summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po476
1 files changed, 247 insertions, 229 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index f2ad2e1..2b17345 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sound-juicer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-18 18:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-18 18:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-16 20:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-16 21:00+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -21,192 +21,200 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
-#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Audio CD Extractor"
-msgstr "Zgrywanie płyt CD-Audio"
-
-#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Copy music from your CDs"
-msgstr "Kopiowanie muzyki z płyt CD"
-
-#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:3 ../data/sound-juicer.ui.h:18
-#: ../src/sj-main.c:141 ../src/sj-main.c:143 ../src/sj-main.c:1635
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1 ../data/sound-juicer.ui.h:1
+#: ../src/sj-main.c:142 ../src/sj-main.c:144 ../src/sj-main.c:1654
msgid "Sound Juicer"
msgstr "Sound Juicer"
-#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Audio CD Extractor"
+msgstr "Zgrywanie płyt CD-Audio"
+
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:3
msgid "Sound Juicer Audio CD Extractor"
msgstr "Zgrywanie płyt CD-Audio Sound Juicer"
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:1
-msgid "CD _drive:"
-msgstr "Napę_d CD:"
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:4
+msgid "Copy music from your CDs"
+msgstr "Kopiowanie muzyki z płyt CD"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:2
-msgid "Device"
-msgstr "Urządzenie"
+msgid "_Disc"
+msgstr "_Płyta"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:3
-msgid "Disc:"
-msgstr "Płyta:"
+msgid "_Play / Pause"
+msgstr "_Odtwórz/wstrzymaj"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:4
-msgid "Duration:"
-msgstr "Czas trwania:"
+msgid "_Next Track"
+msgstr "_Następna ścieżka"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:5
-msgid "E_ject"
-msgstr "_Wysuń"
+msgid "Skip to the next track"
+msgstr "Przechodzi do następnej ścieżki"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:6
-msgid "Edit _Profiles..."
-msgstr "_Modyfikuj profile..."
+msgid "Pre_vious Track"
+msgstr "_Poprzednia ścieżka"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:7
-msgid "File _name:"
-msgstr "_Nazwa pliku:"
+msgid "Skip to the previous track"
+msgstr "Przechodzi do poprzedniej ścieżki"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:8
-msgid "Folder hie_rarchy:"
-msgstr "_Hierarchia katalogów:"
+msgid "E_ject"
+msgstr "_Wysuń"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:9
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
+msgid "_Submit Track Names..."
+msgstr "Wyś_lij nazwy ścieżek..."
#: ../data/sound-juicer.ui.h:10
-msgid "Multiple Albums Found"
-msgstr "Odnaleziono wiele albumów"
+msgid "_Re-read Disc"
+msgstr "Ponownie o_dczytaj płytę"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:11
-msgid "Music Folder"
-msgstr "Katalog muzyki"
+msgid "_Duplicate Disc"
+msgstr "_Skopiuj płytę"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:12
-msgid "O_utput Format:"
-msgstr "_Format wyjściowy:"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edycja"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:13
-msgid "Pre_vious Track"
-msgstr "_Poprzednia ścieżka"
+msgid "_Select All"
+msgstr "_Zaznacz wszystko"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:14
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencje"
+msgid "_Deselect All"
+msgstr "_Odznacz wszystko"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:15
-msgid "Select A Folder"
-msgstr "Wybór katalogu"
+msgid "_Help"
+msgstr "Pomo_c"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:16
-msgid "Skip to the next track"
-msgstr "Przechodzi do następnej ścieżki"
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Spis treści"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:17
-msgid "Skip to the previous track"
-msgstr "Przechodzi do poprzedniej ścieżki"
+msgid "_Year:"
+msgstr "_Rok:"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:18
+msgid "Disc:"
+msgstr "Płyta:"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:19
-msgid ""
-"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
-"and press <i>Continue</i>."
-msgstr ""
-"Ta płyta CD może być więcej niż jednym albumem. Proszę wybrać album poniżej "
-"i nacisnąć przycisk <i>Kontynuuj</i>."
