summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN.po
blob: f6f381aa0e733860101fa7eeba162915397ab612 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
# gnome-keyring的简体中文翻译
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
# Neo Willis <willis@linux.net>, 2003.
# QA and Edited by Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004
# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2005.
# YangZhang <zyangmath@gmail.com>, 2008
# 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-keyring\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-keyring&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-21 06:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-21 18:27+0700\n"
"Last-Translator: 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../common/gkr-location.c:321
#, c-format
msgid "Removable Disk: %s"
msgstr "可移动磁盘:%s"

#: ../common/gkr-location.c:323
msgid "Removable Disk"
msgstr "可移动磁盘"

#: ../common/gkr-location.c:544
#: ../common/gkr-location.c:556
msgid "Home"
msgstr "主目录"

#: ../common/gkr-location.c:1105
#: ../common/gkr-location.c:1129
msgid "The disk or drive this file is located on is not present"
msgstr "此文件所在的磁盘或驱动器不存在"

#: ../common/gkr-location.c:1137
#, c-format
msgid "Couldn't create directory: %s"
msgstr "无法创建目录:%s"

#: ../common/gkr-location.c:1171
#, c-format
msgid "Couldn't delete the file: %s"
msgstr "无法删除文件:%s"

#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:228
#, c-format
msgid "The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object prop='name'/>' in the default keyring."
msgstr "应用程序“%s”(%s)想要访问默认密钥环中的“<object prop='name'/>”的密码。"

#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:232
#, c-format
msgid "The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object prop='name'/>' in %s."
msgstr "应用程序“%s”(%s)想要访问 %s 中“<object prop='name'/>”的密码。"

#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:238
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:248
#, c-format
msgid "The application '%s' wants to access the password for '<object prop='name'/>' in the default keyring."
msgstr "应用程序“%s”想要访问默认密钥环中“<object prop='name'/>”的密码。"

#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:242
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:252
#, c-format
msgid "The application '%s' wants to access the password for '<object prop='name'/>' in %s."
msgstr "应用程序“%s”想要访问 %s 中“<object prop='name'/>”的密码。"

#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:258
msgid "An unknown application wants to access the password for '<object prop='name'/>' in the default keyring."
msgstr "一个未知程序想要访问默认密钥环中“<object prop='name'/>”的密码。"

#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:261
#, c-format
msgid "An unknown application wants to access the password for '<object prop='name'/>' in %s."
msgstr "一个未知程序想要访问 %s 中“<object prop='name'/>”的密码。"

#. And put together the ask request
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:267
msgid "Allow access"
msgstr "允许访问"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:267
msgid "Allow application access to keyring?"
msgstr "允许应用程序访问密钥环吗?"

#. TRANSLATORS: The default keyring is locked
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:309
#, c-format
msgid "The application '%s' (%s) wants access to the default keyring, but it is locked"
msgstr "应用程序“%s”(%s)想要访问默认密钥环,但该密钥环已上锁"

#. TRANSLATORS: The keyring '%s' is locked
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:314
#, c-format
msgid "The application '%s' (%s) wants access to the keyring '%s', but it is locked"
msgstr "应用程序“%s”(%s)想要访问密钥环“%s”,但该密钥环已上锁"

#. TRANSLATORS: The default keyring is locked
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:321
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:333
#, c-format
msgid "The application '%s' wants access to the default keyring, but it is locked"
msgstr "应用程序“%s”想要访问默认密钥环,但该密钥环已上锁"

#. TRANSLATORS: The keyring '%s' is locked
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:326
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:339
#, c-format
msgid "The application '%s' wants access to the keyring '%s', but it is locked"
msgstr "应用程序“%s”想要访问密钥环“%s”,但该密钥环已上锁"

#. TRANSLATORS: The default keyring is locked
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:346
#, c-format
msgid "An unknown application wants access to the default keyring, but it is locked"
msgstr "未知应用程序想要访问默认密钥环,但该密钥环已上锁"

#. TRANSLATORS: The keyring '%s' is locked
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:351
#, c-format
msgid "An unknown application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
msgstr "未知应用程序想要访问密钥环“%s”,但该密钥环已上锁"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:358
msgid "Enter password for default keyring to unlock"
msgstr "要解除锁定,请输入默认密钥环的密码"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:360
#, c-format
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
msgstr "要解除锁定,请输入密钥环“%s”的密码"

#. And put together the ask request
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:364
msgid "Unlock Keyring"
msgstr "解锁密钥环"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:376
msgid "Automatically unlock this keyring when I log in."
msgstr "当我登入时自动解锁此密钥环。"

#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:413
#, c-format
msgid "The application '%s' (%s) wants to create a new keyring called '%s'. You have to choose the password you want to use for it."
msgstr "应用程序“%s”(%s)想要创建名为“%s”的新密钥环。您必须为该密钥环选择一个密码。"

#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:418
#, c-format
msgid "The application '%s' (%s) wants to create a new default keyring. You have to choose the password you want to use for it."
msgstr "应用程序“%s”(%s)想要创建新的默认密钥环。您必须为该密钥环选择一个密码。"

