diff options
-rw-r--r-- | po/es.po | 644 |
1 files changed, 327 insertions, 317 deletions
@@ -5,206 +5,56 @@ # # Enrique Rodriguez <krm@futurnet.es>, 2003. # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003-2005, 2006. -# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011. # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sound-juicer.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sound-" "juicer&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-31 14:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-20 10:32+0100\n" -"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" -"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-01 18:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-03 13:34+0200\n" +"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" +"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1 -msgid "Audio CD Extractor" -msgstr "Extractor de sonido de CD" - -#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Copy music from your CDs" -msgstr "Copie música de sus CD" - -#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:3 ../data/sound-juicer.ui.h:17 -#: ../src/sj-main.c:142 ../src/sj-main.c:144 ../src/sj-main.c:1646 +#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1 ../data/sound-juicer.ui.h:1 +#: ../src/sj-main.c:140 ../src/sj-main.c:142 ../src/sj-main.c:1996 msgid "Sound Juicer" msgstr "Sound Juicer" -#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:4 +#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Audio CD Extractor" +msgstr "Extractor de sonido de CD" + +#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:3 msgid "Sound Juicer Audio CD Extractor" msgstr "Extractor de sonido de CD Sound Juicer" -#: ../data/sound-juicer.ui.h:1 -msgid "CD _drive:" -msgstr "_Unidad de CD:" - -#: ../data/sound-juicer.ui.h:2 -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" - -#: ../data/sound-juicer.ui.h:3 -msgid "Disc:" -msgstr "Disco:" - -#: ../data/sound-juicer.ui.h:4 -msgid "Duration:" -msgstr "Duración:" - -#: ../data/sound-juicer.ui.h:5 -msgid "E_ject" -msgstr "Ex_pulsar" - -#: ../data/sound-juicer.ui.h:6 -msgid "File _name:" -msgstr "_Nombre del archivo:" - -#: ../data/sound-juicer.ui.h:7 -msgid "Folder hie_rarchy:" -msgstr "_Jerarquía de carpetas:" - -#: ../data/sound-juicer.ui.h:8 -msgid "Format" -msgstr "Formato" - -#: ../data/sound-juicer.ui.h:9 -msgid "Multiple Albums Found" -msgstr "Se han encontrado varios álbumes" - -#: ../data/sound-juicer.ui.h:10 -msgid "Music Folder" -msgstr "Carpeta de música" - -#: ../data/sound-juicer.ui.h:11 -msgid "O_utput Format:" -msgstr "Formato de _salida:" - -#: ../data/sound-juicer.ui.h:12 -msgid "Pre_vious Track" -msgstr "Pista _anterior" - -#: ../data/sound-juicer.ui.h:13 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" - -#: ../data/sound-juicer.ui.h:14 -msgid "Select A Folder" -msgstr "Seleccione una carpeta" - -#: ../data/sound-juicer.ui.h:15 -msgid "Skip to the next track" -msgstr "Salta hasta la pista siguiente" +#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:4 +msgid "Copy music from your CDs" +msgstr "Copie música de sus CD" -#: ../data/sound-juicer.ui.h:16 -msgid "Skip to the previous track" -msgstr "Salta hasta la pista anterior" +#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:1 +msgid "Whether to eject the CD when finished extracting." +msgstr "Indica si se debe expulsar el CD al terminar la extracción." -#: ../data/sound-juicer.ui.h:18 -msgid "" -"This CD could be more than one album. Please select which album it is below " -"and press <i>Continue</i>." +#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2 +msgid "Whether to open the target directory when finished extracting." msgstr "" -"Este CD podría ser más de un álbum. Seleccione qué álbum es abajo y pulse " -"<i>Continuar</i>." - -#: ../data/sound-juicer.ui.h:19 -msgid "Track Names" -msgstr "Nombres de las pistas" - -#: ../data/sound-juicer.ui.h:20 -msgid "Track Progress" -msgstr "Progreso de la pista" - -#: ../data/sound-juicer.ui.h:21 -msgid "Tracks" -msgstr "Pistas" - -#: ../data/sound-juicer.ui.h:22 -msgid "_Artist:" -msgstr "_Artista:" - -#: ../data/sound-juicer.ui.h:23 -msgid "_Contents" -msgstr "Índ_ice" - -#: ../data/sound-juicer.ui.h:24 ../src/sj-main.c:234 -msgid "_Continue" -msgstr "_Continuar" - -#: ../data/sound-juicer.ui.h:25 -msgid "_Deselect All" -msgstr "_Deseleccionar todo" - -#: ../data/sound-juicer.ui.h:26 -msgid "_Disc" -msgstr "_Disco" - -#: ../data/sound-juicer.ui.h:27 -msgid "_Duplicate Disc" -msgstr "_Duplicar disco" - -#: ../data/sound-juicer.ui.h:28 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../data/sound-juicer.ui.h:29 -msgid "_Eject after extracting tracks" -msgstr "_Expulsar después de extraer las pistas" - -#: ../data/sound-juicer.ui.h:30 -msgid "_Folder:" -msgstr "_Carpeta:" - -#: ../data/sound-juicer.ui.h:31 -msgid "_Genre:" -msgstr "_Género:" - -#: ../data/sound-juicer.ui.h:32 -msgid "_Help" -msgstr "Ay_uda" - -#: ../data/sound-juicer.ui.h:33 -msgid "_Next Track" -msgstr "Pista _siguiente" - -#: ../data/sound-juicer.ui.h:34 -msgid "_Open music folder when finished" -msgstr "_Abrir la carpeta de música al terminar" - -#: ../data/sound-juicer.ui.h:35 -msgid "_Play / Pause" -msgstr "_Reproducir / Pausar" - -#: ../data/sound-juicer.ui.h:36 -msgid "_Re-read Disc" -msgstr "_Releer disco" - -#: ../data/sound-juicer.ui.h:37 -msgid "_Select All" -msgstr "_Seleccionar todo" - -#: ../data/sound-juicer.ui.h:38 -msgid "_Strip special characters" -msgstr "_Quitar caracteres especiales" - -#: ../data/sound-juicer.ui.h:39 -msgid "_Submit Track Names..." -msgstr "_Enviar nombres de pistas…" - -#: ../data/sound-juicer.ui.h:40 -msgid "_Title:" -msgstr "_Título:" +"Indica si se debe abrir la carpeta de destino al terminar la extracción." -#: ../data/sound-juicer.ui.h:41 -msgid "_Year:" -msgstr "A_ño:" +#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3 +msgid "The directory structure for the files" +msgstr "La estructura de carpetas para los archivos" -#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2 +#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:5 #, no-c-format msgid "" "%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- " @@ -221,23 +71,18 @@ msgstr "" "artista de la pista (ordenable) %tS -- artista de la pista (ordenable " "minúsculas)" -#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3 -#| msgid "Audio Profile with which to encode" -msgid "(obsolete) Audio Profile with which to encode" -msgstr "(obsoleto) Perfil de sonido con el que codificar" - -#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:4 -msgid "Audio volume" -msgstr "Volumen de sonido" - #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6 +msgid "The name pattern for files" +msgstr "El patrón para el nombre de los archivos" + +#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8 #, no-c-format msgid "" "Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title " "(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album " "artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- track " -"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title " -"%tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist " +"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %" +"tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist " "(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable " "lowercase) %dn -- disc and track number (i.e Disk 2 - 6, or 6) %dN -- disc " "number, zero padded (i.e d02t06, or 06)" @@ -252,30 +97,11 @@ msgstr "" "pista (ordenable minúsculas) %dn -- número de disco y pista (ej. 2 - 6, ó 6) " "%dN -- número de disco, cero añadido (ej. d02t06, o 06)" -#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7 -msgid "" -"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will " -"be removed from the output filename." -msgstr "" -"Si está activado, los caracteres especiales como el espacio o barras " -"invertidas se quitarán del nombre del archivo de salida." - -#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8 -msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server." -msgstr "" -"Si se