1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
|
# Ukrainian translation to sound-juicer.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the sound-juicer package.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2006.
# Yuriy Syrota <rasta@cvs.gnome.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sound-juicer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-01 10:36+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-01 00:30+0300\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../data/sound-juicer.desktop.in.h:1
msgid "CD Extractor"
msgstr "Копіювання звукових CD"
#: ../data/sound-juicer.desktop.in.h:2
msgid "Extract music from your CDs"
msgstr "Копіювання музики з компакт-дисків"
#: ../data/sound-juicer.desktop.in.h:3
msgid "Sound Juicer CD Extractor"
msgstr "Копіювання звуку із звукових дисків"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:1
msgid "<b>Device</b>"
msgstr "<b>Пристрій</b>"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:2
msgid "<b>Duration:</b>"
msgstr "<b>Тривалість:</b>"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:3
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Формат</b>"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:4
msgid "<b>Music Folder</b>"
msgstr "<b>Тека з музикою</b>"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:5
msgid "<b>Track Names</b>"
msgstr "<b>Назви доріжок</b>"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:6
msgid "<b>_Artist:</b>"
msgstr "<b>_Виконавець:</b>"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:7
msgid "<b>_Genre:</b>"
msgstr "<b>_Жанр:</b>"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:8
msgid "<b>_Title:</b>"
msgstr "<b>_Назва:</b>"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:9
msgid "CD _drive:"
msgstr "_Пристрій CD:"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:10
msgid "E_ject"
msgstr "_Витягнути"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:11
msgid "Edit _Profiles..."
msgstr "Змінити _профілі..."
#: ../data/sound-juicer.glade.h:12
msgid "File _name:"
msgstr "_Назва файлу:"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:13
msgid "Folder hie_rarchy:"
msgstr "_Ієрархія тек:"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:14
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr "Знайдено декілька альбомів"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:15
msgid "O_utput Format:"
msgstr "_Формат виводу:"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:16
msgid "Pre_vious Track"
msgstr "Попе_редня доріжка"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:17
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:18
msgid "Select A Folder"
msgstr "Вибір теки"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:19
msgid "Skip to the next track"
msgstr "Перехід на наступну доріжку"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:20
msgid "Skip to the previous track"
msgstr "Перехід на попередню доріжку"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:21 ../src/sj-main.c:165 ../src/sj-main.c:167
#: ../src/sj-main.c:1323
msgid "Sound Juicer"
msgstr "Sound Juicer"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:22
msgid ""
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
"and press <i>Continue</i>."
msgstr ""
"Цьому диску відповідає декілька альбомів. Виберіть нижче правильний альбом "
"та натисніть <i>Продовжити</i>."
#: ../data/sound-juicer.glade.h:23
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:24 ../src/sj-main.c:265
msgid "_Continue"
msgstr "_Продовжити"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:25
msgid "_Deselect All"
msgstr "_Зняти відмітку"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:26
msgid "_Disc"
msgstr "Д_иск"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:27
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:28
msgid "_Eject when finished"
msgstr "_Виймати носій при завершенні"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:29
msgid "_Folder:"
msgstr "_Тека:"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:30
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:31
msgid "_Next Track"
msgstr "_Наступна доріжка"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:32
msgid "_Play / Pause"
msgstr "_Гра / пауза"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:33
msgid "_Re-read Disc"
msgstr "Пере_читати диск"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:34
msgid "_Select All"
msgstr "Виді_лити все"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:35
msgid "_Strip special characters"
msgstr "Від_сікати спеціальні символи"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:36
msgid "_Submit Track Names..."
msgstr "_Передати назви доріжок..."
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- "
"album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist "
"(sortable lowercase) %tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %ta "
"-- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track artist "
"(sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)"
msgstr ""
"%at -- назва альбому %aT ― назва альбому (у нижньому регістрі) %aa ― "
"виконавець альбому %aA ― виконавець альбому (у нижньому регістрі) %as -- "
"виконавець альбому з сортуванням) %aS -- виконавець альбому (з сортуванням у "
"нижньому регістрі) %tt ― назва доріжки %tT ― назва доріжки (у нижньому "
"регістрі) %ta ― виконавець доріжки %tA ― виконавець доріжки (у нижньому "
"регістрі) %ts -- виконавець доріжки (з сортуванням) %tS -- виконавець "
"доріжки (з сортуванням у нижньому регістрі)"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
msgid "Audio Profile with which to encode"
msgstr "Звуковий профіль для кодування звуку."