#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:425
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:437
#, c-format
msgid "The application '%s' wants to create a new keyring called '%s'. You have to choose the password you want to use for it."
msgstr "应用程序“%s”想要创建名为“%s”的新密钥环。您必须为该密钥环选择一个密码。"

#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:430
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:442
#, c-format
msgid "The application '%s' wants to create a new default keyring. You have to choose the password you want to use for it."
msgstr "应用程序“%s”想要创建新的默认密钥环。您必须为该密钥环选择一个密码。"

#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:449
#, c-format
msgid "An unknown application wants to create a new keyring called '%s'. You have to choose the password you want to use for it."
msgstr "未知应用程序想要创建名为“%s”的新密钥环。您必须为该密钥环选择一个密码。"

#. TRANSLATORS: The password is for the new keyring
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:454
#, c-format
msgid "An unknown application wants to create a new default keyring. You have to choose the password you want to use for it."
msgstr "未知应用程序想要创建新的默认密钥环。您必须为该密钥环选择一个密码。"

#. And put together the ask request
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:460
msgid "New Keyring Password"
msgstr "新密钥环的密码"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:461
msgid "Choose password for new keyring"
msgstr "选择新密钥环的密码"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:508
#, c-format
msgid "The application '%s' (%s) wants to change the password for the '%s' keyring. You have to choose the password you want to use for it."
msgstr "应用程序“%s”(%s)想要更改“%s”密钥环的密码。您必须为该密钥环选择一个密码。"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:512
#, c-format
msgid "The application '%s' (%s) wants to change the password for the default keyring. You have to choose the password you want to use for it."
msgstr "应用程序“%s”(%s)想要更改默认密钥环的密码。您必须为该密钥环选择一个密码。"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:518
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:528
#, c-format
msgid "The application '%s' wants to change the password for the '%s' keyring. You have to choose the password you want to use for it."
msgstr "应用程序“%s”想要更改“%s”密钥环的密码。您必须为该密钥环选择一个密码。"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:522
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:532
#, c-format
msgid "The application '%s' wants to change the password for the default keyring. You have to choose the password you want to use for it."
msgstr "应用程序“%s”想要更改默认密钥环的密码。您必须为该密钥环选择一个密码。"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:538
#, c-format
msgid "An unknown application wants to change the password for the '%s' keyring. You have to choose the password you want to use for it."
msgstr "未知应用程序想要更改“%s”密钥环的密码。您必须为该密钥环选择一个密码。"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:542
#, c-format
msgid "An unknown application wants to change the password for the default keyring. You have to choose the password you want to use for it."
msgstr "未知应用程序想要更改默认密钥环的密码。您必须为该密钥环选择一个密码。"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:552
#, c-format
msgid "Choose a new password for the '%s' keyring. "
msgstr "为“%s”密钥环选择新密码。"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:554
#, c-format
msgid "Choose a new password for the default keyring. "
msgstr "为默认密钥环选择新密码。"

#. And put together the ask request
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:558
msgid "Change Keyring Password"
msgstr "更改密钥环密码"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:631
#, c-format
msgid "The application '%s' (%s) wants to store a password, but there is no default keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for it."
msgstr "应用程序“%s”(%s)想要存储密码,但尚没有默认的密钥环。若要创建默认的密钥环,请为其输入密码。"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:635
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:639
#, c-format
msgid "The application '%s' wants to store a password, but there is no default keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for it."
msgstr "应用程序“%s”想要存储密码,但尚没有默认的密钥环。若要创建默认的密钥环,请为其输入密码。"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:643
#, c-format
msgid "An unknown application wants to store a password, but there is no default keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for it."
msgstr "未知应用程序想要存储密码,但尚没有默认的密钥环。若要创建默认的密钥环,请为其输入密码。"

#. And put together the ask request
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:648
msgid "Create Default Keyring"
msgstr "创建默认密钥环"

#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:648
msgid "Choose password for default keyring"
msgstr "选择默认密钥环的密码"

#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:1
msgid "This option enables the PKCS#11 component in the gnome-keyring daemon. It only takes effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs in). This setting may be overridden when certain command line arguments are passed to the daemon."
msgstr "此选项启用 gnome-keyring 守护进程的 PKCS#11 组件。它仅在 gnome-keyring-daemon 启动时生效(即用户登入时)。当一些特定的命令行参数传给守护进程时,此设定可以被覆盖。"

#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:2
msgid "This option enables the SSH agent in the gnome-keyring daemon. It only takes effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs in). This setting may be overridden when certain command line arguments are passed to the daemon."
msgstr "此选项启用 gnome-keyring 守护进程的 SSH 代理。它仅在 gnome-keyring-daemon 启动时生效(即用户登入时)。当一些特定的命令行参数传给守护进程时,此设定可以被覆盖。"

#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:3
msgid "Whether the gnome-keyring PKCS#11 component is enabled."
msgstr "是否启用 gnome-keyring PKCS#11 组件"