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Tytuł:"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:20
-msgid "Track Names"
-msgstr "Nazwy ścieżek"
+msgid "_Artist:"
+msgstr "Wykon_awca:"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:21
-msgid "Track Progress"
-msgstr "Postęp ścieżek"
+msgid "_Genre:"
+msgstr "_Gatunek:"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:22
-msgid "Tracks"
-msgstr "Ścieżki"
+msgid "Duration:"
+msgstr "Czas trwania:"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:23
-msgid "_Artist:"
-msgstr "Wykon_awca:"
+msgid "Tracks"
+msgstr "Ścieżki"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:24
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Spis treści"
+msgid "Track Progress"
+msgstr "Postęp ścieżek"
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:25 ../src/sj-main.c:233
-msgid "_Continue"
-msgstr "_Kontynuuj"
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:25
+msgid "Multiple Albums Found"
+msgstr "Odnaleziono wiele albumów"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:26
-msgid "_Deselect All"
-msgstr "_Odznacz wszystko"
+msgid ""
+"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
+"and press <i>Continue</i>."
+msgstr ""
+"Ta płyta CD może być więcej niż jednym albumem. Proszę wybrać album poniżej "
+"i nacisnąć przycisk <i>Kontynuuj</i>."
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:27
-msgid "_Disc"
-msgstr "_Płyta"
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:27 ../src/sj-main.c:234
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Kontynuuj"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:28
-msgid "_Duplicate Disc"
-msgstr "_Skopiuj płytę"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencje"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:29
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Edycja"
+msgid "Device"
+msgstr "Urządzenie"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:30
-msgid "_Eject after extracting tracks"
-msgstr "_Wysunięcie po zgraniu ścieżek"
+msgid "CD _drive:"
+msgstr "Napę_d CD:"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:31
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Katalog:"
+msgid "_Eject after extracting tracks"
+msgstr "_Wysunięcie po zgraniu ścieżek"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:32
-msgid "_Genre:"
-msgstr "_Gatunek:"
+msgid "_Open music folder when finished"
+msgstr "_Otwarcie katalogu z muzyką po ukończeniu"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:33
-msgid "_Help"
-msgstr "Pomo_c"
+msgid "Music Folder"
+msgstr "Katalog muzyki"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:34
-msgid "_Next Track"
-msgstr "_Następna ścieżka"
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Katalog:"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:35
-msgid "_Open music folder when finished"
-msgstr "_Otwarcie katalogu z muzyką po ukończeniu"
+msgid "Select A Folder"
+msgstr "Wybór katalogu"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:36
-msgid "_Play / Pause"
-msgstr "_Odtwórz/wstrzymaj"
+msgid "Track Names"
+msgstr "Nazwy ścieżek"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:37
-msgid "_Re-read Disc"
-msgstr "Ponownie o_dczytaj płytę"
+msgid "Folder hie_rarchy:"
+msgstr "_Hierarchia katalogów:"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:38
-msgid "_Select All"
-msgstr "_Zaznacz wszystko"
+msgid "File _name:"
+msgstr "_Nazwa pliku:"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:39
msgid "_Strip special characters"
msgstr "_Usuwanie znaków specjalnych"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:40
-msgid "_Submit Track Names..."
-msgstr "Wyś_lij nazwy ścieżek..."
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
#: ../data/sound-juicer.ui.h:41
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Tytuł:"
+msgid "O_utput Format:"
+msgstr "_Format wyjściowy:"
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:42
-msgid "_Year:"
-msgstr "_Rok:"
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:1
+msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
+msgstr "Określa, czy wysunąć płytę CD po ukończeniu zgrywania."
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
+msgid "Whether to open the target directory when finished extracting."
+msgstr "Określa, czy otworzyć katalog docelowy po ukończeniu zgrywania."
