summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ko.po2610
2 files changed, 1250 insertions, 1364 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index c342a45ee..3a3786b08 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-02-15 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
+
+ * ko.po: Updated Korean translation.
+
2005-02-15 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* ca.po: Updated Catalan translation by
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 4119be8e8..63fd42e5e 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -3,10 +3,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.9.5\n"
+"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.9.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-03 03:30+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-03 04:10+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-15 21:58+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-15 22:05+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,230 +14,23 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: capplets/about-me/e-image-chooser.c:172
-msgid "Choose Image"
-msgstr "그림 선택"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:77
-msgid "Password changed successfully"
-msgstr "열쇠글을 성공적으로 바꿨습니다"
-
-#. the proccess was running su
-#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:91
-msgid "The entered password is invalid"
-msgstr "입력한 열쇠글이 올바르지 않습니다"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:92
-msgid ""
-"Check that you typed it correctly and that you haven't activated the \"caps "
-"lock\" key"
-msgstr "제대로 입력했는 지 확인하십시오. \"caps lock\" 키가 눌려 있을 지도 모릅니다"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:95
-msgid "Could not run passwd"
-msgstr "passwd를 실행할 수 없습니다"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:96
-msgid "Check that you have permissions to run this command"
-msgstr "이 명령어를 실행할 권한이 있는 지 확인하십시오"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:98
-msgid "An unexpected error has ocurred"
-msgstr "예상치 못한 오류가 발생했습니다"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:501
-msgid "Select Image"
-msgstr "그림 선택"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:502
-msgid "No Image"
-msgstr "그림 없음"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
-msgid "<b>Email</b>"
-msgstr "<b>전자 메일</b>"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
-msgid "<b>Home</b>"
-msgstr "<b>집</b>"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
-msgid "<b>Instant Messaging</b>"
-msgstr "<b>인스턴스 메시지</b>"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
-msgid "<b>Job</b>"
-msgstr "<b>직장</b>"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
-msgid "<b>Telephone</b>"
-msgstr "<b>전화</b>"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
-msgid "<b>Web</b>"
-msgstr "<b>웹</b>"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>직장</b>"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
-msgid "A_IM/iChat:"
-msgstr "A_IM/iChat:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
-msgid "A_ssistant:"
-msgstr "비서(_S):"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
-msgid "About Me"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:1
+msgid "About me"
msgstr "내 정보"
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
-msgid "C_ity:"
-msgstr "도시(_I):"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
-msgid "C_ompany:"
-msgstr "회사(_O):"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
-msgid "Cale_ndar:"
-msgstr "달력(_N):"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
-msgid "Change Passwo_rd"
-msgstr "열쇠글 바꾸기(_R)"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
-msgid "Change Password"
-msgstr "열쇠글 바꾸기"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
-msgid "Co_untry:"
-msgstr "국가(_U):"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
-msgid "IC_Q:"
-msgstr "IC_Q:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
-msgid "M_SN:"
-msgstr "M_SN:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
-msgid "New Password:"
-msgstr "새 열쇠글:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
-msgid "Old Password:"
-msgstr "과거 열쇠글:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
-msgid "P_O Box:"
-msgstr "사서함(_O):"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
-msgid "Retype New Password:"
-msgstr "새 열쇠글 다시:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
-msgid "User Name:"
-msgstr "사용자 이름:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
-msgid "Web _Log:"
-msgstr "웹로그(_L):"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
-msgid "Work _Fax:"
-msgstr "직장 팩스(_F):"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
-msgid "_Address"
-msgstr "주소(_A)"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
-msgid "_Address:"
-msgstr "주소(_A):"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
-msgid "_Contact"
-msgstr "연락처(_C)"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
-msgid "_Department:"
-msgstr "부서(_D):"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
-msgid "_Groupwise:"
-msgstr "_Groupwise:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
-msgid "_Home Page:"
-msgstr "홈페이지(_H):"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
-msgid "_Home:"
-msgstr "집(_H):"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:2
+msgid "Information about myself"
+msgstr "나에 대한 정보"
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
-msgid "_Jabber:"
-msgstr "_Jabber:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
-msgid "_Manager:"
-msgstr "관리자(_M):"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
-msgid "_Mobile:"
-msgstr "휴대 전화(_M):"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
-msgid "_Personal Info"
-msgstr "개인 정보(_P)"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
-msgid "_Profession:"
-msgstr "업무(_P):"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
-msgid "_State/Province:"
-msgstr "시/도(_S):"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
-msgid "_Title:"
-msgstr "직위(_T):"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
-msgid "_Work:"
-msgstr "직장(_W):"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
-msgid "_Yahoo:"
-msgstr "_Yahoo:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
-msgid "_Zip/Postal Code:"
-msgstr "우편번호(_Z):"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
-msgid "asdfasdfasdfasdfasdf"
-msgstr "asdfasdfasdfasdfasdf"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
-msgid "gdsdfgsdfgsdfg"
-msgstr "gdsdfgsdfgsdfg"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>프로그램</b>"
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Support</b>"
msgstr "<b>지원</b>"
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</i></small>"
@@ -245,43 +38,43 @@ msgstr ""
"<small><i><b>알림:</b> 이 설정에서 바꾼 점은 다음 번 로그인하기 전까지는 아"
"무 효과가없습니다.</i></small>"
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr "보조 기술 기본 설정"
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "닫기 그리고 로그아웃(_L)"
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
msgstr "로그인 할 때마다 보조 기술 시작:"
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "보조 기술 사용하기(_E)"
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
msgid "_Magnifier"
msgstr "돋보기(_M)"
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
msgid "_On-screen keyboard"
msgstr "화면 키보드(_O)"
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
msgid "_Screenreader"
msgstr "화면 읽기 프로그램(_S)"
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technology Support"
msgstr "보조 기술 지원"
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr "로그인할 때 그놈 보조 기술 기능을 사용합니다."
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
msgid ""
"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
@@ -292,7 +85,7 @@ msgstr ""
"'gok' 패키지를 설치해야 합니다. 그리고 화면을 읽어주거나 화면을 확대하는 기"
"능을 사용하려면 'gnopernicus' 패키지를 설치해야 합니다."
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
@@ -300,7 +93,7 @@ msgstr ""
"이 시스템에서 사용할 수 없는 보조 기술이 있습니다. 화면 키보드 기능을 사용하"
"려면 'gok' 패키지를 설치해야 합니다."
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
@@ -309,36 +102,36 @@ msgstr ""
"이 시스템에서 사용할 수 없는 보조 기술이 있습니다. 화면을 읽어주거나 화면을 "
"확대하는 기능을 사용하려면 'gnopernicus' 패키지를 설치해야 합니다."
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr "마우스 기본 설정을 시작하는 데 오류가 발생했습니다: %s"
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "AccessX 설정사항을 '%s' 파일에서 가져 올 수 없습니다"
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433
msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "기능 설정 파일 가져오기"
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437
msgid "_Import"
msgstr "가져오기(_I)"
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "키보드"
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "키보드 접근성 기능 기본 설정을 설정합니다"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
msgid ""
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
"accessibility features will not operate without it."
@@ -346,123 +139,122 @@ msgstr ""
"시스템에 XKB확장 기능이 없습니다. 키보드 접근성 기능이 동작하지 않을 것입니"
"다."
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
msgstr "<b>탄력 키 쓰기(_U)</b>"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
msgstr "<b>느린 키 쓰기(_W)</b>"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
msgstr "<b>마우스 키 쓰기(_M)</b>"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>반복 키 쓰기(_R)</b>"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
msgstr "<b>고정 키 쓰기(_S)</b>"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>기능</b>"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
msgstr "<b>토글 키</b>"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Basic"
msgstr "기본"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Beep if key is re_jected"
msgstr "키가 거부되었을 때 삑소리(_J)"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
msgstr "키에서 기능이 켜지거나 꺼질 때 삑소리(_F)"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Beep when _modifier is pressed"
msgstr "변경 키를 눌렀을 때 삑 소리(_M)"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr "LED가 켜질 때 삑 소리를 내고, LED가 꺼질 때 삑 소리 두번납니다."
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when key is:"
msgstr "키가 다음일 때 삑소리:"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Del_ay:"
msgstr "지연 시간(_A):"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
msgstr "키 누름과 포인터 움직임 사이의 지연시간(_V):"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
msgstr "키 두개를 같이 누르면 쓰지 않음(_B)"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "E_nable Toggle Keys"
msgstr "토글 키 쓰기(_N)"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Filters"
msgstr "거르개"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
msgstr "다음 시간 내에 키 누름 무시(_G):"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
msgstr "지정한 시간 내에 같은 키가 연속해서 눌릴 경우 무시합니다."
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
msgstr "키보드 접근성 기능 설정 (AccessX)"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
msgstr "최대 포인터 속도(_X):"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Mouse Keys"
msgstr "마우스 키"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Mouse _Preferences..."
msgstr "마우스 기본 설정(_P)..."
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
@@ -470,169 +262,169 @@ msgstr ""
"키를 누른 후에 사용자가 설정한 만큼의 시간동안 누르고 있어야 그 키를 받아들입"
"니다."
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
msgstr "변경 키를 눌러서 차례대로 누른 키가 동시에 눌려진 것처럼 처리합니다."
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "S_peed:"
msgstr "속도(_P):"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
msgstr "최대 속도로 가속할 시간(_L):"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr "숫자 키패드를 마우스 컨트롤 패드로 만듭니다."
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Disable if unused for:"
msgstr "이 시간동안 쓰지 않으면 끄기(_D):"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
msgstr "키보드 접근성 기능 쓰기(_E)"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Import Feature Settings..."
msgstr "기능 설정 가져오기(_I)..."
