diff options
author | Sebastian Dröge <sebastian@centricular.com> | 2017-01-12 14:37:17 +0200 |
---|---|---|
committer | Sebastian Dröge <sebastian@centricular.com> | 2017-01-12 14:37:17 +0200 |
commit | 148146b0fccebef7c3819b654007318925d6fa53 (patch) | |
tree | e770c77c8d90078a19da5fba141e3f4c2d7f43d5 /po/sr.po | |
parent | b22296176c98918bfac7a3d3bc7c35016ba16884 (diff) |
Update .po files
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 262 |
1 files changed, 34 insertions, 228 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-01-12 14:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-04 14:32+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" @@ -15,852 +15,657 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -#: ext/alsa/gstalsasink.c:577 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у моно режиму." -#: ext/alsa/gstalsasink.c:579 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у стерео режиму." -#: ext/alsa/gstalsasink.c:583 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Не могу да отворим уређај ради пуштања у %d-каналном режиму." -#: ext/alsa/gstalsasink.c:856 -msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." -msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Уређај тренутно користи нека друга апликација." +msgid "" +"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " +"application." +msgstr "" +"Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Уређај тренутно користи нека " +"друга апликација." -#: ext/alsa/gstalsasink.c:861 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања." -#: ext/alsa/gstalsasink.c:1074 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "Грешка слања излаза на уређај звука. Уређај је искључен." -#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у моно режиму." -#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у стерео режиму." -#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања у %d-каналном режиму" -#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737 -msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." -msgstr "Не могу да отворим уређај ради снимања. Уређај тренутно користи нека друга апликација." +msgid "" +"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " +"application." +msgstr "" +"Не могу да отворим уређај ради снимања. Уређај тренутно користи нека друга " +"апликација." -#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Не могу да отворим звучни уређај ради снимања." -#: ext/alsa/gstalsasrc.c:988 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "Грешка снимања са уређаја звука. Уређај је искључен." -#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Не могу да отворим ЦД уређај ради читања." -#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409 msgid "Could not seek CD." msgstr "Не могу да премотам ЦД." -#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417 msgid "Could not read CD." msgstr "Не могу да читам ЦД." -#: gst/encoding/gstencodebin.c:1590 gst/playback/gstplaybin2.c:3401 -#: gst/playback/gstplaysink.c:1480 gst/playback/gstplaysink.c:1493 -#: gst/playback/gstplaysink.c:1830 gst/playback/gstplaysink.c:1862 -#: gst/playback/gstplaysink.c:2442 gst/playback/gstplaysink.c:2491 -#: gst/playback/gstplaysink.c:2506 gst/playback/gstplaysink.c:2531 -#: gst/playback/gstplaysink.c:2563 gst/playback/gstplaysink.c:2711 -#: gst/playback/gstplaysink.c:2742 gst/playback/gstplaysink.c:3120 -#: gst/playback/gstplaysink.c:3129 gst/playback/gstplaysink.c:3138 -#: gst/playback/gstplaysink.c:3147 gst/playback/gstplaysink.c:3550 -#: gst/playback/gstplaysink.c:4424 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 -#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 -#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1489 gst/playback/gsturisourcebin.c:1620 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Недостаје елемент „%s“ — проверите вашу инсталацију Гстримера." -#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1865 gst/playback/gstparsebin.c:1545 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Не могу да утврдим врсту тока" -#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2841 gst/playback/gstparsebin.c:2378 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Изгледа да је ово текстуална датотека" -#: gst/playback/gstplaybin2.c:5446 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "Не могу да направим „uridecodebin“ елемент." -#: gst/playback/gstplaybin3.c:4618 msgid "Could not create \"decodebin3\" element." msgstr "Не могу да направим „decodebin3“ елемент." -#: gst/playback/gstplaybin3.c:4864 msgid "Could not create \"urisourcebin\" element." msgstr "Не могу да направим „urisourcebin“ елемент." -#: gst/playback/gstplaysink.c:1961 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Недостају и самоусклађивање снимка и „%s“." -#: gst/playback/gstplaysink.c:1965 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Недостаје самоусклађивање снимка." -#: gst/playback/gstplaysink.c:1970 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Подешени „%s“ усклађивања снимка не ради." -#: gst/playback/gstplaysink.c:1974 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Не раде ни самоусклађивање снимка ни „%s“." -#: gst/playback/gstplaysink.c:1978 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Не ради самоусклађивање снимка." -#: gst/playback/gstplaysink.c:2479 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Елемент усклађивања произвољног текста није употребљив." -#: gst/playback/gstplaysink.c:2857 msgid "No volume control found" msgstr "Није пронађена контрола јачине звука" -#: gst/playback/gstplaysink.c:2887 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Недостају и самоусклађивање звука и „%s“." -#: gst/playback/gstplaysink.c:2891 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Недостаје елемент самоусклађивања звука." -#: gst/playback/gstplaysink.c:2896 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Подешени „%s“ усклађивања звука не ради." -#: gst/playback/gstplaysink.c:2900 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Не раде ни самоусклађивање звука ни „%s“." -#: gst/playback/gstplaysink.c:2904 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Не ради самоусклађивање звука." -#: gst/playback/gstplaysink.c:3223 gst/playback/gstplaysink.c:3228 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Не могу да пустим текстуалну датотеку без снимка или визуелизације." -#: gst/playback/gsturidecodebin.c:938 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Декодер није доступан за врсту „%s“." -#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1395 gst/playback/gsturisourcebin.c:1514 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Није наведена адреса за пуштање." -#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1401 gst/playback/gsturisourcebin.c:1520 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Неисправна адреса „%s“." -#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1408 gst/playback/gsturisourcebin.c:1527 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Ова врста тока још увек не може бити пуштена." -#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1426 gst/playback/gsturisourcebin.c:1545 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Руковалац адресе није примењен за „%s“." -#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2292 