summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
blob: 436d5ce8a7e82f2a27da892e20db593584d50f5e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
# Bulgarian translation of sound-juicer po-file.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008  Free Software Foundation, Inc. 
# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the sound-juicer package.
# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
# Vladimir "Kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2009.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sound-juicer master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-24 15:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-24 15:49+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1
msgid "Audio CD Extractor"
msgstr "Извличане на музика от музикални дискове"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2
msgid "Copy music from your CDs"
msgstr "Извличане на музика от CD-та"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:1
msgid "CD _drive:"
msgstr "CD _устройство:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:2
msgid "Device"
msgstr "устройство"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:3
msgid "Disc:"
msgstr "Диск:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:4
msgid "Duration:"
msgstr "Продължителност:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:5
msgid "E_ject"
msgstr "Из_важдане"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:6
msgid "Edit _Profiles..."
msgstr "_Редактиране на профилите…"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:7
msgid "File _name:"
msgstr "_Файлово име:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:8
msgid "Folder hie_rarchy:"
msgstr "_Йерархия на папките:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:9
msgid "Format"
msgstr "Формат"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:10
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr "Открити са множество албуми"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:11
msgid "Music Folder"
msgstr "Папка за музиката"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:12
msgid "O_utput Format:"
msgstr "Из_ходен формат:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:13
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:14
msgid "Select A Folder"
msgstr "Избор на папка"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:15
msgid "Skip to the next track"
msgstr "Прескачане към следващата песен"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:16
msgid "Skip to the previous track"
msgstr "Прескачане към предишната песен"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:17 ../src/sj-main.c:137 ../src/sj-main.c:139
#: ../src/sj-main.c:1629
msgid "Sound Juicer"
msgstr "Sound Juicer"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:18
msgid ""
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
"and press <i>Continue</i>."
msgstr ""
"Това CD вероятно съдържа някой от следните албуми. Изберете кой точно и "
"натиснете <i>Продължаване</i>."

#: ../data/sound-juicer.ui.h:19
msgid "Track Names"
msgstr "Имена на песните"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:20
msgid "Track Progress"
msgstr "Напредък с песента"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:21
msgid "Tracks"
msgstr "Песни"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:22
msgid "_Artist:"
msgstr "_Изпълнител:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:23 ../src/sj-main.c:229
msgid "_Continue"
msgstr "Про_дължаване"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:24
msgid "_Deselect All"
msgstr "Пре_махване на избора от всички"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:25
msgid "_Disc"
msgstr "_Диск"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:26
msgid "_Duplicate Disc"
msgstr "_Копиране на диск"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:27
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:28
msgid "_Eject after extracting tracks"
msgstr "_Изваждане след извличането"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:29
msgid "_Folder:"
msgstr "_Папка:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:30
msgid "_Genre:"
msgstr "_Жанр:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:31
msgid "_Help"
msgstr "Помо_щ"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:32
msgid "_Open music folder when finished"
msgstr "_Отваряне на папката с музика след приключване"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:33
msgid "_Select All"
msgstr "_Избиране на всичко"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:34
msgid "_Strip special characters"
msgstr "Премахване на _специалните знаци"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:35
msgid "_Submit Track Names..."
msgstr "Подаване на _имената…"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:36
msgid "_Title:"
msgstr "_Заглавие:"