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "이 만큼 지난 뒤에 키 누름 받아들이기(_O):"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "키보드 설정 시험 하기(_T):"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_accepted"
msgstr "받아들일 때 삑소리(_A)"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_pressed"
msgstr "눌러졌을 때 삑소리(_P)"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_rejected"
msgstr "거부되었을 때 삑소리(_R)"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "characters/second"
msgstr "글자/초"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "milliseconds"
msgstr "천분의 일초"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "pixels/second"
msgstr "픽셀/초"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds"
msgstr "초"
-#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
msgid "Change your Desktop Background settings"
msgstr "데스크탑 바탕 설정을 바꿉니다"
-#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
msgid "Desktop Background"
msgstr "데스크탑 바탕"
-#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
msgstr "<b>바탕 화면 무늬(_W)</b>"
-#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
msgstr "<b>바탕 화면 색(_D)</b> "
-#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
msgid "Desktop Background Preferences"
msgstr "바탕 화면 기본 설정"
-#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
msgid "Pick a color"
msgstr "색을 고릅니다"
-#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
msgid "_Add Wallpaper"
msgstr "바탕 무늬 더하기(_A)"
-#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
msgid "_Style:"
msgstr "모양새(_S):"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
+#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "도움말을 보여주는데 오류가 발생했습니다: %s"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1080
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1077
msgid "Centered"
msgstr "가운데"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1088
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1100
msgid "Fill Screen"
msgstr "전체 화면"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1126
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1108
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1123
msgid "Scaled"
msgstr "크기 조정"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1134
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1149
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1131
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1146
msgid "Tiled"
msgstr "타일"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1173
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1182
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1170
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1179
msgid "Solid Color"
msgstr "단색"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1190
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1199
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1187
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1196
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "가로 방향 그라데이션"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1207
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1216
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1204
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1213
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "세로 방향 그라데이션"
#. Create the file chooser dialog stuff here
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1263
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1260
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "바탕 무늬 더하기"
-#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49
+#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:49
msgid "No Wallpaper"
msgstr "바탕 무늬 없음"
-#: capplets/background/gnome-wp-item.c:289
-#: capplets/background/gnome-wp-item.c:291
+#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:289
+#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:291
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "픽셀"
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
+#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
@@ -645,162 +437,162 @@ msgstr ""
"다. 이는 보노보의 문제이거나, GNOME이 아닌 (예를 들어, KDE) 설정 관리자가 이"
"미 실행중이어서 그놈 설정 관리자와 충돌하기 때문일 것입니다."
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
+#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
#, c-format
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
msgstr "스톡 아이콘 '%s' 캐플릿을 읽을 수 없습니다\n"
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
+#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "설정을 적용하고 마칩니다"
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
+#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "물려받은 설정을 되찾아서 저장합니다"
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%2$i개 중에 %1$i개"
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
#, c-format
msgid "Transferring: %s"
msgstr "전송중: %s"
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "원본: %s"
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr "대상: %s"
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
msgid "From URI"
msgstr "원본 URI"
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "현재 전송중인 원본 URI"
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
msgid "To URI"
msgstr "대상 URI"
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "현재 전송중인 대상 URI"
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
msgid "Fraction completed"
msgstr "일부만 전송되었습니다"
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "현재 전송의 일부가 끝났습니다"
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Current URI index"
msgstr "현재 URI 인덱스"
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "현재 URI 인덱스 - 1부터 시작합니다"
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Total URIs"
msgstr "전체 URI"
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Total number of URIs"
msgstr "전체 URI의 개수"
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
msgid "Connecting..."
msgstr "연결중..."
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
msgid "Downloading..."
msgstr "내려 받는 중..."
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
msgid "Key"
msgstr "키"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:171
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "이 등록 정보 편집기가 작동할 GConf 키"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:177
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177
msgid "Callback"
msgstr "콜백"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:178
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr "키에 해당하는 값이 바뀌었을 때 이 콜백을 실행합니다"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:183
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183
msgid "Change set"
msgstr "바뀜 설정"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"적용할 때 들어 있는 데이타를 gconf 클라이언트에 넘겨주도록 GConf 바뀜 설정"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:189
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "위젯으로 변환 콜백"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "데이타가 GConf에서 위젯으로 변환될 때 실행할 콜백"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "위젯에서 변환 콜백"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "데이타가 위젯에서 GConf로 변환될 때 실행할 콜백"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
msgid "UI Control"
msgstr "UI 컨트롤"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:202
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "등록 정보를 조종하는 객체 (보통 위젯)"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:217
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217
msgid "Property editor object data"
msgstr "등록 정보 편집기 객체 데이타"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:218
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "특정 등록 정보 편집기에 필요한 사용자 설정 데이타"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:224
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "등록 정보 편집기 데이타 free하는 콜백"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:225
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr "등록 정보 편집기 오브젝트의 데이타를 free할 때 실행할 콜백"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1545
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1545
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
@@ -812,7 +604,7 @@ msgstr ""
"\n"
"파일이 있는지 확인하고 다시 시도하거나, 다른 바탕 그림을 선택하십시오."
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1553
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1553
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
@@ -825,69 +617,69 @@ msgstr ""
"\n"
"대신 다른 그림을 선택하십시오."
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1672
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1672
msgid "Please select an image."
msgstr "그림을 선택하십시오."
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1677
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1677
msgid "_Select"
msgstr "선택(_S)"
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Preferred Applications"
msgstr "기본 프로그램"
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "기본 프로그램을 선택하십시오"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr "데비안 브라우저"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
msgid "Encompass"
msgstr "Encompass"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
msgid "Netscape Communicator"
msgstr "Netscape Communicator"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
msgid "W3M Text Browser"
msgstr "W3M 텍스트 브라우저"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
msgid "Lynx Text Browser"
msgstr "Lynx 텍스트 브라우저"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
msgid "Links Text Browser"
msgstr "Links 텍스트 브라우저"
@@ -895,141 +687,141 @@ msgstr "Links 텍스트 브라우저"
#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
#. * in the list shown to the user
#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Evolution 메일 읽기 프로그램"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "모질라 메일"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "데비안 터미널 에뮬레이터"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "그놈 터미널"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "표준 X터미널"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
msgid "aterm"
msgstr "aterm"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
msgstr "이 편집기의 이름과 명령을 지정하십시오."
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "Add..."
msgstr "더하기..."
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
msgid "C_ustom"
msgstr "사용자 설정(_U)"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "C_ustom:"
msgstr "사용자 설정(_U):"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "Can open _URIs"
msgstr "URI 열 수 있음(_U)"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "Can open multiple _files"
msgstr "여러 개 파일 열 수 있음(_F)"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "Co_mmand:"
msgstr "명령(_M):"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "Custom Editor Properties"
msgstr "사용자 설정 편집기 등록 정보"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "Default Mail Reader"
msgstr "기본 메일 읽기 프로그램"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Default Terminal"
msgstr "기본 터미널"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Default Text Editor"
msgstr "기본 텍스트 편집기"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "Default Web Browser"
msgstr "기본 웹 브라우저"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Default Window Manager"
msgstr "기본 창 관리자"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "Delete"
msgstr "지우기"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "E_xec Flag:"
msgstr "실행 플래그(_X):"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "Edit..."
msgstr "편집..."
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Mail Reader"
msgstr "메일 읽기 프로그램"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Run in a _terminal"
msgstr "터미널에서 실행(_T)"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "Run in a t_erminal"
msgstr "터미널에서 실행(_E)"
# humor
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid ""
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
@@ -1037,91 +829,90 @@ msgstr ""
"사용하고 싶은 창 관리자를 선택하십시오. 창 관리자를 바꾸게 하려면 적용을 누"
"르고, 마법 지팡이를 휘두른 다음, 마법의 춤을 추십시오."
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Terminal"
msgstr "터미널"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "Text Editor"
msgstr "텍스트 편집기"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr "넷스케이프 원격 조종 받아들이기(_N)"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
msgstr "파일 관리자에서 텍스트 파일을 열 때 이 편집기를 사용합니다(_E)"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "Web Browser"
msgstr "웹 브라우저"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Window Manager"
msgstr "창 관리자"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "_Command:"
msgstr "명령(_C):"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
msgid "_Name:"
msgstr "이름(_N):"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
msgid "_Properties..."
msgstr "등록 정보(_P)..."
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
msgid "_Select:"
msgstr "선택(_S):"
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr "화면 해상도 바꾸기"
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
msgstr "화면 해상도"
-#: capplets/display/main.c:333
+#: ../capplets/display/main.c:333
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: capplets/display/main.c:436
+#: ../capplets/display/main.c:436
msgid "_Resolution:"
msgstr "해상도(_R):"
-#: capplets/display/main.c:455
+#: ../capplets/display/main.c:455
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "화면 주사율(_F):"
-#: capplets/display/main.c:476
+#: ../capplets/display/main.c:476
msgid "Default Settings"
msgstr "기본 설정"
-#: capplets/display/main.c:478
+#: ../capplets/display/main.c:478
#, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "화면 %d 설정\n"
-#: capplets/display/main.c:504
+#: ../capplets/display/main.c:504
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "화면 해상도 설정"
-#: capplets/display/main.c:541
+#: ../capplets/display/main.c:541
#, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "이 컴퓨터(%s)의 경우에만 기본값으로 만들기(_M)"
-#: capplets/display/main.c:559
+#: ../capplets/display/main.c:559
msgid "Options"
msgstr "옵션"
-#: capplets/display/main.c:580
+#: ../capplets/display/main.c:580
#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
@@ -1133,23 +924,23 @@ msgstr[0] ""
"새로운 설정을 테스트합니다. %d초 이내에 응답하지 않으면 이전 설정으로 다시 돌"
"아갑니다."
-#: capplets/display/main.c:626
+#: ../capplets/display/main.c:626
msgid "Keep Resolution"
msgstr "이 해상도 계속 사용"
-#: capplets/display/main.c:630
+#: ../capplets/display/main.c:630
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "이 해상도를 계속 사용하시겠습니까?"
-#: capplets/display/main.c:655
+#: ../capplets/display/main.c:655
msgid "Use _previous resolution"
msgstr "이전 해상도 사용(_P)"
-#: capplets/display/main.c:655
+#: ../capplets/display/main.c:655
msgid "_Keep resolution"
msgstr "이 해상도 계속 사용(_K)"
-#: capplets/display/main.c:806
+#: ../capplets/display/main.c:806
msgid ""
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
@@ -1157,7 +948,7 @@ msgstr ""
"X서버가 XRandR 확장 기능을 지원하지 않습니다. 실행 중에 해상도를 바꿀 수 없"
"습니다."