gst/playback/gsturisourcebin.c:2200 msgid "Source element is invalid." msgstr "Изворни елемент је неисправан." -#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:214 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Грешка приликом слања података у „%s:%d“." -#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:866 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Не могу да снимам звук довољно брзо" -#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Овај ЦД нема звучних нумера" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "ID3 tag" msgstr "ИБ3 ознака" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93 -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94 msgid "APE tag" msgstr "АПЕ ознака" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95 msgid "ICY internet radio" msgstr "ИЦИ Интернет радио" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Ејплов безгубитни звук (ALAC)" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Слободни кодек безгубитног звука (FLAC)" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176 -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Безгубитни прави звук (ТТА)" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Виндоуз говор медија" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201 msgid "CYUV Lossless" msgstr "Безгубитни ЦИУВ" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205 msgid "FFMpeg v1" msgstr "ФФмпег в1" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Безгубитни МСЗХ" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230 msgid "Run-length encoding" msgstr "Кодирање покретања дужине" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276 msgid "Timed Text" msgstr "Временски текст" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "Subtitle" msgstr "Превод" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "МПЛ2 запис превода" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "DKS subtitle format" msgstr "ДКС запис превода" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 msgid "QTtext subtitle format" msgstr "КуТ текст запис превода" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Сами запис превода" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "ТМПлејер запис превода" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Кејт запис превода" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290 msgid "WebVTT subtitle format" msgstr "ВебВТТ запис превода" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:453 -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:456 -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:506 msgid "Uncompressed video" msgstr "Несажети снимак" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:461 msgid "Uncompressed gray" msgstr "Несажета сива слика" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484 #, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "Несажета упакована YUV %s" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486 #, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "Несажета полу-равна YUV %s" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488 #, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "Несажета равна YUV %s" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:499 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Несажета палетизована %d-битна %s" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:502 #, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "Несажета %d-битна %s" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "ДивХ МПЕГ-4 издање %d" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:831 msgid "Uncompressed audio" msgstr "Незапаковани звук" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837 #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Сирови %d-битни %s звук" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:937 msgid "Audio CD source" msgstr "Извор звучног ЦД-а" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:940 msgid "DVD source" msgstr "Извор ДВД-а" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:943 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Извор протокола тока стварног времена (RTSP)" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Извор протокола Мајкрософтовог сервера медија (MMS)" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:955 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "Извор „%s“ протокола" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "РТП истоваривач %s снимка" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "РТП истоваривач %s звука" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1031 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s РТП истоваривач" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "„%s“ демултиплексер" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1040 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "„%s“ декодер" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "РТП утоваривач %s снимка" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "РТП утоваривач %s звука" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1082 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s РТП утоваривач" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "„%s“ мултиплексер" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1091 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "„%s“ кодер" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1123 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "„%s“ елемент Гстримера" -#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566 msgid "Unknown source element" msgstr "Непознати елемент извора" -#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:569 msgid "Unknown sink element" msgstr "Непознати елемент усаглашавања" -#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572 msgid "Unknown element" msgstr "Непознати елемент" -#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Непознати елемент декодера" -#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:578 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Непознати елемент кодера" -#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:583 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Прикључак или елемент непознате врсте" -#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1271 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Нисам успео да прочитам ознаку: нема довољно података" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "track ID" msgstr "ИБ нумере" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "ИБ нумере Мозгића музике" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "artist ID" msgstr "ИБ извођача" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "ИБ извођача Мозгића музике" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "album ID" msgstr "ИБ албума" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "ИБ албума Мозгића музике" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "album artist ID" msgstr "ИБ извођача албума" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "ИБ извођача албума Мозгића музике" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "track TRM ID" msgstr "ТРМ ИБ стазе" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "ИБ ТРМ-а Мозгића музике" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110 msgid "capturing