#: ../data/sound-juicer.ui.h:37
msgid "_Year:"
msgstr "_Година:"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- "
"album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist "
"(sortable lowercase) %ay -- album year %tt -- track title %tT -- track title "
"(lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track "
"artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)"
msgstr ""
"%at — заглавие на албума, %aT — заглавие на албума (с малки букви), %aa — "
"изпълнител на албума, %aA — изпълнител на албума (с малки букви), %as — "
"изпълнител на албума (подредим), %aS — изпълнител на албума (подредим с "
"малки букви), %ay — година на албума, %tt — име на песента, %tT — име на "
"песента (с малки букви), %ta — изпълнител на песента, %tA — изпълнител на "
"песента (с малки букви), %ts — изпълнител на песента (подредим), %tS — "
"изпълнител на песента (подредим с малки букви)"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
msgid "Audio Profile with which to encode"
msgstr "Аудио профил, с който да се кодира"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:4
msgid "Audio volume"
msgstr "Сила на звука"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
#, no-c-format
msgid ""
"Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
"(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album "
"artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- track "
"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title "
"%tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
"(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable "
"lowercase) %dn -- disc and track number (i.e Disk 2 - 6, or 6) %dN -- disc "
"number, zero padded (i.e d02t06, or 06)"
msgstr ""
"Не задавайте файлово разширение. %at — заглавие на албума, %aT — заглавие на "
"албума (с малки букви), %aa — изпълнител на албума, %aA — изпълнител на "
"албума (с малки букви), %as — изпълнител на албума (подредим), %aS — "
"изпълнител на албума (подредим с малки букви), %tn — номер на песента (напр. "
"8), %tN — номер на песента, с водеща нула (напр. 08), %tt — име на песента, "
"%tT — име на песента (с малки букви), %ta —  изпълнител на песента, %tA — "
"изпълнител на песента (с малки букви), %ts —  изпълнител на песента "
"(подредим), %tS — изпълнител на песента (подредим с малки букви), %dn — "
"номер на диска и песента (напр. Диск 2 — 6 или 6), %dN — номер на диска, с "
"водеща нула (напр. d02t06 или 06)"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7
msgid ""
"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
"be removed from the output filename."
msgstr ""
"Ако е включено, специалните знаци като интервали, звездички, въпросителни и "
"наклонени черти ще бъдат премахвани от изходното име на файловете."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
msgstr ""
"Ако се зададе, тази стойност ще надделее над стандартния сървър за "
"MusicBrainz."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9
msgid "If to strip special characters from filenames"
msgstr "Дали да се махат специалните знаци от файловите имена"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
msgid ""
"Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) "
"full"
msgstr ""
"Режим на Paranoia: „0“ — изключване, „2“ — частичен, „4“ — с припокриване, "
"„8“ — при надраскване, „16“ — за поправка, „255“ — пълен"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
msgstr "Аудио профилът към GNOME, чрез който да бъде кодиран звук"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12
msgid "The MusicBrainz server to use"
msgstr "Сървър за MusicBrainz, който да се ползва"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
msgid "The directory structure for the files"
msgstr "Структурата на папките за файловете"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
msgid "The name pattern for files"
msgstr "Шаблон за имената на файловете"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
msgid "The paranoia mode to use"
msgstr "Режимът на Paranoia, който да се използва"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16
msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
msgstr "Дали дискът да бъде изваден след извличането."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17
msgid "Whether to open the target directory when finished extracting."
msgstr "Дали целевата папка да бъде отворена след извличането."

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:192
msgid "Audio Profile"
msgstr "Аудио профил"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:193
msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
msgstr "Аудио профилът към GNOME, използван при кодиране на звук"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:199
msgid "Paranoia Level"
msgstr "Ниво на Paranoia"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:200
msgid "The paranoia level"
msgstr "Нивото на Paranoia"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:205
msgid "device"
msgstr "устройство"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:206
msgid "The device"
msgstr "Устройството"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:347
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer CD reader"
msgstr "Не може да се създаде четец на CD на GStreamer"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:369
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr "Не може да се създаде кодер на GStreamer за %s"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:380
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "Не може да се създаде файлов изход на GStreamer "

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:394
#, c-format
msgid "Could not link pipeline"
msgstr "Не може да се осъществи връзка с конвейер"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:418
msgid "Could not get current track position"
msgstr "Не може да се вземе текущата позиция на песента"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:447
#, c-format
msgid ""
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
msgstr ""
"Извличащият обект е неправилен. Това е много лошо, проверете си конзолата за "
"грешки."

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:655
#, c-format
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr "Приставката нужна за достъп до CD-то не беше открита"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:663
#, c-format
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr "Приставката нужна за достъп до файловете не беше открита"

#: ../libjuicer/sj-metadata.c:190
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr "Устройството „%s“ не съдържа носител"

#: ../libjuicer/sj-metadata.c:193
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
msgstr ""
"Устройството „%s“ не може да бъде отворено. Проверете правата за "
"устройството."

