# Bulgarian translation of sound-juicer po-file. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sound-juicer package. # Rostislav "zbrox" Raykov , 2004, 2005. # Vladimir "Kaladan" Petkov , 2004, 2005, 2009. # Alexander Shopov , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sound-juicer master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-24 15:49+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-24 15:49+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1 msgid "Audio CD Extractor" msgstr "Извличане на музика от музикални дискове" #: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2 msgid "Copy music from your CDs" msgstr "Извличане на музика от CD-та" #: ../data/sound-juicer.ui.h:1 msgid "CD _drive:" msgstr "CD _устройство:" #: ../data/sound-juicer.ui.h:2 msgid "Device" msgstr "устройство" #: ../data/sound-juicer.ui.h:3 msgid "Disc:" msgstr "Диск:" #: ../data/sound-juicer.ui.h:4 msgid "Duration:" msgstr "Продължителност:" #: ../data/sound-juicer.ui.h:5 msgid "E_ject" msgstr "Из_важдане" #: ../data/sound-juicer.ui.h:6 msgid "Edit _Profiles..." msgstr "_Редактиране на профилите…" #: ../data/sound-juicer.ui.h:7 msgid "File _name:" msgstr "_Файлово име:" #: ../data/sound-juicer.ui.h:8 msgid "Folder hie_rarchy:" msgstr "_Йерархия на папките:" #: ../data/sound-juicer.ui.h:9 msgid "Format" msgstr "Формат" #: ../data/sound-juicer.ui.h:10 msgid "Multiple Albums Found" msgstr "Открити са множество албуми" #: ../data/sound-juicer.ui.h:11 msgid "Music Folder" msgstr "Папка за музиката" #: ../data/sound-juicer.ui.h:12 msgid "O_utput Format:" msgstr "Из_ходен формат:" #: ../data/sound-juicer.ui.h:13 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../data/sound-juicer.ui.h:14 msgid "Select A Folder" msgstr "Избор на папка" #: ../data/sound-juicer.ui.h:15 msgid "Skip to the next track" msgstr "Прескачане към следващата песен" #: ../data/sound-juicer.ui.h:16 msgid "Skip to the previous track" msgstr "Прескачане към предишната песен" #: ../data/sound-juicer.ui.h:17 ../src/sj-main.c:137 ../src/sj-main.c:139 #: ../src/sj-main.c:1629 msgid "Sound Juicer" msgstr "Sound Juicer" #: ../data/sound-juicer.ui.h:18 msgid "" "This CD could be more than one album. Please select which album it is below " "and press Continue." msgstr "" "Това CD вероятно съдържа някой от следните албуми. Изберете кой точно и " "натиснете Продължаване." #: ../data/sound-juicer.ui.h:19 msgid "Track Names" msgstr "Имена на песните" #: ../data/sound-juicer.ui.h:20 msgid "Track Progress" msgstr "Напредък с песента" #: ../data/sound-juicer.ui.h:21 msgid "Tracks" msgstr "Песни" #: ../data/sound-juicer.ui.h:22 msgid "_Artist:" msgstr "_Изпълнител:" #: ../data/sound-juicer.ui.h:23 ../src/sj-main.c:229 msgid "_Continue" msgstr "Про_дължаване" #: ../data/sound-juicer.ui.h:24 msgid "_Deselect All" msgstr "Пре_махване на избора от всички" #: ../data/sound-juicer.ui.h:25 msgid "_Disc" msgstr "_Диск" #: ../data/sound-juicer.ui.h:26 msgid "_Duplicate Disc" msgstr "_Копиране на диск" #: ../data/sound-juicer.ui.h:27 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #: ../data/sound-juicer.ui.h:28 msgid "_Eject after extracting tracks" msgstr "_Изваждане след извличането" #: ../data/sound-juicer.ui.h:29 msgid "_Folder:" msgstr "_Папка:" #: ../data/sound-juicer.ui.h:30 msgid "_Genre:" msgstr "_Жанр:" #: ../data/sound-juicer.ui.h:31 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #: ../data/sound-juicer.ui.h:32 msgid "_Open music folder when finished" msgstr "_Отваряне на папката с музика след приключване" #: ../data/sound-juicer.ui.h:33 msgid "_Select All" msgstr "_Избиране на всичко" #: ../data/sound-juicer.ui.h:34 msgid "_Strip special characters" msgstr "Премахване на _специалните знаци" #: ../data/sound-juicer.ui.h:35 msgid "_Submit Track Names..." msgstr "Подаване на _имената…" #: ../data/sound-juicer.ui.h:36 msgid "_Title:" msgstr "_Заглавие:" #: ../data/sound-juicer.ui.h:37 msgid "_Year:" msgstr "_Година:" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2 #, no-c-format msgid "" "%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- " "album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist " "(sortable lowercase) %ay -- album year %tt -- track title %tT -- track title " "(lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track " "artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)" msgstr "" "%at — заглавие на албума, %aT — заглавие на албума (с малки букви), %aa — " "изпълнител на албума, %aA — изпълнител на албума (с малки букви), %as — " "изпълнител на албума (подредим), %aS — изпълнител на албума (подредим с " "малки букви), %ay — година на албума, %tt — име на песента, %tT — име на " "песента (с малки букви), %ta — изпълнител на песента, %tA — изпълнител на " "песента (с малки букви), %ts — изпълнител на песента (подредим), %tS — " "изпълнител на песента (подредим с малки букви)" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3 msgid "Audio Profile with which to encode" msgstr "Аудио профил, с който да се кодира" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:4 msgid "Audio volume" msgstr "Сила на звука" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6 #, no-c-format msgid "" "Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title " "(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album " "artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- track " "number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title " "%tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist " "(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable " "lowercase) %dn -- disc and track number (i.e Disk 2 - 6, or 6) %dN -- disc " "number, zero padded (i.e d02t06, or 06)" msgstr "" "Не задавайте файлово разширение. %at — заглавие на албума, %aT — заглавие на " "албума (с малки букви), %aa — изпълнител на албума, %aA — изпълнител на " "албума (с малки букви), %as — изпълнител на албума (подредим), %aS — " "изпълнител на албума (подредим с малки букви), %tn — номер на песента (напр. " "8), %tN — номер на песента, с водеща нула (напр. 08), %tt — име на песента, " "%tT — име на песента (с малки букви), %ta — изпълнител на песента, %tA — " "изпълнител на песента (с малки букви), %ts — изпълнител на песента " "(подредим), %tS — изпълнител на песента (подредим с малки букви), %dn — " "номер на диска и песента (напр. Диск 2 — 6 или 6), %dN — номер на диска, с " "водеща нула (напр. d02t06 или 06)" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7 msgid "" "If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will " "be removed from the output filename." msgstr "" "Ако е включено, специалните знаци като интервали, звездички, въпросителни и " "наклонени черти ще бъдат премахвани от изходното име на файловете." #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8 msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server." msgstr "" "Ако се зададе, тази стойност ще надделее над стандартния сървър за " "MusicBrainz." #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9 msgid "If to strip special characters from filenames" msgstr "Дали да се махат специалните знаци от файловите имена" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10 msgid "" "Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) " "full" msgstr "" "Режим на Paranoia: „0“ — изключване, „2“ — частичен, „4“ — с припокриване, " "„8“ — при надраскване, „16“ — за поправка, „255“ — пълен" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11 msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode." msgstr "Аудио профилът към GNOME, чрез който да бъде кодиран звук" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12 msgid "The MusicBrainz server to use" msgstr "Сървър за MusicBrainz, който да се ползва" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13 msgid "The directory structure for the files" msgstr "Структурата на папките за файловете" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14 msgid "The name pattern for files" msgstr "Шаблон за имената на файловете" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15 