#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:4
msgid "Whether the gnome-keyring SSH agent is enabled."
msgstr "是否启用 gnome-keyring SSH 代理"

#: ../daemon/gnome-keyring-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Keyring Daemon"
msgstr "GNOME 密钥环后台程序"

#. And put together the ask request
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:98
msgid "Unlock Login Keyring"
msgstr "解锁登录密钥环"

#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:98
msgid "Enter login password to unlock keyring"
msgstr "输入登录密码以解锁密钥环"

#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:100
msgid "Your login keyring was not automatically unlocked when you logged into this computer."
msgstr "您登录到此计算机时,您的登录密钥环未被自动解锁。"

#. And put together the ask request
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:124
msgid "Create Login Keyring"
msgstr "创建登录密钥环"

#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:124
msgid "Enter your login password"
msgstr "输入您的登录密码"

#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:126
msgid "Your login keyring was not automatically created when you logged into this computer. It will now be created."
msgstr "您登录到此计算机时,您的登录密钥环未被自动创建。现在创建它。"

#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring.c:586
#, c-format
msgid "Unlock password for %s keyring"
msgstr "%s 密钥环的解锁密码"

#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:99
msgid "Unlock private key"
msgstr "解锁私钥"

#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:101
msgid "Unlock certificate"
msgstr "解锁证书"

#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:103
msgid "Unlock public key"
msgstr "解锁公钥"

#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:105
msgid "Unlock"
msgstr "解锁"

#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:114
#: ../gcr/gcr-importer.c:360
msgid "Enter password to unlock the private key"
msgstr "输入密码以解锁私钥"

#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:116
#: ../gcr/gcr-importer.c:362
msgid "Enter password to unlock the certificate"
msgstr "输入密码以解锁证书"

#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:118
msgid "Enter password to unlock the public key"
msgstr "输入密码以解锁公钥"

#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:120
#: ../gcr/gcr-importer.c:364
msgid "Enter password to unlock"
msgstr "输入密锁以解锁"

#. TRANSLATORS: The private key is locked
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:130
#, c-format
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
msgstr "一个应用程序想要访问私钥‘%s’,但它已被锁定"

#. TRANSLATORS: The certificate is locked
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:133
#, c-format
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
msgstr "一个应用程序想要访问证书‘%s’,但它已被锁定"

#. TRANSLATORS: The public key is locked
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:136
#, c-format
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
msgstr "一个应用程序想要访问公钥‘%s’,但它已被锁定"

#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:139
#, c-format
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
msgstr "一个应用程序获取对‘%s’的访问,但它已被锁定"

#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:148
msgid "Automatically unlock this private key when I log in."
msgstr "当我登入时自动解锁此私钥。"

#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:150
msgid "Automatically unlock this certificate when I log in."
msgstr "当我登入时自动解锁此证书。"

#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:152
msgid "Automatically unlock this public key when I log in."
msgstr "当我登入时自动解锁此公钥。"

#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:154
msgid "Automatically unlock this when I log in"
msgstr "当我登入时自动解除此锁定。"

#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:371
msgid "Unlock certificate/key storage"
msgstr "解锁证书/密匙存储器"

#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:372
msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
msgstr "输入密码以解锁证书/密匙存储器"

#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:375
#, c-format
msgid "An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is locked"
msgstr "一个应用程序想要访问证书/密匙存储器 '%s,但它已被锁定"

#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:381
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:532
msgid "Automatically unlock secure storage when I log in."
msgstr "当我登入时自动解锁安全存储器。"

#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:524
msgid "New Password Required"
msgstr "需要新密码"

#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:525
msgid "New password required for secure storage"
msgstr "需要新密码以保护安全存储器"

#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:527
#, c-format
msgid "In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is required"
msgstr "要准备为 '%s' 保存证书或密匙,必须要一个密码"

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:230
msgid ""
"<b><big>Could not grab your mouse.</big></b>\n"
"\n"
"A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just clicked a menu or some application just decided to get focus.\n"
"\n"
"Try again."
msgstr ""
"<b><big>无法抓取你的鼠标</big></b>\n"
"\n"
"某个恶意客户端也许正在窃听你的进程,或你正好点击了某个菜单或某些程序刚好需要得到焦点\n"
"\n"
"请重试。"

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:239
msgid ""
"<b><big>Could not grab your keyboard.</big></b>\n"
"\n"
"A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just clicked a menu or some application just decided to get focus.\n"
"\n"
"Try again."
msgstr ""
"<b><big>无法抓取你的键盘</big></b>\n"
"\n"
"某个恶意客户端也许正在窃听你的进程,或你正好点击了某个菜单或某些程序刚好需要得到焦点\n"
"\n"
"请重试。"

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:276
msgid "Store passwords unencrypted?"
msgstr "以不加密方式储存密码吗?"