-#: capplets/display/main.c:814
+#: ../capplets/display/main.c:814
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
@@ -1165,464 +956,152 @@ msgstr ""
"XRandR 확장 기능의 버전이 이 프로그램과 호환되지 않습니다. 실행 중에 해상도"
"를 바꿀 수 없습니다."
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158
-msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
-msgstr "정말로 이 항목을 영구히 지우시겠습니까?"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
-msgid "Description"
-msgstr "설명"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232
-msgid "Extensions"
-msgstr "확장자"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr "파일 형식과 프로그램"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr "각 파일 형식을 열거나 볼 때 사용되는 프로그램을 지정합니다"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-msgid "Actions"
-msgstr "동작"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr "파일 형식 더하기(_F)..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-msgid "Add _Service..."
-msgstr "서비스 더하기(_S)..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-msgid "Browse icons"
-msgstr "아이콘 찾아보기"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-msgid "C_hoose..."
-msgstr "선택(_H)..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr "분류(_G):"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-msgid "D_efault action:"
-msgstr "기본 동작(_E):"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-msgid "Default _action:"
-msgstr "기본 동작(_A):"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-msgid "Edit file type"
-msgstr "파일 형식 편집"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr "파일 이름 확장자:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Look at content"
-msgstr "내용 들여다 보기"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-msgid "P_rogram:"
-msgstr "프로그램(_R):"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-msgid "Program to Run"
-msgstr "실행할 프로그램"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "Run a program"
-msgstr "프로그램 실행"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "터미널에서 시작(_T)"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr "상위 분류의 기본값 사용(_D)"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-msgid "_Add:"
-msgstr "더하기(_A):"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-msgid "_Description:"
-msgstr "설명(_D):"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_Edit..."
-msgstr "편집(_E)..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-msgid "_MIME type:"
-msgstr "MIME 형식(_M):"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-msgid "_Program to run:"
-msgstr "실행할 프로그램(_P):"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "프로토콜(_P):"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-#: libsounds/sound-view.c:366
-msgid "_Remove"
-msgstr "지우기(_R)"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr "보여주기 컴포넌트(_V):"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr "파일 형식과 프로그램"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr "각 파일 형식을 열거나 볼 때 사용되는 프로그램을 지정합니다"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-msgid "Edit file category"
-msgstr "파일 분류 편집"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-msgid "Model"
-msgstr "모델"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr "분류 데이터를 포함하는 GtkTreeModel"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr "MIME 분류 정보"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr "MIME 분류에 정보를 포함하는 구조"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:489
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr "사용자 설정"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-msgid "Extension"
-msgstr "확장자"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr "확인이 눌러졌을때 알려주는 기초 모델"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-msgid "MIME type information"
-msgstr "MIME 형식 정보"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr "MIME 타입에 대한 데이타 구조"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr "더하기 대화 상자인지"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr "대화 상자가 MIME 타입을 더하기 위한 것이면 참"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-msgid "Add File Type"
-msgstr "파일 형식 더하기"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:432
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:766
-msgid "Misc"
-msgstr "기타"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:484
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:545
-msgid "None"
-msgstr "없음"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:850
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:864
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-"올바른 MIME 타입을 입력하십시오. MIME 타입은 \"클래스/타입\"의 형태가 되어"
-"야 하고 공백이 들어가면 안 됩니다."
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?"
-msgstr "같은 이름의 MIME 타입이 벌써 있습니다. 덮어쓰시겠습니까?"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929
-msgid "Category"
-msgstr "분류"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:934
-msgid "Choose a file category"
-msgstr "파일 분류 선택"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:694
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "%s(으)로 보기"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:760
-msgid "Images"
-msgstr "그림"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:762
-msgid "Video"
-msgstr "비디오"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:764
-msgid "Audio"
-msgstr "오디오"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-msgid "Model for categories only"
-msgstr "분류에 관한 모델만"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr "인터넷 서비스"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-msgid "Edit service information"
-msgstr "서비스 정보 편집"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr "서비스 정보"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr "서비스 정보가 들어 있는 구조"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-msgid "Is add"
-msgstr "더하기 인지"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr "서비스 더하기 대화 상자이면 참"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-msgid "Add Service"
-msgstr "서비스 더하기"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr "프로토콜 이름을 입력하십시오."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr ""
-"잘못된 프로토콜 이름입니다. 공백이나 구두점 없이 프로토콜 이름을 입력하십시"
-"오."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr "그러한 프로토콜은 이미 있습니다."
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-msgid "Unknown service types"
-msgstr "알 수 없는 서비스 형식"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr "World Wide Web"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr "파일 전송 프로토콜"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr "상세 문서"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr "설명서 페이지"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr "전자 메일 전송"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-msgid "GNOME documentation"
-msgstr "그놈 문서"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "글꼴"
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Select fonts for the desktop"
msgstr "바탕 화면의 글꼴을 설정합니다"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "<b>Font Rendering</b>"
msgstr "<b>글꼴 그리기</b>"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "<b>Hinting</b>:"
msgstr "<b>힌팅</b>:"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "<b>Smoothing</b>:"
msgstr "<b>부드럽게 하기</b>:"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
msgstr "<b>내부 점 순서</b>:"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Best _shapes"
msgstr "모양 위주(_S)"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "밝기 위주(_N)"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
msgid "D_etails..."
msgstr "자세히(_E)..."
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "Font Preferences"
msgstr "글꼴 기본 설정"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "글꼴 그리기 손질하기"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11
msgid "Go _to font folder"
msgstr "글꼴 폴더로 이동(_T)"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12
msgid "Gra_yscale"
msgstr "그레이 스케일(_Y)"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "N_one"
msgstr "없음(_O)"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14
msgid "R_esolution:"
msgstr "해상도(_E):"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Set the font for applications"
msgstr "응용프로그램의 글꼴을 설정합니다"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
msgstr "바탕 화면 위의 아이콘에 쓰일 글꼴을 설정합니다"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
msgstr "터미널과 그 비슷한 프로그램에 쓸 고정폭 글꼴을 설정합니다"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "LCD용(_P)"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "LCD용(_P)"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_Application font:"
msgstr "응용프로그램 글꼴(_A):"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
msgid "_Desktop font:"
msgstr "바탕 화면 글꼴(_D):"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_Full"
msgstr "충분히(_F)"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Medium"
msgstr "중간(_M)"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_Monochrome"
msgstr "흑백(_M)"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_None"
msgstr "없음(_N)"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29
msgid "_Slight"
msgstr "살짝(_S)"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30
msgid "_Terminal font:"
msgstr "터미널 글꼴(_T):"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:31
msgid "_Use Font"
msgstr "글꼴 사용(_U)"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:32
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:33
msgid "_Window title font:"
msgstr "창 제목 글꼴(_W):"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:34
msgid "dots per inch"
msgstr "인치당 점 개수"
-#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:513
+#: ../capplets/font/main.c:506 ../capplets/font/main.c:513
msgid "Font may be too large"
msgstr "글꼴이 너무 큽니다"
-#: capplets/font/main.c:507
+#: ../capplets/font/main.c:507
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@@ -1636,7 +1115,7 @@ msgstr[0] ""
"선택한 글꼴이 %d포인트로 큽니다. 이러면 컴퓨터에서 효율적으로 사용하기 어렵습"
"니다. %d포인트보다 작은 크기를 선택하시길 권합니다."
-#: capplets/font/main.c:514
+#: ../capplets/font/main.c:514
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@@ -1650,57 +1129,57 @@ msgstr[0] ""
"선택한 글꼴이 %d포인트로 큽니다. 이러면 컴퓨터에서 효율적으로 사용하기 어렵습"
"니다. 더 작은 크기를 선택하시길 권합니다."
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New accelerator..."
msgstr "새 바로 가기 키..."
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
msgid "Accelerator key"
msgstr "바로 가기 키"
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "바로 가기 키 변경 키"
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "바로 가기 키코드"
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
msgid "Accel Mode"
msgstr "바로 가기 모드"
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "The type of accelerator."
msgstr "바로 가기 키의 형식."
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
-#: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
+#: ../libbackground/applier.c:757 ../typing-break/drwright.c:473
msgid "Disabled"
msgstr "사용 않음"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<알 수 없는 동작>"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558
msgid "Desktop"
msgstr "바탕 화면"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
+#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "소리"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
msgid "Window Management"
msgstr "창 관리"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@@ -1709,30 +1188,30 @@ msgstr ""
"바로 가기 키 \"%s\"(은)는 \"%s\"에서\n"
"쓰고 있습니다\n"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "설정 데이터 베이스에서 새로운 단축키 설정 오류: %s\n"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "설정 데이터 베이스에서 단축키 설정 해제하는 데 오류: %s\n"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:849
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:849
msgid "Action"
msgstr "동작"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873
msgid "Shortcut"
msgstr "바로 가기"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "키보드 바로 가기"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
@@ -1740,16 +1219,16 @@ msgstr ""
"바로 가기를 편집하려면, 해당 줄에 클릭하고 새 바로 가기 키를 누르십시오. 지우"
"려면 백스페이스를 누르십시오."
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "명령어에 단축 키를 지정합니다"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:251
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:251
msgid "Layout"
msgstr "키 배치"
@@ -1757,498 +1236,492 @@ msgstr "키 배치"
#. the below options are to be included in the selected list.
#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
#. selection in the group.
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:206
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:206
msgid "Default"
msgstr "기본값"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75
msgid "Models"
msgstr "모델"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "키보드 애플릿을 시작하는 데 오류가 발생했습니다: %s"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
msgid "_Accessibility"
msgstr "접근성 기능(_A)"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "설정을 적용하고 마칩니다 (호환성; 이제 데몬이 처리합니다)"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "타이핑 휴식 설정을 보여주는 페이지로 시작합니다"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "..."
msgstr "..."