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
+msgid "The directory structure for the files"
+msgstr "Struktura katalogów dla plików"
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:5
#, no-c-format
msgid ""
"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- "
@@ -223,15 +231,11 @@ msgstr ""
"wykonawca ścieżki (do sortowania) %tS -- wykonawca ścieżki (do sortowania "
"małymi literami)"
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
-msgid "Audio Profile with which to encode"
-msgstr "Profil dźwiękowy do kodowania"
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:4
-msgid "Audio volume"
-msgstr "Głośność dźwięku"
-
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
+msgid "The name pattern for files"
+msgstr "Wzór nazwy dla plików"
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
#, no-c-format
msgid ""
"Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
@@ -253,22 +257,9 @@ msgstr ""
"ścieżki (do sortowania małymi literami) %dn -- numer płyty i ścieżki (np. "
"Płyta 2 - 6 lub 6) %dN -- numer płyty z przedrostkiem zero (np. d02t06 lu 06)"
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
-"be removed from the output filename."
-msgstr ""
-"Określa, czy specjalne znaki takie jak spacje, wzorce nazw oraz ukośniki "
-"odwrotne będą usuwane z nazwy pliku wyjściowego."
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
-msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
-msgstr ""
-"Jeżeli określona, wartość będzie nadpisywać domyślną serwera MusicBrainz."
-
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9
-msgid "If to strip special characters from filenames"
-msgstr "Określa, czy usuwać specjalne znaki z nazw plików"
+msgid "The paranoia mode to use"
+msgstr "Używany tryb programu paranoia"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
msgid ""
@@ -279,40 +270,59 @@ msgstr ""
"naprawa 255) pełny"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
-msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
-msgstr "Profil dźwiękowy środowiska GNOME używany do kodowania."
+msgid "If to strip special characters from filenames"
+msgstr "Określa, czy usuwać specjalne znaki z nazw plików"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12
-msgid "The MusicBrainz server to use"
-msgstr "Używany serwer MusicBrainz"
+msgid ""
+"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
+"be removed from the output filename."
+msgstr ""
+"Określa, czy specjalne znaki takie jak spacje, wzorce nazw oraz ukośniki "
+"odwrotne będą usuwane z nazwy pliku wyjściowego."
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
-msgid "The directory structure for the files"
-msgstr "Struktura katalogów dla plików"
+msgid "The MusicBrainz server to use"
+msgstr "Używany serwer MusicBrainz"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
-msgid "The name pattern for files"
-msgstr "Wzór nazwy dla plików"
+msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
+msgstr ""
+"Jeżeli określona, wartość będzie nadpisywać domyślną serwera MusicBrainz."
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
-msgid "The paranoia mode to use"
-msgstr "Używany tryb programu paranoia"
+msgid "(obsolete) Audio Profile with which to encode"
+msgstr "(Przestarzałe) profil dźwiękowy do kodowania"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
-msgstr "Określa, czy wysunąć płytę CD po ukończeniu zgrywania."
+msgid ""
+"This key used to store the GNOME Audio Profile with which to encode. This "
+"has been superseded by GStreamer encoding profiles, which are configured "
+"using the audio_profile_media_type key."
+msgstr ""
+"Ten klucz jest używany do przechowywania profilu dźwięku środowiska GNOME, "
+"do którego kodować. Został on zastąpiony przez profile kodowania biblioteki "
+"GStreamer, które są konfigurowane używając klucza audio_profile_media_type."
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17
-msgid "Whether to open the target directory when finished extracting."
-msgstr "Określa, czy otworzyć katalog docelowy po ukończeniu zgrywania."
+msgid "Media type to encode to"
+msgstr "Typ multimediów, do którego kodować"
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:18
+msgid "The GStreamer media type to encode to."
+msgstr "Typ multimediów biblioteki GStreamer, do którego kodować."