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:277
msgid "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your files."
msgstr "使用空白密码,您所储存的密码将不会被安全地加密。它们可由能访问您的文件的任何人访问到。"

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:284
msgid "Use Unsafe Storage"
msgstr "使用不安全的存储器"

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:512
msgid "_Location:"
msgstr "位置(_L):"

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:525
msgid "_Old password:"
msgstr "旧密码(_O):"

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:545
msgid "_Password:"
msgstr "密码(_P):"

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:567
msgid "_Confirm password:"
msgstr "确认密码(_C):"

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:587
msgid "New password strength"
msgstr "新密码强度"

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:645
msgid "Passwords do not match."
msgstr "密码不匹配。"

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:661
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "密码不能为空"

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:712
msgid "_Deny"
msgstr "禁止(_D)"

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:724
msgid "C_reate"
msgstr "创建(_r)"

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:728
msgid "C_hange"
msgstr "改变(_h)"

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:732
msgid "Allow _Once"
msgstr "允许一次(_O)"

#: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:736
msgid "_Always Allow"
msgstr "总是允许(_A)"

#: ../egg/egg-oid.c:41
msgid "Domain Component"
msgstr "域组成"

#: ../egg/egg-oid.c:43
msgid "User ID"
msgstr "用户 ID"

#: ../egg/egg-oid.c:46
msgid "Email"
msgstr "电子邮件"

#: ../egg/egg-oid.c:54
msgid "Date of Birth"
msgstr "生日"

#: ../egg/egg-oid.c:56
msgid "Place of Birth"
msgstr "出生地"

#: ../egg/egg-oid.c:58
msgid "Gender"
msgstr "性别"

#: ../egg/egg-oid.c:60
msgid "Country of Citizenship"
msgstr "国籍"

#: ../egg/egg-oid.c:62
msgid "Country of Residence"
msgstr "定居国"

#: ../egg/egg-oid.c:65
msgid "Common Name"
msgstr "常用名"

#: ../egg/egg-oid.c:67
msgid "Surname"
msgstr "姓"

#: ../egg/egg-oid.c:69
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:18
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:330
msgid "Serial Number"
msgstr "序列号"

#: ../egg/egg-oid.c:71
msgid "Country"
msgstr "国家"

#: ../egg/egg-oid.c:73
msgid "Locality"
msgstr "位置"

#: ../egg/egg-oid.c:75
msgid "State"
msgstr "省"

#: ../egg/egg-oid.c:77
msgid "Street"
msgstr "街道"

#: ../egg/egg-oid.c:79
msgid "Organization"
msgstr "组织"

#: ../egg/egg-oid.c:81
msgid "Organizational Unit"
msgstr "单位"

#: ../egg/egg-oid.c:83
msgid "Title"
msgstr "头衔"

#: ../egg/egg-oid.c:85
msgid "Telephone Number"
msgstr "电话号码"

#: ../egg/egg-oid.c:87
msgid "Given Name"
msgstr "名"

#: ../egg/egg-oid.c:89
msgid "Initials"
msgstr "首字母"

#: ../egg/egg-oid.c:91
msgid "Generation Qualifier"
msgstr "操作限定人"

#: ../egg/egg-oid.c:93
msgid "DN Qualifier"
msgstr "DN 限定人"

#: ../egg/egg-oid.c:95
msgid "Pseudonym"
msgstr "笔名"

#: ../egg/egg-oid.c:98
msgid "RSA"
msgstr "RSA 算法加密"

#: ../egg/egg-oid.c:100
msgid "MD2 with RSA"
msgstr "使用 RSA 算法的 MD2 值"

#: ../egg/egg-oid.c:102
msgid "MD5 with RSA"
msgstr "使用 RSA 算法的 MD5 值"

#: ../egg/egg-oid.c:104
msgid "SHA1 with RSA"
msgstr "使用 RSA 算法的 SHA1 值"

#: ../egg/egg-oid.c:107
msgid "DSA"
msgstr "DSA 算法加密"

#: ../egg/egg-oid.c:109
msgid "SHA1 with DSA"
msgstr "使用 DSA 算法的 SHA1 值"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.c:59
msgid "<i>Not Part of Certificate</i>"
msgstr "<i>非证书部分</i>"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.c:80
msgid "<i>unknown</i>"
msgstr "<i>未知的</i>"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr "<非证书部分>"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:2
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>指纹</b>"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:3
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>发布者</b>"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:4
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>颁发给</b>"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:5
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
msgstr "<b>该证书已经验证可用为下列情况:</b>"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:6
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>有效性</b>"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:7
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "常用名 (CN)"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:8
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr "电子邮件接收者证书"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:9
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "电子邮件签发者证书"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:10
msgid "Expires On"
msgstr "截止于"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:11
msgid "Issued On"
msgstr "发布于"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:12
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "MD5 指纹"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:13
msgid "Organization (O)"
msgstr "组织 (O)"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:14
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "组织单位 (OU)"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:15
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "SHA1 指纹"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:16
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr "SSL 客户端证书"

#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:17
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr "SSL 服务器证书"

#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:207
#| msgid "Version"
msgid "Extension"
msgstr "扩展"

#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:212
msgid "Identifier"
msgstr "识别标志"

#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:222
msgid "Value"
msgstr "值"

#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:232
msgid "Yes"
msgstr "是"

#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:234
msgid "No"
msgstr "否"

