summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>2012-09-03 16:00:52 +0200
committerDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>2012-09-03 16:00:52 +0200
commitb0d367fa892f3cfcc03017ed0ac7216ef1927055 (patch)
tree495f2dafe16ee6cf904babdd4daf01da2e635d9f
parent24990a6bce229b3fbc9f42c40eb806c02663f09a (diff)
Updated Spanish translation
-rw-r--r--po/es.po644
1 files changed, 327 insertions, 317 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 93dd9f7..4de7614 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -5,206 +5,56 @@
#
# Enrique Rodriguez <krm@futurnet.es>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003-2005, 2006.
-# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sound-juicer.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sound-"
"juicer&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-31 14:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-20 10:32+0100\n"
-"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-01 18:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-03 13:34+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Audio CD Extractor"
-msgstr "Extractor de sonido de CD"
-
-#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Copy music from your CDs"
-msgstr "Copie música de sus CD"
-
-#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:3 ../data/sound-juicer.ui.h:17
-#: ../src/sj-main.c:142 ../src/sj-main.c:144 ../src/sj-main.c:1646
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1 ../data/sound-juicer.ui.h:1
+#: ../src/sj-main.c:140 ../src/sj-main.c:142 ../src/sj-main.c:1996
msgid "Sound Juicer"
msgstr "Sound Juicer"
-#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:4
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Audio CD Extractor"
+msgstr "Extractor de sonido de CD"
+
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:3
msgid "Sound Juicer Audio CD Extractor"
msgstr "Extractor de sonido de CD Sound Juicer"
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:1
-msgid "CD _drive:"
-msgstr "_Unidad de CD:"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:2
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:3
-msgid "Disc:"
-msgstr "Disco:"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:4
-msgid "Duration:"
-msgstr "Duración:"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:5
-msgid "E_ject"
-msgstr "Ex_pulsar"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:6
-msgid "File _name:"
-msgstr "_Nombre del archivo:"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:7
-msgid "Folder hie_rarchy:"
-msgstr "_Jerarquía de carpetas:"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:8
-msgid "Format"
-msgstr "Formato"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:9
-msgid "Multiple Albums Found"
-msgstr "Se han encontrado varios álbumes"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:10
-msgid "Music Folder"
-msgstr "Carpeta de música"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:11
-msgid "O_utput Format:"
-msgstr "Formato de _salida:"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:12
-msgid "Pre_vious Track"
-msgstr "Pista _anterior"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:13
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:14
-msgid "Select A Folder"
-msgstr "Seleccione una carpeta"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:15
-msgid "Skip to the next track"
-msgstr "Salta hasta la pista siguiente"
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:4
+msgid "Copy music from your CDs"
+msgstr "Copie música de sus CD"
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:16
-msgid "Skip to the previous track"
-msgstr "Salta hasta la pista anterior"
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:1
+msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
+msgstr "Indica si se debe expulsar el CD al terminar la extracción."
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:18
-msgid ""
-"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
-"and press <i>Continue</i>."
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
+msgid "Whether to open the target directory when finished extracting."
msgstr ""
-"Este CD podría ser más de un álbum. Seleccione qué álbum es abajo y pulse "
-"<i>Continuar</i>."