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:19
+msgid "Audio volume"
+msgstr "Głośność dźwięku"
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:192
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:193
msgid "Audio Profile"
msgstr "Profil dźwiękowy"
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:193
-msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
-msgstr "Profil dźwiękowy środowiska GNOME używany do kodowania dźwięku"
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:194
+msgid "The GStreamer Encoding Profile used for encoding audio"
+msgstr "Profil dźwiękowy biblioteki GStreamer używany do kodowania dźwięku"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:199
msgid "Paranoia Level"
@@ -330,31 +340,31 @@ msgstr "urządzenie"
msgid "The device"
msgstr "Urządzenie"
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:347
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:348
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer CD reader"
msgstr "Nie można utworzyć czytnika CD biblioteki GStreamer"
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:369
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:366
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr "Nie można utworzyć kodera biblioteki GStreamer dla %s"
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:380
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:378
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "Nie można utworzyć wyjścia plikowego biblioteki GStreamer"
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:394
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:392
#, c-format
msgid "Could not link pipeline"
msgstr "Nie można dowiązać potoku"
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:418
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:416
msgid "Could not get current track position"
msgstr "Nie można pobrać bieżącej pozycji ścieżki"
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:447
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:445
#, c-format
msgid ""
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
@@ -362,22 +372,35 @@ msgstr ""
"Obiekt programu ekstrakcyjnego nie jest prawidłowy. Proszę sprawdzić konsolę "
"w celu rozpoznania błędów."
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:655
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:665
#, c-format
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr "Nie odnaleziono wtyczki umożliwiającej dostęp do płyty CD"
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:663
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:673
#, c-format
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr "Nie odnaleziono wtyczki umożliwiającej dostęp do pliku"
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:190
+#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
+#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
+#.
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:182 ../libjuicer/sj-metadata.c:205
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:216
+#, c-format
+msgid "Cannot read CD: %s"
+msgstr "Nie można odczytać płyty CD: %s"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:183
+msgid "Devices haven't been all probed yet"
+msgstr "Nie wykryto jeszcze wszystkich urządzeń"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:199
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr "Urządzenie \"%s\" nie zawiera nośnika"
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:193
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:202
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
@@ -385,12 +408,7 @@ msgstr ""
"Nie można otworzyć urządzenia \"%s\". Proszę sprawdzić uprawnienia do "
"dostępu do tego urządzenia."
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:196 ../libjuicer/sj-metadata.c:207
-#, c-format
-msgid "Cannot read CD: %s"
-msgstr "Nie można odczytać płyty CD: %s"
-
-#: ../libjuicer/sj-metadata-getter.c:247
+#: ../libjuicer/sj-metadata-getter.c:253
#, c-format
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr "Nie można utworzyć wątku przeszukiwania płyty CD"
@@ -427,7 +445,7 @@ msgstr "Adres URI"
msgid "The URI of the audio file"
msgstr "Adres URI pliku dźwiękowego"
-#: ../src/egg-play-preview.c:179 ../src/sj-main.c:625 ../src/sj-main.c:1791
+#: ../src/egg-play-preview.c:179 ../src/sj-main.c:630 ../src/sj-main.c:1808
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
@@ -435,7 +453,7 @@ msgstr "Tytuł"
msgid "The title of the current stream."
msgstr "Tytuł bieżącego strumienia."
-#: ../src/egg-play-preview.c:189 ../src/sj-main.c:631 ../src/sj-main.c:1800
+#: ../src/egg-play-preview.c:189 ../src/sj-main.c:636 ../src/sj-main.c:1817
msgid "Artist"
msgstr "Wykonawca"
@@ -459,7 +477,7 @@ msgstr "Położenie"
msgid "The position in the current stream in seconds."
msgstr "Położenie w bieżącym strumieniu w sekundach."
-#: ../src/egg-play-preview.c:219 ../src/sj-main.c:1811
+#: ../src/egg-play-preview.c:219 ../src/sj-main.c:1828
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"
@@ -526,27 +544,27 @@ msgstr "Program zgrywający dźwiękowe płyty CD"
#.
#: ../src/sj-about.c:81
msgid "translator-credits"
-msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009, 2010, 2011"
+msgstr "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012"
#: ../src/sj-extracting.c:152
#, c-format
msgid "Failed to get output format"
msgstr "Pobranie formatu wyjściowego się nie powiodło"
-#: ../src/sj-extracting.c:173
+#: ../src/sj-extracting.c:177
msgid "Name too long"
msgstr "Nazwa jest za długa"
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-extracting.c:232
+#: ../src/sj-extracting.c:236
msgid "Extract"
msgstr "Zgraj"
-#: ../src/sj-extracting.c:309
+#: ../src/sj-extracting.c:313
msgid "A file with the same name exists"
msgstr "Istnieje plik o tej samej nazwie"
-#: ../src/sj-extracting.c:311
+#: ../src/sj-extracting.c:315
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %s.\n"
@@ -555,57 +573,57 @@ msgstr ""
"Plik o nazwie \"%s\" istnieje, rozmiar %s.\n"
"Pominąć tę ścieżkę, czy ją zastąpić?"
