diff options
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 312 |
1 files changed, 84 insertions, 228 deletions
@@ -3,14 +3,12 @@ # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003 # Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003 -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-23 08:51+0400\n" -"PO-Revision-Date: 2003-05-17 18:24+0300\n" -"Last-Translator: \"Andrew W. Nosenko\" <awn@bcs.zp.ua>\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2003-06-08 23:12+0300\n" +"Last-Translator: \"Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>\n" "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -60,43 +58,36 @@ msgid "*" msgstr "*" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>" -msgstr "Включить \"ска_чущие\" клавиши" +msgstr "<b>Включить \"ска_чущие\" клавиши</b>" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>" -msgstr "Включить \"_медленные\" клавиши" +msgstr "<b>Включить \"_медленные\" клавиши</b>" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" -msgstr "Включить \"пози_ционирующие\" клавиши" +msgstr "<b>Включить \"пози_ционирующие\" клавиши</b>" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>" -msgstr "Включить \"пози_ционирующие\" клавиши" +msgstr "<b>Включить а_втоповтор клавиш</b>" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>" -msgstr "Включить \"за_липающие\" клавиши" +msgstr "<b>Включить \"за_липающие\" клавиши</b>" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "<b>Features</b>" -msgstr "Функции" +msgstr "<b>Особенности</b>" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "<b>Mouse</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Мышь</b>" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "<b>Toggle Keys</b>" -msgstr "\"Перекл_ючающие\" клавиши" +msgstr "<b>\"Перекл_ючающие\" клавиши</b>" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Basic" @@ -871,49 +862,46 @@ msgstr "Диалог настроек унаследованных прилож #: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change screen resolution" -msgstr "" +msgstr "Изменить разрешение экрана" #: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2 msgid "Screen Resolution" -msgstr "" +msgstr "Разрешение экрана" #: capplets/display/main.c:261 #, c-format msgid "%d Hz" -msgstr "" +msgstr "%d Hz" #: capplets/display/main.c:367 msgid "Resolution:" -msgstr "" +msgstr "Разрешение:" #: capplets/display/main.c:385 msgid "Refresh rate:" -msgstr "" +msgstr "Частота обновления:" #: capplets/display/main.c:405 -#, fuzzy msgid "Default Settings" -msgstr "Исходный терминал" +msgstr "Установки по умолчанию" #: capplets/display/main.c:407 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Screen %d Settings\n" -msgstr "Дополнительные настройки" +msgstr "Настройки экрана %d\n" #: capplets/display/main.c:432 -#, fuzzy msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "Настройки звука" +msgstr "Настройки разрешения экрана" #: capplets/display/main.c:460 #, c-format msgid "Make default for this _computer (%s) only" -msgstr "" +msgstr "Сделать настройками по умолчанию только для этого (%s) _компьютера" #: capplets/display/main.c:478 -#, fuzzy msgid "Options" -msgstr "Команды" +msgstr "Параметры" #: capplets/display/main.c:499 #, c-format @@ -921,30 +909,36 @@ msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "settings will be restored." msgstr "" +"Проверка новых настроек. Если вы не подтвердите в течении %d сукунд, то " +"будут восснановлены предыдущие настройки." #: capplets/display/main.c:549 msgid "Do you want to keep this resolution?" -msgstr "" +msgstr "Сохранить это разрешение?" #: capplets/display/main.c:586 msgid "Use _previous resolution" -msgstr "" +msgstr "Использовать _предыдущее разрешение" #: capplets/display/main.c:588 msgid "_Keep resolution" -msgstr "" +msgstr "_Сохранить разрешение" #: capplets/display/main.c:747 msgid "" "The Xserver doesn't support the XRandR extension, runtime resolution changes " "aren't possible." msgstr "" +"X-сервер не поддерживает расширение XRandR, изменение разрешения \"на ходу\" " +"невозможно." #: capplets/display/main.c:759 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program, " "runtime resolution changes aren't possible." msgstr "" +"Версия расширения XRandR несовместима с данной программой, изменение " +"разрешения \"на ходу\" невозможно." #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165 @@ -1162,7 +1156,7 @@ msgstr "Выберите категорию файла" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:602 #, c-format msgid "View as %s" -msgstr "" +msgstr "Просматривать как %s" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:668 msgid "Images" @@ -1290,9 +1284,8 @@ msgid "G_rayscale" msgstr "Пол_утона" #: capplets/font/font-properties.