msgid "The paranoia mode to use" msgstr "Режимът на Paranoia, който да се използва" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16 msgid "Whether to eject the CD when finished extracting." msgstr "Дали дискът да бъде изваден след извличането." #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17 msgid "Whether to open the target directory when finished extracting." msgstr "Дали целевата папка да бъде отворена след извличането." #: ../libjuicer/sj-extractor.c:192 msgid "Audio Profile" msgstr "Аудио профил" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:193 msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio" msgstr "Аудио профилът към GNOME, използван при кодиране на звук" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:199 msgid "Paranoia Level" msgstr "Ниво на Paranoia" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:200 msgid "The paranoia level" msgstr "Нивото на Paranoia" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:205 msgid "device" msgstr "устройство" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:206 msgid "The device" msgstr "Устройството" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:347 #, c-format msgid "Could not create GStreamer CD reader" msgstr "Не може да се създаде четец на CD на GStreamer" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:369 #, c-format msgid "Could not create GStreamer encoders for %s" msgstr "Не може да се създаде кодер на GStreamer за %s" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:380 #, c-format msgid "Could not create GStreamer file output" msgstr "Не може да се създаде файлов изход на GStreamer " #: ../libjuicer/sj-extractor.c:394 #, c-format msgid "Could not link pipeline" msgstr "Не може да се осъществи връзка с конвейер" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:418 msgid "Could not get current track position" msgstr "Не може да се вземе текущата позиция на песента" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:447 #, c-format msgid "" "Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors." msgstr "" "Извличащият обект е неправилен. Това е много лошо, проверете си конзолата за " "грешки." #: ../libjuicer/sj-extractor.c:655 #, c-format msgid "The plugin necessary for CD access was not found" msgstr "Приставката нужна за достъп до CD-то не беше открита" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:663 #, c-format msgid "The plugin necessary for file access was not found" msgstr "Приставката нужна за достъп до файловете не беше открита" #: ../libjuicer/sj-metadata.c:190 #, c-format msgid "Device '%s' does not contain any media" msgstr "Устройството „%s“ не съдържа носител" #: ../libjuicer/sj-metadata.c:193 #, c-format msgid "" "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device." msgstr "" "Устройството „%s“ не може да бъде отворено. Проверете правата за " "устройството." #: ../libjuicer/sj-metadata.c:196 ../libjuicer/sj-metadata.c:208 #, c-format msgid "Cannot read CD: %s" msgstr "Дискът не може да бъде прочетен: %s" #: ../libjuicer/sj-metadata-getter.c:247 #, c-format msgid "Could not create CD lookup thread" msgstr "Нишката за преглед на CD-то не може да бъде създадена" #: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:86 #, c-format msgid "Cannot access CD" msgstr "Дискът не може да бъде достъпен" #: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:105 ../src/egg-play-preview.c:461 msgid "Unknown Title" msgstr "Неизвестно заглавие" #: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:135 #: ../src/egg-play-preview.c:466 msgid "Unknown Artist" msgstr "Неизвестен изпълнител" #: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:131 #, c-format msgid "Track %d" msgstr "Песен %d" #: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:156 #, c-format msgid "Cannot access CD: %s" msgstr "Дискът не може да бъде достъпен: %s" #: ../src/egg-play-preview.c:165 msgid "URI" msgstr "Адрес" #: ../src/egg-play-preview.c:166 msgid "The URI of the audio file" msgstr "Адрес на аудио файла" #: ../src/egg-play-preview.c:175 ../src/sj-main.c:619 ../src/sj-main.c:1785 msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: ../src/egg-play-preview.c:176 msgid "The title of the current stream." msgstr "Заглавие на текущия поток." #: ../src/egg-play-preview.c:185 ../src/sj-main.c:625 ../src/sj-main.c:1794 msgid "Artist" msgstr "Изпълнител" #: ../src/egg-play-preview.c:186 msgid "The artist of the current stream." msgstr "Изпълнител на текущия поток." #: ../src/egg-play-preview.c:195 msgid "Album" msgstr "Албум" #: ../src/egg-play-preview.c:196 msgid "The album of the current stream." msgstr "Албумът на текущия поток." #: ../src/egg-play-preview.c:205 msgid "Position" msgstr "Позиция." #: ../src/egg-play-preview.c:206 msgid "The position in the current stream in seconds." msgstr "Позиция в текущия поток в секунди." #: ../src/egg-play-preview.c:215 ../src/sj-main.c:1805 msgid "Duration" msgstr "Продължителност" #: ../src/egg-play-preview.c:216 msgid "The duration of the current stream in seconds." msgstr "Продължителност на текущия поток в секунди." #: ../src/egg-play-preview.c:467 msgid "Unknown Album" msgstr "Неизвестен албум" #: ../src/gconf-bridge.c:1220 #, c-format msgid "GConf error: %s" msgstr "Грешка в GConf: %s" #: ../src/gconf-bridge.c:1225 msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "Всички следващи грешки се показват само на терминал." #: ../src/sj-about.c:48 msgid "" "Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Тази програма (Sound Juicer) е свободен софтуер. Можете да я " "разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на " "GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия " "2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия." #: ../src/sj-about.c:52 msgid "" "Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ " "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И " "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." #: ../src/sj-about.c:56 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) " "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/sj-about.c:67 msgid "An Audio CD Extractor" msgstr "Програма за извличане на музика от музикални дискове" #. #. * Note to translators: put here your name and email so it will show #. * up in the "about" box #. #: ../src/sj-about.c:77 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ростислав Райков \n" "Александър Шопов \n" "Владимир \"Kaladan\" Петков \n" "\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" #: ../src/sj-extracting.c:147 #, c-format msgid "Failed to get output format" msgstr "Изходният формат не може да бъде получен" #: ../src/sj-extracting.c:168 msgid "Name too long" msgstr "Името е твърде дълго" #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371) #: ../src/sj-extracting.c:227 msgid "Extract" msgstr "Извличане" #: ../src/sj-extracting.c:304 msgid "A file with the same name exists" msgstr "Съществува файл със същото име" #: ../src/sj-extracting.c:306 #, c-format msgid "" "A file called '%s' exists, size %s.\n" "Do you want to skip this track or overwrite it?" msgstr "" "Файл с име „%s“ съществува, размер %s.\n" "Искате ли да пропуснете тази песен или да я презапишете?" #: ../src/sj-extracting.c:316 msgid "_Skip" msgstr "_Пропускане" #: ../src/sj-extracting.c:317 msgid "S_kip All" msgstr "Пропускане на _всички" #: ../src/sj-extracting.c:318 msgid "_Overwrite" msgstr "Пре_записване" #: ../src/sj-extracting.c:319 msgid "Overwrite _All" msgstr "Презаписване на _всички" #: ../src/sj-extracting.c:368 #, c-format msgid "Failed to create output directory: %s" msgstr "Целевата папка не може да бъде създадена: %s" #: ../src/sj-extracting.c:508 #, c-format msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)" msgstr "Остават около %d:%02d (при %0.1f×)" #: ../src/sj-extracting.c:510 msgid "Estimated time left: unknown" msgstr "Оставащо време: неизвестно" #: ../src/sj-extracting.c:600 msgid "CD rip complete" msgstr "Извличането завърши" #: ../src/sj-extracting.c:692 msgid "Sound Juicer could not extract this CD." msgstr "Sound Juicer не може