-#: ../src/sj-extracting.c:321
+#: ../src/sj-extracting.c:325
msgid "_Skip"
msgstr "_Pomiń"
-#: ../src/sj-extracting.c:322
+#: ../src/sj-extracting.c:326
msgid "S_kip All"
msgstr "Pomiń _wszystkie"
-#: ../src/sj-extracting.c:323
+#: ../src/sj-extracting.c:327
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Zastąp"
-#: ../src/sj-extracting.c:324
+#: ../src/sj-extracting.c:328
msgid "Overwrite _All"
msgstr "Z_astąp wszystkie"
-#: ../src/sj-extracting.c:373
+#: ../src/sj-extracting.c:377
#, c-format
msgid "Failed to create output directory: %s"
msgstr "Utworzenie katalogu wyjściowego się nie powiodło: %s"
-#: ../src/sj-extracting.c:513
+#: ../src/sj-extracting.c:517
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr "Przewidywany pozostały czas: %d:%02d (prędkość %0.1f×)"
-#: ../src/sj-extracting.c:515
+#: ../src/sj-extracting.c:519
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr "Przewidywany pozostały czas: nieznany"
-#: ../src/sj-extracting.c:605
+#: ../src/sj-extracting.c:609
msgid "CD rip complete"
msgstr "Zgranie płyty CD się powiodło"
-#: ../src/sj-extracting.c:697
+#: ../src/sj-extracting.c:701
msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
msgstr "Program Sound Juicer nie mógł zgrać danych z tej płyty CD."
-#: ../src/sj-extracting.c:699 ../src/sj-main.c:187 ../src/sj-main.c:813
-#: ../src/sj-main.c:932 ../src/sj-main.c:1031 ../src/sj-main.c:1241
-#: ../src/sj-main.c:1596
+#: ../src/sj-extracting.c:703 ../src/sj-main.c:188 ../src/sj-main.c:826
+#: ../src/sj-main.c:946 ../src/sj-main.c:1045 ../src/sj-main.c:1260
+#: ../src/sj-main.c:1615
msgid "Reason"
msgstr "Powód"
#. Change the label to Stop while extracting
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-extracting.c:795
+#: ../src/sj-extracting.c:799
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
-#: ../src/sj-extracting.c:824 ../src/sj-extracting.c:830
+#: ../src/sj-extracting.c:828 ../src/sj-extracting.c:834
msgid "Extracting audio from CD"
msgstr "Zgrywanie dźwięku z płyt CD"
@@ -678,101 +696,101 @@ msgstr "Płyta mówiona"
msgid "Error while saving custom genre: %s"
msgstr "Błąd podczas zapisywania własnego gatunku: %s"
-#: ../src/sj-main.c:120
+#: ../src/sj-main.c:121
msgid "E_xtract"
msgstr "_Zgraj"
-#: ../src/sj-main.c:186
+#: ../src/sj-main.c:187
msgid "Could not start Sound Juicer"
msgstr "Nie można uruchomić programu Sound Juicer"
-#: ../src/sj-main.c:189
+#: ../src/sj-main.c:190
msgid "Please consult the documentation for assistance."
msgstr "Proszę zapoznać się z dokumentacją, aby uzyskać więcej informacji."
-#: ../src/sj-main.c:231
+#: ../src/sj-main.c:232
msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
msgstr "Aktualnie zgrywane są dane z płyty CD. Przerwać czy kontynuować?"