#: ../libjuicer/sj-metadata.c:196 ../libjuicer/sj-metadata.c:208
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "Дискът не може да бъде прочетен: %s"

#: ../libjuicer/sj-metadata-getter.c:247
#, c-format
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr "Нишката за преглед на CD-то не може да бъде създадена"

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:86
#, c-format
msgid "Cannot access CD"
msgstr "Дискът не може да бъде достъпен"

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:105 ../src/egg-play-preview.c:461
msgid "Unknown Title"
msgstr "Неизвестно заглавие"

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:135
#: ../src/egg-play-preview.c:466
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Неизвестен изпълнител"

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:131
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Песен %d"

#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:156
#, c-format
msgid "Cannot access CD: %s"
msgstr "Дискът не може да бъде достъпен: %s"

#: ../src/egg-play-preview.c:165
msgid "URI"
msgstr "Адрес"

#: ../src/egg-play-preview.c:166
msgid "The URI of the audio file"
msgstr "Адрес на аудио файла"

#: ../src/egg-play-preview.c:175 ../src/sj-main.c:619 ../src/sj-main.c:1785
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"

#: ../src/egg-play-preview.c:176
msgid "The title of the current stream."
msgstr "Заглавие на текущия поток."

#: ../src/egg-play-preview.c:185 ../src/sj-main.c:625 ../src/sj-main.c:1794
msgid "Artist"
msgstr "Изпълнител"

#: ../src/egg-play-preview.c:186
msgid "The artist of the current stream."
msgstr "Изпълнител на текущия поток."

#: ../src/egg-play-preview.c:195
msgid "Album"
msgstr "Албум"

#: ../src/egg-play-preview.c:196
msgid "The album of the current stream."
msgstr "Албумът на текущия поток."

#: ../src/egg-play-preview.c:205
msgid "Position"
msgstr "Позиция."

#: ../src/egg-play-preview.c:206
msgid "The position in the current stream in seconds."
msgstr "Позиция в текущия поток в секунди."

#: ../src/egg-play-preview.c:215 ../src/sj-main.c:1805
msgid "Duration"
msgstr "Продължителност"

#: ../src/egg-play-preview.c:216
msgid "The duration of the current stream in seconds."
msgstr "Продължителност на текущия поток в секунди."

#: ../src/egg-play-preview.c:467
msgid "Unknown Album"
msgstr "Неизвестен албум"

#: ../src/gconf-bridge.c:1220
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "Грешка в GConf: %s"

#: ../src/gconf-bridge.c:1225
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "Всички следващи грешки се показват само на терминал."

#: ../src/sj-about.c:48
msgid ""
"Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Тази програма (Sound Juicer) е свободен софтуер. Можете да я "
"разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на "
"GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия "
"2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."

#: ../src/sj-about.c:52
msgid ""
"Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."

#: ../src/sj-about.c:56
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: ../src/sj-about.c:67
msgid "An Audio CD Extractor"
msgstr "Програма за извличане на музика от музикални дискове"

#.
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
#: ../src/sj-about.c:77
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n"
"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
"Владимир \"Kaladan\" Петков <kaladan@gmail.com>\n"
"\n"
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"

#: ../src/sj-extracting.c:147
#, c-format
msgid "Failed to get output format"
msgstr "Изходният формат не може да бъде получен"

#: ../src/sj-extracting.c:168
msgid "Name too long"
msgstr "Името е твърде дълго"

#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-extracting.c:227
msgid "Extract"
msgstr "Извличане"

#: ../src/sj-extracting.c:304
msgid "A file with the same name exists"
msgstr "Съществува файл със същото име"

#: ../src/sj-extracting.c:306
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %s.\n"
"Do you want to skip this track or overwrite it?"
msgstr ""
"Файл с име „%s“ съществува, размер %s.\n"
"Искате ли да пропуснете тази песен или да я презапишете?"

#: ../src/sj-extracting.c:316
msgid "_Skip"
msgstr "_Пропускане"

#: ../src/sj-extracting.c:317
msgid "S_kip All"
msgstr "Пропускане на _всички"

#: ../src/sj-extracting.c:318
msgid "_Overwrite"
msgstr "Пре_записване"

#: ../src/sj-extracting.c:319
msgid "Overwrite _All"
msgstr "Презаписване на _всички"

#: ../src/sj-extracting.c:368
#, c-format
msgid "Failed to create output directory: %s"
msgstr "Целевата папка не може да бъде създадена: %s"

#: ../src/sj-extracting.c:508
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr "Остават около %d:%02d (при %0.1f×)"

#: ../src/sj-extracting.c:510
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr "Оставащо време: неизвестно"

#: ../src/sj-extracting.c:600
msgid "CD rip complete"
msgstr "Извличането завърши"

#: ../src/sj-extracting.c:692
msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
msgstr "Sound Juicer не може да извлече това CD."