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Go to font folder" -msgstr "_Перейти в каталог тем" +msgstr "Перейти в каталог шрифтов" #: capplets/font/font-properties.glade.h:9 msgid "Hinting:" @@ -1674,13 +1667,12 @@ msgid " " msgstr " " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<b>Cursor Theme</b>" -msgstr "Тема курсора" +msgstr "<b>Тема курсора</b>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Задержка двойного щелчка </b>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 #, fuzzy @@ -1688,25 +1680,24 @@ msgid "<b>Drag and Drop</b>" msgstr "Перетаскивание и оставление" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "<b>Locate Pointer</b>" -msgstr "Определение местоположения указателя" +msgstr "<b>Определение местоположения указателя</b>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "<b>Mouse Orientation</b>" -msgstr "Ориентация мыши" +msgstr "<b>Ориентация мыши</b>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "<b>Speed</b>" -msgstr "Функции" +msgstr "<b>Скорость</b>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" "<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " "you next log in.</small></i>" msgstr "" +"<i><small><b>Примечание:</b> Изменения этой настройки вступят в силу только " +"начиная с вашей следующей регистрации в системе.</small></i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "<i>Fast</i>" @@ -1737,9 +1728,8 @@ msgid "Buttons" msgstr "Кнопки" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "Cursor _themes:" -msgstr "Тема курсора" +msgstr "_Темы курсора:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Cursors" @@ -1747,7 +1737,7 @@ msgstr "Курсоры" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" -msgstr "" +msgstr "_Подсвечивать курсор мыши при нажатии на клавишу Ctrl" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Motion" @@ -1775,14 +1765,13 @@ msgstr "_Порог:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Timeout:" -msgstr "" +msgstr "З_адержка:" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Диалог настроек мыши" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Network Proxy" msgstr "Сервис Прокси" @@ -1957,6 +1946,9 @@ msgid "" "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " "configured incorrectly." msgstr "" +"Схемы для темы по умолчанию не найдены. Это может означать, что не " +"установлен оконный менеджер Metacity, или что некорректно сконфигурирован " +"gconf." #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 msgid "Theme name must be present" @@ -2028,7 +2020,6 @@ msgstr "" "фон:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "" "This theme suggests a\n" "font and background:" @@ -2285,7 +2276,8 @@ msgstr "" "Макс Валянский <maxcom@vinchi.ru>\n" "Сергей Панов <sipan@mit.edu>\n" "Валёк Филиппов <frob@df.ru>\n" -"Дмитрий Мастрюков <dmitry@taurussoft.org>" +"Дмитрий Мастрюков <dmitry@taurussoft.org>\n" +"Андрей Носенко <awn@bcs.zp.ua>" #: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" @@ -2402,7 +2394,7 @@ msgstr "Не удалось загрузить звуковой файл \"%s\" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259 msgid "Cannot determine user's home directory" -msgstr "" +msgstr "Не удалось определить домашний каталог пользователя" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179 #, c-format @@ -2579,185 +2571,21 @@ msgstr "" "\"none\" - нет уточнения, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - наиболее " "возможное уточнение; может вызвать искажение форм букв." -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101 -msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -msgstr "В чащах юга жил-был цитрус. Да, но фальшивый экземпляръ! 0123456789" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252 -msgid "Name:" -msgstr "Название:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255 -msgid "Style:" -msgstr "Стиль:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264 -msgid "Type:" -msgstr "Тип:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271 -msgid "Size:" -msgstr "Размер:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328 -msgid "Version:" -msgstr "Версия:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330 -msgid "Copyright:" -msgstr "Авторское право:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323 -msgid "Description:" -msgstr "Описание:" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131 -msgid "Font context menu items" -msgstr "Элементы контекстного меню шрифтов" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Если установлен в значение \"Истина\", то будут создаваться образцы для " -"шрифтов OpenType." - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Если установлен в значение \"Истина\", то будут создаваться образцы для " -"шрифтов PCF." - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 -msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Если установлен в значение \"Истина\", то будут создаваться образцы для " -"шрифтов TrueType." - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 -msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Если установлен в значение \"Истина\", то будут создаваться образцы для " -"шрифтов Type1." - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -msgstr "" -"Значением этого ключа должна быть команда, используемая для создания " -"образцов для шрифтов OpenType." - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "" -"Значением этого ключа должна быть команда, используемая для создания " -"образцов для шрифтов PCF." - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -msgstr "" -"Значением этого ключа должна быть команда, используемая