#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:237
#| msgid "Certificate"
msgid "Critical"
msgstr "关键"

#. The subject
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:311
msgid "Subject Name"
msgstr "学科名"

#. The Issuer
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:315
msgid "Issuer Name"
msgstr "发布者名称"

#. The Issued Parameters
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:319
msgid "Issued Certificate"
msgstr "发布的证书"

#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:324
msgid "Version"
msgstr "版本"

#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:337
msgid "Not Valid Before"
msgstr "在此之前无效"

#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:342
msgid "Not Valid After"
msgstr "在此之后无效"

#. Signature
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:347
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:363
msgid "Signature"
msgstr "签名"

#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:351
msgid "Signature Algorithm"
msgstr "签名算法"

#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:356
#| msgid "Signature"
msgid "Signature Parameters"
msgstr "签名参数"

#. Public Key Info
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:367
msgid "Public Key Info"
msgstr "公共密钥信息"

#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:371
msgid "Key Algorithm"
msgstr "密匙算法"

#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:376
msgid "Key Parameters"
msgstr "密匙参数"

#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:383
msgid "Key Size"
msgstr "密匙大小"

#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:390
#: ../gcr/gcr-parser.c:202
msgid "Public Key"
msgstr "公共密钥"

#. Fingerprints
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:394
msgid "Fingerprints"
msgstr "指纹"

#: ../gcr/gcr-import-dialog.glade.h:1
msgid "<span size='large' weight='bold'>Import Certificates and Keys</span>"
msgstr "<span size='large' weight='bold'>导入证书和密匙</span>"

#: ../gcr/gcr-import-dialog.glade.h:2
msgid "Import Into:"
msgstr "导入到:"

#: ../gcr/gcr-import-dialog.glade.h:3
msgid "Password:"
msgstr "密码:"

#: ../gcr/gcr-importer.c:162
#: ../gcr/gcr-parser.c:1573
#: ../gp11/gp11-misc.c:114
msgid "The operation was cancelled"
msgstr "操作已取消"

#: ../gcr/gcr-importer.c:254
#, c-format
msgid "No location available to import to"
msgstr "没有可用的导入位置"

#: ../gcr/gcr-importer.c:328
msgid "Import Certificates/Keys"
msgstr "导入证书/密匙"

#: ../gcr/gcr-importer.c:335
msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
msgstr "选择某个位置来保存导入的证书及密匙。"

#. TRANSLATORS: The key is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:373
msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"
msgstr "要导入私钥,它必须已解除锁定"

#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:376
msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"
msgstr "要导入证书,它必须已解除锁定"

#. TRANSLATORS: The data is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:379
msgid "In order to import the data, it must be unlocked"
msgstr "要导入数据,它必须已解除锁定"

#. TRANSLATORS: The key is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:384
#, c-format
msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"
msgstr "要导入私钥 '%s',它必须已解除锁定"

#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:387
#, c-format
msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"
msgstr "要导入证书 '%s',它必须已解除锁定"

#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked.
#: ../gcr/gcr-importer.c:390
#, c-format
msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
msgstr "要导入‘%s’,它必须已解除锁定"

#: ../gcr/gcr-parser.c:196
msgid "Private Key"
msgstr "私钥"

#: ../gcr/gcr-parser.c:199
msgid "Certificate"
msgstr "证书"

#: ../gcr/gcr-parser.c:1576
msgid "Unrecognized or unsupported data."
msgstr "无法识别或不被支持的数据。"

#: ../gcr/gcr-parser.c:1579
msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
msgstr "无法解析非法的或已损坏的数据。"

#: ../gcr/gcr-parser.c:1582
msgid "The data is locked"
msgstr "数据已被锁定"

#: ../gp11/gp11-misc.c:117
msgid "Insufficient memory available"
msgstr "没有足够的可用内存"

#: ../gp11/gp11-misc.c:119
msgid "The specified slot ID is not valid"
msgstr "指定的存储槽 ID 无效"

#: ../gp11/gp11-misc.c:121
msgid "Internal error"
msgstr "内部错误"

#: ../gp11/gp11-misc.c:123
msgid "The operation failed"
msgstr "操作失败"

#: ../gp11/gp11-misc.c:125
msgid "Invalid arguments"
msgstr "无效参数"

#: ../gp11/gp11-misc.c:127
msgid "The module cannot create needed threads"
msgstr "该模块无法创建需要的线程"

#: ../gp11/gp11-misc.c:129
msgid "The module cannot lock data properly"
msgstr "该模块无法正确锁定数据"

#: ../gp11/gp11-misc.c:131
msgid "The field is read-only"
msgstr "该字段只读"

#: ../gp11/gp11-misc.c:133
msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
msgstr "该字段为敏感字段,无法显示"

#: ../gp11/gp11-misc.c:135
msgid "The field is invalid or does not exist"
msgstr "该字段无效或不存在"

#: ../gp11/gp11-misc.c:137
msgid "Invalid value for field"
msgstr "无效的字段值"