especifica, este valor prevalecerá sobre el servidor predeterminado " -"MusicBrainz." - #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9 -msgid "If to strip special characters from filenames" -msgstr "" -"Indica si deben quitarse los caracteres especiales de los nombres de archivo" +msgid "The paranoia mode to use" +msgstr "El modo paranoia que usar" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10 -msgid "Media type to encode to" -msgstr "Tipo de medio en el que codificar" - -#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11 msgid "" "Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) " "full" @@ -283,27 +109,34 @@ msgstr "" "Modo paranoia: 0) desactivar 2) fragmento 4) solapamiento 8) arañazo 16) " "reparar 255) completo" +#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11 +msgid "If to strip special characters from filenames" +msgstr "" +"Indica si deben quitarse los caracteres especiales de los nombres de archivo" + #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12 -msgid "The GStreamer media type to encode to." -msgstr "El tipo de medio de GStreamer en el que codificar." +msgid "" +"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will " +"be removed from the output filename." +msgstr "" +"Si está activado, los caracteres especiales como el espacio o barras " +"invertidas se quitarán del nombre del archivo de salida." #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13 msgid "The MusicBrainz server to use" msgstr "El servidor MusicBrainz que usar" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14 -msgid "The directory structure for the files" -msgstr "La estructura de carpetas para los archivos" +msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server." +msgstr "" +"Si se especifica, este valor prevalecerá sobre el servidor predeterminado " +"MusicBrainz." #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15 -msgid "The name pattern for files" -msgstr "El patrón para el nombre de los archivos" +msgid "(obsolete) Audio Profile with which to encode" +msgstr "(obsoleto) Perfil de sonido con el que codificar" #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16 -msgid "The paranoia mode to use" -msgstr "El modo paranoia que usar" - -#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17 msgid "" "This key used to store the GNOME Audio Profile with which to encode. This " "has been superseded by GStreamer encoding profiles, which are configured " @@ -313,21 +146,166 @@ msgstr "" "codificar. Ha sido sustituido por los perfiles de codificación de GStreamer, " "que se configuran usando la clave audio_profile_media_type." +#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17 +msgid "Media type to encode to" +msgstr "Tipo de medio en el que codificar" + #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:18 -msgid "Whether to eject the CD when finished extracting." -msgstr "Indica si se debe expulsar el CD al terminar la extracción." +msgid "The GStreamer media type to encode to." +msgstr "El tipo de medio de GStreamer en el que codificar." #: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:19 -msgid "Whether to open the target directory when finished extracting." +msgid "Audio volume" +msgstr "Volumen de sonido" + +#: ../data/sound-juicer.ui.h:2 +msgid "_Year:" +msgstr "A_ño:" + +#: ../data/sound-juicer.ui.h:3 +msgid "Disc:" +msgstr "Disco:" + +#: ../data/sound-juicer.ui.h:4 +msgid "_Title:" +msgstr "_Título:" + +#: ../data/sound-juicer.ui.h:5 +msgid "_Artist:" +msgstr "_Artista:" + +#: ../data/sound-juicer.ui.h:6 +msgid "_Genre:" +msgstr "_Género:" + +#: ../data/sound-juicer.ui.h:7 +msgid "Duration:" +msgstr "Duración:" + +#: ../data/sound-juicer.ui.h:8 +msgid "Tracks" +msgstr "Pistas" + +#: ../data/sound-juicer.ui.h:9 +msgid "Track Progress" +msgstr "Progreso de la pista" + +#: ../data/sound-juicer.ui.h:10 +msgid "Multiple Albums Found" +msgstr "Se han encontrado varios álbumes" + +#: ../data/sound-juicer.ui.h:11 +msgid "" +"This CD could be more than one album. Please select which album it is below " +"and press <i>Continue</i>." msgstr "" -"Indica si se debe abrir la carpeta de destino al terminar la extracción." +"Este CD podría ser más de un álbum. Seleccione qué álbum es abajo y pulse " +"<i>Continuar</i>." + +#: ../data/sound-juicer.ui.h:12 ../src/sj-main.c:224 +msgid "_Continue" +msgstr "_Continuar" + +#: ../data/sound-juicer.ui.h:13 ../data/sound-juicer-menu.ui.h:6 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: ../data/sound-juicer.ui.h:14 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" + +#: ../data/sound-juicer.ui.h:15 +msgid "CD _drive:" +msgstr "_Unidad de CD:" + +#: ../data/sound-juicer.ui.h:16 +msgid "_Eject after extracting tracks" +msgstr "_Expulsar después de extraer las pistas" + +#: ../data/sound-juicer.ui.h:17 +msgid "_Open music folder when finished" +msgstr "_Abrir la carpeta de música al terminar" + +#: ../data/sound-juicer.ui.h:18 +msgid "Music Folder" +msgstr "Carpeta de música" + +#: ../data/sound-juicer.ui.h:19 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Carpeta:" + +#: ../data/sound-juicer.ui.h:20 +msgid "Select A Folder" +msgstr "Seleccione una carpeta" + +#: ../data/sound-juicer.ui.h:21 +msgid "Track Names" +msgstr "Nombres de las pistas" + +#: ../data/sound-juicer.ui.h:22 +msgid "Folder hie_rarchy:" +msgstr "_Jerarquía de carpetas:" + +#: ../data/sound-juicer.ui.h:23 +msgid "File _name:" +msgstr "_Nombre del archivo:" + +#: ../data/sound-juicer.ui.h:24 +msgid "_Strip special characters" +msgstr "_Quitar caracteres especiales" + +#: ../data/sound-juicer.ui.h:25 +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#: ../data/sound-juicer.ui.h:26 +msgid "O_utput Format:" +msgstr "Formato de _salida:" + +#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:1 +#| msgid "Disc:" +msgid "Disc" +msgstr "Disco" + +#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:2 +#| msgid "_Re-read Disc" +msgid "Re-read" +msgstr "Releer" + +#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:3 +#| msgid "_Duplicate Disc" +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplicar" + +#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:4 +#| msgid "E_ject" +msgid "Eject" +msgstr "Expulsar" + +#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:5 +#| msgid "_Submit Track Names..." +msgid "Submit Track Names" +msgstr "Enviar nombres de pistas" + +#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:7 +#| msgid "Sound Juicer" +msgid "About Sound Juicer" +msgstr "Acerca de Sound Juicer" + +#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:8 +#| msgid "_Help" +msgid "Help" +msgstr "Ayuda" + +#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:9 +msgid "Quit" +msgstr "Salir" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:193 msgid "Audio Profile" msgstr "Perfil de sonido" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:194 -#| msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio" msgid "The GStreamer Encoding Profile used for encoding audio" msgstr "" "El Perfil de codificación de GStreamer que se usará para codificar el sonido" @@ -368,23 +346,23 @@ msgstr "No se pudo crear el archivo de salida GStreamer" msgid "Could not link pipeline" msgstr "No se pudo enlazar el conducto" -#: ../libjuicer/sj-extractor.c:416 +#: ../libjuicer/sj-extractor.c:415 msgid "Could not get current track position" msgstr "No se pudo obtener la posición de la pista actual" -#: ../libjuicer/sj-extractor.c:445 +#: ../libjuicer/sj-extractor.c:444 #, c-format msgid "" "Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors." msgstr "" "El objeto extractor no es válido. Esto es malo, busque errores en su consola." -#: ../libjuicer/sj-extractor.c:653 +#: ../libjuicer/sj-extractor.c:667 #, c-format msgid "The plugin necessary for CD access was not found" msgstr "No se ha encontrado el complemento necesario para el acceder al CD" -#: ../libjuicer/sj-extractor.c:661 +#: ../libjuicer/sj-extractor.c:675 #, c-format msgid "The plugin necessary for file access was not found" msgstr "No se ha encontrado el complemento necesario para acceder al archivo" @@ -415,11 +393,6 @@ msgstr "" " El dispositivo «%s» no se pudo abrir. Compruebe los permisos de acceso del " "dispositivo." -#: ../libjuicer/sj-metadata-getter.c:247 -#, c-format -msgid "Could not create CD lookup thread" -msgstr "No se pudo crear el hilo de búsqueda del CD" - #: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:90 #, c-format msgid "Cannot access CD" @@ -452,7 +425,7 @@ msgstr "URI" msgid "The URI of the audio file" msgstr "El URI del archivo de sonido" -#: ../src/egg-play-preview.c:179 ../src/sj-main.c:630 ../src/sj-main.c:1800 +#: ../src/egg-play-preview.c:179 ../src/sj-main.c:705 ../src/sj-main.c:1826 msgid "Title" msgstr "Título" @@ -460,7 +433,7 @@ msgstr "Título" msgid "The title of the current stream." msgstr "El título del medio actual." -#: ../src/egg-play-preview.c:189 ../src/sj-main.c:636 ../src/sj-main.c:1809 +#: ../src/egg-play-preview.c:189 ../src/sj-main.c:711 ../src/sj-main.c:1835 msgid "Artist" msgstr "Artista" @@ -484,7 +457,7 @@ msgstr "Posición" msgid "The position in the current stream in seconds." msgstr "La posición en segundos dentro del medio actual." -#: ../src/egg-play-preview.c:219 ../src/sj-main.c:1820 +#: ../src/egg-play-preview.c:219 ../src/sj-main.c:1846 msgid "Duration" msgstr "Duración" @@ -555,25 +528,25 @@ msgstr "" "Francisco F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003-2006\n" "Enrique Rodríguez <krm@futurnet.es>, 2003" -#: ../src/sj-extracting.c:152 +#: ../src/sj-extracting.c:150 #, c-format msgid "Failed to get output format" msgstr "Falló al obtener el formato de salida" -#: ../src/sj-extracting.c:177 +#: ../src/sj-extracting.c:175 msgid "Name too long" msgstr "El nombre es demasiado largo" #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371) -#: ../src/sj-extracting.c:236 +#: ../src/sj-extracting.c:234 msgid "Extract" msgstr "Extraer" -#: ../src/sj-extracting.c:313 +#: ../src/sj-extracting.c:314 msgid "A file with the same name exists" msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre" -#: ../src/sj-extracting.c:315 +#: ../src/sj-extracting.c:316 #, c-format msgid "" "A file called '%s' exists, size %s.\n" @@ -582,57 +555,57 @@ msgstr "" "Ya existe un archivo llamado «%s», tamaño %s.\n" "¿Quiere saltarse esta pista o sobreescribirla?" -#: ../src/sj-extracting.c:325 +#: ../src/sj-extracting.c:326 msgid "_Skip" msgstr "_Saltar" -#: ../src/sj-extracting.c:326 +#: ../src/sj-extracting.c:327 msgid "S_kip All" msgstr "_Saltar todas" -#: ../src/sj-extracting.c:327 +#: ../src/sj-extracting.c:328 msgid "_Overwrite" msgstr "S_obreescribir" -#: ../src/sj-extracting.c:328 +#: ../src/sj-extracting.c:329 msgid "Overwrite _All" msgstr "Sobreescribir _todas" -#: ../src/sj-extracting.c:377 +#: ../src/sj-extracting.c:378 #, c-format msgid "Failed to create output directory: %s" msgstr "Falló al crear la carpeta de salida: %s" -#: ../src/sj-extracting.c:517 +#: ../src/sj-extracting.c:518 #, c-format msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)" msgstr "Tiempo restante estimado: %d:%02d (a %0.1fx)" -#: ../src/sj-extracting.c:519 +#: ../src/sj-extracting.c:520 msgid "Estimated time left: unknown" msgstr "Tiempo restante estimado: desconocido" -#: ../src/sj-extracting.c:609 +#: ../src/sj-extracting.c:610 msgid "CD rip complete" msgstr "Extracción de sonido del CD completada" -#: ../src/sj-extracting.c:701 +#: ../src/sj-extracting.c:702 msgid "Sound Juicer could not extract this CD." msgstr "Sound Juicer no pudo extraer este CD." -#: ../src/sj-extracting.c:703 ../src/sj-main.c:188 ../src/sj-main.c:818 -#: ../src/sj-main.c:938 ../src/sj-main.c:1037 ../src/sj-main.c:1252 -#: ../src/sj-main.c:1607 +#: ../src/sj-extracting.c:704 ../src/sj-main.c:186 ../src/sj-main.c:469 +#: ../src/sj-main.c:507 ../src/sj-main.c:901 ../src/sj-main.c:1024 +#: ../src/sj-main.c:1123 msgid "Reason" msgstr "Razón" #. Change the label to Stop while extracting #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371) -#: ../src/sj-extracting.c:799 +#: ../src/sj-extracting.c:794 msgid "Stop" msgstr "Parar" -#: ../src/sj-extracting.c:828 ../src/sj-extracting.c:834 +#: ../src/sj-extracting.c:822 ../src/sj-extracting.c:828 msgid "Extracting audio from CD" msgstr "Extrayendo sonido del CD" @@ -705,100 +678,118 @@ msgstr "Palabra hablada" msgid "Error while saving custom genre: %s" msgstr "Error al guardar el género personalizado: %s" -#: ../src/sj-main.c:121 +#: ../src/sj-main.c:119 msgid "E_xtract" msgstr "E_xtraer" -#: ../src/sj-main.c:187 +#: ../src/sj-main.c:185 msgid "Could not start Sound Juicer" msgstr "No se pudo iniciar Sound Juicer" -#: ../src/sj-main.c:190 +#: ../src/sj-main.c:188 msgid "Please consult the documentation for assistance." msgstr "Consulte la documentación para asistencia." -#: ../src/sj-main.c:232 +#: ../src/sj-main.c:222 msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?" msgstr "Actualmente está extrayendo un CD. ¿Quiere salir ahora o continuar?" -#: ../src/sj-main.c:292 ../src/sj-main.c:552 +#: ../src/sj-main.c:270 ../src/sj-main.c:1733 ../src/sj-main.c:1783 +#| msgid "Select A Folder" +msgid "Select None" +msgstr "Seleccionar nada" + +#: ../src/sj-main.c:284 ../src/sj-main.c:1777 +#| msgid "_Select All" +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionar todo" + +#: ../src/sj-main.c:305 ../src/sj-main.c:627 msgid "(unknown)" msgstr "(desconocido)" -#: ../src/sj-main.c:420 +#: ../src/sj-main.c:433 msgid "S_ubmit Album" msgstr "En_viar álbum" #. Translators: title, artist -#: ../src/sj-main.c:425 +#: ../src/sj-main.c:438 #, c-format msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz." msgstr "No se pudo encontrar %s como %s en MusicBrainz." -#: ../src/sj-main.c:430 +#: ../src/sj-main.c:443 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album." msgstr "Puede mejorar la base de datos de MusicBrainz añadiendo éste álbum." -#: ../src/sj-main.c:816 ../src/sj-main.c:934 ../src/sj-main.c:1035 +#: ../src/sj-main.c:467 +msgid "Could not open URL" +msgstr "No se pudo abrir el URL" + +#: ../src/sj-main.c:468 +msgid "Sound Juicer could not open the submission URL" +msgstr "Sound Juicer no pudo abrir el URL de envío" + +#: ../src/sj-main.c:505 +msgid "Could not duplicate disc" +msgstr "No se pudo duplicar el disco" + +#: ../src/sj-main.c:506 +msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc" +msgstr "Sound Juicer no pudo duplicar el disco" + +#: ../src/sj-main.c:899 ../src/sj-main.c:1020 ../src/sj-main.c:1121 msgid "Could not read the CD" msgstr "No se pudo leer el CD" -#: ../src/sj-main.c:817 ../src/sj-main.c:937 +#: ../src/sj-main.c:900 ../src/sj-main.c:1023 msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD." msgstr "Sound Juicer no pudo leer la lista de pistas de este CD." #. Set statusbar message -#: ../src/sj-main.c:908 +#: ../src/sj-main.c:994 msgid "Retrieving track listing...please wait." msgstr "Obteniendo la lista de pistas… espere por favor." -#: ../src/sj-main.c:997 +#: ../src/sj-main.c:1083 #, c-format msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'" msgstr "Sound Juicer no pudo usar el dispositivo CD-ROM «%s»" -#: ../src/sj-main.c:1004 +#: ../src/sj-main.c:1090 msgid "HAL daemon may not be running." msgstr "Puede que el demonio HAL no se esté ejecutando." -#: ../src/sj-main.c:1028 +#: ../src/sj-main.c:1114 #, c-format msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'" msgstr "Sound Juicer no pudo acceder al dispositivo CD-ROM «%s»" -#: ../src/sj-main.c:1126 +#: ../src/sj-main.c:1212 msgid "No CD-ROM drives found" msgstr "No se encontraron unidades CD-ROM" -#: ../src/sj-main.c:1127 +#: ../src/sj-main.c:1213 msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read." msgstr "Sound Juicer no pudo encontrar ninguna unidad de CD-ROM para leer." -#: ../src/sj-main.c:1159 +#: ../src/sj-main.c:1245 msgid "" "The currently selected audio profile is not available on your installation." msgstr "" "El perfil de sonido seleccionado actualmente no está disponible para su " "instalación." -#: ../src/sj-main.c:1161 +#: ../src/sj-main.c:1247 msgid "_Change Profile" msgstr "_Cambiar perfil" -#: ../src/sj-main.c:1250 -msgid "Could not open URL" -msgstr "No