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgstr "<b>커서 깜빡이기</b>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>반복 키</b>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr "<b>화면을 잠궈 강제로 휴식 시간을 갖습니다(_L)</b>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>빠르게</i></small>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>길게</i></small>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>짧게</i></small>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>느리게</i></small>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "A_vailable layouts:"
msgstr "사용 가능한 키 배치(_V):"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "휴식 시간 미루기 가능(_O)"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "휴식 시간을 뒤로 미룰 수 있게 하려면 선택하십시오"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Choose A Keyboard Model"
msgstr "키보드 모델 선택"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Choose A Layout"
msgstr "키보드 배치 선택"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
msgstr "글자 상자 및 입력란에서 커서 깜박이기(_B)"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "타이핑이 금지된 휴식 시간 길이"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "강제로 휴식을 취하기 전의 작업 시간 길이"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "키를 누르고 있을 때 키 반복(_R)"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "키보드 등록 정보"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "키보드 모델(_M):"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Layout Options"
msgstr "키 배치 옵션"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Layouts"
msgstr "키 배치"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
msgstr ""
"일정 기간동안 화면을 잠궈 실수로 키보드를 반복해서 누르는 걸 방지합니다"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
msgstr "마이크로소프트 내츄럴 키보드"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Preview:"
msgstr "미리 보기:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "Reset To De_faults"
msgstr "기본값으로 리셋(_F)"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Separate _group for each window"
msgstr "각 창마다 별도 그룹(_G)"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Typing Break"
msgstr "타이핑 휴식 시간"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Accessibility..."
msgstr "접근성 기능(_A)..."
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Add..."
msgstr "더하기(_A)..."
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "휴식 시간 지속(_B):"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Delay:"
msgstr "지연 시간(_D):"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_Models:"
msgstr "모델(_M):"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "선택한 키 배치(_S):"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_Speed:"
msgstr "속도(_S):"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "작업 시간 지속(_W):"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "minutes"
msgstr "분"
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "키보드 등록 정보를 설정합니다"
-#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1
-msgid "Language and Culture"
-msgstr "언어 및 관습"
-
-#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your language and culture preferences"
-msgstr "언어 및 관습 기본 설정을 설정합니다"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
msgid "Unknown Cursor"
msgstr "알 수 없는 커서"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
msgid "Default Cursor - Current"
msgstr "기본 커서 - 현재"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
msgid "The default cursor that ships with X"
msgstr "X에 포함되어 있는 기본 커서"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
msgid "Default Cursor"
msgstr "기본 커서"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
msgid "White Cursor - Current"
msgstr "흰색 커서 - 현재"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
msgid "The default cursor inverted"
msgstr "기본 커서의 반전"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
msgid "White Cursor"
msgstr "흰색 커서"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
msgid "Large Cursor - Current"
msgstr "큰 커서 - 현재"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
msgid "Large version of normal cursor"
msgstr "기본 커서의 큰 버전"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
msgid "Large Cursor"
msgstr "큰 커서"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
msgid "Large White Cursor - Current"
msgstr "큰 흰 색 커서 - 현재"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
msgid "Large version of white cursor"
msgstr "흰 색 커서의 큰 버전"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
msgid "Large White Cursor"
msgstr "큰 흰 색 커서"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753
msgid "Cursor Size"
msgstr "커서 크기"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
msgid "Cursor Theme"
msgstr "커서 테마"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgstr "<b>더블 클릭 타임아웃</b>"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr "<b>끌어서 놓기</b>"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
msgstr "<b>포인터 찾기</b>"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgstr "<b>마우스 방향</b>"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<b>속도</b>"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"next time you log in.</small></i>"
-msgstr "<i><small><b>알림:</b> 이 설정에서 바꾼 점은 다음 번 로그인하기 전까지는 아무 효과가 없습니다.</small></i>"
+msgstr ""
+"<i><small><b>알림:</b> 이 설정에서 바꾼 점은 다음 번 로그인하기 전까지는 아"
+"무 효과가 없습니다.</small></i>"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>Fast</i>"
msgstr "<i>빠르게</i>"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "<i>High</i>"
msgstr "<i>높게</i>"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<i>크게</i>"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "<i>Low</i>"
msgstr "<i>낮게</i>"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "<i>Slow</i>"
msgstr "<i>느리게</i>"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>작게</i>"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid "Buttons"
msgstr "단추"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Cursors"
msgstr "커서"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr "<Ctrl>을 눌렀을 때 마우스 포인터 강조(_P)"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Motion"
msgstr "움직임"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "마우스 기본 설정"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "_Acceleration:"
msgstr "가속(_A):"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "_Large"
msgstr "크게(_L)"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "왼손잡이 마우스(_L)"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "민감도(_S):"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Small"
msgstr "작게(_S)"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Threshold:"
msgstr "임계값(_T):"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Timeout:"
msgstr "타임아웃(_T):"
-#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "마우스"
-#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "마우스 기본 설정을 설정합니다"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "네트워크 프록시"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "네트워크 프록시를 설정합니다"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Ignore host list</b>"
msgstr "<b>무시할 호스트 목록</b>"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>자동 프록시 설정(_A)</b>"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
msgstr "<b>직접 인터넷 연결(_D)</b>"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>수동 프록시 설정(_M)</b>"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>인증 사용(_U)</b>"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "고급 설정"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "자동 설정 URL(_U):"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "HTTP 프록시 설정"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "HTTP 프록시(_T):"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "네트워크 프록시 기본 설정"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "Port:"
msgstr "포트:"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "프록시 설정"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
msgid "S_ocks host:"
msgstr "Socks 호스트(_O):"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
msgid "U_sername:"
msgstr "사용자 이름(_S):"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
msgid "_Details"
msgstr "설정(_D)"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "FTP 프록시(_F):"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
msgid "_Password:"
msgstr "열쇠글(_P):"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "보안 HTTP 프록시(_S):"
-#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "사운드를 사용하고 사운드를 이벤트와 연결합니다"
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271
msgid "Sound preferences"
msgstr "사운드 기본 설정"
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "E_nable sound server startup"
msgstr "사운드 서버 시작하기(_N)"
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "Flash _entire screen"
msgstr "전체 화면 번쩍이기(_E)"
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "창 제목 표시줄 번쩍이기(_W)"
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "General"
msgstr "일반"
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "Sound Events"
msgstr "사운드 이벤트"
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
msgid "Sound Preferences"
msgstr "사운드 기본 설정"
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
msgid "System Bell"
msgstr "시스템 벨소리"
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
msgid "_Sound an audible bell"
msgstr "들을 수 있는 벨소리 내기(_S)"
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
msgid "_Sounds for events"
msgstr "상황에 따른 소리(_S)"
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
msgid "_Visual feedback:"
msgstr "눈에 보이는 피드백(_V):"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:349
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:349
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@@ -2257,37 +1730,37 @@ msgstr ""
"시스템에서 테마를 찾을 수 없습니다. \"테마 기본 설정\" 대화상자가 잘못 설치되"
"었거나 \"gnome-themes\"꾸러미가 설치 되지 않았을 것입니다."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:214
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227
msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr "이 테마는 지원하는 형식이 아닙니다."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:229
-msgid "Failed to create temporal directory"
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244
+msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "임시 디렉토리를 만드는 데 실패했습니다"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:246
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264
msgid ""
"Can not install theme. \n"
-"There are not bzip2 utility in the system."
+"The bzip2 utility is not installed."
msgstr ""
"테마를 설치할 수 없습니다.\n"
-"시스템에 bzip2 유틸리티가 없습니다."
+"bzip2 유틸리티를 설치하지 않았습니다."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:289
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:355
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399
msgid "Installation Failed"
msgstr "설치 실패"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302
msgid ""
"Can not install themes. \n"
-"There are not gzip utility in the system."
+"The gzip utility is not installed."
msgstr ""
"테마를 설치할 수 없습니다.\n"
-"시스템에 gzip 유틸리티가 없습니다."
+"gzip 유틸리티를 설치하지 않았습니다."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:306
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340
#, c-format
msgid ""
"Icon Theme %s correctly installed.\n"
@@ -2296,12 +1769,12 @@ msgstr ""
"현재 %s 아이콘 테마가 설치되어 있습니다.\n"
"테마 손질하기에서 선택할 수 있습니다."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343
#, c-format
msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
msgstr "현재 %s 그놈 테마가 설치되어 있습니다"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:312
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346
#, c-format
msgid ""
"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
@@ -2310,7 +1783,7 @@ msgstr ""
"현재 %s 창 테두리 테마가 설치되어 있습니다.\n"
"테마 손질하기에서 선택할 수 있습니다."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:315
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349
#, c-format
msgid ""
"Controls Theme %s correctly installed.\n"
@@ -2319,23 +1792,23 @@ msgstr ""
"현재 %s 컨트롤 테마가 설치되어 있습니다.\n"
"테마 손질하기에서 선택할 수 있습니다."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:323
-msgid "The theme is a engine. You need to compile the theme."
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357
+msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
msgstr "이 테마는 엔진입니다. 컴파일해야 합니다."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:335
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374
msgid "The file format is invalid"
msgstr "파일 포맷이 올바르지 않습니다"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:407
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "테마를 파일을 설치할 위치를 지정하지 않았습니다"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:424
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "테마를 파일을 설치하라고 지정한 위치가 올바르지 않습니다"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:444
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@@ -2344,11 +1817,11 @@ msgstr ""
"다음에 테마를 설치하는 데 필요한 권한이 없습니다:\n"
"%s"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:463
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526
msgid "The file format is invalid."
msgstr "파일 포맷이 올바르지 않습니다."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:490
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
@@ -2357,7 +1830,7 @@ msgstr ""
"%s은(는) 테마 파일이 설치될 경로입니다. 이 경로는 소스 위치로 선택할 수 없습"
"니다"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:543
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607
msgid ""
"Cannot install theme.\n"
"The tar program is not installed on your system."
@@ -2365,15 +1838,15 @@ msgstr ""
"테마를 설치할 수 없습니다.\n"
"시스템에 tar 프로그램을 설치하지 않았습니다."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676
msgid "Custom theme"
msgstr "사용자 테마"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "테마 저장 단추를 누르면 이 테마를 저장할 수 있습니다."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@@ -2382,246 +1855,236 @@ msgstr ""
"이 시스템에서 기본 테마 스킴을 찾을 수 없습니다. metacity를 설치하지 않았거"
"나, gconf가 제대로 설정되어 있지 않았을 것입니다."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
msgid "Theme name must be present"
msgstr "테마 이름이 없습니다"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "테마가 벌써 있습니다. 바꾸시겠습니까?"