#: ../gp11/gp11-misc.c:139
msgid "The data is not valid or unrecognized"
msgstr "该数据无效或无法识别"

#: ../gp11/gp11-misc.c:141
msgid "The data is too long"
msgstr "该数据太长"

#: ../gp11/gp11-misc.c:143
msgid "An error occurred on the device"
msgstr "在设备上发生一个错误"

#: ../gp11/gp11-misc.c:145
msgid "Insufficient memory available on device"
msgstr "设备上没有足够可用内存"

#: ../gp11/gp11-misc.c:147
msgid "The device was removed or unplugged"
msgstr "该设备已移除或未插入"

#: ../gp11/gp11-misc.c:149
msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
msgstr "该加密数据无效或无法识别"

#: ../gp11/gp11-misc.c:151
msgid "The encrypted data is too long"
msgstr "该加密数据太长"

#: ../gp11/gp11-misc.c:153
msgid "This operation is not supported"
msgstr "不支持该操作"

#: ../gp11/gp11-misc.c:155
msgid "The key is missing or invalid"
msgstr "该密匙丢失或无效"

#: ../gp11/gp11-misc.c:157
msgid "The key is the wrong size"
msgstr "该密匙大小错误"

#: ../gp11/gp11-misc.c:159
msgid "The key is of the wrong type"
msgstr "该密匙类型错误"

#: ../gp11/gp11-misc.c:161
msgid "No key is needed"
msgstr "不需要密匙"

#: ../gp11/gp11-misc.c:163
msgid "The key is different than before"
msgstr "该密匙与之前的不同"

#: ../gp11/gp11-misc.c:165
msgid "A key is needed"
msgstr "需要一个密匙"

#: ../gp11/gp11-misc.c:167
msgid "Cannot include the key in digest"
msgstr "无法在摘要中包括该密匙"

#: ../gp11/gp11-misc.c:169
msgid "This operation cannot be done with this key"
msgstr "无法用这个密匙完成这次操作"

#: ../gp11/gp11-misc.c:171
msgid "The key cannot be wrapped"
msgstr "该密匙无法包裹"

#: ../gp11/gp11-misc.c:173
msgid "Cannot export this key"
msgstr "无法导出该密匙"

#: ../gp11/gp11-misc.c:175
msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
msgstr "加密机制无效或无法识别"

#: ../gp11/gp11-misc.c:177
msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
msgstr "加密机制有一个无效参数"

#: ../gp11/gp11-misc.c:179
msgid "The object is missing or invalid"
msgstr "对象缺失或无效"

#: ../gp11/gp11-misc.c:181
msgid "Another operation is already taking place"
msgstr "另外的操作已正在进行"

#: ../gp11/gp11-misc.c:183
msgid "No operation is taking place"
msgstr "没有正在进行的操作"

#: ../gp11/gp11-misc.c:185
msgid "The password or PIN is incorrect"
msgstr "密码或 PIN 错误"

#: ../gp11/gp11-misc.c:187
msgid "The password or PIN is invalid"
msgstr "密码或 PIN 无效"

#: ../gp11/gp11-misc.c:189
msgid "The password or PIN is of an invalid length"
msgstr "密码或 PIN 长度无效"

#: ../gp11/gp11-misc.c:191
msgid "The password or PIN has expired"
msgstr "密码或 PIN 已过期"

#: ../gp11/gp11-misc.c:193
msgid "The password or PIN is locked"
msgstr "密码或 PIN 已锁定"

#: ../gp11/gp11-misc.c:195
msgid "The session is closed"
msgstr "会话已关闭"

#: ../gp11/gp11-misc.c:197
msgid "Too many sessions are active"
msgstr "太多会话处于活动中"

#: ../gp11/gp11-misc.c:199
msgid "The session is invalid"
msgstr "本会话无效"

#: ../gp11/gp11-misc.c:201
msgid "The session is read-only"
msgstr "本会话只读"

#: ../gp11/gp11-misc.c:203
msgid "An open session exists"
msgstr "一个开放的会话已存在"

#: ../gp11/gp11-misc.c:205
msgid "A read-only session exists"
msgstr "存在一个只读会话"

#: ../gp11/gp11-misc.c:207
msgid "An administrator session exists"
msgstr "存在一个管理者会话"

#: ../gp11/gp11-misc.c:209
msgid "The signature is bad or corrupted"
msgstr "该签名为坏的或已损坏"

#: ../gp11/gp11-misc.c:211
msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
msgstr "该签名无法识别或已损坏"

#: ../gp11/gp11-misc.c:213
msgid "Certain required fields are missing"
msgstr "某要求的字段缺失"

#: ../gp11/gp11-misc.c:215
msgid "Certain fields have invalid values"
msgstr "某字段有无效值"

#: ../gp11/gp11-misc.c:217
msgid "The device is not present or unplugged"
msgstr "该设备不在或未插入"

#: ../gp11/gp11-misc.c:219
msgid "The device is invalid or unrecognizable"
msgstr "该设备无效或无法识别"

#: ../gp11/gp11-misc.c:221
msgid "The device is write protected"
msgstr "该设备处于写保护中"

