diff options
author | Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> | 2005-02-15 13:05:41 +0000 |
---|---|---|
committer | Changwoo Ryu <cwryu@src.gnome.org> | 2005-02-15 13:05:41 +0000 |
commit | fe2b057382ac0772f56dd5324551e3fac7e950c2 (patch) | |
tree | 57534c9e54e74a14a1a19d7b8252709f46698482 /po/ko.po | |
parent | 06a50001b64a4100cbf62e2a77829f14b1d88d9e (diff) |
Updated Korean translation.
2005-02-15 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
* ko.po: Updated Korean translation.
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r-- | po/ko.po | 2610 |
1 files changed, 1246 insertions, 1364 deletions
@@ -3,10 +3,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.9.5\n" +"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.9.92\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-03 03:30+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-03 04:10+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-15 21:58+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-15 22:05+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -14,230 +14,23 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: capplets/about-me/e-image-chooser.c:172 -msgid "Choose Image" -msgstr "그림 선택" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:77 -msgid "Password changed successfully" -msgstr "열쇠글을 성공적으로 바꿨습니다" - -#. the proccess was running su -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:91 -msgid "The entered password is invalid" -msgstr "입력한 열쇠글이 올바르지 않습니다" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:92 -msgid "" -"Check that you typed it correctly and that you haven't activated the \"caps " -"lock\" key" -msgstr "제대로 입력했는 지 확인하십시오. \"caps lock\" 키가 눌려 있을 지도 모릅니다" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:95 -msgid "Could not run passwd" -msgstr "passwd를 실행할 수 없습니다" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:96 -msgid "Check that you have permissions to run this command" -msgstr "이 명령어를 실행할 권한이 있는 지 확인하십시오" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:98 -msgid "An unexpected error has ocurred" -msgstr "예상치 못한 오류가 발생했습니다" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:501 -msgid "Select Image" -msgstr "그림 선택" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:502 -msgid "No Image" -msgstr "그림 없음" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 -msgid "<b>Email</b>" -msgstr "<b>전자 메일</b>" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 -msgid "<b>Home</b>" -msgstr "<b>집</b>" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 -msgid "<b>Instant Messaging</b>" -msgstr "<b>인스턴스 메시지</b>" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 -msgid "<b>Job</b>" -msgstr "<b>직장</b>" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 -msgid "<b>Telephone</b>" -msgstr "<b>전화</b>" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 -msgid "<b>Web</b>" -msgstr "<b>웹</b>" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 -msgid "<b>Work</b>" -msgstr "<b>직장</b>" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 -msgid "A_IM/iChat:" -msgstr "A_IM/iChat:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 -msgid "A_ssistant:" -msgstr "비서(_S):" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 -msgid "About Me" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:1 +msgid "About me" msgstr "내 정보" -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 -msgid "C_ity:" -msgstr "도시(_I):" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 -msgid "C_ompany:" -msgstr "회사(_O):" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 -msgid "Cale_ndar:" -msgstr "달력(_N):" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 -msgid "Change Passwo_rd" -msgstr "열쇠글 바꾸기(_R)" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 -msgid "Change Password" -msgstr "열쇠글 바꾸기" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 -msgid "Co_untry:" -msgstr "국가(_U):" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 -msgid "IC_Q:" -msgstr "IC_Q:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 -msgid "M_SN:" -msgstr "M_SN:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 -msgid "New Password:" -msgstr "새 열쇠글:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 -msgid "Old Password:" -msgstr "과거 열쇠글:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 -msgid "P_O Box:" -msgstr "사서함(_O):" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 -msgid "Retype New Password:" -msgstr "새 열쇠글 다시:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 -msgid "User Name:" -msgstr "사용자 이름:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 -msgid "Web _Log:" -msgstr "웹로그(_L):" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 -msgid "Work _Fax:" -msgstr "직장 팩스(_F):" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 -msgid "_Address" -msgstr "주소(_A)" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 -msgid "_Address:" -msgstr "주소(_A):" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 -msgid "_Contact" -msgstr "연락처(_C)" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 -msgid "_Department:" -msgstr "부서(_D):" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 -msgid "_Groupwise:" -msgstr "_Groupwise:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 -msgid "_Home Page:" -msgstr "홈페이지(_H):" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 -msgid "_Home:" -msgstr "집(_H):" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:2 +msgid "Information about myself" +msgstr "나에 대한 정보" -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 -msgid "_Jabber:" -msgstr "_Jabber:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 -msgid "_Manager:" -msgstr "관리자(_M):" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 -msgid "_Mobile:" -msgstr "휴대 전화(_M):" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 -msgid "_Personal Info" -msgstr "개인 정보(_P)" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 -msgid "_Profession:" -msgstr "업무(_P):" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 -msgid "_State/Province:" -msgstr "시/도(_S):" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 -msgid "_Title:" -msgstr "직위(_T):" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 -msgid "_Work:" -msgstr "직장(_W):" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 -msgid "_Yahoo:" -msgstr "_Yahoo:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 -msgid "_Zip/Postal Code:" -msgstr "우편번호(_Z):" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 -msgid "asdfasdfasdfasdfasdf" -msgstr "asdfasdfasdfasdfasdf" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 -msgid "gdsdfgsdfgsdfg" -msgstr "gdsdfgsdfgsdfg" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Applications</b>" msgstr "<b>프로그램</b>" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 msgid "<b>Support</b>" msgstr "<b>지원</b>" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " "you next log in.</i></small>" @@ -245,43 +38,43 @@ msgstr "" "<small><i><b>알림:</b> 이 설정에서 바꾼 점은 다음 번 로그인하기 전까지는 아" "무 효과가없습니다.</i></small>" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 msgid "Assistive Technology Preferences" msgstr "보조 기술 기본 설정" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 msgid "Close and _Log Out" msgstr "닫기 그리고 로그아웃(_L)" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" msgstr "로그인 할 때마다 보조 기술 시작:" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "보조 기술 사용하기(_E)" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 msgid "_Magnifier" msgstr "돋보기(_M)" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 msgid "_On-screen keyboard" msgstr "화면 키보드(_O)" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 msgid "_Screenreader" msgstr "화면 읽기 프로그램(_S)" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technology Support" msgstr "보조 기술 지원" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgstr "로그인할 때 그놈 보조 기술 기능을 사용합니다." -#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 msgid "" "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must " "be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " @@ -292,7 +85,7 @@ msgstr "" "'gok' 패키지를 설치해야 합니다. 그리고 화면을 읽어주거나 화면을 확대하는 기" "능을 사용하려면 'gnopernicus' 패키지를 설치해야 합니다." -#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 msgid "" "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " "'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." @@ -300,7 +93,7 @@ msgstr "" "이 시스템에서 사용할 수 없는 보조 기술이 있습니다. 화면 키보드 기능을 사용하" "려면 'gok' 패키지를 설치해야 합니다." -#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 msgid "" "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " @@ -309,36 +102,36 @@ msgstr "" "이 시스템에서 사용할 수 없는 보조 기술이 있습니다. 화면을 읽어주거나 화면을 " "확대하는 기능을 사용하려면 'gnopernicus' 패키지를 설치해야 합니다." -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgstr "마우스 기본 설정을 시작하는 데 오류가 발생했습니다: %s" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "AccessX 설정사항을 '%s' 파일에서 가져 올 수 없습니다" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433 msgid "Import Feature Settings File" msgstr "기능 설정 파일 가져오기" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437 msgid "_Import" msgstr "가져오기(_I)" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 -#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "키보드" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard accessibility preferences" msgstr "키보드 접근성 기능 기본 설정을 설정합니다" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 msgid "" "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " "accessibility features will not operate without it." @@ -346,123 +139,122 @@ msgstr "" "시스템에 XKB확장 기능이 없습니다. 키보드 접근성 기능이 동작하지 않을 것입니" "다." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 -#: capplets/font/font-properties.glade.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>" msgstr "<b>탄력 키 쓰기(_U)</b>" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>" msgstr "<b>느린 키 쓰기(_W)</b>" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" msgstr "<b>마우스 키 쓰기(_M)</b>" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>" msgstr "<b>반복 키 쓰기(_R)</b>" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>" msgstr "<b>고정 키 쓰기(_S)</b>" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "<b>Features</b>" msgstr "<b>기능</b>" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "<b>Toggle Keys</b>" msgstr "<b>토글 키</b>" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Basic" msgstr "기본" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Beep if key is re_jected" msgstr "키가 거부되었을 때 삑소리(_J)" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" msgstr "키에서 기능이 켜지거나 꺼질 때 삑소리(_F)" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Beep when _modifier is pressed" msgstr "변경 키를 눌렀을 때 삑 소리(_M)" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "LED가 켜질 때 삑 소리를 내고, LED가 꺼질 때 삑 소리 두번납니다." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Beep when key is:" msgstr "키가 다음일 때 삑소리:" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Del_ay:" msgstr "지연 시간(_A):" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" msgstr "키 누름과 포인터 움직임 사이의 지연시간(_V):" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Disa_ble if two keys pressed together" msgstr "키 두개를 같이 누르면 쓰지 않음(_B)" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "E_nable Toggle Keys" msgstr "토글 키 쓰기(_N)" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Filters" msgstr "거르개" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" msgstr "다음 시간 내에 키 누름 무시(_G):" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." msgstr "지정한 시간 내에 같은 키가 연속해서 눌릴 경우 무시합니다." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" msgstr "키보드 접근성 기능 설정 (AccessX)" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Ma_ximum pointer speed:" msgstr "최대 포인터 속도(_X):" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Mouse Keys" msgstr "마우스 키" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Mouse _Preferences..." msgstr "마우스 기본 설정(_P)..." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." @@ -470,169 +262,169 @@ msgstr "" "키를 누른 후에 사용자가 설정한 만큼의 시간동안 누르고 있어야 그 키를 받아들입" "니다." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." msgstr "변경 키를 눌러서 차례대로 누른 키가 동시에 눌려진 것처럼 처리합니다." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "S_peed:" msgstr "속도(_P):" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" msgstr "최대 속도로 가속할 시간(_L):" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgstr "숫자 키패드를 마우스 컨트롤 패드로 만듭니다." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Disable if unused for:" msgstr "이 시간동안 쓰지 않으면 끄기(_D):" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Enable keyboard accessibility features" msgstr "키보드 접근성 기능 쓰기(_E)" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Import Feature Settings..." msgstr "기능 설정 가져오기(_I)..." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Only accept keys held for:" msgstr "이 만큼 지난 뒤에 키 누름 받아들이기(_O):" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_Type to test settings:" msgstr "키보드 설정 시험 하기(_T):" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_accepted" msgstr "받아들일 때 삑소리(_A)" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_pressed" msgstr "눌러졌을 때 삑소리(_P)" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_rejected" msgstr "거부되었을 때 삑소리(_R)" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "characters/second" msgstr "글자/초" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "milliseconds" msgstr "천분의 일초" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "pixels/second" msgstr "픽셀/초" #. set the timeout value label with correct value of timeout -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" msgstr "초" -#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 msgid "Change your Desktop Background settings" msgstr "데스크탑 바탕 설정을 바꿉니다" -#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 msgid "Desktop Background" msgstr "데스크탑 바탕" -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>" msgstr "<b>바탕 화면 무늬(_W)</b>" -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 msgid "<b>_Desktop Colors</b>" msgstr "<b>바탕 화면 색(_D)</b> " -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 msgid "Desktop Background Preferences" msgstr "바탕 화면 기본 설정" -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 msgid "Pick a color" msgstr "색을 고릅니다" -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 msgid "_Add Wallpaper" msgstr "바탕 무늬 더하기(_A)" -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 msgid "_Style:" msgstr "모양새(_S):" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72 -#: capplets/common/capplet-util.c:340 -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:340 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "도움말을 보여주는데 오류가 발생했습니다: %s" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1080 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1077 msgid "Centered" msgstr "가운데" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1088 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1100 msgid "Fill Screen" msgstr "전체 화면" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1126 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1108 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1123 msgid "Scaled" msgstr "크기 조정" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1134 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1149 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1131 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1146 msgid "Tiled" msgstr "타일" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1173 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1182 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1170 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1179 msgid "Solid Color" msgstr "단색" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1190 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1199 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1187 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1196 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "가로 방향 그라데이션" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1207 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1216 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1204 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1213 msgid "Vertical Gradient" msgstr "세로 방향 그라데이션" #. Create the file chooser dialog stuff here -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1263 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1260 msgid "Add Wallpaper" msgstr "바탕 무늬 더하기" -#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49 +#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:49 msgid "No Wallpaper" msgstr "바탕 무늬 없음" -#: capplets/background/gnome-wp-item.c:289 -#: capplets/background/gnome-wp-item.c:291 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:289 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:291 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "픽셀" -#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 +#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " @@ -645,162 +437,162 @@ msgstr "" "다. 이는 보노보의 문제이거나, GNOME이 아닌 (예를 들어, KDE) 설정 관리자가 이" "미 실행중이어서 그놈 설정 관리자와 충돌하기 때문일 것입니다." -#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 #, c-format msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" msgstr "스톡 아이콘 '%s' 캐플릿을 읽을 수 없습니다\n" -#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "설정을 적용하고 마칩니다" -#: capplets/common/capplet-util.c:243 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:243 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "물려받은 설정을 되찾아서 저장합니다" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%2$i개 중에 %1$i개" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 #, c-format msgid "Transferring: %s" msgstr "전송중: %s" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "원본: %s" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 #, c-format msgid "To: %s" msgstr "대상: %s" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 msgid "From URI" msgstr "원본 URI" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 msgid "URI currently transferring from" msgstr "현재 전송중인 원본 URI" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 msgid "To URI" msgstr "대상 URI" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 msgid "URI currently transferring to" msgstr "현재 전송중인 대상 URI" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 msgid "Fraction completed" msgstr "일부만 전송되었습니다" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "현재 전송의 일부가 끝났습니다" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 msgid "Current URI index" msgstr "현재 URI 인덱스" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "현재 URI 인덱스 - 1부터 시작합니다" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 msgid "Total URIs" msgstr "전체 URI" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 msgid "Total number of URIs" msgstr "전체 URI의 개수" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 msgid "Connecting..." msgstr "연결중..." -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 msgid "Downloading..." msgstr "내려 받는 중..." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 msgid "Key" msgstr "키" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:171 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "이 등록 정보 편집기가 작동할 GConf 키" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:177 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177 msgid "Callback" msgstr "콜백" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:178 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "키에 해당하는 값이 바뀌었을 때 이 콜백을 실행합니다" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:183 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 msgid "Change set" msgstr "바뀜 설정" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "적용할 때 들어 있는 데이타를 gconf 클라이언트에 넘겨주도록 GConf 바뀜 설정" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:189 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "위젯으로 변환 콜백" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "데이타가 GConf에서 위젯으로 변환될 때 실행할 콜백" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "위젯에서 변환 콜백" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "데이타가 위젯에서 GConf로 변환될 때 실행할 콜백" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 msgid "UI Control" msgstr "UI 컨트롤" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:202 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "등록 정보를 조종하는 객체 (보통 위젯)" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:217 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217 msgid "Property editor object data" msgstr "등록 정보 편집기 객체 데이타" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:218 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "특정 등록 정보 편집기에 필요한 사용자 설정 데이타" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:224 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "등록 정보 편집기 데이타 free하는 콜백" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:225 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "등록 정보 편집기 오브젝트의 데이타를 free할 때 실행할 콜백" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1545 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1545 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -812,7 +604,7 @@ msgstr "" "\n" "파일이 있는지 확인하고 다시 시도하거나, 다른 바탕 그림을 선택하십시오." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1553 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1553 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -825,69 +617,69 @@ msgstr "" "\n" "대신 다른 그림을 선택하십시오." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1672 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1672 msgid "Please select an image." msgstr "그림을 선택하십시오." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1677 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1677 msgid "_Select" msgstr "선택(_S)" -#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Preferred Applications" msgstr "기본 프로그램" -#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "기본 프로그램을 선택하십시오" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 msgid "Debian Sensible Browser" msgstr "데비안 브라우저" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 msgid "Encompass" msgstr "Encompass" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 msgid "Netscape Communicator" msgstr "Netscape Communicator" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 msgid "W3M Text Browser" msgstr "W3M 텍스트 브라우저" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 msgid "Lynx Text Browser" msgstr "Lynx 텍스트 브라우저" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 msgid "Links Text Browser" msgstr "Links 텍스트 브라우저" @@ -895,141 +687,141 @@ msgstr "Links 텍스트 브라우저" #. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry #. * in the list shown to the user #. -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "Evolution 메일 읽기 프로그램" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 msgid "Balsa" msgstr "Balsa" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 msgid "KMail" msgstr "KMail" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 msgid "Mozilla Mail" msgstr "모질라 메일" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "데비안 터미널 에뮬레이터" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 msgid "GNOME Terminal" msgstr "그놈 터미널" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 msgid "Standard XTerminal" msgstr "표준 X터미널" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 msgid "aterm" msgstr "aterm" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123 msgid "Please specify a name and a command for this editor." msgstr "이 편집기의 이름과 명령을 지정하십시오." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Add..." msgstr "더하기..." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 msgid "C_ustom" msgstr "사용자 설정(_U)" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 msgid "C_ustom:" msgstr "사용자 설정(_U):" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "Can open _URIs" msgstr "URI 열 수 있음(_U)" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 msgid "Can open multiple _files" msgstr "여러 개 파일 열 수 있음(_F)" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "Co_mmand:" msgstr "명령(_M):" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Custom Editor Properties" msgstr "사용자 설정 편집기 등록 정보" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 msgid "Default Mail Reader" msgstr "기본 메일 읽기 프로그램" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Default Terminal" msgstr "기본 터미널" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 msgid "Default Text Editor" msgstr "기본 텍스트 편집기" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 msgid "Default Web Browser" msgstr "기본 웹 브라우저" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 msgid "Default Window Manager" msgstr "기본 창 관리자" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "Delete" msgstr "지우기" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "E_xec Flag:" msgstr "실행 플래그(_X):" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "Edit..." msgstr "편집..." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Mail Reader" msgstr "메일 읽기 프로그램" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Run in a _terminal" msgstr "터미널에서 실행(_T)" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "Run in a t_erminal" msgstr "터미널에서 실행(_E)" # humor -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." @@ -1037,91 +829,90 @@ msgstr "" "사용하고 싶은 창 관리자를 선택하십시오. 창 관리자를 바꾸게 하려면 적용을 누" "르고, 마법 지팡이를 휘두른 다음, 마법의 춤을 추십시오." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Terminal" msgstr "터미널" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "Text Editor" msgstr "텍스트 편집기" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "Understands _Netscape Remote Control" msgstr "넷스케이프 원격 조종 받아들이기(_N)" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" msgstr "파일 관리자에서 텍스트 파일을 열 때 이 편집기를 사용합니다(_E)" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "Web Browser" msgstr "웹 브라우저" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "Window Manager" msgstr "창 관리자" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "_Command:" msgstr "명령(_C):" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 msgid "_Name:" msgstr "이름(_N):" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 msgid "_Properties..." msgstr "등록 정보(_P)..." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 msgid "_Select:" msgstr "선택(_S):" -#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "화면 해상도 바꾸기" -#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Screen Resolution" msgstr "화면 해상도" -#: capplets/display/main.c:333 +#: ../capplets/display/main.c:333 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: capplets/display/main.c:436 +#: ../capplets/display/main.c:436 msgid "_Resolution:" msgstr "해상도(_R):" -#: capplets/display/main.c:455 +#: ../capplets/display/main.c:455 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "화면 주사율(_F):" -#: capplets/display/main.c:476 +#: ../capplets/display/main.c:476 msgid "Default Settings" msgstr "기본 설정" -#: capplets/display/main.c:478 +#: ../capplets/display/main.c:478 #, c-format msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "화면 %d 설정\n" -#: capplets/display/main.c:504 +#: ../capplets/display/main.c:504 msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "화면 해상도 설정" -#: capplets/display/main.c:541 +#: ../capplets/display/main.c:541 #, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgstr "이 컴퓨터(%s)의 경우에만 기본값으로 만들기(_M)" -#: capplets/display/main.c:559 +#: ../capplets/display/main.c:559 msgid "Options" msgstr "옵션" -#: capplets/display/main.c:580 +#: ../capplets/display/main.c:580 #, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " @@ -1133,23 +924,23 @@ msgstr[0] "" "새로운 설정을 테스트합니다. %d초 이내에 응답하지 않으면 이전 설정으로 다시 돌" "아갑니다." -#: capplets/display/main.c:626 +#: ../capplets/display/main.c:626 msgid "Keep Resolution" msgstr "이 해상도 계속 사용" -#: capplets/display/main.c:630 +#: ../capplets/display/main.c:630 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "이 해상도를 계속 사용하시겠습니까?" -#: capplets/display/main.c:655 +#: ../capplets/display/main.c:655 msgid "Use _previous resolution" msgstr "이전 해상도 사용(_P)" -#: capplets/display/main.c:655 +#: ../capplets/display/main.c:655 msgid "_Keep resolution" msgstr "이 해상도 계속 사용(_K)" -#: capplets/display/main.c:806 +#: ../capplets/display/main.c:806 msgid "" "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." @@ -1157,7 +948,7 @@ msgstr "" "X서버가 XRandR 확장 기능을 지원하지 않습니다. 실행 중에 해상도를 바꿀 수 없" "습니다." -#: capplets/display/main.c:814 +#: ../capplets/display/main.c:814 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." @@ -1165,464 +956,152 @@ msgstr "" "XRandR 확장 기능의 버전이 이 프로그램과 호환되지 않습니다. 실행 중에 해상도" "를 바꿀 수 없습니다." -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158 -msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?" -msgstr "정말로 이 항목을 영구히 지우시겠습니까?" - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210 -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 -msgid "Description" -msgstr "설명" - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232 -msgid "Extensions" -msgstr "확장자" - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:1 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 -msgid "File Types and Programs" -msgstr "파일 형식과 프로그램" - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:2 -msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" -msgstr "각 파일 형식을 열거나 볼 때 사용되는 프로그램을 지정합니다" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 -msgid "Actions" -msgstr "동작" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 -msgid "Add _File Type..." -msgstr "파일 형식 더하기(_F)..." - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 -msgid "Add _Service..." -msgstr "서비스 더하기(_S)..." - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 -msgid "Browse icons" -msgstr "아이콘 찾아보기" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 -msgid "C_hoose..." -msgstr "선택(_H)..." - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 -msgid "Cate_gory:" -msgstr "분류(_G):" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 -msgid "D_efault action:" -msgstr "기본 동작(_E):" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 -msgid "Default _action:" -msgstr "기본 동작(_A):" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208 -msgid "Edit file type" -msgstr "파일 형식 편집" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 -msgid "Filename extensions:" -msgstr "파일 이름 확장자:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 -msgid "Look at content" -msgstr "내용 들여다 보기" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 -msgid "P_rogram:" -msgstr "프로그램(_R):" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 -msgid "Program to Run" -msgstr "실행할 프로그램" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 -msgid "Run a program" -msgstr "프로그램 실행" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "터미널에서 시작(_T)" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 -msgid "Use parent category _defaults" -msgstr "상위 분류의 기본값 사용(_D)" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 -msgid "_Add:" -msgstr "더하기(_A):" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 -msgid "_Description:" -msgstr "설명(_D):" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 -msgid "_Edit..." -msgstr "편집(_E)..." - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 -msgid "_MIME type:" -msgstr "MIME 형식(_M):" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 -msgid "_Program to run:" -msgstr "실행할 프로그램(_P):" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 -msgid "_Protocol:" -msgstr "프로토콜(_P):" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 -#: libsounds/sound-view.c:366 -msgid "_Remove" -msgstr "지우기(_R)" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27 -msgid "_Viewer component:" -msgstr "보여주기 컴포넌트(_V):" - -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:1 -msgid "File types and programs" -msgstr "파일 형식과 프로그램" - -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:2 -msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" -msgstr "각 파일 형식을 열거나 볼 때 사용되는 프로그램을 지정합니다" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 -msgid "Edit file category" -msgstr "파일 분류 편집" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 -msgid "Model" -msgstr "모델" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173 -msgid "GtkTreeModel that contains the category data" -msgstr "분류 데이터를 포함하는 GtkTreeModel" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 -msgid "MIME category info" -msgstr "MIME 분류 정보" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179 -msgid "Structure containing information on the MIME category" -msgstr "MIME 분류에 정보를 포함하는 구조" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:489 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 -msgid "Custom" -msgstr "사용자 설정" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 -msgid "Extension" -msgstr "확장자" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256 -msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" -msgstr "확인이 눌러졌을때 알려주는 기초 모델" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263 -msgid "MIME type information" -msgstr "MIME 형식 정보" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264 -msgid "Structure with data on the MIME type" -msgstr "MIME 타입에 대한 데이타 구조" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270 -msgid "Is add dialog" -msgstr "더하기 대화 상자인지" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271 -msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" -msgstr "대화 상자가 MIME 타입을 더하기 위한 것이면 참" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320 -msgid "Add File Type" -msgstr "파일 형식 더하기" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:432 -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:766 -msgid "Misc" -msgstr "기타" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:484 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:545 -msgid "None" -msgstr "없음" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:850 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:864 -msgid "" -"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " -"not contain any spaces." -msgstr "" -"올바른 MIME 타입을 입력하십시오. MIME 타입은 \"클래스/타입\"의 형태가 되어" -"야 하고 공백이 들어가면 안 됩니다." - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857 -msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?" -msgstr "같은 이름의 MIME 타입이 벌써 있습니다. 덮어쓰시겠습니까?" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929 -msgid "Category" -msgstr "분류" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:934 -msgid "Choose a file category" -msgstr "파일 분류 선택" - -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:694 -#, c-format -msgid "View as %s" -msgstr "%s(으)로 보기" - -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:760 -msgid "Images" -msgstr "그림" - -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:762 -msgid "Video" -msgstr "비디오" - -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:764 -msgid "Audio" -msgstr "오디오" - -#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 -#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 -msgid "Model for categories only" -msgstr "분류에 관한 모델만" - -#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422 -msgid "Internet Services" -msgstr "인터넷 서비스" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135 -msgid "Edit service information" -msgstr "서비스 정보 편집" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178 -msgid "Service info" -msgstr "서비스 정보" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179 -msgid "Structure containing service information" -msgstr "서비스 정보가 들어 있는 구조" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185 -msgid "Is add" -msgstr "더하기 인지" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186 -msgid "TRUE if this is an add service dialog" -msgstr "서비스 더하기 대화 상자이면 참" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 -msgid "Add Service" -msgstr "서비스 더하기" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 -msgid "Please enter a protocol name." -msgstr "프로토콜 이름을 입력하십시오." - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 -msgid "" -"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " -"punctuation." -msgstr "" -"잘못된 프로토콜 이름입니다. 공백이나 구두점 없이 프로토콜 이름을 입력하십시" -"오." - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 -msgid "There is already a protocol by that name." -msgstr "그러한 프로토콜은 이미 있습니다." - -#: capplets/file-types/service-info.c:44 -msgid "Unknown service types" -msgstr "알 수 없는 서비스 형식" - -#: capplets/file-types/service-info.c:45 -msgid "World wide web" -msgstr "World Wide Web" - -#: capplets/file-types/service-info.c:46 -msgid "File transfer protocol" -msgstr "파일 전송 프로토콜" - -#: capplets/file-types/service-info.c:47 -msgid "Detailed documentation" -msgstr "상세 문서" - -#: capplets/file-types/service-info.c:48 -msgid "Manual pages" -msgstr "설명서 페이지" - -#: capplets/file-types/service-info.c:49 -msgid "Electronic mail transmission" -msgstr "전자 메일 전송" - -#: capplets/file-types/service-info.c:50 -msgid "GNOME documentation" -msgstr "그놈 문서" - -#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Font" msgstr "글꼴" -#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Select fonts for the desktop" msgstr "바탕 화면의 글꼴을 설정합니다" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2 msgid "<b>Font Rendering</b>" msgstr "<b>글꼴 그리기</b>" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "<b>Hinting</b>:" msgstr "<b>힌팅</b>:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4 msgid "<b>Smoothing</b>:" msgstr "<b>부드럽게 하기</b>:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5 msgid "<b>Subpixel order</b>:" msgstr "<b>내부 점 순서</b>:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6 msgid "Best _shapes" msgstr "모양 위주(_S)" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7 msgid "Best co_ntrast" msgstr "밝기 위주(_N)" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8 msgid "D_etails..." msgstr "자세히(_E)..." -#: capplets/font/font-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9 msgid "Font Preferences" msgstr "글꼴 기본 설정" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10 msgid "Font Rendering Details" msgstr "글꼴 그리기 손질하기" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11 msgid "Go _to font folder" msgstr "글꼴 폴더로 이동(_T)" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12 msgid "Gra_yscale" msgstr "그레이 스케일(_Y)" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13 msgid "N_one" msgstr "없음(_O)" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14 msgid "R_esolution:" msgstr "해상도(_E):" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15 msgid "Set the font for applications" msgstr "응용프로그램의 글꼴을 설정합니다" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16 msgid "Set the font for the icons on the desktop" msgstr "바탕 화면 위의 아이콘에 쓰일 글꼴을 설정합니다" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17 msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" msgstr "터미널과 그 비슷한 프로그램에 쓸 고정폭 글꼴을 설정합니다" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "LCD용(_P)" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "LCD용(_P)" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21 msgid "_Application font:" msgstr "응용프로그램 글꼴(_A):" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23 msgid "_Desktop font:" msgstr "바탕 화면 글꼴(_D):" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24 msgid "_Full" msgstr "충분히(_F)" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:25 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Medium" msgstr "중간(_M)" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26 msgid "_Monochrome" msgstr "흑백(_M)" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27 msgid "_None" msgstr "없음(_N)" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29 msgid "_Slight" msgstr "살짝(_S)" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30 msgid "_Terminal font:" msgstr "터미널 글꼴(_T):" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:31 msgid "_Use Font" msgstr "글꼴 사용(_U)" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:32 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:33 msgid "_Window title font:" msgstr "창 제목 글꼴(_W):" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:34 msgid "dots per inch" msgstr "인치당 점 개수" -#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:513 +#: ../capplets/font/main.c:506 ../capplets/font/main.c:513 msgid "Font may be too large" msgstr "글꼴이 너무 큽니다" -#: capplets/font/main.c:507 +#: ../capplets/font/main.c:507 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " @@ -1636,7 +1115,7 @@ msgstr[0] "" "선택한 글꼴이 %d포인트로 큽니다. 