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "바탕 화면의 여러 곳에 쓰일 테마를 선택합니다"
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
+#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
+#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
msgid "Theme"
msgstr "테마"
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">테마 설치</span>"
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
msgid "Theme Installation"
msgstr "테마 설치"
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
msgid "_Install"
msgstr "설치(_I)"
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "위치(_L):"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">테마를 디스크에 저장</span>"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Background"
msgstr "바탕그림 적용(_B)"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Apply _Font"
msgstr "글꼴 적용(_F)"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Controls"
msgstr "컨트롤"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "Icons"
msgstr "아이콘"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr "테마를 창에 끌어오는 방법으로도 새 테마를 설치할 수 있습니다."
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Save Theme"
msgstr "테마 저장"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Select theme for the desktop"
msgstr "데스크탑의 테마를 설정합니다"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Short _description:"
msgstr "짧은 설명(_D):"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Theme Details"
msgstr "테마 손질하기"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "Theme Preferences"
msgstr "테마 기본 설정"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "Theme _Details"
msgstr "테마 손질하기(_D)"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr "이 테마는 글꼴이나 바탕그림이 아무 것도 없습니다."
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "This theme suggests a background:"
msgstr "이 테마는 바탕그림이 있습니다:"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr "이 테마는 글꼴과 바탕그림이 있습니다:"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "This theme suggests a font:"
msgstr "이 테마는 글꼴이 있습니다:"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "Window Border"
msgstr "창 가장자리"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Go To Theme Folder"
msgstr "테마 폴더로 이동(_G)"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Install Theme..."
msgstr "테마 설치(_I)..."
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Revert"
msgstr "되돌리기(_R)"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Save Theme..."
msgstr "테마 저장(_S)..."
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "_Theme name:"
msgstr "테마 이름(_T):"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
msgid "theme selection tree"
msgstr "테마 선택 트리"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr "프로그램의 도구 모음과 메뉴 모음의 모양을 사용자 설정합니다"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Menus & Toolbars"
msgstr "메뉴와 도구 모음"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
msgstr "<b>동작 및 모양</b>"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>미리 보기</b>"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "C_ut"
msgstr "잘라내기(_U)"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
msgid "Icons only"
msgstr "아이콘만"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
msgstr "도구 모음 및 메뉴 기본 설정"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
msgid "New File"
msgstr "새 파일"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
msgid "Open File"
msgstr "파일 열기"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
msgid "Save File"
msgstr "파일 저장"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "메뉴에 아이콘 보이기(_I)"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
msgid "Text below icons"
msgstr "아이콘 아래 글자"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
msgid "Text beside icons"
msgstr "아이콘 옆에 글자"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
msgid "Text only"
msgstr "글자만"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
msgid "Toolbar _button labels: "
msgstr "도구모음 단추 레이블(_B):"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "_Copy"
msgstr "복사(_C)"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "_Detachable toolbars"
msgstr "도구 모음 떼어낼 수 있게(_D)"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
msgid "_Editable menu accelerators"
msgstr "메뉴 바로 가기 편집 가능(_E)"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "_File"
msgstr "파일(_F)"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "_New"
msgstr "새로 만들기(_N)"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
msgid "_Open"
msgstr "열기(_O)"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
msgid "_Paste"
msgstr "붙여 넣기(_P)"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
msgid "_Print"
msgstr "인쇄(_P)"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
msgid "_Quit"
msgstr "끝내기(_Q)"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
msgid "_Save"
msgstr "저장(_S)"
-#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:1
-#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure which programs are used to display URLs"
-msgstr "URL을 표시하는 데 어떤 프로그램을 이용할 지 설정합니다"
-
-#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:2
-#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2
-msgid "URL Handlers"
-msgstr "URL 처리 프로그램"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:388
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
@@ -2632,129 +2095,101 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:648
msgid "Control"
msgstr "Control"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:659
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:659
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:666
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:666
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
msgstr "Super (윈도우 키)"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:673
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:673
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "<b>Movement Key</b>"
msgstr "<b>옮기기 키</b>"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
msgstr "<b>제목 표시줄</b>"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "<b>Window Selection</b>"
msgstr "<b>창 선택</b>"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "창을 움직일 때, 이 키를 눌러서 창을 끌어 옮기기(_M):"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "Window Preferences"
msgstr "창 기본 설정"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "제목 표시줄을 두번 눌렀을 때(_D):"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "창을 띄울 때 지연(_I):"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "창을 띄우기 전에 지연(_R)"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "창 위에 마우스가 지나가면 그 창을 선택(_S)"
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Set your window properties"
msgstr "창 등록 정보를 설정합니다"
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "창"
-#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1
-msgid "Control Center"
-msgstr "제어판"
-
-#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2
-msgid "Control Center Viewer"
-msgstr "제어판 보기"
-
-#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3
-msgid "Control Center view"
-msgstr "제어판 보기"
-
-#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4
-msgid "Control Center view component"
-msgstr "제어판 보기 컴포넌트"
-
-#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5
-msgid "Control Center view component's factory"
-msgstr "제어판 보기 컴포넌트 팩토리"
-
-#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6
-msgid "Control Center view factory"
-msgstr "제어판 보기 팩토리"
-
-#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7
-msgid "View as Control Center"
-msgstr "그놈 제어판으로 보기"
-
-#: control-center/control-center-categories.c:248
+#: ../control-center/control-center-categories.c:249
msgid "Others"
msgstr "기타"
-#: control-center/control-center.c:1010
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
+#: ../control-center/control-center.c:1010
+#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "그놈 제어판"
-#: control-center/control-center.c:1126
+#: ../control-center/control-center.c:1126
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "바탕 화면 기본 설정"
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
-#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
+#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
+#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "그놈 설정 도구"
-#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
+#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
msgid "Volume"
msgstr "볼륨"
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:34
+#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:34
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "보노보를 초기화할 수 없습니다"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "느린 키 알림"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -2762,19 +2197,19 @@ msgstr ""
"<Shift> 키를 8초 동안 누르고 있었습니다. 느린 키 기능을 사용하게 됩니다. 느"
"린 키를 사용하면 키보드가 동작하는 방식이 달라집니다."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "느린 키를 사용하시겠습니까?"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "느린 키를 해제하시겠습니까?"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "고정 키 알림"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -2782,7 +2217,7 @@ msgstr ""
"<Shift> 키를 5번 연속해서 눌렀습니다. 고정 키 기능을 사용하게 됩니다. 고정 "
"키를 사용하면 키보드가 동작하는 방식이 달라집니다."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
@@ -2792,15 +2227,15 @@ msgstr ""
"능을 해제하게 됩니다. 고정 키를 해제하면 키보드가 동작하는 방식이 달라집니"
"다."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "고정 키를 사용하시겠습니까?"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:430
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:430
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "고정 키를 해제하시겠습니까?"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
@@ -2809,37 +2244,37 @@ msgstr ""
"\"%s\" 디렉토리를 만들 수 없습니다.\n"
"커서를 바꾸려면 이 디렉토리를 만들어야 합니다."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "키 바인딩에 (%s) 대한 행동이 여러 번 정의되어 있습니다\n"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "키 바인딩에 (%s) 대한 바인딩이 여러 번 정의되어 있습니다\n"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "키 바인딩이 (%s) 불완전합니다\n"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "키 바인딩이 (%s) 잘못되었습니다\n"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290
#, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
msgstr "다른 프로그램이 이미 '%d' 키를 접근하고 있습니다."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "키 바인딩이 (%s) 이미 사용중입니다\n"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -2848,22 +2283,22 @@ msgstr ""
"실행하는 데 (%s) 오류가 발생했습니다\n"
"(%s) 키와 연결되어 있습니다"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:99
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:99
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
-"It can have under various circumstances:\n"
+"It can happen under various circumstances:\n"
"- a bug in libxklavier library\n"
"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
-"- X server with incompatible libxkbfile implemenation\n"
+"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
"\n"
"X server version data:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
-"- The result of <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
-"- The result of <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/kbd</b>"
+"- The result of %s\n"
+"- The result of %s"
msgstr ""
"XKB 설정을 활성화하는 데 오류가 발생했습니다.\n"
"여러가지 경우가 있을 수 있습니다:\n"
@@ -2876,10 +2311,10 @@ msgstr ""
"%d\n"
"%s\n"
"이 상황을 버그로 보고하시려면, 다음 정보를 포함해 주십시오:\n"
-"- <b>xprop -root | grep XKB</b>의 결과\n"
-"- <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>의 결과"
+"- %s 명령의 결과\n"
+"- %s 명령의 결과"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:113
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:113
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
@@ -2891,7 +2326,11 @@ msgstr ""
"좀 더 간단한 설정을 사용하거나 더 최신 버전의 XFree 소프트웨어를 사용하십시"
"오."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:216
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:226
+msgid "Do _not show this warning again"
+msgstr "이 경고를 다시 표시하지 않기(_N)"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:237
msgid ""
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings. Which set would you like to use?"
@@ -2899,15 +2338,15 @@ msgstr ""
"X 시스템 키보드 설정이 현재 그놈 키보드 설정과 다릅니다. 어느 설정을 사용하"
"시겠습니까?"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:219
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247
msgid "Use X settings"
msgstr "X 설정 사용"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:221
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
msgid "Use GNOME settings"
msgstr "그놈 설정 사용"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
@@ -2916,7 +2355,7 @@ msgstr ""
"명령을 실행할 수 없습니다: %s\n"
"명령이 있는지 확인해보십시오."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:142
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:142
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
@@ -2924,12 +2363,12 @@ msgstr ""
"컴퓨터를 절전 모드로 바꿀 수 없습니다.\n"
"컴퓨터가 올바르게 설정되어 있는 지 확인하십시오."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:152
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:152
#, c-format
msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
msgstr "파일 %s의 허가권이 없습니다\n"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:197
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:197
msgid ""
"Couldn't load the Glade file.\n"
"Make sure that this daemon is properly installed."