-#: ../src/sj-main.c:291 ../src/sj-main.c:547
+#: ../src/sj-main.c:292 ../src/sj-main.c:552
msgid "(unknown)"
msgstr "(nieznany)"
-#: ../src/sj-main.c:419
+#: ../src/sj-main.c:420
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "_Wyślij album"
#. Translators: title, artist
-#: ../src/sj-main.c:424
+#: ../src/sj-main.c:425
#, c-format
msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
msgstr "Nie można odnaleźć utworu %s wykonawcy %s na serwerze MusicBrainz."
-#: ../src/sj-main.c:429
+#: ../src/sj-main.c:430
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr "Dodając ten album można ulepszyć bazę MusicBrainz."
-#: ../src/sj-main.c:811 ../src/sj-main.c:928 ../src/sj-main.c:1029
+#: ../src/sj-main.c:824 ../src/sj-main.c:942 ../src/sj-main.c:1043
msgid "Could not read the CD"
msgstr "Nie można odczytać płyty CD"
-#: ../src/sj-main.c:812 ../src/sj-main.c:931
+#: ../src/sj-main.c:825 ../src/sj-main.c:945
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr ""
"Program Sound Juicer nie może odczytać ścieżki wypisanej na tej płycie CD."
#. Set statusbar message
-#: ../src/sj-main.c:902
+#: ../src/sj-main.c:916
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr "Pobieranie listy ścieżek... proszę czekać."
-#: ../src/sj-main.c:991
+#: ../src/sj-main.c:1005
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Program Sound Juicer nie może uzyskać dostępu do napędu CD-ROM \"%s\""
-#: ../src/sj-main.c:998
+#: ../src/sj-main.c:1012
msgid "HAL daemon may not be running."
msgstr "Usługa HAL może nie zostać uruchomiona."
-#: ../src/sj-main.c:1022
+#: ../src/sj-main.c:1036
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Program Sound Juicer nie może uzyskać dostępu do napędu CD-ROM \"%s\""
-#: ../src/sj-main.c:1120
+#: ../src/sj-main.c:1134
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr "Nie odnaleziono żadnego napędu CD-ROM"
-#: ../src/sj-main.c:1121
+#: ../src/sj-main.c:1135
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr ""
"Program Sound Juicer nie może odnaleźć żadnego napędu CD-ROM do odczytu."
-#: ../src/sj-main.c:1151
+#: ../src/sj-main.c:1167
msgid ""
"The currently selected audio profile is not available on your installation."
msgstr ""
"Aktualnie wybrany profil dźwiękowy jest niedostępny w bieżącej instalacji."
-#: ../src/sj-main.c:1153
+#: ../src/sj-main.c:1169
msgid "_Change Profile"
msgstr "_Zmień profil"
-#: ../src/sj-main.c:1239
+#: ../src/sj-main.c:1258
msgid "Could not open URL"
msgstr "Nie można otworzyć adresu URL"
-#: ../src/sj-main.c:1240
+#: ../src/sj-main.c:1259
msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
msgstr "Program Sound Juicer nie może otworzyć adresu URL wysyłki"
-#: ../src/sj-main.c:1348
+#: ../src/sj-main.c:1367
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr "Zmodyfikowano nieznaną kolumnę %d"
-#: ../src/sj-main.c:1489 ../src/sj-prefs.c:106
+#: ../src/sj-main.c:1508 ../src/sj-prefs.c:111
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
@@ -781,43 +799,43 @@ msgstr ""
"Nie można wyświetlić pomocy dla programu Sound Juicer\n"
"%s"
-#: ../src/sj-main.c:1594
+#: ../src/sj-main.c:1613
msgid "Could not duplicate disc"
msgstr "Nie można skopiować płyty CD"
-#: ../src/sj-main.c:1595
+#: ../src/sj-main.c:1614
msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
msgstr "Program Sound Juicer nie mógł skopiować tej płyty"