이러면 컴퓨터에서 효율적으로 사용하기 어렵습" "니다. %d포인트보다 작은 크기를 선택하시길 권합니다." -#: capplets/font/main.c:514 +#: ../capplets/font/main.c:514 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " @@ -1650,57 +1129,57 @@ msgstr[0] "" "선택한 글꼴이 %d포인트로 큽니다. 이러면 컴퓨터에서 효율적으로 사용하기 어렵습" "니다. 더 작은 크기를 선택하시길 권합니다." -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New accelerator..." msgstr "새 바로 가기 키..." -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 msgid "Accelerator key" msgstr "바로 가기 키" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "바로 가기 키 변경 키" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 msgid "Accelerator keycode" msgstr "바로 가기 키코드" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 msgid "Accel Mode" msgstr "바로 가기 모드" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "The type of accelerator." msgstr "바로 가기 키의 형식." -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 -#: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 +#: ../libbackground/applier.c:757 ../typing-break/drwright.c:473 msgid "Disabled" msgstr "사용 않음" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539 msgid "<Unknown Action>" msgstr "<알 수 없는 동작>" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558 msgid "Desktop" msgstr "바탕 화면" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 -#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 +#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "소리" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563 msgid "Window Management" msgstr "창 관리" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1709,30 +1188,30 @@ msgstr "" "바로 가기 키 \"%s\"(은)는 \"%s\"에서\n" "쓰고 있습니다\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "설정 데이터 베이스에서 새로운 단축키 설정 오류: %s\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "설정 데이터 베이스에서 단축키 설정 해제하는 데 오류: %s\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:849 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:849 msgid "Action" msgstr "동작" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873 msgid "Shortcut" msgstr "바로 가기" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 -#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "키보드 바로 가기" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." @@ -1740,16 +1219,16 @@ msgstr "" "바로 가기를 편집하려면, 해당 줄에 클릭하고 새 바로 가기 키를 누르십시오. 지우" "려면 백스페이스를 누르십시오." -#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "명령어에 단축 키를 지정합니다" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:251 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:251 msgid "Layout" msgstr "키 배치" @@ -1757,498 +1236,492 @@ msgstr "키 배치" #. the below options are to be included in the selected list. #. This is a HIG-compliant alternative to allowing no #. selection in the group. -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:206 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:206 msgid "Default" msgstr "기본값" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75 msgid "Models" msgstr "모델" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" msgstr "키보드 애플릿을 시작하는 데 오류가 발생했습니다: %s" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 msgid "_Accessibility" msgstr "접근성 기능(_A)" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "설정을 적용하고 마칩니다 (호환성; 이제 데몬이 처리합니다)" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "타이핑 휴식 설정을 보여주는 페이지로 시작합니다" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "..." msgstr "..." -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "<b>Cursor Blinking</b>" msgstr "<b>커서 깜빡이기</b>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "<b>Repeat Keys</b>" msgstr "<b>반복 키</b>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>" msgstr "<b>화면을 잠궈 강제로 휴식 시간을 갖습니다(_L)</b>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "<small><i>Fast</i></small>" msgstr "<small><i>빠르게</i></small>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "<small><i>Long</i></small>" msgstr "<small><i>길게</i></small>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "<small><i>Short</i></small>" msgstr "<small><i>짧게</i></small>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "<small><i>Slow</i></small>" msgstr "<small><i>느리게</i></small>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "A_vailable layouts:" msgstr "사용 가능한 키 배치(_V):" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "휴식 시간 미루기 가능(_O)" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "휴식 시간을 뒤로 미룰 수 있게 하려면 선택하십시오" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Choose A Keyboard Model" msgstr "키보드 모델 선택" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Choose A Layout" msgstr "키보드 배치 선택" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" msgstr "글자 상자 및 입력란에서 커서 깜박이기(_B)" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "타이핑이 금지된 휴식 시간 길이" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "강제로 휴식을 취하기 전의 작업 시간 길이" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "키를 누르고 있을 때 키 반복(_R)" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "키보드 등록 정보" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Keyboard _model:" msgstr "키보드 모델(_M):" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Layout Options" msgstr "키 배치 옵션" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Layouts" msgstr "키 배치" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" msgstr "" "일정 기간동안 화면을 잠궈 실수로 키보드를 반복해서 누르는 걸 방지합니다" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Microsoft Natural Keyboard" msgstr "마이크로소프트 내츄럴 키보드" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Preview:" msgstr "미리 보기:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "Reset To De_faults" msgstr "기본값으로 리셋(_F)" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Separate _group for each window" msgstr "각 창마다 별도 그룹(_G)" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Typing Break" msgstr "타이핑 휴식 시간" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Accessibility..." msgstr "접근성 기능(_A)..." -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Add..." msgstr "더하기(_A)..." -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "휴식 시간 지속(_B):" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Delay:" msgstr "지연 시간(_D):" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "_Models:" msgstr "모델(_M):" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_Selected layouts:" msgstr "선택한 키 배치(_S):" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_Speed:" msgstr "속도(_S):" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "작업 시간 지속(_W):" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "minutes" msgstr "분" -#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "키보드 등록 정보를 설정합니다" -#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1 -msgid "Language and Culture" -msgstr "언어 및 관습" - -#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your language and culture preferences" -msgstr "언어 및 관습 기본 설정을 설정합니다" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 msgid "Unknown Cursor" msgstr "알 수 없는 커서" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 msgid "Default Cursor - Current" msgstr "기본 커서 - 현재" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 msgid "The default cursor that ships with X" msgstr "X에 포함되어 있는 기본 커서" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 msgid "Default Cursor" msgstr "기본 커서" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 msgid "White Cursor - Current" msgstr "흰색 커서 - 현재" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 msgid "The default cursor inverted" msgstr "기본 커서의 반전" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 msgid "White Cursor" msgstr "흰색 커서" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 msgid "Large Cursor - Current" msgstr "큰 커서 - 현재" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 msgid "Large version of normal cursor" msgstr "기본 커서의 큰 버전" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 msgid "Large Cursor" msgstr "큰 커서" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 msgid "Large White Cursor - Current" msgstr "큰 흰 색 커서 - 현재" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 msgid "Large version of white cursor" msgstr "흰 색 커서의 큰 버전" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 msgid "Large White Cursor" msgstr "큰 흰 색 커서" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753 msgid "Cursor Size" msgstr "커서 크기" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 msgid "Cursor Theme" msgstr "커서 테마" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" msgstr "<b>더블 클릭 타임아웃</b>" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "<b>Drag and Drop</b>" msgstr "<b>끌어서 놓기</b>" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "<b>Locate Pointer</b>" msgstr "<b>포인터 찾기</b>" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "<b>Mouse Orientation</b>" msgstr "<b>마우스 방향</b>" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "<b>Speed</b>" msgstr "<b>속도</b>" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "" "<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " "next time you log in.</small></i>" -msgstr "<i><small><b>알림:</b> 이 설정에서 바꾼 점은 다음 번 로그인하기 전까지는 아무 효과가 없습니다.</small></i>" +msgstr "" +"<i><small><b>알림:</b> 이 설정에서 바꾼 점은 다음 번 로그인하기 전까지는 아" +"무 효과가 없습니다.