#: ../src/sj-extracting.c:694 ../src/sj-main.c:183 ../src/sj-main.c:807
#: ../src/sj-main.c:926 ../src/sj-main.c:1025 ../src/sj-main.c:1235
#: ../src/sj-main.c:1590
msgid "Reason"
msgstr "Причина"

#. Change the label to Stop while extracting
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-extracting.c:790
msgid "Stop"
msgstr "Спиране"

#: ../src/sj-extracting.c:819 ../src/sj-extracting.c:825
msgid "Extracting audio from CD"
msgstr "Извличане на музика от CD"

#: ../src/sj-genres.c:30
msgid "Ambient"
msgstr "Ембиънт"

#: ../src/sj-genres.c:31
msgid "Blues"
msgstr "Блус"

#: ../src/sj-genres.c:32
msgid "Classical"
msgstr "Класика"

#: ../src/sj-genres.c:33
msgid "Country"
msgstr "Кънтри"

#: ../src/sj-genres.c:34
msgid "Dance"
msgstr "Денс"

#: ../src/sj-genres.c:35
msgid "Electronica"
msgstr "Електроника"

#: ../src/sj-genres.c:36
msgid "Folk"
msgstr "Фолк"

#: ../src/sj-genres.c:37
msgid "Funk"
msgstr "Фънк"

#: ../src/sj-genres.c:38
msgid "Jazz"
msgstr "Джаз"

#: ../src/sj-genres.c:39
msgid "Latin"
msgstr "Латино"

#: ../src/sj-genres.c:40
msgid "Pop"
msgstr "Поп"

#: ../src/sj-genres.c:41
msgid "Rap"
msgstr "Рап"

#: ../src/sj-genres.c:42
msgid "Reggae"
msgstr "Реге"

#: ../src/sj-genres.c:43
msgid "Rock"
msgstr "Рок"

#: ../src/sj-genres.c:44
msgid "Soul"
msgstr "Соул"

#: ../src/sj-genres.c:45
msgid "Spoken Word"
msgstr "Речитатив"

#: ../src/sj-genres.c:185
#, c-format
msgid "Error while saving custom genre: %s"
msgstr "Грешка при запазването на потребителски жанр: %s"

#: ../src/sj-main.c:116
msgid "E_xtract"
msgstr "И_звличане"

#: ../src/sj-main.c:182
msgid "Could not start Sound Juicer"
msgstr "Sound Juicer не може да се стартира"

#: ../src/sj-main.c:185
msgid "Please consult the documentation for assistance."
msgstr "Консултирайте се с ръководството на потребителя."

#: ../src/sj-main.c:227
msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
msgstr ""
"В момента извличате диск. Искате в момента да спрете или да продължите?"

#: ../src/sj-main.c:287 ../src/sj-main.c:541
msgid "(unknown)"
msgstr "(непознат)"

#: ../src/sj-main.c:413
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "_Подаване на албум"

#. Translators: title, artist
#: ../src/sj-main.c:418
#, c-format
msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
msgstr "„%s“ от %s липсва в MusicBrainz."

#: ../src/sj-main.c:423
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr "Можете да подобрите MusicBrainz, като добавите този албум."

#: ../src/sj-main.c:805 ../src/sj-main.c:922 ../src/sj-main.c:1023
msgid "Could not read the CD"
msgstr "Дискът не може да бъде прочетен"

#: ../src/sj-main.c:806 ../src/sj-main.c:925
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr "Sound Juicer не може да прочете списъка с песните от този диск."

#. Set statusbar message
#: ../src/sj-main.c:896
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr "Получаване на списъка с песните…, изчакайте."

#: ../src/sj-main.c:985
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Sound Juicer не може да използва устройството за CD-ROM „%s“"

#: ../src/sj-main.c:992
msgid "HAL daemon may not be running."
msgstr "Възможно е демонът HAL да не работи."

#: ../src/sj-main.c:1016
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Sound Juicer няма достъп до CD-ROM устройството „%s“"

#: ../src/sj-main.c:1114
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr "Няма открити CD-ROM устройства"

#: ../src/sj-main.c:1115
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr "Sound Juicer не може да открие CD-ROM устройство, от което да чете."

#: ../src/sj-main.c:1145
msgid ""
"The currently selected audio profile is not available on your installation."
msgstr "Избраният аудио профил не е наличен на вашата инсталация."