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:19
-msgid "Track Names"
-msgstr "Nombres de las pistas"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:20
-msgid "Track Progress"
-msgstr "Progreso de la pista"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:21
-msgid "Tracks"
-msgstr "Pistas"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:22
-msgid "_Artist:"
-msgstr "_Artista:"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:23
-msgid "_Contents"
-msgstr "Índ_ice"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:24 ../src/sj-main.c:234
-msgid "_Continue"
-msgstr "_Continuar"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:25
-msgid "_Deselect All"
-msgstr "_Deseleccionar todo"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:26
-msgid "_Disc"
-msgstr "_Disco"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:27
-msgid "_Duplicate Disc"
-msgstr "_Duplicar disco"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:28
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:29
-msgid "_Eject after extracting tracks"
-msgstr "_Expulsar después de extraer las pistas"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:30
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Carpeta:"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:31
-msgid "_Genre:"
-msgstr "_Género:"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:32
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:33
-msgid "_Next Track"
-msgstr "Pista _siguiente"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:34
-msgid "_Open music folder when finished"
-msgstr "_Abrir la carpeta de música al terminar"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:35
-msgid "_Play / Pause"
-msgstr "_Reproducir / Pausar"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:36
-msgid "_Re-read Disc"
-msgstr "_Releer disco"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:37
-msgid "_Select All"
-msgstr "_Seleccionar todo"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:38
-msgid "_Strip special characters"
-msgstr "_Quitar caracteres especiales"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:39
-msgid "_Submit Track Names..."
-msgstr "_Enviar nombres de pistas…"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:40
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Título:"
+"Indica si se debe abrir la carpeta de destino al terminar la extracción."
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:41
-msgid "_Year:"
-msgstr "A_ño:"
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
+msgid "The directory structure for the files"
+msgstr "La estructura de carpetas para los archivos"
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:5
#, no-c-format
msgid ""
"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- "
@@ -221,23 +71,18 @@ msgstr ""
"artista de la pista (ordenable) %tS -- artista de la pista (ordenable "
"minúsculas)"
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
-#| msgid "Audio Profile with which to encode"
-msgid "(obsolete) Audio Profile with which to encode"
-msgstr "(obsoleto) Perfil de sonido con el que codificar"
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:4
-msgid "Audio volume"
-msgstr "Volumen de sonido"
-
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
+msgid "The name pattern for files"
+msgstr "El patrón para el nombre de los archivos"
+
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
#, no-c-format
msgid ""
"Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
"(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album "
"artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- track "
-"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title "
-"%tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
+"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %"
+"tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
"(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable "
"lowercase) %dn -- disc and track number (i.e Disk 2 - 6, or 6) %dN -- disc "
"number, zero padded (i.e d02t06, or 06)"
@@ -252,30 +97,11 @@ msgstr ""
"pista (ordenable minúsculas) %dn -- número de disco y pista (ej. 2 - 6, ó 6) "
"%dN -- número de disco, cero añadido (ej. d02t06, o 06)"
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
-"be removed from the output filename."
-msgstr ""
-"Si está activado, los caracteres especiales como el espacio o barras "
-"invertidas se quitarán del nombre del archivo de salida."
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
-msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
-msgstr ""
-"Si se especifica, este valor prevalecerá sobre el servidor predeterminado "
-"MusicBrainz."
-
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9
-msgid "If to strip special characters from filenames"
-msgstr ""
-"Indica si deben quitarse los caracteres especiales de los nombres de archivo"
+msgid "The paranoia mode to use"
+msgstr "El modo paranoia que usar"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
-msgid "Media type to encode to"
-msgstr "Tipo de medio en el que codificar"
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
msgid ""
"Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) "
"full"
@@ -283,27 +109,34 @@ msgstr ""
"Modo paranoia: 0) desactivar 2) fragmento 4) solapamiento 8) arañazo 16) "
"reparar 255) completo"
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
+msgid "If to strip special characters from filenames"
+msgstr ""
+"Indica si deben quitarse los caracteres especiales de los nombres de archivo"
+
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12
-msgid "The GStreamer media type to encode to."
-msgstr "El tipo de medio de GStreamer en el que codificar."
+msgid ""
+"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
+"be removed from the output filename."
+msgstr ""
+"Si está activado, los caracteres especiales como el espacio o barras "
+"invertidas se quitarán del nombre del archivo de salida."
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
msgid "The MusicBrainz server to use"
msgstr "El servidor MusicBrainz que usar"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
-msgid "The directory structure for the files"
-msgstr "La estructura de carpetas para los archivos"
+msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
+msgstr ""
+"Si se especifica, este valor prevalecerá sobre el servidor predeterminado "
+"MusicBrainz."