да извлече това CD." #: ../src/sj-extracting.c:694 ../src/sj-main.c:183 ../src/sj-main.c:807 #: ../src/sj-main.c:926 ../src/sj-main.c:1025 ../src/sj-main.c:1235 #: ../src/sj-main.c:1590 msgid "Reason" msgstr "Причина" #. Change the label to Stop while extracting #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371) #: ../src/sj-extracting.c:790 msgid "Stop" msgstr "Спиране" #: ../src/sj-extracting.c:819 ../src/sj-extracting.c:825 msgid "Extracting audio from CD" msgstr "Извличане на музика от CD" #: ../src/sj-genres.c:30 msgid "Ambient" msgstr "Ембиънт" #: ../src/sj-genres.c:31 msgid "Blues" msgstr "Блус" #: ../src/sj-genres.c:32 msgid "Classical" msgstr "Класика" #: ../src/sj-genres.c:33 msgid "Country" msgstr "Кънтри" #: ../src/sj-genres.c:34 msgid "Dance" msgstr "Денс" #: ../src/sj-genres.c:35 msgid "Electronica" msgstr "Електроника" #: ../src/sj-genres.c:36 msgid "Folk" msgstr "Фолк" #: ../src/sj-genres.c:37 msgid "Funk" msgstr "Фънк" #: ../src/sj-genres.c:38 msgid "Jazz" msgstr "Джаз" #: ../src/sj-genres.c:39 msgid "Latin" msgstr "Латино" #: ../src/sj-genres.c:40 msgid "Pop" msgstr "Поп" #: ../src/sj-genres.c:41 msgid "Rap" msgstr "Рап" #: ../src/sj-genres.c:42 msgid "Reggae" msgstr "Реге" #: ../src/sj-genres.c:43 msgid "Rock" msgstr "Рок" #: ../src/sj-genres.c:44 msgid "Soul" msgstr "Соул" #: ../src/sj-genres.c:45 msgid "Spoken Word" msgstr "Речитатив" #: ../src/sj-genres.c:185 #, c-format msgid "Error while saving custom genre: %s" msgstr "Грешка при запазването на потребителски жанр: %s" #: ../src/sj-main.c:116 msgid "E_xtract" msgstr "И_звличане" #: ../src/sj-main.c:182 msgid "Could not start Sound Juicer" msgstr "Sound Juicer не може да се стартира" #: ../src/sj-main.c:185 msgid "Please consult the documentation for assistance." msgstr "Консултирайте се с ръководството на потребителя." #: ../src/sj-main.c:227 msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?" msgstr "" "В момента извличате диск. Искате в момента да спрете или да продължите?" #: ../src/sj-main.c:287 ../src/sj-main.c:541 msgid "(unknown)" msgstr "(непознат)" #: ../src/sj-main.c:413 msgid "S_ubmit Album" msgstr "_Подаване на албум" #. Translators: title, artist #: ../src/sj-main.c:418 #, c-format msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz." msgstr "„%s“ от %s липсва в MusicBrainz." #: ../src/sj-main.c:423 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album." msgstr "Можете да подобрите MusicBrainz, като добавите този албум." #: ../src/sj-main.c:805 ../src/sj-main.c:922 ../src/sj-main.c:1023 msgid "Could not read the CD" msgstr "Дискът не може да бъде прочетен" #: ../src/sj-main.c:806 ../src/sj-main.c:925 msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD." msgstr "Sound Juicer не може да прочете списъка с песните от този диск." #. Set statusbar message #: ../src/sj-main.c:896 msgid "Retrieving track listing...please wait." msgstr "Получаване на списъка с песните…, изчакайте." #: ../src/sj-main.c:985 #, c-format msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'" msgstr "Sound Juicer не може да използва устройството за CD-ROM „%s“" #: ../src/sj-main.c:992 msgid "HAL daemon may not be running." msgstr "Възможно е демонът HAL да не работи." #: ../src/sj-main.c:1016 #, c-format msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'" msgstr "Sound Juicer няма достъп до CD-ROM устройството „%s“" #: ../src/sj-main.c:1114 msgid "No CD-ROM drives found" msgstr "Няма открити CD-ROM устройства" #: ../src/sj-main.c:1115 msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read." msgstr "Sound Juicer не може да открие CD-ROM устройство, от което да чете." #: ../src/sj-main.c:1145 msgid "" "The currently selected audio profile is not available on your installation." msgstr "Избраният аудио профил не е наличен на вашата инсталация." #: ../src/sj-main.c:1147 msgid "_Change Profile" msgstr "_Промяна на профил" #: ../src/sj-main.c:1233 msgid "Could not open URL" msgstr "Адресът не може да бъде отворен" #: ../src/sj-main.c:1234 msgid "Sound Juicer could not