</small></i>" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "<i>Fast</i>" msgstr "<i>빠르게</i>" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "<i>High</i>" msgstr "<i>높게</i>" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "<i>Large</i>" msgstr "<i>크게</i>" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "<i>Low</i>" msgstr "<i>낮게</i>" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "<i>Slow</i>" msgstr "<i>느리게</i>" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "<i>Small</i>" msgstr "<i>작게</i>" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "Buttons" msgstr "단추" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Cursors" msgstr "커서" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" msgstr "<Ctrl>을 눌렀을 때 마우스 포인터 강조(_P)" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Motion" msgstr "움직임" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Mouse Preferences" msgstr "마우스 기본 설정" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "_Acceleration:" msgstr "가속(_A):" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "_Large" msgstr "크게(_L)" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "왼손잡이 마우스(_L)" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Sensitivity:" msgstr "민감도(_S):" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Small" msgstr "작게(_S)" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Threshold:" msgstr "임계값(_T):" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Timeout:" msgstr "타임아웃(_T):" -#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "마우스" -#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "마우스 기본 설정을 설정합니다" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "네트워크 프록시" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "네트워크 프록시를 설정합니다" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "<b>Ignore host list</b>" msgstr "<b>무시할 호스트 목록</b>" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" msgstr "<b>자동 프록시 설정(_A)</b>" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "<b>_Direct internet connection</b>" msgstr "<b>직접 인터넷 연결(_D)</b>" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" msgstr "<b>수동 프록시 설정(_M)</b>" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "<b>_Use authentication</b>" msgstr "<b>인증 사용(_U)</b>" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "Advanced Configuration" msgstr "고급 설정" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "자동 설정 URL(_U):" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "HTTP 프록시 설정" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "HTTP 프록시(_T):" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "네트워크 프록시 기본 설정" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "Port:" msgstr "포트:" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 msgid "Proxy Configuration" msgstr "프록시 설정" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 msgid "S_ocks host:" msgstr "Socks 호스트(_O):" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 msgid "U_sername:" msgstr "사용자 이름(_S):" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 msgid "_Details" msgstr "설정(_D)" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 msgid "_FTP proxy:" msgstr "FTP 프록시(_F):" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 msgid "_Password:" msgstr "열쇠글(_P):" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "보안 HTTP 프록시(_S):" -#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "사운드를 사용하고 사운드를 이벤트와 연결합니다" -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 msgid "Sound preferences" msgstr "사운드 기본 설정" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "E_nable sound server startup" msgstr "사운드 서버 시작하기(_N)" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Flash _entire screen" msgstr "전체 화면 번쩍이기(_E)" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "창 제목 표시줄 번쩍이기(_W)" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "General" msgstr "일반" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 msgid "Sound Events" msgstr "사운드 이벤트" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 msgid "Sound Preferences" msgstr "사운드 기본 설정" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "System Bell" msgstr "시스템 벨소리" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 msgid "_Sound an audible bell" msgstr "들을 수 있는 벨소리 내기(_S)" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "_Sounds for events" msgstr "상황에 따른 소리(_S)" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 msgid "_Visual feedback:" msgstr "눈에 보이는 피드백(_V):" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:349 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:349 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " @@ -2257,37 +1730,37 @@ msgstr "" "시스템에서 테마를 찾을 수 없습니다. \"테마 기본 설정\" 대화상자가 잘못 설치되" "었거나 \"gnome-themes\"꾸러미가 설치 되지 않았을 것입니다." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:214 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227 msgid "This theme is not in a supported format." msgstr "이 테마는 지원하는 형식이 아닙니다." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:229 -msgid "Failed to create temporal directory" +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244 +msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "임시 디렉토리를 만드는 데 실패했습니다" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:246 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264 msgid "" "Can not install theme. \n" -"There are not bzip2 utility in the system." +"The bzip2 utility is not installed." msgstr "" "테마를 설치할 수 없습니다.\n" -"시스템에 bzip2 유틸리티가 없습니다." +"bzip2 유틸리티를 설치하지 않았습니다." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:289 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:355 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399 msgid "Installation Failed" msgstr "설치 실패" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302 msgid "" "Can not install themes. \n" -"There are not gzip utility in the system." +"The gzip utility is not installed." msgstr "" "테마를 설치할 수 없습니다.\n" -"시스템에 gzip 유틸리티가 없습니다." +"gzip 유틸리티를 설치하지 않았습니다." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:306 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340 #, c-format msgid "" "Icon Theme %s correctly installed.\n" @@ -2296,12 +1769,12 @@ msgstr "" "현재 %s 아이콘 테마가 설치되어 있습니다.\n" "테마 손질하기에서 선택할 수 있습니다." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343 #, c-format msgid "Gnome Theme %s correctly installed" msgstr "현재 %s 그놈 테마가 설치되어 있습니다" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:312 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346 #, c-format msgid "" "Windows Border Theme %s correctly installed.\n" @@ -2310,7 +1783,7 @@ msgstr "" "현재 %s 창 테두리 테마가 설치되어 있습니다.\n" "테마 손질하기에서 선택할 수 있습니다." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:315 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349 #, c-format msgid "" "Controls Theme %s correctly installed.\n" @@ -2319,23 +1792,23 @@ msgstr "" "현재 %s 컨트롤 테마가 설치되어 있습니다.\n" "테마 손질하기에서 선택할 수 있습니다." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:323 -msgid "The theme is a engine. You need to compile the theme." +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357 +msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." msgstr "이 테마는 엔진입니다. 컴파일해야 합니다." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:335 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374 msgid "The file format is invalid" msgstr "파일 포맷이 올바르지 않습니다" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:407 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "테마를 파일을 설치할 위치를 지정하지 않았습니다" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:424 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485 msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgstr "테마를 파일을 설치하라고 지정한 위치가 올바르지 않습니다" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:444 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -2344,11 +1817,11 @@ msgstr "" "다음에 테마를 설치하는 데 필요한 권한이 없습니다:\n" "%s" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:463 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526 msgid "The file format is invalid." msgstr "파일 포맷이 올바르지 않습니다." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:490 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " @@ -2357,7 +1830,7 @@ msgstr "" "%s은(는) 테마 파일이 설치될 경로입니다. 이 경로는 소스 위치로 선택할 수 없습" "니다" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:543 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607 msgid "" "Cannot install theme.\n" "The tar program is not installed on your system." @@ -2365,15 +1838,15 @@ msgstr "" "테마를 설치할 수 없습니다.\n" "시스템에 tar 프로그램을 설치하지 않았습니다." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 msgid "Custom theme" msgstr "사용자 테마" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "테마 저장 단추를 누르면 이 테마를 저장할 수 있습니다." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " @@ -2382,246 +1855,236 @@ msgstr "" "이 시스템에서 기본 테마 스킴을 찾을 수 없습니다. metacity를 설치하지 않았거" "나, gconf가 제대로 설정되어 있지 않았을 것입니다." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 msgid "Theme name must be present" msgstr "테마 이름이 없습니다" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "테마가 벌써 있습니다. 바꾸시겠습니까?" -#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "바탕 화면의 여러 곳에 쓰일 테마를 선택합니다" -#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2 -#: vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 +#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2 +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 msgid "Theme" msgstr "테마" -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>" msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">테마 설치</span>" -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 msgid "Theme Installation" msgstr "테마 설치" -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 msgid "_Install" msgstr "설치(_I)" -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 msgid "_Location:" msgstr "위치(_L):" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>" msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">테마를 디스크에 저장</span>" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Apply _Background" msgstr "바탕그림 적용(_B)" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 msgid "Apply _Font" msgstr "글꼴 적용(_F)" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "Controls" msgstr "컨트롤" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "Icons" msgstr "아이콘" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgstr "테마를 창에 끌어오는 방법으로도 새 테마를 설치할 수 있습니다." -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "Save Theme" msgstr "테마 저장" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 msgid "Select theme for the desktop" msgstr "데스크탑의 테마를 설정합니다" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "Short _description:" msgstr "짧은 설명(_D):" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 msgid "Theme Details" msgstr "테마 손질하기" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 msgid "Theme Preferences" msgstr "테마 기본 설정" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 msgid "Theme _Details" msgstr "테마 손질하기(_D)" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 msgid "This theme does not suggest any particular font or background." msgstr "이 테마는 글꼴이나 바탕그림이 아무 것도 없습니다." -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 msgid "This theme suggests a background:" msgstr "이 테마는 바탕그림이 있습니다:" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 msgid "This theme suggests a font and a background:" msgstr "이 테마는 글꼴과 바탕그림이 있습니다:" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "This theme suggests a font:" msgstr "이 테마는 글꼴이 있습니다:" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 msgid "Window Border" msgstr "창 가장자리" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 msgid "_Go To Theme Folder" msgstr "테마 폴더로 이동(_G)" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 msgid "_Install Theme..." msgstr "테마 설치(_I)..." -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 msgid "_Revert" msgstr "되돌리기(_R)" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 msgid "_Save Theme..." msgstr "테마 저장(_S)..." -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 msgid "_Theme name:" msgstr "테마 이름(_T):" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 msgid "theme selection tree" msgstr "테마 선택 트리" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "프로그램의 도구 모음과 메뉴 모음의 모양을 사용자 설정합니다" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Menus & Toolbars" msgstr "메뉴와 도구 모음" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 msgid "<b>Behavior and Appearance</b>" msgstr "<b>동작 및 모양</b>" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 msgid "<b>Preview</b>" msgstr "<b>미리 보기</b>" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 msgid "C_ut" msgstr "잘라내기(_U)" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 msgid "Icons only" msgstr "아이콘만" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 msgid "Menu and Toolbar Preferences" msgstr "도구 모음 및 메뉴 기본 설정" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 msgid "New File" msgstr "새 파일" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 msgid "Open File" msgstr "파일 열기" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 msgid "Save File" msgstr "파일 저장" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 msgid "Show _icons in menus" msgstr "메뉴에 아이콘 보이기(_I)" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 msgid "Text below icons" msgstr "아이콘 아래 글자" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 msgid "Text beside icons" msgstr "아이콘 옆에 글자" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 msgid "Text only" msgstr "글자만" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 msgid "Toolbar _button labels: " msgstr "도구모음 단추 레이블(_B):" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 msgid "_Copy" msgstr "복사(_C)" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 msgid "_Detachable toolbars" msgstr "도구 모음 떼어낼 수 있게(_D)" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 msgid "_Editable menu accelerators" msgstr "메뉴 바로 가기 편집 가능(_E)" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 msgid "_New" msgstr "새로 만들기(_N)" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 msgid "_Open" msgstr "열기(_O)" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 msgid "_Paste" msgstr "붙여 넣기(_P)" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 msgid "_Print" msgstr "인쇄(_P)" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 msgid "_Quit" msgstr "끝내기(_Q)" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 msgid "_Save" msgstr "저장(_S)" -#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:1 -#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure which programs are used