@@ -2937,7 +2376,7 @@ msgstr ""
"Glade 파일을 읽을 수 없습니다.\n"
"데몬이 제대로 설치되어 있는지 확인하십시오."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
@@ -2952,34 +2391,58 @@ msgstr ""
"\n"
"이 세션에서는 화면 보호기 기능이 동작하지 않을 것입니다."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "이 메세지를 다시 표시하지 않기(_D)"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "사운드 파일 %s을(를) 샘플 %s(으)로 읽어들일 수 없습니다"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "사용자의 홈 디렉토리를 알 수가 없습니다"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "GConf 키 %s이(가) %s 타입으로 지정되었지만 예상되는 타입은 %s입니다\n"
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:103
+#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
+msgid "A_vailable files:"
+msgstr "사용 가능한 파일(_V):"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
+msgid "Do _not show this warning again."
+msgstr "이 경고를 다시 표시하지 않기(_N)"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
+msgid "Do you like to load the modmap file(s)?"
+msgstr "modmap 파일을 읽어들이시겠습니까?"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
+msgid "Load modmap files"
+msgstr "modmap 파일 읽어들이기"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
+msgid "_Load"
+msgstr "읽어들이기(_L)"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
+msgid "_Loaded files:"
+msgstr "읽어들인 파일(_L):"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "시그날 파이프를 만드는 데 오류."
-#: libbackground/applier.c:256
+#: ../libbackground/applier.c:256
msgid "Type"
msgstr "형식"
-#: libbackground/applier.c:257
+#: ../libbackground/applier.c:257
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
@@ -2987,35 +2450,35 @@ msgstr ""
"bg_applier의 형식: 루트 윈도우의 BG_APPLIER_ROOT 혹은 미리 보기의 "
"BG_APPLIER_PREVIEW"
-#: libbackground/applier.c:264
+#: ../libbackground/applier.c:264
msgid "Preview Width"
msgstr "미리 보기 너비"
-#: libbackground/applier.c:265
+#: ../libbackground/applier.c:265
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr "미리 보기의 너비: 기본 값은 64입니다."
-#: libbackground/applier.c:272
+#: ../libbackground/applier.c:272
msgid "Preview Height"
msgstr "미리 보기 높이"
-#: libbackground/applier.c:273
+#: ../libbackground/applier.c:273
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "미리 보기의 높이: 기본 값은 48입니다."
-#: libbackground/applier.c:280
+#: ../libbackground/applier.c:280
msgid "Screen"
msgstr "화면"
-#: libbackground/applier.c:281
+#: ../libbackground/applier.c:281
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "BGApplier가 그려지는 화면"
-#: libsounds/sound-view.c:122 libsounds/sound-view.c:147
+#: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "이 상황에 대한 사운드 파일이 존재하지 않습니다."
-#: libsounds/sound-view.c:149
+#: ../libsounds/sound-view.c:149
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
@@ -3025,388 +2488,348 @@ msgstr ""
"기본 사운드 파일을 설치하려면 gnome-audio 패키지를\n"
"설치해야 합니다."
-#: libsounds/sound-view.c:224
+#: ../libsounds/sound-view.c:224
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "%s 파일은 올바른 WAV 파일이 아닙니다"
-#: libsounds/sound-view.c:289
+#: ../libsounds/sound-view.c:289
msgid "Event"
msgstr "상황"
-#: libsounds/sound-view.c:298
+#: ../libsounds/sound-view.c:298
msgid "Sound File"
msgstr "소리 파일"
-#: libsounds/sound-view.c:314
+#: ../libsounds/sound-view.c:314
msgid "_Sounds:"
msgstr "사운드(_S):"
-#: libsounds/sound-view.c:328
+#: ../libsounds/sound-view.c:328
msgid "Sound _file:"
msgstr "사운드 파일(_F):"
-#: libsounds/sound-view.c:332
+#: ../libsounds/sound-view.c:332
msgid "Select Sound File"
msgstr "소리 파일 선택"
-#: libsounds/sound-view.c:356
+#: ../libsounds/sound-view.c:356
msgid "_Play"
msgstr "재생(_P)"
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
+#: ../libsounds/sound-view.c:366
+msgid "_Remove"
+msgstr "지우기(_R)"
+
+#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "창 관리자 \"%s\"(이)가 설정 도구에 등록되지 않았습니다\n"
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
msgid "Maximize"
msgstr "최대화"
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
msgid "Roll up"
msgstr "말아 올리기"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr "참이면 text/plain과 text/*의 mime처리기가 항상 동기화됨"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
msgstr "text/plain과 text/* 처리기 동기화"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Brightness down"
msgstr "밝기 낮춤"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "Brightness down's shortcut."
msgstr "밝기 낮춤 바로 가기."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Brightness up"
msgstr "밝기 높임"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Brightness up's shortcut."
msgstr "밝기 높임 바로 가기."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
msgid "E-mail"
msgstr "전자 메일"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "E-mail's shortcut."
msgstr "전자 메일 바로 가기."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
msgid "Eject"
msgstr "꺼내기"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Eject's shortcut."
msgstr "꺼내기 바로 가기."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Home folder"
msgstr "홈 폴더"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Home folder's shortcut."
msgstr "홈 폴더 바로 가기."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Launch help browser"
msgstr "도움말 브라우저 실행"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
msgid "Launch help browser's shortcut."
msgstr "도움말 브라우저 실행 바로 가기."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Launch web browser"
msgstr "웹 브라우저 실행"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Launch web browser's shortcut."
msgstr "웹 브라우저 실행 바로 가기."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Lock screen"
msgstr "화면 잠그기"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
msgid "Lock screen's shortcut."
msgstr "화면 잠그기 바로 가기."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Log out"
msgstr "로그아웃"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "Log out's shortcut."
msgstr "로그아웃 바로 가기."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Next track key's shortcut."
msgstr "다음 트랙 키 바로 가기."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Pause"
msgstr "일시 중지"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Pause key's shortcut."
msgstr "일시 중지 바로 가기."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "재생 (또는 재생/일시 중지)"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
msgstr "재생 (또는 재생/일시 중지) 바로 가기."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Previous track key's shortcut."
msgstr "이전 트랙 바로 가기."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Search"
msgstr "찾기"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Search's shortcut."
msgstr "찾기 바로 가기."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Skip to next track"
msgstr "다음 트랙으로 건너뛰기"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Skip to previous track"
msgstr "이전 트랙으로 건너뛰기"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Sleep"
msgstr "절전 모드"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Sleep's shortcut."
msgstr "절전 모드 바로 가기."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Stop playback key"
msgstr "재생 중지 키"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Stop playback key's shortcut."
msgstr "재생 중지 키 바로 가기."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Volume down"
msgstr "소리 낮춤"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Volume down's shortcut."
msgstr "소리 낮춤 바로 가기."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Volume mute"
msgstr "소리 끔"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume mute's shortcut"
msgstr "소리 끔 바로 가기"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
msgid "Volume step"
msgstr "소리 단위"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "소리 단위, 소리 높이의 퍼센트 비율."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
msgid "Volume up"
msgstr "소리 높임"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "소리 높임 바로 가기."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
msgstr "XScreenSaver 싱행중에 오류가 생길 때 대화상자 보임"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run XScreenSaver at login"
msgstr "로그인할 때 XScreenSaver 실행"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Show Startup Errors"
msgstr "시작 오류 보기"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Start XScreenSaver"
msgstr "XScreenSaver 시작"
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "부드럽게 하기"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-msgid "Hinting"
-msgstr "힌팅"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA Order"
-msgstr "RGBA 순서"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr ""
-"글꼴 크기를 픽셀크기로 바꿀 때 쓰이는 해상도, 인치에 들어가는 점의 개수"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-"LCD화면에서 내부 픽셀요소의 순서; 안티알라이싱이 \"rgba\"로 설정되었을 때 씁"
-"니다. 쓸 수 있는 값은: \"rgb\" - 왼쪽에 빨강(가장 자주 쓰는 값), \"bgr\" - 왼"
-"쪽에 파랑, \"vrgb\" - 위쪽에 빨강, \"vbgr\" - 아래에 빨강 입니다."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-"글꼴을 그릴 때 쓰이는 안티알라이싱의 형식. 쓸 수 있는 값은: \"none\" - 안티알"
-"라이싱을 쓰지 않음. \"grayscale\" - 표준 회색조 안티 알라이싱. \"rgba\" - 내"
-"부 픽셀 안티알라이싱(LCD 화면 전용)."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-"글꼴을 그릴 때 쓰이는 힌팅의 형식. 쓸 수 있는 값은: \"none\" - 힌팅 쓰지 않"
-"음. \"slight\", \"medium\", \"full\" - 정한 만큼 힌팅하기; 글자 모양이 흐려집"
-"니다."
-
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
msgid ""
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
-msgstr "키보드 상태를 다시 읽어들일 때 실행할 명령어들. xmodmap 기반으로 설정을 적용할 때 씁니다."
+msgstr ""
+"키보드 상태를 다시 읽어들일 때 실행할 명령어들. xmodmap 기반으로 설정을 적용"
+"할 때 씁니다."
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
msgstr "$HOME 디렉토리에서 사용 가능한 modmap 파일 목록."
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
msgid "Default group, assigned on window creation"
msgstr "기본 그룹, 창 만들 때 적용합니다"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
msgid "Keep and manage separate group per window"
msgstr "각 창마다 별도 그룹을 유지하고 관리합니다"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
msgid "Keyboard Update Handlers"
msgstr "키보드 업데이트 처리 프로그램"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
msgid "Keyboard layout"
msgstr "키보드 배치"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
msgid "Keyboard model"
msgstr "키보드 모델"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
msgid "Keyboard options"
msgstr "키보드 옵션"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
msgstr "gconf의 키보드 설정을 가능한 한 빨리 다시 지정합니다"
# indicator?
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
msgstr "키보드 배치 그룹과 같이 지시자를 저장/복원합니다"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
msgid "Show layout names instead of group names"
msgstr "키보드 그룹 이름 말고 키보드 배치 이름을 표시"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
msgid ""
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
"supporting multiple layouts)"
-msgstr "키보드 그룹 이름이 아니라 키보드 배치 이름을 표시합니다 (여러 개 키보드 배치를 지원하는 XFree 버전의 경우에만 해당)"
+msgstr ""
+"키보드 그룹 이름이 아니라 키보드 배치 이름을 표시합니다 (여러 개 키보드 배치"
+"를 지원하는 XFree 버전의 경우에만 해당)"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
+msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
+msgstr "\"X 시스템설정 바뀜\" 경고 메세지를 보지 않기"
+
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
msgid ""
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
"configuration)"
msgstr "곧, gconf의 키보드 설정을 (시스템 설정에서) 바꿉니다."