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
-msgid "The name pattern for files"
-msgstr "El patrón para el nombre de los archivos"
+msgid "(obsolete) Audio Profile with which to encode"
+msgstr "(obsoleto) Perfil de sonido con el que codificar"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16
-msgid "The paranoia mode to use"
-msgstr "El modo paranoia que usar"
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17
msgid ""
"This key used to store the GNOME Audio Profile with which to encode. This "
"has been superseded by GStreamer encoding profiles, which are configured "
@@ -313,21 +146,166 @@ msgstr ""
"codificar. Ha sido sustituido por los perfiles de codificación de GStreamer, "
"que se configuran usando la clave audio_profile_media_type."
+#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17
+msgid "Media type to encode to"
+msgstr "Tipo de medio en el que codificar"
+
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:18
-msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
-msgstr "Indica si se debe expulsar el CD al terminar la extracción."
+msgid "The GStreamer media type to encode to."
+msgstr "El tipo de medio de GStreamer en el que codificar."
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:19
-msgid "Whether to open the target directory when finished extracting."
+msgid "Audio volume"
+msgstr "Volumen de sonido"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:2
+msgid "_Year:"
+msgstr "A_ño:"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:3
+msgid "Disc:"
+msgstr "Disco:"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:4
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Título:"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:5
+msgid "_Artist:"
+msgstr "_Artista:"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:6
+msgid "_Genre:"
+msgstr "_Género:"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:7
+msgid "Duration:"
+msgstr "Duración:"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:8
+msgid "Tracks"
+msgstr "Pistas"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:9
+msgid "Track Progress"
+msgstr "Progreso de la pista"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:10
+msgid "Multiple Albums Found"
+msgstr "Se han encontrado varios álbumes"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:11
+msgid ""
+"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
+"and press <i>Continue</i>."
msgstr ""
-"Indica si se debe abrir la carpeta de destino al terminar la extracción."
+"Este CD podría ser más de un álbum. Seleccione qué álbum es abajo y pulse "
+"<i>Continuar</i>."
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:12 ../src/sj-main.c:224
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Continuar"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:13 ../data/sound-juicer-menu.ui.h:6
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:14
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:15
+msgid "CD _drive:"
+msgstr "_Unidad de CD:"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:16
+msgid "_Eject after extracting tracks"
+msgstr "_Expulsar después de extraer las pistas"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:17
+msgid "_Open music folder when finished"
+msgstr "_Abrir la carpeta de música al terminar"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:18
+msgid "Music Folder"
+msgstr "Carpeta de música"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:19
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Carpeta:"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:20
+msgid "Select A Folder"
+msgstr "Seleccione una carpeta"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:21
+msgid "Track Names"
+msgstr "Nombres de las pistas"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:22
+msgid "Folder hie_rarchy:"
+msgstr "_Jerarquía de carpetas:"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:23
+msgid "File _name:"
+msgstr "_Nombre del archivo:"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:24
+msgid "_Strip special characters"
+msgstr "_Quitar caracteres especiales"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:25
+msgid "Format"
+msgstr "Formato"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:26
+msgid "O_utput Format:"
+msgstr "Formato de _salida:"
+
+#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:1
+#| msgid "Disc:"
+msgid "Disc"
+msgstr "Disco"
+
+#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:2
+#| msgid "_Re-read Disc"
+msgid "Re-read"
+msgstr "Releer"
+
+#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:3
+#| msgid "_Duplicate Disc"
+msgid "Duplicate"
+msgstr "Duplicar"
+
+#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:4
+#| msgid "E_ject"
+msgid "Eject"
+msgstr "Expulsar"
+
+#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:5
+#| msgid "_Submit Track Names..."