#: ../src/sj-main.c:1147
msgid "_Change Profile"
msgstr "_Промяна на профил"

#: ../src/sj-main.c:1233
msgid "Could not open URL"
msgstr "Адресът не може да бъде отворен"

#: ../src/sj-main.c:1234
msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
msgstr "Sound Juicer не може отвори адреса за подаване"

#: ../src/sj-main.c:1342
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr "Непознатата колона %d беше редактирана"

#: ../src/sj-main.c:1483 ../src/sj-prefs.c:102
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
"%s"
msgstr ""
"Помощта за Sound Juicer не може да бъде показана\n"
"%s"

#: ../src/sj-main.c:1588
msgid "Could not duplicate disc"
msgstr "Дискът не може да бъде копиран"

#: ../src/sj-main.c:1589
msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
msgstr "Sound Juicer не може копира диска"

#: ../src/sj-main.c:1616
msgid "Start extracting immediately"
msgstr "Незабавно стартиране на извличането"

#: ../src/sj-main.c:1617
msgid "Start playing immediately"
msgstr "Незабавно стартиране на слушането"

#: ../src/sj-main.c:1618
msgid "What CD device to read"
msgstr "Кое CD устройство да се чете"

#: ../src/sj-main.c:1618
msgid "DEVICE"
msgstr "УСТРОЙСТВО"

#: ../src/sj-main.c:1619
msgid "URI to the CD device to read"
msgstr "Адрес на устройството за CD-та"

#: ../src/sj-main.c:1632
msgid "- Extract music from your CDs"
msgstr "— извличане на музика от CD-та"

#: ../src/sj-main.c:1669
msgid "Could not create GConf client.\n"
msgstr "Не може да се създаде клиент за GConf.\n"

#: ../src/sj-main.c:1770
msgid "Track"
msgstr "Песен"

#: ../src/sj-play.c:193 ../src/sj-play.c:465 ../src/sj-play.c:494
#, c-format
msgid ""
"Error playing CD.\n"
"\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Грешка при пускането на CD.\n"
"\n"
"Причина: %s"

#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-play.c:264
msgid "Play"
msgstr "Изпълнение"

#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-play.c:308
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"

#: ../src/sj-play.c:365
#, c-format
msgid "Failed to create CD source element"
msgstr "Не може да се създаде източник от CD"

#: ../src/sj-play.c:406
msgid "Failed to link pipeline"
msgstr "Не може да се осъществи връзка с конвейер"

#: ../src/sj-play.c:412
#, c-format
msgid "Failed to create audio output"
msgstr "Не може да се създаде звуков изход"

#: ../src/sj-play.c:616
#, c-format
msgid "Seeking to %s"
msgstr "Прескачане към %s"

#: ../src/sj-prefs.c:51
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr "Изпълнител на албум, заглавие на албум"

#: ../src/sj-prefs.c:52
msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Изпълнител на албум (подредим), заглавие на албум"

#: ../src/sj-prefs.c:53
msgid "Track Artist, Album Title"
msgstr "Изпълнител на песен, заглавие на албум"

#: ../src/sj-prefs.c:54
msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Изпълнител на песен (подредим), заглавие на албум"

#: ../src/sj-prefs.c:55
msgid "Album Title"
msgstr "Заглавие на албума"

#: ../src/sj-prefs.c:56
msgid "Album Artist"
msgstr "Изпълнител на албума"

#: ../src/sj-prefs.c:57
msgid "Album Artist (sortable)"
msgstr "Изпълнител на албума (подредим)"

#: ../src/sj-prefs.c:58
msgid "Album Artist - Album Title"
msgstr "Изпълнител на албума — заглавие на албума"

#: ../src/sj-prefs.c:59
msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
msgstr "Изпълнител на албума (подредим) — заглавие на албума"

#: ../src/sj-prefs.c:60
msgid "[none]"
msgstr "[няма]"

#: ../src/sj-prefs.c:65
msgid "Number - Title"
msgstr "Номер — заглавие"

#: ../src/sj-prefs.c:66
msgid "Track Title"
msgstr "Заглавие на песен"

#: ../src/sj-prefs.c:67
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr "Изпълнител на песента — заглавие на песента"

#: ../src/sj-prefs.c:68
msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
msgstr "Изпълнител на песента (подредим) — заглавие на песента"

#: ../src/sj-prefs.c:69
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
msgstr "Номер. изпълнител на песента — заглавие на песента"

#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
#: ../src/sj-prefs.c:71
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr "Номер — изпълнител на песента — заглавие на песента (само малки букви)"

#: ../src/sj-prefs.c:274
msgid "Example Path"
msgstr "Примерен път"