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
msgid "keyboard layout"
msgstr "키보드 배치"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
msgid "keyboard model"
msgstr "키보드 모델"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
msgid "modmap file list"
msgstr "modmap 파일 목록"
-#: typing-break/drw-break-window.c:209
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:209
msgid "_Postpone break"
msgstr "휴식 시간 미루기(_P)"
-#: typing-break/drw-break-window.c:256
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:256
msgid "Take a break!"
msgstr "휴식 시간!"
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:136
+#: ../typing-break/drwright.c:136
msgid "/_Preferences"
msgstr "/기본 설정(_P)"
-#: typing-break/drwright.c:137
+#: ../typing-break/drwright.c:137
msgid "/_About"
msgstr "/정보(_A)"
-#: typing-break/drwright.c:139
+#: ../typing-break/drwright.c:139
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/휴식하기(_T)"
-#: typing-break/drwright.c:491
+#: ../typing-break/drwright.c:491
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "다음 휴식 시간까지 %d분"
-#: typing-break/drwright.c:495
+#: ../typing-break/drwright.c:495
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "다음 휴식 시간까지 1분도 안 남음"
-#: typing-break/drwright.c:583
+#: ../typing-break/drwright.c:583
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -3414,238 +2837,697 @@ msgid ""
msgstr ""
"다음 오류 때문에 타이핑 휴식 등록 정보 대화 상자를 실행할 수 없습니다: %s"
-#: typing-break/drwright.c:631
+#: ../typing-break/drwright.c:631
msgid "About GNOME Typing Monitor"
msgstr "그놈 타이핑 감시 정보"
-#: typing-break/drwright.c:655
+#: ../typing-break/drwright.c:655
msgid "A computer break reminder."
msgstr "컴퓨터 휴식 시간 알려주기 프로그램."
-#: typing-break/drwright.c:656
+#: ../typing-break/drwright.c:656
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
msgstr "Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt; 만듦"
-#: typing-break/drwright.c:657
+#: ../typing-break/drwright.c:657
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Anders Carlsson이 보기 좋은 것들 더함"
-#: typing-break/drwright.c:832
+#: ../typing-break/drwright.c:833
msgid "Break reminder"
msgstr "휴식 시간 알려주기 프로그램"
-#: typing-break/main.c:93
+#: ../typing-break/main.c:93
msgid "The typing monitor is already running."
msgstr "타이핑 감시가 이미 실행중입니다."
-#: typing-break/main.c:106
+#: ../typing-break/main.c:106
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
-msgstr ""
-"타이핑 감시에서는 알림 영역에서 정보를 보여줍니다. 하지만 패널에 알림 영역이 "
-"없습니다. 패널에 오른쪽 클릭을 해서 '패널에 더하기 -> 유틸리티 -> 알림 영"
-"역'을 선택하면 알림 영역을 더할 수 있습니다."
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr "타이핑 감시에서는 알림 영역에서 정보를 보여줍니다. 하지만 패널에 알림 영역이 없습니다. 패널에 오른쪽 클릭을 해서 '패널에 더하기'를 선택한 다음 '알림 영역'을 선택하고 '더하기'를 누르면 알림 영역을 더할 수 있습니다."
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:125
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "무궁화 꽃이 피었습니다. 0123456789"
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:285
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:285
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:288
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:288
msgid "Style:"
msgstr "모양:"
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:297
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:297
msgid "Type:"
msgstr "형식:"
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:304
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:304
msgid "Size:"
msgstr "크기:"
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 vfs-methods/fontilus/font-view.c:361
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:348
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:361
msgid "Version:"
msgstr "버전:"
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 vfs-methods/fontilus/font-view.c:363
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:363
msgid "Copyright:"
msgstr "저작권:"
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:356
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:356
msgid "Description:"
msgstr "설명:"
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:417
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:417
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "사용법: %s 글꼴파일\n"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
msgid "Set as Application Font"
msgstr "프로그램 글꼴로 설정"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
msgid "Sets the default application font"
msgstr "기본 프로그램 글꼴을 설정합니다"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr "참이면, 오픈타입 글꼴을 미리 볼 수 있습니다."
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr "참이면, PCF 글꼴을 미리 볼 수 있습니다."
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
msgstr "참이면, 트루타입 글꼴을 미리 볼 수 있습니다."
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "참이면, Type1 글꼴을 미리 볼 수 있습니다."
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr "오픈타입 글꼴의 미리보기를 만들 때 쓰이는 명령을 정합니다."
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr "PCF 글꼴의 미리보기를 만들 때 쓰이는 명령을 정합니다."
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr "트루타입 글꼴의 미리보기를 만들 때 쓰이는 명령을 정합니다."
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr "Type1 글꼴의 미리보기를 만들 때 쓰이는 명령을 정합니다."
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
msgstr "오픈타입 글꼴의 미리보기 명령"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
msgstr "PCF 글꼴의 미리보기 명령"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
msgstr "트루타입 글꼴의 미리보기 명령"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
msgstr "Type1 글꼴의 미리보기 명령"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
msgstr "오픈타입 글꼴을 미리보기"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
msgstr "PCF 글꼴을 미리보기"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
msgstr "트루타입 글꼴을 미리보기"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Type1 글꼴을 미리보기"
-#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
+#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Font Viewer"
msgstr "그놈 글꼴 보기 프로그램"
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
+#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
+#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">새 글꼴을 적용하시겠습니까?</span>"
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
+#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
msgid "Do _not apply font"
msgstr "글꼴 적용하지 않음(_N)"
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
+#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
msgid ""
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
"shown below."
msgstr ""
"선택하신 테마는 새 글꼴이 들어 있습니다. 아래에서 글꼴을 미리 볼 수 있습니다."
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
+#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
msgid "_Apply font"
msgstr "글꼴 적용(_A)"
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:520
+#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:520
msgid "Themes"
msgstr "테마"
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
+#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
+msgid "Description"
+msgstr "설명"
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
msgid "Control theme"
msgstr "컨트롤 테마"
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
+#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
msgid "Window border theme"
msgstr "창 가장자리 테마"
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
+#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
msgid "Icon theme"
msgstr "아이콘 테마"
#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
+#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
msgid "ABCDEFG"
msgstr "ABC가나다"
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
+#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
msgid "Apply theme"
msgstr "테마 적용"
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
+#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
msgid "Sets the default theme"
msgstr "기본 테마로 설정"
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
+#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr "참이면 설치된 테마의 미리보기를 만듭니다."
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
+#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "참이면 테마의 미리보기를 만듭니다."
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
+#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr "이 키는 설치된 테마의 미리보기를 만드는데 쓰이는 명령입니다."
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
+#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
msgstr "이 키는 테마의 미리보기를 만드는데 쓰이는 명령입니다."
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
+#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
msgstr "설치된 테마의 미리보기 만들기 명령"
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
+#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
msgid "Thumbnail command for themes"
msgstr "테마의 미리보기 만들기 명령"
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
+#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
msgstr "설치된 테마를 미리보기"
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
+#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "테마를 미리보기"
+
+#~ msgid "Choose Image"
+#~ msgstr "그림 선택"
+
+#~ msgid "Password changed successfully"
+#~ msgstr "열쇠글을 성공적으로 바꿨습니다"
+
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "입력한 열쇠글이 올바르지 않습니다"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr ""
+#~ "제대로 입력했는 지 확인하십시오. \"caps lock\" 키가 눌려 있을 지도 모릅니"
+#~ "다"
+
+#~ msgid "Could not run passwd"
+#~ msgstr "passwd를 실행할 수 없습니다"
+
+#~ msgid "Check that you have permissions to run this command"
+#~ msgstr "이 명령어를 실행할 권한이 있는 지 확인하십시오"
+
+#~ msgid "An unexpected error has ocurred"
+#~ msgstr "예상치 못한 오류가 발생했습니다"
+
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "그림 선택"
+
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "그림 없음"
+
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>전자 메일</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>집</b>"
+
+#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+#~ msgstr "<b>인스턴스 메시지</b>"
+
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>직장</b>"
+
+#~ msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgstr "<b>전화</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>웹</b>"
+
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>직장</b>"
+
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#~ msgid "A_ssistant:"
+#~ msgstr "비서(_S):"
+
+#~ msgid "C_ity:"
+#~ msgstr "도시(_I):"
+
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "회사(_O):"
+
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "달력(_N):"
+
+#~ msgid "Change Passwo_rd"
+#~ msgstr "열쇠글 바꾸기(_R)"
+
+#~ msgid "Change Password"
+#~ msgstr "열쇠글 바꾸기"
+
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "국가(_U):"
+
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
+
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
+
+#~ msgid "New Password:"
+#~ msgstr "새 열쇠글:"
+
+#~ msgid "Old Password:"
+#~ msgstr "과거 열쇠글:"
+
+#~ msgid "P_O Box:"
+#~ msgstr "사서함(_O):"
+
+#~ msgid "Retype New Password:"
+#~ msgstr "새 열쇠글 다시:"
+
+#~ msgid "User Name:"
+#~ msgstr "사용자 이름:"
+
+#~ msgid "Web _Log:"
+#~ msgstr "웹로그(_L):"
+
+#~ msgid "Work _Fax:"
+#~ msgstr "직장 팩스(_F):"
+
+#~ msgid "_Address"
+#~ msgstr "주소(_A)"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "주소(_A):"
+
+#~ msgid "_Contact"
+#~ msgstr "연락처(_C)"
+
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "부서(_D):"
+
+#~ msgid "_Groupwise:"
+#~ msgstr "_Groupwise:"
+
+#~ msgid "_Home Page:"
+#~ msgstr "홈페이지(_H):"
+
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "집(_H):"
+
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
+
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "관리자(_M):"
+
+#~ msgid "_Mobile:"
+#~ msgstr "휴대 전화(_M):"
+
+#~ msgid "_Personal Info"
+#~ msgstr "개인 정보(_P)"
+
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "업무(_P):"
+
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "시/도(_S):"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "직위(_T):"
+
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "직장(_W):"
+
+#~ msgid "_Yahoo:"
+#~ msgstr "_Yahoo:"
+
+#~ msgid "_Zip/Postal Code:"
+#~ msgstr "우편번호(_Z):"
+
+#~ msgid "asdfasdfasdfasdfasdf"
+#~ msgstr "asdfasdfasdfasdfasdf"
+
+#~ msgid "gdsdfgsdfgsdfg"
+#~ msgstr "gdsdfgsdfgsdfg"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
+#~ msgstr "정말로 이 항목을 영구히 지우시겠습니까?"