+msgid "Submit Track Names"
+msgstr "Enviar nombres de pistas"
+
+#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:7
+#| msgid "Sound Juicer"
+msgid "About Sound Juicer"
+msgstr "Acerca de Sound Juicer"
+
+#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:8
+#| msgid "_Help"
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:9
+msgid "Quit"
+msgstr "Salir"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:193
msgid "Audio Profile"
msgstr "Perfil de sonido"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:194
-#| msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
msgid "The GStreamer Encoding Profile used for encoding audio"
msgstr ""
"El Perfil de codificación de GStreamer que se usará para codificar el sonido"
@@ -368,23 +346,23 @@ msgstr "No se pudo crear el archivo de salida GStreamer"
msgid "Could not link pipeline"
msgstr "No se pudo enlazar el conducto"
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:416
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:415
msgid "Could not get current track position"
msgstr "No se pudo obtener la posición de la pista actual"
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:445
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:444
#, c-format
msgid ""
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
msgstr ""
"El objeto extractor no es válido. Esto es malo, busque errores en su consola."
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:653
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:667
#, c-format
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr "No se ha encontrado el complemento necesario para el acceder al CD"
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:661
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:675
#, c-format
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr "No se ha encontrado el complemento necesario para acceder al archivo"
@@ -415,11 +393,6 @@ msgstr ""
" El dispositivo «%s» no se pudo abrir. Compruebe los permisos de acceso del "
"dispositivo."
-#: ../libjuicer/sj-metadata-getter.c:247
-#, c-format
-msgid "Could not create CD lookup thread"
-msgstr "No se pudo crear el hilo de búsqueda del CD"
-
#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:90
#, c-format
msgid "Cannot access CD"
@@ -452,7 +425,7 @@ msgstr "URI"
msgid "The URI of the audio file"
msgstr "El URI del archivo de sonido"
-#: ../src/egg-play-preview.c:179 ../src/sj-main.c:630 ../src/sj-main.c:1800
+#: ../src/egg-play-preview.c:179 ../src/sj-main.c:705 ../src/sj-main.c:1826
msgid "Title"
msgstr "Título"
@@ -460,7 +433,7 @@ msgstr "Título"
msgid "The title of the current stream."
msgstr "El título del medio actual."
-#: ../src/egg-play-preview.c:189 ../src/sj-main.c:636 ../src/sj-main.c:1809
+#: ../src/egg-play-preview.c:189 ../src/sj-main.c:711 ../src/sj-main.c:1835
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
@@ -484,7 +457,7 @@ msgstr "Posición"
msgid "The position in the current stream in seconds."
msgstr "La posición en segundos dentro del medio actual."
-#: ../src/egg-play-preview.c:219 ../src/sj-main.c:1820
+#: ../src/egg-play-preview.c:219 ../src/sj-main.c:1846
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
@@ -555,25 +528,25 @@ msgstr ""
"Francisco F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003-2006\n"
"Enrique Rodríguez <krm@futurnet.es>, 2003"
-#: ../src/sj-extracting.c:152
+#: ../src/sj-extracting.c:150
#, c-format
msgid "Failed to get output format"
msgstr "Falló al obtener el formato de salida"
-#: ../src/sj-extracting.c:177
+#: ../src/sj-extracting.c:175
msgid "Name too long"
msgstr "El nombre es demasiado largo"
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-extracting.c:236
+#: ../src/sj-extracting.c:234
msgid "Extract"
msgstr "Extraer"
-#: ../src/sj-extracting.c:313
+#: ../src/sj-extracting.c:314
msgid "A file with the same name exists"
msgstr "Ya existe un archivo con el mismo nombre"
-#: ../src/sj-extracting.c:315
+#: ../src/sj-extracting.c:316
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %s.\n"
@@ -582,57 +555,57 @@ msgstr ""
"Ya existe un archivo llamado «%s», tamaño %s.\n"
"¿Quiere saltarse esta pista o sobreescribirla?"
