen\n"
"Max Beauchez\n"
+"Erwin Poeze\n"
"\n"
"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
# Op onze GNOME website gebruiken we ``website'' en niet ``webstek''.
# Dus hier ook ``website''. (laudaka)
-#: ../src/cheese-main.vala:527
+#: ../src/cheese-application.vala:551
msgid "Cheese Website"
msgstr "Cheese-website"
-#: ../src/cheese-window.vala:192
+#. Translators: a description of an effect (to be applied to images
+#. * from the webcam) which does nothing.
+#: ../src/cheese-effects-manager.vala:51
+msgid "No Effect"
+msgstr "Geen effect"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:220
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Kon %s niet openen"
# Vertaald zoals in Nautilus. (laudaka)
-#: ../src/cheese-window.vala:220
+#: ../src/cheese-window.vala:245
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
msgstr[0] "Weet u zeker dat u het bestand blijvend wilt verwijderen?"
msgstr[1] "Weet u zeker dat u %d bestanden blijvend wilt verwijderen?"
+#: ../src/cheese-window.vala:249
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Verwijderen"
+
# Vertaald zoals in Nautilus. (laudaka)
-#: ../src/cheese-window.vala:226
+#: ../src/cheese-window.vala:251
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
msgstr[0] "Als u een item verwijdert, zal het voorgoed verloren gaan."
msgstr[1] "Als u de items verwijdert, zullen ze voorgoed verloren gaan."
-#: ../src/cheese-window.vala:302
+#: ../src/cheese-window.vala:324
#, c-format
msgid "Could not move %s to trash"
msgstr "Kon %s niet in prullenbak gooien"
#. Nothing selected.
-#: ../src/cheese-window.vala:451
+#: ../src/cheese-window.vala:349
msgid "Save File"
msgstr "Bestand opslaan"
-#: ../src/cheese-window.vala:485
+#: ../src/cheese-window.vala:353
+msgid "Save"
+msgstr "Opslaan"
+
+#: ../src/cheese-window.vala:383
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Kon %s niet opslaan"
-#: ../src/cheese-window.vala:918
-msgid "Stop _Recording"
-msgstr "Opname _stoppen"
-
-#: ../src/cheese-window.vala:919
+#: ../src/cheese-window.vala:804
msgid "Stop recording"
msgstr "Opname stoppen"
-#: ../src/cheese-window.vala:934 ../src/cheese-window.vala:1516
-msgid "_Record a Video"
-msgstr "Video _opnemen"
-
-#: ../src/cheese-window.vala:935
+#: ../src/cheese-window.vala:819
msgid "Record a video"
msgstr "Video opnemen"
#. FIXME: Set the effects action to be inactive.
-#: ../src/cheese-window.vala:970
-msgid "Stop _Taking Pictures"
-msgstr "_Geen foto's meer nemen"
-
-#: ../src/cheese-window.vala:971
+#: ../src/cheese-window.vala:854
msgid "Stop taking pictures"
msgstr "Geen foto's meer nemen"
-#: ../src/cheese-window.vala:994
-msgid "Take Multiple Photos"
-msgstr "Meerdere foto's nemen"
-
-#: ../src/cheese-window.vala:995
+#: ../src/cheese-window.vala:877
msgid "Take multiple photos"
msgstr "Meerdere foto's nemen"
-#: ../src/cheese-window.vala:1155
+#: ../src/cheese-window.vala:1071
msgid "No effects found"
msgstr "Geen effecten gevonden"
-#: ../src/cheese-window.vala:1517
-msgid "Record a video using a webcam"
-msgstr "Video opnemen met behulp van een webcam"
-
-#: ../src/cheese-window.vala:1523
-msgid "Take _Multiple Photos"
-msgstr "Meerdere foto's ne_men"
-
-#: ../src/cheese-window.vala:1524
-msgid "Take multiple photos using a webcam"
-msgstr "Meerdere foto's nemen met behulp van een webcam"
-
-#~ msgid "Take a photo"
-#~ msgstr "Foto nemen"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Vorige"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Volgende"
-
-# volledig scherm [NIET: schermvullend]
-#~ msgid "Leave fullscreen"
-#~ msgstr "Volledig scherm verlaten"
-
-#~ msgid "_Take a photo"
-#~ msgstr "Foto _nemen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#~ "option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
-#~ "Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#~ "option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
-#~ "Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n"
-
-#~ msgid "_Cheese"
-#~ msgstr "_Cheese"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "In_houd"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "Be_werken"
-
-#~ msgid "<b>Shutter</b>"
-#~ msgstr "<b>Sluitertijd</b>"
-
-#~ msgid "Image properties"
-#~ msgstr "Afbeeldingseigenschappen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
-#~ "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
-#~ "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Effecten die bij het opstarten toegepast worden. Mogelijke waarden: "
-#~ "‘mauve’, ‘noir_blanc’, ‘saturation’, ‘hulk’, ‘vertical-flip’, ‘horizontal-"
-#~ "flip’, ‘shagadelic’, ‘vertigo’, ‘edge’, ‘dice’ en ‘warp’."