-#: ../src/sj-main.c:1622
+#: ../src/sj-main.c:1641
msgid "Start extracting immediately"
msgstr "Rozpoczyna natychmiastowe zgrywanie"
-#: ../src/sj-main.c:1623
+#: ../src/sj-main.c:1642
msgid "Start playing immediately"
msgstr "Rozpoczyna natychmiastowe odtwarzanie"
-#: ../src/sj-main.c:1624
+#: ../src/sj-main.c:1643
msgid "What CD device to read"
msgstr "Określa urządzenie CD do odczytu"
-#: ../src/sj-main.c:1624
+#: ../src/sj-main.c:1643
msgid "DEVICE"
msgstr "URZĄDZENIE"
-#: ../src/sj-main.c:1625
+#: ../src/sj-main.c:1644
msgid "URI to the CD device to read"
msgstr "Adresu URI urządzenia CD do odczytu"
-#: ../src/sj-main.c:1638
+#: ../src/sj-main.c:1657
msgid "- Extract music from your CDs"
msgstr "- zgrywanie muzyki z płyt CD"
-#: ../src/sj-main.c:1675
+#: ../src/sj-main.c:1694
msgid "Could not create GConf client.\n"
msgstr "Nie można utworzyć klienta GConf.\n"
-#: ../src/sj-main.c:1776
+#: ../src/sj-main.c:1793
msgid "Track"
msgstr "Ścieżka"
@@ -861,71 +879,71 @@ msgstr "Utworzenie wyjścia dźwięku się nie powiodło"
msgid "Seeking to %s"
msgstr "Przechodzenie do %s"
-#: ../src/sj-prefs.c:55
+#: ../src/sj-prefs.c:54
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr "Wykonawca albumu, tytuł albumu"
-#: ../src/sj-prefs.c:56
+#: ../src/sj-prefs.c:55
msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Wykonawca albumu (posortowane), tytuł albumu"
-#: ../src/sj-prefs.c:57
+#: ../src/sj-prefs.c:56
msgid "Track Artist, Album Title"
msgstr "Wykonawca ścieżki, tytuł albumu"
-#: ../src/sj-prefs.c:58
+#: ../src/sj-prefs.c:57
msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Wykonawca ścieżki (posortowane), tytuł albumu"
-#: ../src/sj-prefs.c:59
+#: ../src/sj-prefs.c:58
msgid "Album Title"
msgstr "Tytuł albumu"
-#: ../src/sj-prefs.c:60
+#: ../src/sj-prefs.c:59
msgid "Album Artist"
msgstr "Wykonawca albumu"
-#: ../src/sj-prefs.c:61
+#: ../src/sj-prefs.c:60
msgid "Album Artist (sortable)"
msgstr "Wykonawca albumu (posortowane)"
-#: ../src/sj-prefs.c:62
+#: ../src/sj-prefs.c:61
msgid "Album Artist - Album Title"
msgstr "Wykonawca na albumie - Tytuł albumu"
-#: ../src/sj-prefs.c:63
+#: ../src/sj-prefs.c:62
msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
msgstr "Wykonawca albumu (posortowane) - Tytuł albumu"
-#: ../src/sj-prefs.c:64
+#: ../src/sj-prefs.c:63
msgid "[none]"
msgstr "[brak]"
-#: ../src/sj-prefs.c:69
+#: ../src/sj-prefs.c:68
msgid "Number - Title"
msgstr "Numer - Tytuł"
-#: ../src/sj-prefs.c:70
+#: ../src/sj-prefs.c:69
msgid "Track Title"
msgstr "Tytuł ścieżki"
-#: ../src/sj-prefs.c:71
+#: ../src/sj-prefs.c:70
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr "Wykonawca ścieżki - Tytuł ścieżki"
-#: ../src/sj-prefs.c:72
+#: ../src/sj-prefs.c:71
msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
msgstr "Wykonawca ścieżki (posortowane) - Tytuł ścieżki"
-#: ../src/sj-prefs.c:73
+#: ../src/sj-prefs.c:72
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
msgstr "Numer. Wykonawca ścieżki - Tytuł ścieżki"
#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
-#: ../src/sj-prefs.c:75
+#: ../src/sj-prefs.c:74
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr "Numer-wykonawca ścieżki-tytuł ścieżki (małymi literami)"
-#: ../src/sj-prefs.c:278
+#: ../src/sj-prefs.c:297
msgid "Example Path"
msgstr "Przykładowa ścieżka"