-#: ../src/sj-extracting.c:325
+#: ../src/sj-extracting.c:326
msgid "_Skip"
msgstr "_Saltar"
-#: ../src/sj-extracting.c:326
+#: ../src/sj-extracting.c:327
msgid "S_kip All"
msgstr "_Saltar todas"
-#: ../src/sj-extracting.c:327
+#: ../src/sj-extracting.c:328
msgid "_Overwrite"
msgstr "S_obreescribir"
-#: ../src/sj-extracting.c:328
+#: ../src/sj-extracting.c:329
msgid "Overwrite _All"
msgstr "Sobreescribir _todas"
-#: ../src/sj-extracting.c:377
+#: ../src/sj-extracting.c:378
#, c-format
msgid "Failed to create output directory: %s"
msgstr "Falló al crear la carpeta de salida: %s"
-#: ../src/sj-extracting.c:517
+#: ../src/sj-extracting.c:518
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr "Tiempo restante estimado: %d:%02d (a %0.1fx)"
-#: ../src/sj-extracting.c:519
+#: ../src/sj-extracting.c:520
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr "Tiempo restante estimado: desconocido"
-#: ../src/sj-extracting.c:609
+#: ../src/sj-extracting.c:610
msgid "CD rip complete"
msgstr "Extracción de sonido del CD completada"
-#: ../src/sj-extracting.c:701
+#: ../src/sj-extracting.c:702
msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
msgstr "Sound Juicer no pudo extraer este CD."
-#: ../src/sj-extracting.c:703 ../src/sj-main.c:188 ../src/sj-main.c:818
-#: ../src/sj-main.c:938 ../src/sj-main.c:1037 ../src/sj-main.c:1252
-#: ../src/sj-main.c:1607
+#: ../src/sj-extracting.c:704 ../src/sj-main.c:186 ../src/sj-main.c:469
+#: ../src/sj-main.c:507 ../src/sj-main.c:901 ../src/sj-main.c:1024
+#: ../src/sj-main.c:1123
msgid "Reason"
msgstr "Razón"
#. Change the label to Stop while extracting
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-extracting.c:799
+#: ../src/sj-extracting.c:794
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
-#: ../src/sj-extracting.c:828 ../src/sj-extracting.c:834
+#: ../src/sj-extracting.c:822 ../src/sj-extracting.c:828
msgid "Extracting audio from CD"
msgstr "Extrayendo sonido del CD"
@@ -705,100 +678,118 @@ msgstr "Palabra hablada"
msgid "Error while saving custom genre: %s"
msgstr "Error al guardar el género personalizado: %s"
-#: ../src/sj-main.c:121
+#: ../src/sj-main.c:119
msgid "E_xtract"
msgstr "E_xtraer"
-#: ../src/sj-main.c:187
+#: ../src/sj-main.c:185
msgid "Could not start Sound Juicer"
msgstr "No se pudo iniciar Sound Juicer"
-#: ../src/sj-main.c:190
+#: ../src/sj-main.c:188
msgid "Please consult the documentation for assistance."
msgstr "Consulte la documentación para asistencia."
-#: ../src/sj-main.c:232
+#: ../src/sj-main.c:222
msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
msgstr "Actualmente está extrayendo un CD. ¿Quiere salir ahora o continuar?"
-#: ../src/sj-main.c:292 ../src/sj-main.c:552
+#: ../src/sj-main.c:270 ../src/sj-main.c:1733 ../src/sj-main.c:1783
+#| msgid "Select A Folder"
+msgid "Select None"
+msgstr "Seleccionar nada"
+
+#: ../src/sj-main.c:284 ../src/sj-main.c:1777
+#| msgid "_Select All"
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar todo"
+
+#: ../src/sj-main.c:305 ../src/sj-main.c:627
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconocido)"
-#: ../src/sj-main.c:420
+#: ../src/sj-main.c:433
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "En_viar álbum"
#. Translators: title, artist
-#: ../src/sj-main.c:425
+#: ../src/sj-main.c:438
#, c-format
msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
msgstr "No se pudo encontrar %s como %s en MusicBrainz."