-
-# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
-#~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-#~ "feature can be dangerous, so use caution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indien ingeschakeld maakt Cheese het mogelijk een bestand direct te "
-#~ "verwijderen zonder het in de prullenbak te gooien. Deze optie kan "
-#~ "gevaarlijk zijn, omdat deze bestanden niet meer te herstellen zullen zijn."
-
-#~ msgid "Use a flash"
-#~ msgstr "Flits gebruiken"
-
-#~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
-#~ msgstr "Of direct verwijderen ingeschakeld is"
-
-#~ msgid "Switch to Burst Mode"
-#~ msgstr "Naar burst-modus wisselen"
+#: ../src/cheese-window.vala:1193
+msgid "There was an error playing video from the webcam"
+msgstr "Het afspelen van de webcam-video is mislukt"
-#~ msgid "Switch to Photo Mode"
-#~ msgstr "Naar foto-modus wisselen"
+#: ../src/cheese-window.vala:1210
+msgid "Open"
+msgstr "Openen"
-#~ msgid "Switch to Video Mode"
-#~ msgstr "Naar video-modus wisselen"
-
-#~ msgid "Switch to the Effects Selector"
-#~ msgstr "Naar selectie van effecten wisselen"
-
-#~ msgid "Resolution"
-#~ msgstr "Resolutie"
-
-#~ msgid "%d "
-#~ msgstr "%d "
-
-#~ msgid "_Skip"
-#~ msgstr "_Overslaan"
-
-#~ msgid "S_kip All"
-#~ msgstr "_Alle overslaan"
-
-#~ msgid "Delete _All"
-#~ msgstr "Alles ver_wijderen"
-
-# Kromme vertaling (RvS)
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to launch program to show:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Programma opstarten mislukt om te tonen:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Error while deleting"
-#~ msgstr "Fout bij verwijderen"
-
-#~ msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
-#~ msgstr "Het bestand ‘%s’ kon niet verwijderd worden. Details: %s"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Weet u zeker dat u %'d geselecteerd item permanent wilt verwijderen?"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Weet u zeker dat u de %'d geselecteerde items permanent wilt verwijderen?"
-
-#~ msgid "Unknown Error"
-#~ msgstr "Onbekende fout"
-
-#~ msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan het bestand niet in de prullenbak gooien. Wilt u het toch verwijderen?"
-
-#~ msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Het bestand ‘%s’ kon niet in de prullenbak gegooid worden. Details: %s"
-
-#~ msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Weet u zeker dat u alle foto's en video's in de prullenbak wil gooien?"