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:4
msgid "Audio volume"
msgstr "Гучність аудіо"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
#, no-c-format
msgid ""
"Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
"(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album "
"artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- track "
"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %"
"tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
"(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable "
"lowercase)"
msgstr ""
"Не вказуйте розширення. %at ― назва альбому %aT ― назва альбому (у нижньому "
"регістрі) %aa ― виконавець альбому %aA ― виконавець альбому (у нижньому "
"регістрі) %as -- виконавець альбому (з сортуванням) %aS -- виконавець "
"альбому (з сортуванням у нижньому регістрі) %tn ― номер доріжки (наприклад "
"8) %tN ― доповнений нулями номер доріжки (наприклад 08) %tt -- назва доріжки "
"%tT ― назва доріжки (у нижньому регістрі) %ta ― виконавець доріжки %tA ― "
"виконавець доріжки (у нижньому регістрі) %ts -- виконавець доріжки (з "
"сортуванням) %tS -- виконавець доріжки (з сортуванням у нижньому регістрі)"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7
msgid ""
"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
"be removed from the output filename."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, то спеціальні символи, наприклад пробіли, зірочки та "
"зворотні косі риски будуть видалені з назв створюваних файлів."
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
msgstr ""
"Якщо вказано, це значення буде важливіше, ніж типовий сервер MusicBrainz."
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9
msgid "If to strip special characters from filenames"
msgstr "Чи вилучати спеціальні символи з назв файлів"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
msgid ""
"Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) "
"full"
msgstr ""
"Режим Paranoia: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) "
"full"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
msgstr "Звуковий профіль GNOME Audio для кодування звуку."
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12
msgid "The MusicBrainz server to use"
msgstr "Сервер MusicBrainz, що використовується"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
msgid "The directory structure for the files"
msgstr "Структура каталогів для файлів"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
msgid "The name pattern for files"
msgstr "Шаблон назв для файлів"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
msgid "The paranoia mode to use"
msgstr "Режим paranoia"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16
msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
msgstr "Чи витягати компакт-диск при завершенні."
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:104
msgid "Audio Profile"
msgstr "Звуковий профіль"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:105
msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
msgstr "Звуковий профіль GNOME для кодування звуку"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:278
msgid "Could not create GStreamer CD reader"
msgstr "Не вдається створити GStreamer CD reader"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:300
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr "Не вдається створити об'єкт кодування GStreamer для %s"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:311
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "Не вдається створити файл виводу GStreamer"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:323
msgid "Could not link pipeline"
msgstr "Не вдається зв'язатись з конвеєром"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:346
msgid "Could not get current track position"
msgstr "Не вдається отримати поточну позицію доріжки"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:373
msgid ""
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
msgstr ""
"Об'єкт отримання звуку неправильний. Це погано, помилки дивіться у консолі."
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:537
msgid "Could not get track start position"
msgstr "Не вдається отримати початкову позицію доріжки"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:569
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr "Не знайдено необхідний модуль для доступу до CD"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:577
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr "Не знайдено необхідний модуль для доступу до файлу"
#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:127
msgid "CD-TEXT metadata plugin failed to initialise."
msgstr "Не вдається ініціалізувати модуль метаданих CD-TEXT."
#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:178
msgid "Cannot read CD"
msgstr "Не вдається зчитати CD"
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:102
msgid "Cannot create MusicBrainz client"
msgstr "Не вдається створити клієнта до MusicBrainz"
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:227
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:510
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "Не вдається зчитати CD: %s"
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:234
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:548
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Невідомий виконавець"
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:235
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:559
msgid "Unknown Title"
msgstr "Невідома назва"
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:241
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Доріжка %d"
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:269
msgid ""
"MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
"for errors."
msgstr ""
"Об'єкт метаданих MusicBrainz неправильний. Це погано, помилки дивіться на "
"консолі."
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:436
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:443
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:457
#, c-format
msgid "This CD could not be queried: %s\n"
msgstr "Не вдалось опитати цей CD: %s\n"
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:504
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr "Пристрій '%s' не містить носія"
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:507
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
msgstr ""
"Пристрій \"%s\" не може бути відкрито. Перевірте права доступу до пристрою."
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:543
msgid "Various"
msgstr "Різне"
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:584
msgid "Incomplete metadata for this CD"
msgstr "Незавершені метадані для цього CD"
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:675
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr "Не вдається створити потік огляду CD"
#. +
#: ../src/bacon-volume.c:187
msgid "+"
msgstr "+"
#. -
#: ../src/bacon-volume.c:203
msgid "-"
msgstr "-"
#: ../src/gconf-bridge.c:1218
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "Помилка GConf: %s"
#: ../src/gconf-bridge.c:1228
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "Всі подальші помилки будуть виводитись лише на термінал."