-#: ../src/sj-main.c:430
+#: ../src/sj-main.c:443
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr "Puede mejorar la base de datos de MusicBrainz añadiendo éste álbum."
-#: ../src/sj-main.c:816 ../src/sj-main.c:934 ../src/sj-main.c:1035
+#: ../src/sj-main.c:467
+msgid "Could not open URL"
+msgstr "No se pudo abrir el URL"
+
+#: ../src/sj-main.c:468
+msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
+msgstr "Sound Juicer no pudo abrir el URL de envío"
+
+#: ../src/sj-main.c:505
+msgid "Could not duplicate disc"
+msgstr "No se pudo duplicar el disco"
+
+#: ../src/sj-main.c:506
+msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
+msgstr "Sound Juicer no pudo duplicar el disco"
+
+#: ../src/sj-main.c:899 ../src/sj-main.c:1020 ../src/sj-main.c:1121
msgid "Could not read the CD"
msgstr "No se pudo leer el CD"
-#: ../src/sj-main.c:817 ../src/sj-main.c:937
+#: ../src/sj-main.c:900 ../src/sj-main.c:1023
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr "Sound Juicer no pudo leer la lista de pistas de este CD."
#. Set statusbar message
-#: ../src/sj-main.c:908
+#: ../src/sj-main.c:994
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr "Obteniendo la lista de pistas… espere por favor."
-#: ../src/sj-main.c:997
+#: ../src/sj-main.c:1083
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Sound Juicer no pudo usar el dispositivo CD-ROM «%s»"
-#: ../src/sj-main.c:1004
+#: ../src/sj-main.c:1090
msgid "HAL daemon may not be running."
msgstr "Puede que el demonio HAL no se esté ejecutando."
-#: ../src/sj-main.c:1028
+#: ../src/sj-main.c:1114
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Sound Juicer no pudo acceder al dispositivo CD-ROM «%s»"
-#: ../src/sj-main.c:1126
+#: ../src/sj-main.c:1212
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr "No se encontraron unidades CD-ROM"
-#: ../src/sj-main.c:1127
+#: ../src/sj-main.c:1213
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr "Sound Juicer no pudo encontrar ninguna unidad de CD-ROM para leer."
-#: ../src/sj-main.c:1159
+#: ../src/sj-main.c:1245
msgid ""
"The currently selected audio profile is not available on your installation."
msgstr ""
"El perfil de sonido seleccionado actualmente no está disponible para su "
"instalación."
-#: ../src/sj-main.c:1161
+#: ../src/sj-main.c:1247
msgid "_Change Profile"
msgstr "_Cambiar perfil"
-#: ../src/sj-main.c:1250
-msgid "Could not open URL"
-msgstr "No se pudo abrir el URL"
-
-#: ../src/sj-main.c:1251
-msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
-msgstr "Sound Juicer no pudo abrir el URL de envío"
-
-#: ../src/sj-main.c:1359
+#: ../src/sj-main.c:1415
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr "Se ha editado la columna desconocida %d"
-#: ../src/sj-main.c:1500 ../src/sj-prefs.c:111
+#: ../src/sj-main.c:1556 ../src/sj-prefs.c:111
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
@@ -807,47 +798,39 @@ msgstr ""
"No se pudo mostrar la ayuda para Sound Juicer\n"
"%s"
-#: ../src/sj-main.c:1605
-msgid "Could not duplicate disc"
-msgstr "No se pudo duplicar el disco"
+#: ../src/sj-main.c:1666
+msgid "Could not create GConf client.\n"
+msgstr "No se pudo crear el cliente GConf.\n"
-#: ../src/sj-main.c:1606
-msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
-msgstr "Sound Juicer no pudo duplicar el disco"
+#: ../src/sj-main.c:1811
+msgid "Track"
+msgstr "Pista"
-#: ../src/sj-main.c:1633
+#: ../src/sj-main.c:1984
msgid "Start extracting immediately"
msgstr "Iniciar extracción inmediatamente"
-#: ../src/sj-main.c:1634
+#: ../src/sj-main.c:1985
msgid "Start playing immediately"
msgstr "Iniciar reproducción inmediatamente"
-#: ../src/sj-main.c:1635
+#: ../src/sj-main.c:1986
msgid "What CD device to read"
msgstr "Qué dispositivo CD leer"
-#: ../src/sj-main.c:1635
+#: ../src/sj-main.c:1986
msgid "DEVICE"
msgstr "DISPOSITIVO"
-#: ../src/sj-main.c:1636
+#: ../src/sj-main.c:1987
msgid "URI to the CD device to read"
msgstr "URI al dispositivo de CD del que leer"
-#: ../src/sj-main.c:1649
+#: ../src/sj-main.c:1999
msgid "- Extract music from your CDs"
msgstr "- Extraiga música de sus CD"
-#: ../src/sj-main.c:1686
-msgid "Could not create GConf client.\n"
-msgstr "No se pudo crear el cliente GConf.\n"
-
-#: ../src/sj-main.c:1785
-msgid "Track"
-msgstr "Pista"
-
-#: ../src/sj-play.c:191 ../src/sj-play.c:463 ../src/sj-play.c:492
+#: ../src/sj-play.c:194 ../src/sj-play.c:420 ../src/sj-play.c:449
#, c-format
msgid ""
"Error playing CD.\n"
@@ -859,30 +842,21 @@ msgstr ""
"Razón: %s"
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-play.c:262
+#: ../src/sj-play.c:261
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-play.c:306
+#: ../src/sj-play.c:305
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
-#: ../src/sj-play.c:363
+#: ../src/sj-play.c:358
#, c-format
msgid "Failed to create CD source element"
msgstr "Falló al crear el elemento de origen de CD"
-#: ../src/sj-play.c:404
-msgid "Failed to link pipeline"
-msgstr "Falló al enlazar el conducto"
-
-#: ../src/sj-play.c:410
-#, c-format
-msgid "Failed to create audio output"
-msgstr "No se pudo crear la salida de sonido"
-
-#: ../src/sj-play.c:613
+#: ../src/sj-play.c:564
#, c-format
msgid "Seeking to %s"
msgstr "Buscando %s"
@@ -952,10 +926,46 @@ msgstr "Número. Artista de la pista - Título de pista"
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr "Número-Artista de la pista-Título de pista (minúsculas)"
-#: ../src/sj-prefs.c:297
+#: ../src/sj-prefs.c:299
msgid "Example Path"
msgstr "Ruta de ejemplo"
+#~ msgid "Pre_vious Track"
+#~ msgstr "Pista _anterior"
+
+#~ msgid "Skip to the next track"
+#~ msgstr "Salta hasta la pista siguiente"
+
+#~ msgid "Skip to the previous track"
+#~ msgstr "Salta hasta la pista anterior"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "Índ_ice"
+
+#~ msgid "_Deselect All"
+#~ msgstr "_Deseleccionar todo"
+
+#~ msgid "_Disc"
+#~ msgstr "_Disco"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid "_Next Track"
+#~ msgstr "Pista _siguiente"
+
+#~ msgid "_Play / Pause"
+#~ msgstr "_Reproducir / Pausar"
+
+#~ msgid "Could not create CD lookup thread"
+#~ msgstr "No se pudo crear el hilo de búsqueda del CD"
+
+#~ msgid "Failed to link pipeline"
+#~ msgstr "Falló al enlazar el conducto"
+
+#~ msgid "Failed to create audio output"
+#~ msgstr "No se pudo crear la salida de sonido"
+
#~ msgid "Edit _Profiles..."
#~ msgstr "Editar _perfiles…"