-
-#~ msgid "_Move to Trash"
-#~ msgstr "In _prullenbak gooien"
-
-#~ msgid "Unable to open help file for Cheese"
-#~ msgstr "Kon hulpbestand voor Cheese niet openen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#~ "option) any later version.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#~ "option) any later version.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
-#~ "Public License for more details.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
-#~ "Public License for more details.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
-#~ msgid "Mauve"
-#~ msgstr "Zacht paars"
-
-#~ msgid "Noir/Blanc"
-#~ msgstr "Zwart/wit"
-
-#~ msgid "Hulk"
-#~ msgstr "Hulk"
-
-#~ msgid "Vertical Flip"
-#~ msgstr "Verticaal spiegelen"
-
-#~ msgid "Horizontal Flip"
-#~ msgstr "Horizontaal spiegelen"
-
-#~ msgid "Shagadelic"
-#~ msgstr "Shagadelic"
-
-#~ msgid "Vertigo"
-#~ msgstr "Vertigo"
-
-#~ msgid "Edge"
-#~ msgstr "Edge"
-
-#~ msgid "Dice"
-#~ msgstr "Versnijden"
-
-#~ msgid "Warp"
-#~ msgstr "Vervormen"
-
-#~ msgid "No camera found!"
-#~ msgstr "Geen camera gevonden!"
-
-#~ msgid "Please refer to the help for further information."
-#~ msgstr "Lees de hulp voor meer informatie."
+#: ../src/cheese-window.vala:1213
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Opslaan _als…"
-#~ msgid "Help on this Application"
-#~ msgstr "Hulp voor deze toepassing"
+#: ../src/cheese-window.vala:1216
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "In _prullenbak gooien"
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Openen"
+#: ../src/cheese-window.vala:1219
+msgid "Delete"
+msgstr "Verwijderen"
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Verwijderen"
+#: ../src/cheese-window.vala:1321
+msgid "Record a video using a webcam"
+msgstr "Video opnemen met behulp van een webcam"
-#~ msgid "_Start Recording"
-#~ msgstr "Opname _starten"
+#: ../src/cheese-window.vala:1327
+msgid "Take multiple photos using a webcam"
+msgstr "Meerdere foto's nemen met behulp van een webcam"
-#~ msgid "Be verbose"
-#~ msgstr "Uitgebreide informatie tonen"
+#: ../src/cheese-window.vala:1339
+msgid "Choose an Effect"
+msgstr "Een effect kiezen"
-#~ msgid "Enable wide mode"
-#~ msgstr "Breedbeeldmodus inschakelen"
+#: ../src/cheese-window.vala:1350
+msgid "Record a Video"
+msgstr "Video opnemen"
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Hulp"
+#: ../src/cheese-window.vala:1354
+msgid "Take Multiple Photos"
+msgstr "Meerdere foto's nemen"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open browser to show:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr "Kon geen browser openen om ‘%s’ te tonen"
+#~ msgid "- Take photos and videos from your webcam"
+#~ msgstr "– Foto's en video's met een webcam maken"
+#~| msgid ""
+#~| "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgid ""
-#~ "Failed to open email client to send message to:\n"
-#~ "%s"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
#~ msgstr ""
-#~ "Kon geen e-mailprogramma openen om een bericht naar ‘%s’ te versturen"
-
-#~ msgid "Could not set the Account Photo"
-#~ msgstr "Kon accountfoto niet instellen"
-
-#~ msgid "Media files"
-#~ msgstr "Media-bestanden"
-
-#~ msgid "_Set As Account Photo"
-#~ msgstr "Als _accountfoto instellen"
-
-#~ msgid "Send by _Mail"
-#~ msgstr "Per _mail versturen"
-
-#~ msgid "Send _To"
-#~ msgstr "Ver_zenden naar"
-
-#~ msgid "Export to F-_Spot"
-#~ msgstr "Naar F-_Spot exporteren"
-
-#~ msgid "Export to _Flickr"
-#~ msgstr "Naar _Flickr exporteren"
-
-#~ msgid "_Start recording"
-#~ msgstr "_Opname starten"
-
-#~ msgid "Check your gstreamer installation"
-#~ msgstr "Controleer uw gstreamer-installatie"
+#~ "Gebruik ‘%s --help’ om alle beschikbare opties voor de opdrachtregel te "
+#~ "tonen."