open the submission URL" msgstr "Sound Juicer не може отвори адреса за подаване" #: ../src/sj-main.c:1342 #, c-format msgid "Unknown column %d was edited" msgstr "Непознатата колона %d беше редактирана" #: ../src/sj-main.c:1483 ../src/sj-prefs.c:102 #, c-format msgid "" "Could not display help for Sound Juicer\n" "%s" msgstr "" "Помощта за Sound Juicer не може да бъде показана\n" "%s" #: ../src/sj-main.c:1588 msgid "Could not duplicate disc" msgstr "Дискът не може да бъде копиран" #: ../src/sj-main.c:1589 msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc" msgstr "Sound Juicer не може копира диска" #: ../src/sj-main.c:1616 msgid "Start extracting immediately" msgstr "Незабавно стартиране на извличането" #: ../src/sj-main.c:1617 msgid "Start playing immediately" msgstr "Незабавно стартиране на слушането" #: ../src/sj-main.c:1618 msgid "What CD device to read" msgstr "Кое CD устройство да се чете" #: ../src/sj-main.c:1618 msgid "DEVICE" msgstr "УСТРОЙСТВО" #: ../src/sj-main.c:1619 msgid "URI to the CD device to read" msgstr "Адрес на устройството за CD-та" #: ../src/sj-main.c:1632 msgid "- Extract music from your CDs" msgstr "— извличане на музика от CD-та" #: ../src/sj-main.c:1669 msgid "Could not create GConf client.\n" msgstr "Не може да се създаде клиент за GConf.\n" #: ../src/sj-main.c:1770 msgid "Track" msgstr "Песен" #: ../src/sj-play.c:193 ../src/sj-play.c:465 ../src/sj-play.c:494 #, c-format msgid "" "Error playing CD.\n" "\n" "Reason: %s" msgstr "" "Грешка при пускането на CD.\n" "\n" "Причина: %s" #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371) #: ../src/sj-play.c:264 msgid "Play" msgstr "Изпълнение" #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371) #: ../src/sj-play.c:308 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: ../src/sj-play.c:365 #, c-format msgid "Failed to create CD source element" msgstr "Не може да се създаде източник от CD" #: ../src/sj-play.c:406 msgid "Failed to link pipeline" msgstr "Не може да се осъществи връзка с конвейер" #: ../src/sj-play.c:412 #, c-format msgid "Failed to create audio output" msgstr "Не може да се създаде звуков изход" #: ../src/sj-play.c:616 #, c-format msgid "Seeking to %s" msgstr "Прескачане към %s" #: ../src/sj-prefs.c:51 msgid "Album Artist, Album Title" msgstr "Изпълнител на албум, заглавие на албум" #: ../src/sj-prefs.c:52 msgid "Album Artist (sortable), Album Title" msgstr "Изпълнител на албум (подредим), заглавие на албум" #: ../src/sj-prefs.c:53 msgid "Track Artist, Album Title" msgstr "Изпълнител на песен, заглавие на албум" #: ../src/sj-prefs.c:54 msgid "Track Artist (sortable), Album Title" msgstr "Изпълнител на песен (подредим), заглавие на албум" #: ../src/sj-prefs.c:55 msgid "Album Title" msgstr "Заглавие на албума" #: ../src/sj-prefs.c:56 msgid "Album Artist" msgstr "Изпълнител на албума" #: ../src/sj-prefs.c:57 msgid "Album Artist (sortable)" msgstr "Изпълнител на албума (подредим)" #: ../src/sj-prefs.c:58 msgid "Album Artist - Album Title" msgstr "Изпълнител на албума — заглавие на албума" #: ../src/sj-prefs.c:59 msgid "Album Artist (sortable) - Album Title" msgstr "Изпълнител на албума (подредим) — заглавие на албума" #: ../src/sj-prefs.c:60 msgid "[none]" msgstr "[няма]" #: ../src/sj-prefs.c:65 msgid "Number - Title" msgstr "Номер — заглавие" #: ../src/sj-prefs.c:66 msgid "Track Title" msgstr "Заглавие на песен" #: ../src/sj-prefs.c:67 msgid "Track Artist - Track Title" msgstr "Изпълнител на песента — заглавие на песента" #: ../src/sj-prefs.c:68 msgid "Track Artist (sortable) - Track Title" msgstr "Изпълнител на песента (подредим) — заглавие на песента" #: ../src/sj-prefs.c:69 msgid "Number. Track Artist - Track Title" msgstr "Номер. изпълнител на песента — заглавие на песента" #. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"}, #: ../src/sj-prefs.c:71 msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)" msgstr "Номер — изпълнител на песента — заглавие на песента (само малки букви)" #: ../src/sj-prefs.c:274 msgid "Example Path" msgstr "Примерен път"