для создания " -"образцов для шрифтов TrueType." - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -msgstr "" -"Если установлен в значение \"Истина\", то будут создаваться образцы для " -"шрифтов Type1." - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 -msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -msgstr "Команда создания образцов для шрифтов OpenType" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 -msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -msgstr "Команда создания образцов для шрифтов PCF" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 -msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -msgstr "Команда создания образцов для шрифтов TrueType" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 -msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -msgstr "Команда создания образцов для шрифтов Type1" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 -msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -msgstr "Создавать ли образцы для шрифтов OpenType" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 -msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -msgstr "Создавать ли образцы для шрифтов PCF" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 -msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -msgstr "Создавать ли образцы для шрифтов TrueType" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 -msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -msgstr "Создавать ли образцы для шрифтов Type1" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1 -msgid "Factory for the fontilus context menu" -msgstr "Фабрика для контекстного меню fontilus" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2 -msgid "Fontilus context menu" -msgstr "Контекстное меню fontilus" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3 -msgid "Fontilus context menu factory" -msgstr "Фабрика контекстного меню fontilus" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4 -msgid "Nautilus context menu entries for fonts" -msgstr "Элементы контекстного меню \"Наутилуса\" для шрифтов" - -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5 -msgid "Set as Application Font" -msgstr "Назначить шрифтом для приложений" - -#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "Apply theme..." -msgstr "_Установить тему..." - -#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "Themus component" -msgstr "Компонент про_смотра:" - -#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3 -msgid "Themus component apply theme operations" -msgstr "" - -#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 -msgid "Theme Properties content view component" -msgstr "" - -#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 -msgid "Themus Theme Properties view" -msgstr "" - #: vfs-methods/themus/theme-method.c:513 -#, fuzzy msgid "Themes" -msgstr "Тема" +msgstr "Темы" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170 -#, fuzzy msgid "Control theme" -msgstr "Другая тема" +msgstr "Тема для элементов управления" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174 -#, fuzzy msgid "Window border theme" -msgstr "Рамка окна" +msgstr "Тема для рамки окна" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178 -#, fuzzy msgid "Icon theme" -msgstr "Другая тема" +msgstr "Тема для иконок" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217 #, fuzzy @@ -2767,34 +2595,62 @@ msgstr "Идентификатор (URI), куда происходит пере #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." msgstr "" +"Если имеет значение \"Истина\", то для установленных тем будут создаваться " +"миниатюры предпросмотра." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "" +"Если имеет значение \"Истина\", то для (fixme: всех?) тем будут создаваться " +"миниатюры предпросмотра." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "" +"Команда, используемая для создания миниатюр предпросмотра для установленных " +"тем." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." msgstr "" +"Команда, используемая для создания миниатюр предпросмотра для (fixme: всех?) " +"тем." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" -msgstr "" +msgstr "Команда создания миниатюр для установленных тем" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 msgid "Thumbnail command for themes" -msgstr "" +msgstr "Команда создания миниатюр для тем" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 msgid "Whether to thumbnail installed themes" -msgstr "" +msgstr "Создавать ли миниатюры установленных тем" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" +msgstr "Создавать ли миниатюры тем" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 +msgid "Theme Properties content view component" +msgstr "Компонент просмотра свойств темы" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 +msgid "Themus Theme Properties view" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1 +msgid "Apply theme..." +msgstr "Применить тему..." + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2 +msgid "Themus component" +msgstr "Компонент Themus" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3 +msgid "Themus component apply theme operations" msgstr "" #~ msgid "" |