se pudo abrir el URL" - -#: ../src/sj-main.c:1251 -msgid "Sound Juicer could not open the submission URL" -msgstr "Sound Juicer no pudo abrir el URL de envío" - -#: ../src/sj-main.c:1359 +#: ../src/sj-main.c:1415 #, c-format msgid "Unknown column %d was edited" msgstr "Se ha editado la columna desconocida %d" -#: ../src/sj-main.c:1500 ../src/sj-prefs.c:111 +#: ../src/sj-main.c:1556 ../src/sj-prefs.c:111 #, c-format msgid "" "Could not display help for Sound Juicer\n" @@ -807,47 +798,39 @@ msgstr "" "No se pudo mostrar la ayuda para Sound Juicer\n" "%s" -#: ../src/sj-main.c:1605 -msgid "Could not duplicate disc" -msgstr "No se pudo duplicar el disco" +#: ../src/sj-main.c:1666 +msgid "Could not create GConf client.\n" +msgstr "No se pudo crear el cliente GConf.\n" -#: ../src/sj-main.c:1606 -msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc" -msgstr "Sound Juicer no pudo duplicar el disco" +#: ../src/sj-main.c:1811 +msgid "Track" +msgstr "Pista" -#: ../src/sj-main.c:1633 +#: ../src/sj-main.c:1984 msgid "Start extracting immediately" msgstr "Iniciar extracción inmediatamente" -#: ../src/sj-main.c:1634 +#: ../src/sj-main.c:1985 msgid "Start playing immediately" msgstr "Iniciar reproducción inmediatamente" -#: ../src/sj-main.c:1635 +#: ../src/sj-main.c:1986 msgid "What CD device to read" msgstr "Qué dispositivo CD leer" -#: ../src/sj-main.c:1635 +#: ../src/sj-main.c:1986 msgid "DEVICE" msgstr "DISPOSITIVO" -#: ../src/sj-main.c:1636 +#: ../src/sj-main.c:1987 msgid "URI to the CD device to read" msgstr "URI al dispositivo de CD del que leer" -#: ../src/sj-main.c:1649 +#: ../src/sj-main.c:1999 msgid "- Extract music from your CDs" msgstr "- Extraiga música de sus CD" -#: ../src/sj-main.c:1686 -msgid "Could not create GConf client.\n" -msgstr "No se pudo crear el cliente GConf.\n" - -#: ../src/sj-main.c:1785 -msgid "Track" -msgstr "Pista" - -#: ../src/sj-play.c:191 ../src/sj-play.c:463 ../src/sj-play.c:492 +#: ../src/sj-play.c:194 ../src/sj-play.c:420 ../src/sj-play.c:449 #, c-format msgid "" "Error playing CD.\n" @@ -859,30 +842,21 @@ msgstr "" "Razón: %s" #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371) -#: ../src/sj-play.c:262 +#: ../src/sj-play.c:261 msgid "Play" msgstr "Reproducir" #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371) -#: ../src/sj-play.c:306 +#: ../src/sj-play.c:305 msgid "Pause" msgstr "Pausar" -#: ../src/sj-play.c:363 +#: ../src/sj-play.c:358 #, c-format msgid "Failed to create CD source element" msgstr "Falló al crear el elemento de origen de CD" -#: ../src/sj-play.c:404 -msgid "Failed to link pipeline" -msgstr "Falló al enlazar el conducto" - -#: ../src/sj-play.c:410 -#, c-format -msgid "Failed to create audio output" -msgstr "No se pudo crear la salida de sonido" - -#: ../src/sj-play.c:613 +#: ../src/sj-play.c:564 #, c-format msgid "Seeking to %s" msgstr "Buscando %s" @@ -952,10 +926,46 @@ msgstr "Número. Artista de la pista - Título de pista" msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)" msgstr "Número-Artista de la pista-Título de pista (minúsculas)" -#: ../src/sj-prefs.c:297 +#: ../src/sj-prefs.c:299 msgid "Example Path" msgstr "Ruta de ejemplo" +#~ msgid "Pre_vious Track" +#~ msgstr "Pista _anterior" + +#~ msgid "Skip to the next track" +#~ msgstr "Salta hasta la pista siguiente" + +#~ msgid "Skip to the previous track" +#~ msgstr "Salta hasta la pista anterior" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "Índ_ice" + +#~ msgid "_Deselect All" +#~ msgstr "_Deseleccionar todo" + +#~ msgid "_Disc" +#~ msgstr "_Disco" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Editar" + +#~ msgid "_Next Track" +#~ msgstr "Pista _siguiente" + +#~ msgid "_Play / Pause" +#~ msgstr "_Reproducir / Pausar" + +#~ msgid "Could not create CD lookup thread" +#~ msgstr "No se pudo crear el hilo de búsqueda del CD" + +#~ msgid "Failed to link pipeline" +#~ msgstr "Falló al enlazar el conducto" + +#~ msgid "Failed to create audio output" +#~ msgstr "No se pudo crear la salida de sonido" + #~ msgid "Edit _Profiles..." #~ msgstr "Editar _perfiles…" |