#: ../src/sj-about.c:47
msgid ""
"Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Sound Juicer є вільною програмою; ви можете розповсюджувати її та/або "
"змінювати при уміві виконання вимог GNU General Public Licesse що "
"опублікована Free Software Foundation; версії 2 цієї ліцензії, або (на ваш "
"вибір) будь-якої подальшої."
#: ../src/sj-about.c:51
msgid ""
"Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Sound Juicer розповсюджується в сподіванні на те, що вона буде корисною, але "
"БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ, в тому числі без неявної гарантії КОМЕРЦІЙНОЇ "
"ЦІННОСТІ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ БУДЬ-ЯКИХ ЦІЛЕЙ. Докладніше про це дивіться GNU "
"General Public License."
#: ../src/sj-about.c:55
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr ""
"Ви мали отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
"якщо це не так, напишіть у Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: ../src/sj-about.c:66
msgid "An Audio CD Extractor"
msgstr "Програма копіювання звуку із звукових дисків"
#.
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
#: ../src/sj-about.c:76
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Юрій Сирота <rasta@cvs.gnome.org>"
#: ../src/sj-extracting.c:214
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %s.\n"
"Do you want to skip this track or overwrite it?"
msgstr ""
"Файл з назвою \"%s\" вже існує, розмір %s.\n"
"Бажаєте пропустити цю доріжку чи перезаписати його?"
#: ../src/sj-extracting.c:218
msgid "_Skip"
msgstr "_Пропустити"
#: ../src/sj-extracting.c:219
msgid "_Overwrite"
msgstr "Пере_записати"
#. Display a nice dialog
#: ../src/sj-extracting.c:281 ../src/sj-extracting.c:316
#: ../src/sj-extracting.c:525
#, c-format
msgid ""
"Sound Juicer could not extract this CD.\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Програмі Sound Juicer не вдається отримати звук з цього компакт-диску.\n"
"Причина: %s"
#: ../src/sj-extracting.c:366
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr "Залишилось часу: %d:%02d (у %0.1f×)"
#: ../src/sj-extracting.c:368
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr "Залишилось часу: невідомо"
#. TODO: need to have a better message here
#: ../src/sj-extracting.c:463
msgid "The tracks have been copied successfully."
msgstr "Доріжки успішно скопійовано."
#: ../src/sj-extracting.c:468
msgid "_Eject"
msgstr "Ви_тягнути"
#: ../src/sj-main.c:142
msgid "E_xtract"
msgstr "_Копіювати"
#: ../src/sj-main.c:216
msgid "Could not start Sound Juicer"
msgstr "Не вдається запустити Sound Juicer"
#: ../src/sj-main.c:217 ../src/sj-main.c:636 ../src/sj-main.c:745
#: ../src/sj-main.c:837 ../src/sj-main.c:1044
msgid "Reason"
msgstr "Причина"
#: ../src/sj-main.c:219
msgid "Please consult the documentation for assistance."
msgstr "Зверніться до документації за довідкою."
#: ../src/sj-main.c:263
msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
msgstr ""
"Наразі триває копіювання CD. Вийти з програми зараз чи продовжити копіювання?"
#: ../src/sj-main.c:323 ../src/sj-main.c:430
msgid "(unknown)"
msgstr "(невідомо)"
#: ../src/sj-main.c:472 ../src/sj-main.c:1468
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: ../src/sj-main.c:478 ../src/sj-main.c:1477
msgid "Artist"
msgstr "Виконавець"
#: ../src/sj-main.c:634 ../src/sj-main.c:743 ../src/sj-main.c:835
msgid "Could not read the CD"
msgstr "Не вдається зчитати компакт-диск"
#: ../src/sj-main.c:635 ../src/sj-main.c:744
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr ""
"Програмі Sound Juicer не вдається зчитати перелік доріжок цього компакт-"
"диску."
#. Set statusbar message
#: ../src/sj-main.c:715
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr "Отримується перелік доріжок... зачекайте, будь ласка."
#: ../src/sj-main.c:809
msgid "Extracting audio from CD"
msgstr "Копіювання звукових доріжок з CD"
#: ../src/sj-main.c:829
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Програмі CD-ROM не вдається отримати доступ до пристрою CD-ROM \"%s\""
#: ../src/sj-main.c:922
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr "Не знайдено пристроїв CD-ROM"
#: ../src/sj-main.c:923
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr ""
"Програмі Sound Juicer не вдається знайти жодного пристрою CD-ROM для "
"зчитування."