to display URLs" -msgstr "URL을 표시하는 데 어떤 프로그램을 이용할 지 설정합니다" - -#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:2 -#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2 -msgid "URL Handlers" -msgstr "URL 처리 프로그램" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:388 #, c-format msgid "" "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n" @@ -2632,129 +2095,101 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 msgid "Control" msgstr "Control" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 msgid "Alt" msgstr "Alt" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:659 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:659 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:666 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:666 msgid "Super (or \"Windows logo\")" msgstr "Super (윈도우 키)" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:673 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:673 msgid "Meta" msgstr "Meta" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "<b>Movement Key</b>" msgstr "<b>옮기기 키</b>" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "<b>Titlebar Action</b>" msgstr "<b>제목 표시줄</b>" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 msgid "<b>Window Selection</b>" msgstr "<b>창 선택</b>" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "창을 움직일 때, 이 키를 눌러서 창을 끌어 옮기기(_M):" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "Window Preferences" msgstr "창 기본 설정" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "제목 표시줄을 두번 눌렀을 때(_D):" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "_Interval before raising:" msgstr "창을 띄울 때 지연(_I):" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "창을 띄우기 전에 지연(_R)" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "창 위에 마우스가 지나가면 그 창을 선택(_S)" -#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Set your window properties" msgstr "창 등록 정보를 설정합니다" -#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "창" -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1 -msgid "Control Center" -msgstr "제어판" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2 -msgid "Control Center Viewer" -msgstr "제어판 보기" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3 -msgid "Control Center view" -msgstr "제어판 보기" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4 -msgid "Control Center view component" -msgstr "제어판 보기 컴포넌트" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5 -msgid "Control Center view component's factory" -msgstr "제어판 보기 컴포넌트 팩토리" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6 -msgid "Control Center view factory" -msgstr "제어판 보기 팩토리" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7 -msgid "View as Control Center" -msgstr "그놈 제어판으로 보기" - -#: control-center/control-center-categories.c:248 +#: ../control-center/control-center-categories.c:249 msgid "Others" msgstr "기타" -#: control-center/control-center.c:1010 -#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +#: ../control-center/control-center.c:1010 +#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "그놈 제어판" -#: control-center/control-center.c:1126 +#: ../control-center/control-center.c:1126 msgid "Desktop Preferences" msgstr "바탕 화면 기본 설정" -#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 -#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 +#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "그놈 설정 도구" -#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 +#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" msgstr "볼륨" -#: gnome-settings-daemon/factory.c:34 +#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:34 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "보노보를 초기화할 수 없습니다" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "느린 키 알림" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -2762,19 +2197,19 @@ msgstr "" "<Shift> 키를 8초 동안 누르고 있었습니다. 느린 키 기능을 사용하게 됩니다. 느" "린 키를 사용하면 키보드가 동작하는 방식이 달라집니다." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "느린 키를 사용하시겠습니까?" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "느린 키를 해제하시겠습니까?" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "고정 키 알림" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -2782,7 +2217,7 @@ msgstr "" "<Shift> 키를 5번 연속해서 눌렀습니다. 고정 키 기능을 사용하게 됩니다. 고정 " "키를 사용하면 키보드가 동작하는 방식이 달라집니다." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " @@ -2792,15 +2227,15 @@ msgstr "" "능을 해제하게 됩니다. 고정 키를 해제하면 키보드가 동작하는 방식이 달라집니" "다." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "고정 키를 사용하시겠습니까?" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:430 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:430 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "고정 키를 해제하시겠습니까?" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" @@ -2809,37 +2244,37 @@ msgstr "" "\"%s\" 디렉토리를 만들 수 없습니다.\n" "커서를 바꾸려면 이 디렉토리를 만들어야 합니다." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "키 바인딩에 (%s) 대한 행동이 여러 번 정의되어 있습니다\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "키 바인딩에 (%s) 대한 바인딩이 여러 번 정의되어 있습니다\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "키 바인딩이 (%s) 불완전합니다\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "키 바인딩이 (%s) 잘못되었습니다\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290 #, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." msgstr "다른 프로그램이 이미 '%d' 키를 접근하고 있습니다." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "키 바인딩이 (%s) 이미 사용중입니다\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -2848,22 +2283,22 @@ msgstr "" "실행하는 데 (%s) 오류가 발생했습니다\n" "(%s) 키와 연결되어 있습니다" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:99 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:99 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" -"It can have under various circumstances:\n" +"It can happen under various circumstances:\n" "- a bug in libxklavier library\n" "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" -"- X server with incompatible libxkbfile implemenation\n" +"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "%s\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" -"- The result of <b>xprop -root | grep XKB</b>\n" -"- The result of <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/kbd</b>" +"- The result of %s\n" +"- The result of %s" msgstr "" "XKB 설정을 활성화하는 데 오류가 발생했습니다.\n" "여러가지 경우가 있을 수 있습니다:\n" @@ -2876,10 +2311,10 @@ msgstr "" "%d\n" "%s\n" "이 상황을 버그로 보고하시려면, 다음 정보를 포함해 주십시오:\n" -"- <b>xprop -root | grep XKB</b>의 결과\n" -"- <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>의 결과" +"- %s 명령의 결과\n" +"- %s 명령의 결과" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:113 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:113 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" @@ -2891,7 +2326,11 @@ msgstr "" "좀 더 간단한 설정을 사용하거나 더 최신 버전의 XFree 소프트웨어를 사용하십시" "오." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:216 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:226 +msgid "Do _not show this warning again" +msgstr "이 경고를 다시 표시하지 않기(_N)" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:237 msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "settings. Which set would you like to use?" @@ -2899,15 +2338,15 @@ msgstr "" "X 시스템 키보드 설정이 현재 그놈 키보드 설정과 다릅니다. 어느 설정을 사용하" "시겠습니까?" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:219 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247 msgid "Use X settings" msgstr "X 설정 사용" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:221 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 msgid "Use GNOME settings" msgstr "그놈 설정 사용" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" @@ -2916,7 +2355,7 @@ msgstr "" "명령을 실행할 수 없습니다: %s\n" "명령이 있는지 확인해보십시오." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:142 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:142 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." @@ -2924,12 +2363,12 @@ msgstr "" "컴퓨터를 절전 모드로 바꿀 수 없습니다.\n" "컴퓨터가 올바르게 설정되어 있는 지 확인하십시오." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:152 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:152 #, c-format msgid "Permissions on the file %s are broken\n" msgstr "파일 %s의 허가권이 없습니다\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:197 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:197 msgid "" "Couldn't load the Glade file.\n" "Make sure that this daemon is properly installed." @@ -2937,7 +2376,7 @@ msgstr "" "Glade 파일을 읽을 수 없습니다.\n" "데몬이 제대로 설치되어 있는지 확인하십시오." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" @@ -2952,34 +2391,58 @@ msgstr "" "\n" "이 세션에서는 화면 보호기 기능이 동작하지 않을 것입니다." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 msgid "_Do not show this message again" msgstr "이 메세지를 다시 표시하지 않기(_D)" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "사운드 파일 %s을(를) 샘플 %s(으)로 읽어들일 수 없습니다" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213 -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "사용자의 홈 디렉토리를 알 수가 없습니다" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "GConf 키 %s이(가) %s 타입으로 지정되었지만 예상되는 타입은 %s입니다\n" -#: gnome-settings-daemon/reaper.c:103 +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1 +msgid "A_vailable files:" +msgstr "사용 가능한 파일(_V):" + +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2 +msgid "Do _not show this warning again." +msgstr "이 경고를 다시 표시하지 않기(_N)" + +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3 +msgid "Do you like to load the modmap file(s)?" +msgstr "modmap 파일을 읽어들이시겠습니까?" + +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 +msgid "Load modmap files" +msgstr "modmap 파일 읽어들이기" + +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 +msgid "_Load" +msgstr "읽어들이기(_L)" + +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6 +msgid "_Loaded files:" +msgstr "읽어들인 파일(_L):" + +#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103 msgid "Error creating signal pipe." msgstr "시그날 파이프를 만드는 데 오류." -#: libbackground/applier.c:256 +#: ../libbackground/applier.c:256 msgid "Type" msgstr "형식" -#: libbackground/applier.c:257 +#: ../libbackground/applier.c:257 msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" @@ -2987,35 +2450,35 @@ msgstr "" "bg_applier의 형식: 루트 윈도우의 BG_APPLIER_ROOT 혹은 미리 보기의 " "BG_APPLIER_PREVIEW" -#: libbackground/applier.c:264 +#: ../libbackground/applier.c:264 msgid "Preview Width" msgstr "미리 보기 너비" -#: libbackground/applier.c:265 +#: ../libbackground/applier.c:265 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." msgstr "미리 보기의 너비: 기본 값은 64입니다." -#: libbackground/applier.c:272 +#: ../libbackground/applier.c:272 msgid "Preview Height" msgstr "미리 보기 높이" -#: libbackground/applier.c:273 +#: ../libbackground/applier.c:273 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgstr "미리 보기의 높이: 기본 값은 48입니다." -#: libbackground/applier.c:280 +#: ../libbackground/applier.c:280 msgid "Screen" msgstr "화면" -#: libbackground/applier.c:281 +#: ../libbackground/applier.c:281 msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "BGApplier가 그려지는 화면" -#: libsounds/sound-view.c:122 libsounds/sound-view.c:147 +#: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "이 상황에 대한 사운드 파일이 존재하지 않습니다." -#: libsounds/sound-view.c:149 +#: ../libsounds/sound-view.c:149 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" @@ -3025,388 +2488,348 @@ msgstr "" "기본 사운드 파일을 설치하려면 gnome-audio 패키지를\n" "설치해야 합니다." -#: libsounds/sound-view.c:224 +#: ../libsounds/sound-view.c:224 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "%s 파일은 올바른 WAV 파일이 아닙니다" -#: libsounds/sound-view.c:289 +#: ../libsounds/sound-view.c:289 msgid "Event" msgstr "상황" -#: libsounds/sound-view.c:298 +#: ../libsounds/sound-view.c:298 msgid "Sound File" msgstr "소리 파일" -#: libsounds/sound-view.c:314 +#: ../libsounds/sound-view.c:314 msgid "_Sounds:" msgstr "사운드(_S):" -#: libsounds/sound-view.c:328 +#: ../libsounds/sound-view.c:328 msgid "Sound _file:" msgstr "사운드 파일(_F):" -#: libsounds/sound-view.c:332 +#: ../libsounds/sound-view.c:332 msgid "Select Sound File" msgstr "소리 파일 선택" -#: libsounds/sound-view.c:356 +#: ../libsounds/sound-view.c:356 msgid "_Play" msgstr "재생(_P)" -#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 +#: ../libsounds/sound-view.c:366 +msgid "_Remove" +msgstr "지우기(_R)" + +#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "창 관리자 \"%s\"(이)가 설정 도구에 등록되지 않았습니다\n" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 msgid "Maximize" msgstr "최대화" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379 msgid "Roll up" msgstr "말아 올리기" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 msgid "" "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "참이면 text/plain과 text/*의 mime처리기가 항상 동기화됨" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 msgid "Sync text/plain and text/* handlers" msgstr "text/plain과 text/* 처리기 동기화" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "Brightness down" msgstr "밝기 낮춤" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "Brightness down's shortcut." msgstr "밝기 낮춤 바로 가기." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 msgid "Brightness up" msgstr "밝기 높임" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 msgid "Brightness up's shortcut." msgstr "밝기 높임 바로 가기." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 msgid "E-mail" msgstr "전자 메일" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "E-mail's shortcut." msgstr "전자 메일 바로 가기." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Eject" msgstr "꺼내기" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 msgid "Eject's shortcut." msgstr "꺼내기 바로 가기." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 msgid "Home folder" msgstr "홈 폴더" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 msgid "Home folder's shortcut." msgstr "홈 폴더 바로 가기." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 msgid "Launch help browser" msgstr "도움말 브라우저 실행" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 msgid "Launch help browser's shortcut." msgstr "도움말 브라우저 실행 바로 가기." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 msgid "Launch web browser" msgstr "웹 브라우저 실행" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 msgid "Launch web browser's shortcut." msgstr "웹 브라우저 실행 바로 가기." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 msgid "Lock screen" msgstr "화면 잠그기" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 msgid "Lock screen's shortcut." msgstr "화면 잠그기 바로 가기." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 msgid "Log out" msgstr "로그아웃" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 msgid "Log out's shortcut." msgstr "로그아웃 바로 가기." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Next track key's shortcut." msgstr "다음 트랙 키 바로 가기." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 msgid "Pause" msgstr "일시 중지" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 msgid "Pause key's shortcut." msgstr "일시 중지 바로 가기." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "재생 (또는 재생/일시 중지)" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." msgstr "재생 (또는 재생/일시 중지) 바로 가기." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 msgid "Previous track key's shortcut." msgstr "이전 트랙 바로 가기." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Search" msgstr "찾기" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 msgid "Search's shortcut." msgstr "찾기 바로 가기." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 msgid "Skip to next track" msgstr "다음 트랙으로 건너뛰기" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 msgid "Skip to previous track" msgstr "이전 트랙으로 건너뛰기" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 msgid "Sleep" msgstr "절전 모드" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 msgid "Sleep's shortcut." msgstr "절전 모드 바로 가기." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 msgid "Stop playback key" msgstr "재생 중지 키" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 msgid "Stop playback key's shortcut." msgstr "재생 중지 키 바로 가기." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 msgid "Volume down" msgstr "소리 낮춤" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 msgid "Volume down's shortcut." msgstr "소리 낮춤 바로 가기." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 msgid "Volume mute" msgstr "소리 끔" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 msgid "Volume mute's shortcut" msgstr "소리 끔 바로 가기" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 msgid "Volume step" msgstr "소리 단위" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 msgid "Volume step as percentage of volume." msgstr "소리 단위, 소리 높이의 퍼센트 비율." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 msgid "Volume up" msgstr "소리 높임" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 msgid "Volume up's shortcut." msgstr "소리 높임 바로 가기." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" msgstr "XScreenSaver 싱행중에 오류가 생길 때 대화상자 보임" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Run XScreenSaver at login" msgstr "로그인할 때 XScreenSaver 실행" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 msgid "Show Startup Errors" msgstr "시작 오류 보기" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 msgid "Start XScreenSaver" msgstr "XScreenSaver 시작" -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 -msgid "Antialiasing" -msgstr "부드럽게 하기" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2 -msgid "DPI" -msgstr "DPI" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3 -msgid "Hinting" -msgstr "힌팅" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4 -msgid "RGBA Order" -msgstr "RGBA 순서" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" -msgstr "" -"글꼴 크기를 픽셀크기로 바꿀 때 쓰이는 해상도, 인치에 들어가는 점의 개수" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 -msgid "" -"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " -"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. " -"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." -msgstr "" -"LCD화면에서 내부 픽셀요소의 순서; 안티알라이싱이 \"rgba\"로 설정되었을 때 씁" -"니다. 쓸 수 있는 값은: \"rgb\" - 왼쪽에 빨강(가장 자주 쓰는 값), \"bgr\" - 왼" -"쪽에 파랑, \"vrgb\" - 위쪽에 빨강, \"vbgr\" - 아래에 빨강 입니다." - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 -msgid "" -"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " -"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. " -"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." -msgstr "" -"글꼴을 그릴 때 쓰이는 안티알라이싱의 형식. 쓸 수 있는 값은: \"none\" - 안티알" -"라이싱을 쓰지 않음. \"grayscale\" - 표준 회색조 안티 알라이싱. \"rgba\" - 내" -"부 픽셀 안티알라이싱(LCD 화면 전용)." - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 -msgid "" -"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" -"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as " -"possible; may cause distortion of letter forms." -msgstr "" -"글꼴을 그릴 때 쓰이는 힌팅의 형식. 쓸 수 있는 값은: \"none\" - 힌팅 쓰지 않" -"음. \"slight\", \"medium\", \"full\" - 정한 만큼 힌팅하기; 글자 모양이 흐려집" -"니다." - -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 msgid "" "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" -msgstr "키보드 상태를 다시 읽어들일 때 실행할 명령어들. xmodmap 기반으로 설정을 적용할 때 씁니다." +msgstr "" +"키보드 상태를 다시 읽어들일 때 실행할 명령어들. xmodmap 기반으로 설정을 적용" +"할 때 씁니다." -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." msgstr "$HOME 디렉토리에서 사용 가능한 modmap 파일 목록." -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 msgid "Default group, assigned on window creation" msgstr "기본 그룹, 창 만들 때 적용합니다" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 msgid "Keep and manage separate group per window" msgstr "각 창마다 별도 그룹을 유지하고 관리합니다" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 msgid "Keyboard Update Handlers" msgstr "키보드 업데이트 처리 프로그램" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 msgid "Keyboard layout" msgstr "키보드 배치" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 msgid "Keyboard model" msgstr "키보드 모델" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 msgid "Keyboard options" msgstr "키보드 옵션" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP" msgstr "gconf의 키보드 설정을 가능한 한 빨리 다시 지정합니다" # indicator? -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" msgstr "키보드 배치 그룹과 같이 지시자를 저장/복원합니다" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 msgid "Show layout names instead of group names" msgstr "키보드 그룹 이름 말고 키보드 배치 이름을 표시" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 msgid "" "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" -msgstr "키보드 그룹 이름이 아니라 키보드 배치 이름을 표시합니다 (여러 개 키보드 배치를 지원하는 XFree 버전의 경우에만 해당)" +msgstr "" +"키보드 그룹 이름이 아니라 키보드 배치 이름을 표시합니다 (여러 개 키보드 배치" +"를 지원하는 XFree 버전의 경우에만 해당)" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 +msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" +msgstr "\"X 시스템설정 바뀜\" 경고 메세지를 보지 않기" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 msgid "" "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " "configuration)" msgstr "곧, gconf의 키보드 설정을 (시스템 설정에서) 바꿉니다." -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 msgid "keyboard layout" msgstr "키보드 배치" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 msgid "keyboard model" msgstr "키보드 모델" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 msgid "modmap file list" msgstr "modmap 파일 목록" -#: typing-break/drw-break-window.c:209 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:209 msgid "_Postpone break" msgstr "휴식 시간 미루기(_P)" -#: typing-break/drw-break-window.c:256 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:256 msgid "Take a break!" msgstr "휴식 시간!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL }, -#: typing-break/drwright.c:136 +#: ../typing-break/drwright.c:136 msgid "/_Preferences" msgstr "/기본 설정(_P)" -#: typing-break/drwright.c:137 +#: ../typing-break/drwright.c:137 msgid "/_About" msgstr "/정보(_A)" -#: typing-break/drwright.c:139 +#: ../typing-break/drwright.c:139 msgid "/_Take a Break" msgstr "/휴식하기(_T)" -#: typing-break/drwright.c:491 +#: ../typing-break/drwright.c:491 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "다음 휴식 시간까지 %d분" -#: typing-break/drwright.c:495 +#: ../typing-break/drwright.c:495 msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "다음 휴식 시간까지 1분도 안 남음" -#: typing-break/drwright.c:583 +#: ../typing-break/drwright.c:583 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " @@ -3414,238 +2837,697 @@ msgid "" msgstr "" "다음 오류 때문에 타이핑 휴식 등록 정보 대화 상자를 실행할 수 없습니다: %s" -#: typing-break/drwright.c:631 +#: ../typing-break/drwright.c:631 msgid "About GNOME Typing Monitor" msgstr "그놈 타이핑 감시 정보" -#: typing-break/drwright.c:655 +#: ../typing-break/drwright.c:655 msgid "A computer break reminder." msgstr "컴퓨터 휴식 시간 알려주기 프로그램." -#: typing-break/drwright.c:656 +#: ../typing-break/drwright.c:656 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "Richard Hult <richard@imendio.com> 만듦" -#: typing-break/drwright.c:657 +#: ../typing-break/drwright.c:657 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Anders Carlsson이 보기 좋은 것들 더함" -#: typing-break/drwright.c:832 +#: ../typing-break/drwright.c:833 msgid "Break reminder" msgstr "휴식 시간 알려주기 프로그램" -#: typing-break/main.c:93 +#: ../typing-break/main.c:93 msgid "The typing monitor is already running." msgstr "타이핑 감시가 이미 실행중입니다." -#: typing-break/main.c:106 +#: ../typing-break/main.c:106 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " -"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> " -"Notification area'." -msgstr "" -"타이핑 감시에서는 알림 영역에서 정보를 보여줍니다. 하지만 패널에 알림 영역이 " -"없습니다. 패널에 오른쪽 클릭을 해서 '패널에 더하기 -> 유틸리티 -> 알림 영" -"역'을 선택하면 알림 영역을 더할 수 있습니다." +"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " +"'Notification area' and clicking 'Add'." +msgstr "타이핑 감시에서는 알림 영역에서 정보를 보여줍니다. 하지만 패널에 알림 영역이 없습니다. 패널에 오른쪽 클릭을 해서 '패널에 더하기'를 선택한 다음 '알림 영역'을 선택하고 '더하기'를 누르면 알림 영역을 더할 수 있습니다." -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:125 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgstr "무궁화 꽃이 피었습니다. 0123456789" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:285 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:285 msgid "Name:" msgstr "이름:" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:288 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:288 msgid "Style:" msgstr "모양:" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:297 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:297 msgid "Type:" msgstr "형식:" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:304 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:304 msgid "Size:" msgstr "크기:" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 vfs-methods/fontilus/font-view.c:361 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:361 msgid "Version:" msgstr "버전:" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 vfs-methods/fontilus/font-view.c:363 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:363 msgid "Copyright:" msgstr "저작권:" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:356 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:356 msgid "Description:" msgstr "설명:" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:417 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:417 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "사용법: %s 글꼴파일\n" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 msgid "Set as Application Font" msgstr "프로그램 글꼴로 설정" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 msgid "Sets the default application font" msgstr "기본 프로그램 글꼴을 설정합니다" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." msgstr "참이면, 오픈타입 글꼴을 미리 볼 수 있습니다." -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." msgstr "참이면, PCF 글꼴을 미리 볼 수 있습니다." -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." msgstr "참이면, 트루타입 글꼴을 미리 볼 수 있습니다." -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "참이면, Type1 글꼴을 미리 볼 수 있습니다." -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "오픈타입 글꼴의 미리보기를 만들 때 쓰이는 명령을 정합니다." -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgstr "PCF 글꼴의 미리보기를 만들 때 쓰이는 명령을 정합니다." -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "트루타입 글꼴의 미리보기를 만들 때 쓰이는 명령을 정합니다." -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." msgstr "Type1 글꼴의 미리보기를 만들 때 쓰이는 명령을 정합니다." -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" msgstr "오픈타입 글꼴의 미리보기 명령" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 msgid "Thumbnail command for PCF fonts" msgstr "PCF 글꼴의 미리보기 명령" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" msgstr "트루타입 글꼴의 미리보기 명령" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" msgstr "Type1 글꼴의 미리보기 명령" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" msgstr "오픈타입 글꼴을 미리보기" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" msgstr "PCF 글꼴을 미리보기" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" msgstr "트루타입 글꼴을 미리보기" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "Type1 글꼴을 미리보기" -#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 +#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Font Viewer" msgstr "그놈 글꼴 보기 프로그램" -#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">새 글꼴을 적용하시겠습니까?