+
+#~ msgid "Extensions"
+#~ msgstr "확장자"
+
+#~ msgid "File Types and Programs"
+#~ msgstr "파일 형식과 프로그램"
+
+#~ msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
+#~ msgstr "각 파일 형식을 열거나 볼 때 사용되는 프로그램을 지정합니다"
+
+#~ msgid "Actions"
+#~ msgstr "동작"
+
+#~ msgid "Add _File Type..."
+#~ msgstr "파일 형식 더하기(_F)..."
+
+#~ msgid "Add _Service..."
+#~ msgstr "서비스 더하기(_S)..."
+
+#~ msgid "Browse icons"
+#~ msgstr "아이콘 찾아보기"
+
+#~ msgid "C_hoose..."
+#~ msgstr "선택(_H)..."
+
+#~ msgid "Cate_gory:"
+#~ msgstr "분류(_G):"
+
+#~ msgid "D_efault action:"
+#~ msgstr "기본 동작(_E):"
+
+#~ msgid "Default _action:"
+#~ msgstr "기본 동작(_A):"
+
+#~ msgid "Edit file type"
+#~ msgstr "파일 형식 편집"
+
+#~ msgid "Filename extensions:"
+#~ msgstr "파일 이름 확장자:"
+
+#~ msgid "Look at content"
+#~ msgstr "내용 들여다 보기"
+
+#~ msgid "P_rogram:"
+#~ msgstr "프로그램(_R):"
+
+#~ msgid "Program to Run"
+#~ msgstr "실행할 프로그램"
+
+#~ msgid "Run a program"
+#~ msgstr "프로그램 실행"
+
+#~ msgid "Run in _Terminal"
+#~ msgstr "터미널에서 시작(_T)"
+
+#~ msgid "Use parent category _defaults"
+#~ msgstr "상위 분류의 기본값 사용(_D)"
+
+#~ msgid "_Add:"
+#~ msgstr "더하기(_A):"
+
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "설명(_D):"
+
+#~ msgid "_Edit..."
+#~ msgstr "편집(_E)..."
+
+#~ msgid "_MIME type:"
+#~ msgstr "MIME 형식(_M):"
+
+#~ msgid "_Program to run:"
+#~ msgstr "실행할 프로그램(_P):"
+
+#~ msgid "_Protocol:"
+#~ msgstr "프로토콜(_P):"
+
+#~ msgid "_Viewer component:"
+#~ msgstr "보여주기 컴포넌트(_V):"
+
+#~ msgid "File types and programs"
+#~ msgstr "파일 형식과 프로그램"
+
+#~ msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
+#~ msgstr "각 파일 형식을 열거나 볼 때 사용되는 프로그램을 지정합니다"
+
+#~ msgid "Edit file category"
+#~ msgstr "파일 분류 편집"
+
+#~ msgid "Model"
+#~ msgstr "모델"
+
+#~ msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
+#~ msgstr "분류 데이터를 포함하는 GtkTreeModel"
+
+#~ msgid "MIME category info"
+#~ msgstr "MIME 분류 정보"
+
+#~ msgid "Structure containing information on the MIME category"
+#~ msgstr "MIME 분류에 정보를 포함하는 구조"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "사용자 설정"
+
+#~ msgid "Extension"
+#~ msgstr "확장자"
+
+#~ msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
+#~ msgstr "확인이 눌러졌을때 알려주는 기초 모델"
+
+#~ msgid "MIME type information"
+#~ msgstr "MIME 형식 정보"
+
+#~ msgid "Structure with data on the MIME type"
+#~ msgstr "MIME 타입에 대한 데이타 구조"
+
+#~ msgid "Is add dialog"
+#~ msgstr "더하기 대화 상자인지"
+
+#~ msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
+#~ msgstr "대화 상자가 MIME 타입을 더하기 위한 것이면 참"
+
+#~ msgid "Add File Type"
+#~ msgstr "파일 형식 더하기"
+
+#~ msgid "Misc"
+#~ msgstr "기타"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "없음"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and "
+#~ "may not contain any spaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "올바른 MIME 타입을 입력하십시오. MIME 타입은 \"클래스/타입\"의 형태가 되"
+#~ "어야 하고 공백이 들어가면 안 됩니다."
+
+#~ msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?"
+#~ msgstr "같은 이름의 MIME 타입이 벌써 있습니다. 덮어쓰시겠습니까?"
+
+#~ msgid "Category"
+#~ msgstr "분류"
+
+#~ msgid "Choose a file category"
+#~ msgstr "파일 분류 선택"
+
+#~ msgid "View as %s"
+#~ msgstr "%s(으)로 보기"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "그림"
+
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "비디오"
+
+#~ msgid "Audio"
+#~ msgstr "오디오"
+
+#~ msgid "Model for categories only"
+#~ msgstr "분류에 관한 모델만"
+
+#~ msgid "Internet Services"
+#~ msgstr "인터넷 서비스"
+
+#~ msgid "Edit service information"
+#~ msgstr "서비스 정보 편집"
+
+#~ msgid "Service info"
+#~ msgstr "서비스 정보"
+
+#~ msgid "Structure containing service information"
+#~ msgstr "서비스 정보가 들어 있는 구조"
+
+#~ msgid "Is add"
+#~ msgstr "더하기 인지"
+
+#~ msgid "TRUE if this is an add service dialog"
+#~ msgstr "서비스 더하기 대화 상자이면 참"
+
+#~ msgid "Add Service"
+#~ msgstr "서비스 더하기"
+
+#~ msgid "Please enter a protocol name."
+#~ msgstr "프로토콜 이름을 입력하십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
+#~ "punctuation."
+#~ msgstr ""
+#~ "잘못된 프로토콜 이름입니다. 공백이나 구두점 없이 프로토콜 이름을 입력하십"
+#~ "시오."
+
+#~ msgid "There is already a protocol by that name."
+#~ msgstr "그러한 프로토콜은 이미 있습니다."
+
+#~ msgid "Unknown service types"
+#~ msgstr "알 수 없는 서비스 형식"
+
+#~ msgid "World wide web"
+#~ msgstr "World Wide Web"
+
+#~ msgid "File transfer protocol"
+#~ msgstr "파일 전송 프로토콜"
+
+#~ msgid "Detailed documentation"
+#~ msgstr "상세 문서"
+
+#~ msgid "Manual pages"
+#~ msgstr "설명서 페이지"
+
+#~ msgid "Electronic mail transmission"
+#~ msgstr "전자 메일 전송"
+
+#~ msgid "GNOME documentation"
+#~ msgstr "그놈 문서"
+
+#~ msgid "Language and Culture"
+#~ msgstr "언어 및 관습"
+
+#~ msgid "Set your language and culture preferences"
+#~ msgstr "언어 및 관습 기본 설정을 설정합니다"
+
+#~ msgid "Configure which programs are used to display URLs"
+#~ msgstr "URL을 표시하는 데 어떤 프로그램을 이용할 지 설정합니다"
+
+#~ msgid "URL Handlers"
+#~ msgstr "URL 처리 프로그램"
+
+#~ msgid "Control Center"
+#~ msgstr "제어판"
+
+#~ msgid "Control Center Viewer"
+#~ msgstr "제어판 보기"
+
+#~ msgid "Control Center view"
+#~ msgstr "제어판 보기"
+
+#~ msgid "Control Center view component"
+#~ msgstr "제어판 보기 컴포넌트"
+
+#~ msgid "Control Center view component's factory"
+#~ msgstr "제어판 보기 컴포넌트 팩토리"
+
+#~ msgid "Control Center view factory"
+#~ msgstr "제어판 보기 팩토리"
+
+#~ msgid "View as Control Center"
+#~ msgstr "그놈 제어판으로 보기"
+
+#~ msgid "Antialiasing"
+#~ msgstr "부드럽게 하기"
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "DPI"
+
+#~ msgid "Hinting"
+#~ msgstr "힌팅"
+
+#~ msgid "RGBA Order"
+#~ msgstr "RGBA 순서"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
+#~ msgstr ""
+#~ "글꼴 크기를 픽셀크기로 바꿀 때 쓰이는 해상도, 인치에 들어가는 점의 개수"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+#~ "antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on "
+#~ "left, most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr"
+#~ "\" - red on bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "LCD화면에서 내부 픽셀요소의 순서; 안티알라이싱이 \"rgba\"로 설정되었을 때 "
+#~ "씁니다. 쓸 수 있는 값은: \"rgb\" - 왼쪽에 빨강(가장 자주 쓰는 값), \"bgr"
+#~ "\" - 왼쪽에 파랑, \"vrgb\" - 위쪽에 빨강, \"vbgr\" - 아래에 빨강 입니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values "
+#~ "are: \"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale "
+#~ "antialiasing. \"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
+#~ msgstr ""
+#~ "글꼴을 그릴 때 쓰이는 안티알라이싱의 형식. 쓸 수 있는 값은: \"none\" - 안"
+#~ "티알라이싱을 쓰지 않음. \"grayscale\" - 표준 회색조 안티 알라이싱. \"rgba"
+#~ "\" - 내부 픽셀 안티알라이싱(LCD 화면 전용)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much "
+#~ "hinting as possible; may cause distortion of letter forms."
+#~ msgstr ""
+#~ "글꼴을 그릴 때 쓰이는 힌팅의 형식. 쓸 수 있는 값은: \"none\" - 힌팅 쓰지 "
+#~ "않음. \"slight\", \"medium\", \"full\" - 정한 만큼 힌팅하기; 글자 모양이 "
+#~ "흐려집니다."