#: ../src/sj-main.c:954
msgid ""
"The currently selected audio profile is not available on your installation."
msgstr "Вибраний звуковий профіль недоступний у вашому встановленні."
#: ../src/sj-main.c:956
msgid "_Change Profile"
msgstr "_Змінити профіль"
#: ../src/sj-main.c:1042
msgid "Could not open URL"
msgstr "Не вдається відкрити URL"
#: ../src/sj-main.c:1043
msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
msgstr ""
"Програмі Sound Juicer не вдається відкрити URL для передавання назв доріжок"
#: ../src/sj-main.c:1152
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr "Було змінено невідомий стовпчик %d"
#: ../src/sj-main.c:1208 ../src/sj-prefs.c:102
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
"%s"
msgstr ""
"Не вдається відобразити довідку з Sound Juicer\n"
"%s"
#: ../src/sj-main.c:1301
msgid "Start extracting immediately"
msgstr "Почати копіювання негайно"
#: ../src/sj-main.c:1302
msgid "Start playing immediately"
msgstr "Почати відтворення негайно"
#: ../src/sj-main.c:1303
msgid "What CD device to read"
msgstr "Який пристрій використовувати для читання"
#: ../src/sj-main.c:1303
msgid "DEVICE"
msgstr "ПРИСТРІЙ"
#: ../src/sj-main.c:1311
msgid "- Extract music from your CDs"
msgstr "- Копіювання музики з компакт-дисків"
#: ../src/sj-main.c:1352
msgid "Could not create GConf client.\n"
msgstr "Не вдається створити клієнта до GConf.\n"
#: ../src/sj-main.c:1383
msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read."
msgstr "Не вдається прочитати файл інтерфейсу Sound Juicer."
#: ../src/sj-main.c:1453
msgid "Track"
msgstr "Доріжка"
#: ../src/sj-main.c:1488
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"
#: ../src/sj-play.c:201 ../src/sj-play.c:457 ../src/sj-play.c:507
#, c-format
msgid ""
"Error playing CD.\n"
"\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Помилка програвання CD.\n"
"\n"
"Причина: %s"
#: ../src/sj-play.c:364
msgid "Failed to create CD source element"
msgstr "Не вдається створити елемент джерела типу CD"
#: ../src/sj-play.c:389
msgid "Failed to link pipeline"
msgstr "Не вдається створити посилання на конвеєр"
#: ../src/sj-play.c:395
msgid "Failed to create audio output"
msgstr "Помилка створення виводу звуку"
#: ../src/sj-play.c:618
#, c-format
msgid "Seeking to %s"
msgstr "Переміщення на %s"
#: ../src/sj-prefs.c:51
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr "Виконавець альбому, назва альбому"
#: ../src/sj-prefs.c:52
msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Виконавець альбому (сортується), назва альбому"
#: ../src/sj-prefs.c:53
msgid "Track Artist, Album Title"
msgstr "Виконавець доріжки, назва альбому"
#: ../src/sj-prefs.c:54
msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Виконавець доріжки (сортується), назва альбому"
#: ../src/sj-prefs.c:55
msgid "Album Title"
msgstr "Назва альбому"
#: ../src/sj-prefs.c:56
msgid "Album Artist"
msgstr "Виконавець альбому"
#: ../src/sj-prefs.c:57
msgid "Album Artist (sortable)"
msgstr "Виконавець альбому (сортується)"
#: ../src/sj-prefs.c:58
msgid "Album Artist - Album Title"
msgstr "Виконавець альбому - назва альбому"
#: ../src/sj-prefs.c:59
msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
msgstr "Виконавець альбому (сортується) - назва альбому"
#: ../src/sj-prefs.c:60
msgid "[none]"
msgstr "[немає]"
#: ../src/sj-prefs.c:65
msgid "Number - Title"
msgstr "Номер - Назва"
#: ../src/sj-prefs.c:66
msgid "Track Title"
msgstr "Назва доріжки"
#: ../src/sj-prefs.c:67
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr "Виконавець доріжки - назва доріжки"
#: ../src/sj-prefs.c:68
msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
msgstr "Виконавець доріжки (сортується) - назва доріжки"
#: ../src/sj-prefs.c:69
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
msgstr "Номер. Виконавець доріжки - Назва доріжки "
#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
#: ../src/sj-prefs.c:71
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr "Номер. Виконавець доріжки - Назва доріжки (маленькими літерами)"
#: ../src/sj-prefs.c:251
msgid "Example Path"
msgstr "Приклад шляху"
|