</span>" -#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 msgid "Do _not apply font" msgstr "글꼴 적용하지 않음(_N)" -#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 msgid "" "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " "shown below." msgstr "" "선택하신 테마는 새 글꼴이 들어 있습니다. 아래에서 글꼴을 미리 볼 수 있습니다." -#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 msgid "_Apply font" msgstr "글꼴 적용(_A)" -#: vfs-methods/themus/theme-method.c:520 +#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:520 msgid "Themes" msgstr "테마" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 +msgid "Description" +msgstr "설명" + +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 msgid "Control theme" msgstr "컨트롤 테마" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 msgid "Window border theme" msgstr "창 가장자리 테마" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 msgid "Icon theme" msgstr "아이콘 테마" #. translators: you may want to include non-western chars here -#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 msgid "ABCDEFG" msgstr "ABC가나다" -#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 msgid "Apply theme" msgstr "테마 적용" -#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default theme" msgstr "기본 테마로 설정" -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." msgstr "참이면 설치된 테마의 미리보기를 만듭니다." -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "참이면 테마의 미리보기를 만듭니다." -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "이 키는 설치된 테마의 미리보기를 만드는데 쓰이는 명령입니다." -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." msgstr "이 키는 테마의 미리보기를 만드는데 쓰이는 명령입니다." -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" msgstr "설치된 테마의 미리보기 만들기 명령" -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 msgid "Thumbnail command for themes" msgstr "테마의 미리보기 만들기 명령" -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 msgid "Whether to thumbnail installed themes" msgstr "설치된 테마를 미리보기" -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "테마를 미리보기" + +#~ msgid "Choose Image" +#~ msgstr "그림 선택" + +#~ msgid "Password changed successfully" +#~ msgstr "열쇠글을 성공적으로 바꿨습니다" + +#~ msgid "The entered password is invalid" +#~ msgstr "입력한 열쇠글이 올바르지 않습니다" + +#~ msgid "" +#~ "Check that you typed it correctly and that you haven't activated the " +#~ "\"caps lock\" key" +#~ msgstr "" +#~ "제대로 입력했는 지 확인하십시오. \"caps lock\" 키가 눌려 있을 지도 모릅니" +#~ "다" + +#~ msgid "Could not run passwd" +#~ msgstr "passwd를 실행할 수 없습니다" + +#~ msgid "Check that you have permissions to run this command" +#~ msgstr "이 명령어를 실행할 권한이 있는 지 확인하십시오" + +#~ msgid "An unexpected error has ocurred" +#~ msgstr "예상치 못한 오류가 발생했습니다" + +#~ msgid "Select Image" +#~ msgstr "그림 선택" + +#~ msgid "No Image" +#~ msgstr "그림 없음" + +#~ msgid "<b>Email</b>" +#~ msgstr "<b>전자 메일</b>" + +#~ msgid "<b>Home</b>" +#~ msgstr "<b>집</b>" + +#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>" +#~ msgstr "<b>인스턴스 메시지</b>" + +#~ msgid "<b>Job</b>" +#~ msgstr "<b>직장</b>" + +#~ msgid "<b>Telephone</b>" +#~ msgstr "<b>전화</b>" + +#~ msgid "<b>Web</b>" +#~ msgstr "<b>웹</b>" + +#~ msgid "<b>Work</b>" +#~ msgstr "<b>직장</b>" + +#~ msgid "A_IM/iChat:" +#~ msgstr "A_IM/iChat:" + +#~ msgid "A_ssistant:" +#~ msgstr "비서(_S):" + +#~ msgid "C_ity:" +#~ msgstr "도시(_I):" + +#~ msgid "C_ompany:" +#~ msgstr "회사(_O):" + +#~ msgid "Cale_ndar:" +#~ msgstr "달력(_N):" + +#~ msgid "Change Passwo_rd" +#~ msgstr "열쇠글 바꾸기(_R)" + +#~ msgid "Change Password" +#~ msgstr "열쇠글 바꾸기" + +#~ msgid "Co_untry:" +#~ msgstr "국가(_U):" + +#~ msgid "IC_Q:" +#~ msgstr "IC_Q:" + +#~ msgid "M_SN:" +#~ msgstr "M_SN:" + +#~ msgid "New Password:" +#~ msgstr "새 열쇠글:" + +#~ msgid "Old Password:" +#~ msgstr "과거 열쇠글:" + +#~ msgid "P_O Box:" +#~ msgstr "사서함(_O):" + +#~ msgid "Retype New Password:" +#~ msgstr "새 열쇠글 다시:" + +#~ msgid "User Name:" +#~ msgstr "사용자 이름:" + +#~ msgid "Web _Log:" +#~ msgstr "웹로그(_L):" + +#~ msgid "Work _Fax:" +#~ msgstr "직장 팩스(_F):" + +#~ msgid "_Address" +#~ msgstr "주소(_A)" + +#~ msgid "_Address:" +#~ msgstr "주소(_A):" + +#~ msgid "_Contact" +#~ msgstr "연락처(_C)" + +#~ msgid "_Department:" +#~ msgstr "부서(_D):" + +#~ msgid "_Groupwise:" +#~ msgstr "_Groupwise:" + +#~ msgid "_Home Page:" +#~ msgstr "홈페이지(_H):" + +#~ msgid "_Home:" +#~ msgstr "집(_H):" + +#~ msgid "_Jabber:" +#~ msgstr "_Jabber:" + +#~ msgid "_Manager:" +#~ msgstr "관리자(_M):" + +#~ msgid "_Mobile:" +#~ msgstr "휴대 전화(_M):" + +#~ msgid "_Personal Info" +#~ msgstr "개인 정보(_P)" + +#~ msgid "_Profession:" +#~ msgstr "업무(_P):" + +#~ msgid "_State/Province:" +#~ msgstr "시/도(_S):" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "직위(_T):" + +#~ msgid "_Work:" +#~ msgstr "직장(_W):" + +#~ msgid "_Yahoo:" +#~ msgstr "_Yahoo:" + +#~ msgid "_Zip/Postal Code:" +#~ msgstr "우편번호(_Z):" + +#~ msgid "asdfasdfasdfasdfasdf" +#~ msgstr "asdfasdfasdfasdfasdf" + +#~ msgid "gdsdfgsdfgsdfg" +#~ msgstr "gdsdfgsdfgsdfg" + +#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?" +#~ msgstr "정말로 이 항목을 영구히 지우시겠습니까?" + +#~ msgid "Extensions" +#~ msgstr "확장자" + +#~ msgid "File Types and Programs" +#~ msgstr "파일 형식과 프로그램" + +#~ msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" +#~ msgstr "각 파일 형식을 열거나 볼 때 사용되는 프로그램을 지정합니다" + +#~ msgid "Actions" +#~ msgstr "동작" + +#~ msgid "Add _File Type..." +#~ msgstr "파일 형식 더하기(_F)..." + +#~ msgid "Add _Service..." +#~ msgstr "서비스 더하기(_S)..." + +#~ msgid "Browse icons" +#~ msgstr "아이콘 찾아보기" + +#~ msgid "C_hoose..." +#~ msgstr "선택(_H)..." + +#~ msgid "Cate_gory:" +#~ msgstr "분류(_G):" + +#~ msgid "D_efault action:" +#~ msgstr "기본 동작(_E):" + +#~ msgid "Default _action:" +#~ msgstr "기본 동작(_A):" + +#~ msgid "Edit file type" +#~ msgstr "파일 형식 편집" + +#~ msgid "Filename extensions:" +#~ msgstr "파일 이름 확장자:" + +#~ msgid "Look at content" +#~ msgstr "내용 들여다 보기" + +#~ msgid "P_rogram:" +#~ msgstr "프로그램(_R):" + +#~ msgid "Program to Run" +#~ msgstr "실행할 프로그램" + +#~ msgid "Run a program" +#~ msgstr "프로그램 실행" + +#~ msgid "Run in _Terminal" +#~ msgstr "터미널에서 시작(_T)" + +#~ msgid "Use parent category _defaults" +#~ msgstr "상위 분류의 기본값 사용(_D)" + +#~ msgid "_Add:" +#~ msgstr "더하기(_A):" + +#~ msgid "_Description:" +#~ msgstr "설명(_D):" + +#~ msgid "_Edit..." +#~ msgstr "편집(_E)..." + +#~ msgid "_MIME type:" +#~ msgstr "MIME 형식(_M):" + +#~ msgid "_Program to run:" +#~ msgstr "실행할 프로그램(_P):" + +#~ msgid "_Protocol:" +#~ msgstr "프로토콜(_P):" + +#~ msgid "_Viewer component:" +#~ msgstr "보여주기 컴포넌트(_V):" + +#~ msgid "File types and programs" +#~ msgstr "파일 형식과 프로그램" + +#~ msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" +#~ msgstr "각 파일 형식을 열거나 볼 때 사용되는 프로그램을 지정합니다" + +#~ msgid "Edit file category" +#~ msgstr "파일 분류 편집" + +#~ msgid "Model" +#~ msgstr "모델" + +#~ msgid "GtkTreeModel that contains the category data" +#~ msgstr "분류 데이터를 포함하는 GtkTreeModel" + +#~ msgid "MIME category info" +#~ msgstr "MIME 분류 정보" + +#~ msgid "Structure containing information on the MIME category" +#~ msgstr "MIME 분류에 정보를 포함하는 구조" + +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "사용자 설정" + +#~ msgid "Extension" +#~ msgstr "확장자" + +#~ msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" +#~ msgstr "확인이 눌러졌을때 알려주는 기초 모델" + +#~ msgid "MIME type information" +#~ msgstr "MIME 형식 정보" + +#~ msgid "Structure with data on the MIME type" +#~ msgstr "MIME 타입에 대한 데이타 구조" + +#~ msgid "Is add dialog" +#~ msgstr "더하기 대화 상자인지" + +#~ msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" +#~ msgstr "대화 상자가 MIME 타입을 더하기 위한 것이면 참" + +#~ msgid "Add File Type" +#~ msgstr "파일 형식 더하기" + +#~ msgid "Misc" +#~ msgstr "기타" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "없음" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and " +#~ "may not contain any spaces." +#~ msgstr "" +#~ "올바른 MIME 타입을 입력하십시오. MIME 타입은 \"클래스/타입\"의 형태가 되" +#~ "어야 하고 공백이 들어가면 안 됩니다." + +#~ msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?" +#~ msgstr "같은 이름의 MIME 타입이 벌써 있습니다. 덮어쓰시겠습니까?" + +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "분류" + +#~ msgid "Choose a file category" +#~ msgstr "파일 분류 선택" + +#~ msgid "View as %s" +#~ msgstr "%s(으)로 보기" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "그림" + +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "비디오" + +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "오디오" + +#~ msgid "Model for categories only" +#~ msgstr "분류에 관한 모델만" + +#~ msgid "Internet Services" +#~ msgstr "인터넷 서비스" + +#~ msgid "Edit service information" +#~ msgstr "서비스 정보 편집" + +#~ msgid "Service info" +#~ msgstr "서비스 정보" + +#~ msgid "Structure containing service information" +#~ msgstr "서비스 정보가 들어 있는 구조" + +#~ msgid "Is add" +#~ msgstr "더하기 인지" + +#~ msgid "TRUE if this is an add service dialog" +#~ msgstr "서비스 더하기 대화 상자이면 참" + +#~ msgid "Add Service" +#~ msgstr "서비스 더하기" + +#~ msgid "Please enter a protocol name." +#~ msgstr "프로토콜 이름을 입력하십시오." + +#~ msgid "" +#~ "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " +#~ "punctuation." +#~ msgstr "" +#~ "잘못된 프로토콜 이름입니다. 공백이나 구두점 없이 프로토콜 이름을 입력하십" +#~ "시오." + +#~ msgid "There is already a protocol by that name." +#~ msgstr "그러한 프로토콜은 이미 있습니다." + +#~ msgid "Unknown service types" +#~ msgstr "알 수 없는 서비스 형식" + +#~ msgid "World wide web" +#~ msgstr "World Wide Web" + +#~ msgid "File transfer protocol" +#~ msgstr "파일 전송 프로토콜" + +#~ msgid "Detailed documentation" +#~ msgstr "상세 문서" + +#~ msgid "Manual pages" +#~ msgstr "설명서 페이지" + +#~ msgid "Electronic mail transmission" +#~ msgstr "전자 메일 전송" + +#~ msgid "GNOME documentation" +#~ msgstr "그놈 문서" + +#~ msgid "Language and Culture" +#~ msgstr "언어 및 관습" + +#~ msgid "Set your language and culture preferences" +#~ msgstr "언어 및 관습 기본 설정을 설정합니다" + +#~ msgid "Configure which programs are used to display URLs" +#~ msgstr "URL을 표시하는 데 어떤 프로그램을 이용할 지 설정합니다" + +#~ msgid "URL Handlers" +#~ msgstr "URL 처리 프로그램" + +#~ msgid "Control Center" +#~ msgstr "제어판" + +#~ msgid "Control Center Viewer" +#~ msgstr "제어판 보기" + +#~ msgid "Control Center view" +#~ msgstr "제어판 보기" + +#~ msgid "Control Center view component" +#~ msgstr "제어판 보기 컴포넌트" + +#~ msgid "Control Center view component's factory" +#~ msgstr "제어판 보기 컴포넌트 팩토리" + +#~ msgid "Control Center view factory" +#~ msgstr "제어판 보기 팩토리" + +#~ msgid "View as Control Center" +#~ msgstr "그놈 제어판으로 보기" + +#~ msgid "Antialiasing" +#~ msgstr "부드럽게 하기" + +#~ msgid "DPI" +#~ msgstr "DPI" + +#~ msgid "Hinting" +#~ msgstr "힌팅" + +#~ msgid "RGBA Order" +#~ msgstr "RGBA 순서" + +#~ msgid "" +#~ "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" +#~ msgstr "" +#~ "글꼴 크기를 픽셀크기로 바꿀 때 쓰이는 해상도, 인치에 들어가는 점의 개수" + +#~ msgid "" +#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when " +#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on " +#~ "left, most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr" +#~ "\" - red on bottom." +#~ msgstr "" +#~ "LCD화면에서 내부 픽셀요소의 순서; 안티알라이싱이 \"rgba\"로 설정되었을 때 " +#~ "씁니다. 쓸 수 있는 값은: \"rgb\" - 왼쪽에 빨강(가장 자주 쓰는 값), \"bgr" +#~ "\" - 왼쪽에 파랑, \"vrgb\" - 위쪽에 빨강, \"vbgr\" - 아래에 빨강 입니다." + +#~ msgid "" +#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values " +#~ "are: \"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale " +#~ "antialiasing. \"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." +#~ msgstr "" +#~ "글꼴을 그릴 때 쓰이는 안티알라이싱의 형식. 쓸 수 있는 값은: \"none\" - 안" +#~ "티알라이싱을 쓰지 않음. \"grayscale\" - 표준 회색조 안티 알라이싱. \"rgba" +#~ "\" - 내부 픽셀 안티알라이싱(LCD 화면 전용)." + +#~ msgid "" +#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " +#~ "\"none\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much " +#~ "hinting as possible; may cause distortion of letter forms." +#~ msgstr "" +#~ "글꼴을 그릴 때 쓰이는 힌팅의 형식. 쓸 수 있는 값은: \"none\" - 힌팅 쓰지 " +#~ "않음. \"slight\", \"medium\", \"full\" - 정한 만큼 힌팅하기; 글자 모양이 " +#~ "흐려집니다." |