#: ../gp11/gp11-misc.c:223
msgid "Cannot import because the key is invalid"
msgstr "无法导入因为密匙无效"

#: ../gp11/gp11-misc.c:225
msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
msgstr "无法导入因为密匙大小错误"

#: ../gp11/gp11-misc.c:227
msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
msgstr "无法导入因为密匙类型错误"

#: ../gp11/gp11-misc.c:229
msgid "You are already logged in"
msgstr "你已登录"

#: ../gp11/gp11-misc.c:231
msgid "No user has logged in"
msgstr "没有用户登入"

#: ../gp11/gp11-misc.c:233
msgid "The user's password or PIN is not set"
msgstr "用户密码或 PIN 没有设定"

#: ../gp11/gp11-misc.c:235
msgid "The user is of an invalid type"
msgstr "该用户为无效类型"

#: ../gp11/gp11-misc.c:237
msgid "Another user is already logged in"
msgstr "另外的用户已经登入"

#: ../gp11/gp11-misc.c:239
msgid "Too many users of different types logged in"
msgstr "太多不同类型的用户登入"

#: ../gp11/gp11-misc.c:241
msgid "Cannot import an invalid key"
msgstr "无法导入无效的密匙"

#: ../gp11/gp11-misc.c:243
msgid "Cannot import a key of the wrong size"
msgstr "无法导入错误大小的密匙"

#: ../gp11/gp11-misc.c:245
msgid "Cannot export because the key is invalid"
msgstr "无法导出因为密匙无效"

#: ../gp11/gp11-misc.c:247
msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
msgstr "无法导出因为密匙大小错误"

#: ../gp11/gp11-misc.c:249
msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
msgstr "无法导出因为密匙类型错误"

#: ../gp11/gp11-misc.c:251
msgid "Unable to initialize the random number generator"
msgstr "无法初始化随机数产生器"

#: ../gp11/gp11-misc.c:253
msgid "No random number generator available"
msgstr "没有随机数产生器可用"

#: ../gp11/gp11-misc.c:255
msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
msgstr "加密机制有一个无效的参数"

#: ../gp11/gp11-misc.c:257
msgid "Not enough space to store the result"
msgstr "没有粗够空间来储存结果"

#: ../gp11/gp11-misc.c:259
msgid "The saved state is invalid"
msgstr "无效的已保存状态"

#: ../gp11/gp11-misc.c:261
msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
msgstr "敏感信息,不能透露"

#: ../gp11/gp11-misc.c:263
msgid "The state cannot be saved"
msgstr "状态无法保存"

#: ../gp11/gp11-misc.c:265
msgid "The module has not been initialized"
msgstr "模块没有被初始化"

#: ../gp11/gp11-misc.c:267
msgid "The module has already been initialized"
msgstr "模块已被初始化"

#: ../gp11/gp11-misc.c:269
msgid "Cannot lock data"
msgstr "无法锁定数据"

#: ../gp11/gp11-misc.c:271
msgid "The data cannot be locked"
msgstr "数据无法被锁定"

#: ../gp11/gp11-misc.c:273
msgid "The signature request was rejected by the user"
msgstr "签名请求被用户拒绝"

#: ../gp11/gp11-misc.c:277
msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:155
msgid "Access Denied"
msgstr "访问被拒绝"

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:157
msgid "The gnome-keyring-daemon application is not running."
msgstr "gnome-keyring-daemon 应用程序没有运行。"

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:159
msgid "Error communicating with gnome-keyring-daemon"
msgstr "与 gnome-keyring-daemon 通信出错"

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:161
msgid "A keyring with that name already exists"
msgstr "已存在一个同名的密钥环"

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:163
msgid "Programmer error: The application sent invalid data."
msgstr "程序员错误:应用程序发送了非法数据。"

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:165
msgid "No matching results"
msgstr "无匹配结果"

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:167
msgid "A keyring with that name does not exist."
msgstr "不存在此名称对应的密钥环"

#: ../library/gnome-keyring-utils.c:174
msgid "The keyring has already been unlocked."
msgstr "密钥环已被解锁。"

#: ../pkcs11/gck/gck-certificate.c:710
msgid "Unnamed Certificate"
msgstr "未命名的证书"

#: ../pkcs11/ssh-store/gck-ssh-private-key.c:296
msgid "Couldn't parse public SSH key"
msgstr "无法处理 SSH 公匙"

#~ msgid ""
#~ "A list of paths to PKCS#11 modules to load. No modules are currently "
#~ "listed by default, as this is still an experimental feature. This is used "
#~ "by seahorse and other PKCS#11 aware applications."
#~ msgstr ""
#~ "加载 PKCS#11 模块的路径列表。由于这仍然是一个实验中的特性,默认情况下,当"
#~ "前没有模块被列出。这用于 seahorse 或其他知晓 PKCS#11 的程序。"
#~ msgid "PKCS#11 Modules"
#~ msgstr "PKCS#11 模块"
#~ msgid "Import private key"
#~ msgstr "导入私钥"
#~ msgid "Import certificate"
#~ msgstr "导入证书"
#~ msgid "Import public key"
#~ msgstr "导入公钥"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "导入"
#~ msgid "The system wants to import the private key '%s', but it is locked"
#~ msgstr "系统想要导入私钥‘%s’,但它已上锁"
#~ msgid "The system wants to import the certificate '%s', but it is locked"
#~ msgstr "系统想要导入证书‘%s’,但它已上锁"
#~ msgid "The system wants to import the public key '%s', but it is locked"
#~ msgstr "系统想要导入公钥‘%s’,但它已上锁"
#~ msgid "The system wants to import '%s', but it is locked"
#~ msgstr "系统想要导入‘%s’,但它已上锁"
#~ msgid "Create Storage for Key Information"
#~ msgstr "为密匙信息创建储存器"
#~ msgid "Choose password to protect storage"
#~ msgstr "选择保护存储器的密码"
#~ msgid ""
#~ "The system wants to store information about your keys and certificates. "
#~ "In order to protect this information, choose a password with which it "
#~ "will be locked."
#~ msgstr ""
#~ "系统想要保存关于你密匙和证书的信息。为了保护该信息,请选择一个密码以用于锁"
#~ "定。"
#~ msgid "Unlock Storage for Key Information"
#~ msgstr "为密匙信息解除储存器锁定"
#~ msgid "Enter password to unlock storage"
#~ msgstr "输入密锁以解除存储器锁定"
#~ msgid ""
#~ "The system wants to access information about your keys and certificates, "
#~ "but it is locked."
#~ msgstr "系统想要访问关于你密匙和证书的信息,但它已被锁定"
#~ msgid "Trust Association"
#~ msgstr "信任联盟"
#~ msgid "Cannot delete '%s' because it is tied to other objects."
#~ msgstr "无法删除 '%s' ,因为它和其他对象绑在一起。"
#~ msgid "Lock private key"
#~ msgstr "锁定私钥"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "锁定"
#~ msgid "Enter password to protect the private key"
#~ msgstr "输入密码以保护私匙"
#~ msgid "Enter password to protect storage"
#~ msgstr "输入密码以保护存储器"
#~ msgid ""
#~ "The system wants to store the private key '%s' on your disk. Please enter "
#~ "a password to lock it with."
#~ msgstr "系统想要在你的磁盘上保存私钥‘%s’。请输入一个密码以锁定。"
#~ msgid ""
#~ "The system wants to store '%s' on your disk. Please enter a password to "
#~ "lock it with."
#~ msgstr "系统想要在你的磁盘上储存 '%s' 。请输入一个密码以将其锁定。"
#~ msgid "Unrecognized or unsupported file."
#~ msgstr "未识别的或不被支持的文件。"
#~ msgid "Could not parse invalid or corrupted file."
#~ msgstr "无法解析非法的或已损坏的文件。"
#~ msgid "Couldn't read secure shell private key: %s"
#~ msgstr "无法读取安全外壳私匙:%s"
#~ msgid "Invalid secure shell private key at: %s"
#~ msgstr "无效的安全外壳私匙在:%s"
#~ msgid "Couldn't encrypt the SSH key to store it."
#~ msgstr "无法加密该 SSH 密匙以保存。"
#~ msgid "Couldn't encode the SSH key to store it."
#~ msgstr "无法编码该 SSH 密匙以保存。"
#~ msgid "Unlock password for '%s'"
#~ msgstr "‘%s’的解锁密码"
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "旧密码不能为空。"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Password strength meter:</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">密码长度测量:</span>"
#~ msgid ""
#~ "The application '%s' (%s) wants access to an unknown keyring, but it is "
#~ "locked"
#~ msgstr "应用程序“%s”(%s)想要访问未知密钥环,但该密钥环已上锁"
#~ msgid ""
#~ "The application '%s' wants access to an unknown keyring, but it is locked"
#~ msgstr "应用程序“%s”想要访问未知密钥环,但该密钥环已上锁"
#~ msgid ""
#~ "An unknown application wants access to an unknown keyring, but it is "
#~ "locked"
#~ msgstr "未知应用程序想要访问未知密钥环,但该密钥环已上锁"
#~ msgid ""
#~ "The application '%s' (%s) wants to access the password for '%s' in an "
#~ "unknown keyring."
#~ msgstr "应用程序“%s”(%s)想要访问未知密钥环中“%s”的密码。"
#~ msgid ""
#~ "The application '%s' wants to access the password for '%s' in an unknown "
#~ "keyring."
#~ msgstr "应用程序“%s”想要访问未知密钥环中“%s”的密码。"
#~ msgid ""
#~ "An unknown application wants to access the password for '%s' in an "
#~ "unknown keyring."
#~ msgstr "一个未知程序想要访问未知密钥环中“%s”的密码。"
#~ msgid "You must specify the type of request to run\n"
#~ msgstr "您必须指定要执行的请求类型\n"
#~ msgid "Unknown request type\n"
#~ msgstr "未知的请求类型\n"