shutter speed" msgstr "брзина затварача снимања" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Брзина затварача коришћена приликом снимања слике, у секундама" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114 msgid "capturing focal ratio" msgstr "жижни однос снимања" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Жижни однос (ф-број) коришћен приликом снимања слике" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118 msgid "capturing focal length" msgstr "жижна даљина снимања" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Жижна даљина објектива коришћеног за снимање слика, у мииметрима" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" msgstr "еквивалентна жижна даљина снимања 35 mm" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:124 -msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "Еквивалентна 35 mm жижна даљина објектива коришћеног за снимање слика, у мииметрима" +msgid "" +"35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "" +"Еквивалентна 35 mm жижна даљина објектива коришћеног за снимање слика, у " +"мииметрима" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:128 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "однос дигиталног зума снимања" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:129 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Однос дигиталног зума коришћен приликом снимања слике" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:132 msgid "capturing iso speed" msgstr "брзина изо снимања" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:133 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "ИЗО брзина коришћена приликом снимања слике" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:136 msgid "capturing exposure program" msgstr "програм изложености снимања" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:137 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Програм изложености коришћен приликом снимања слике" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:140 msgid "capturing exposure mode" msgstr "режим изложености снимања" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:141 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Режим изложености коришћен приликом снимања слике" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:144 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "поправка изложености снимања" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:145 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "Поправка изложености коришћена приликом снимања слике" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:148 msgid "capturing scene capture type" msgstr "врста снимка сцене снимања" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:149 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Режим снимања сцене коришћен приликом снимања слике" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:152 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "подешавање добитка снимања" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:153 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Подешавање укупног добитка примењено на слици" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:156 msgid "capturing white balance" msgstr "баланс белог снимања" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:157 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Режим баланса белог приликом снимања слике" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160 msgid "capturing contrast" msgstr "контраст снимања" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:161 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Усмерење обраде контраста примењеног приликом снимања слике" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 msgid "capturing saturation" msgstr "засићење снимања" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:166 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "Усмерење обраде засићења примењеног приликом снимања слике" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170 msgid "capturing sharpness" msgstr "оштрина снимања" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:171 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "Усмерење обраде оштрине примењене приликом снимања слике" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:175 msgid "capturing flash fired" msgstr "одрада блица снимања" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:176 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Ако је блиц одрадио приликом снимања слике" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:179 msgid "capturing flash mode" msgstr "режим блица снимања" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:180 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Изабрани режим рада блица приликом снимања слике" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183 msgid "capturing metering mode" msgstr "режим мерења снимања" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:184 -msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgid "" +"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "Режим мерења коришћен приликом одређивања излагања за снимање слике" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:188 msgid "capturing source" msgstr "извор снимања" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:189 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Извор или врста уређаја коришћеног за снимање" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:192 msgid "image horizontal ppi" msgstr "водоравних тпи слике" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:193 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "Очекивана густина водоравних тачака медија (слике/снимка) у тпи" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:196 msgid "image vertical ppi" msgstr "усправних тпи слике" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:197 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "Очекивана густина усправних тачака медија (слике/снимка) у тпи" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200 msgid "ID3v2 frame" msgstr "ИД3в2 кадар" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "необрађени кадар ид3в2 ознаке" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204 msgid "musical-key" msgstr "музички-кључ" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "Почетни кључ у коме почиње звук" -#: tools/gst-device-monitor.c:156 tools/gst-play.c:1166 msgid "Print version information and exit" msgstr "Исписује податке о издању и излази" -#: tools/gst-device-monitor.c:158 -msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." -msgstr "Не излази након показивања почетног списка уређаја, већ чека да уређаји буду додати/уклоњени." +msgid "" +"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " +"added/removed." +msgstr "" +"Не излази након показивања почетног списка уређаја, већ чека да уређаји буду " +"додати/уклоњени." -#: tools/gst-play.c:275 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "Јачина звука: %.0f%%" -#: tools/gst-play.c:314 msgid "Buffering..." msgstr "Смештам у међумеморију..." -#: tools/gst-play.c:335 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "Сат је изгубљен, бирам нови\n" -#: tools/gst-play.c:365 tools/gst-play.c:411 tools/gst-play.c:763 -#: tools/gst-play.c:1070 msgid "Reached end of play list." msgstr "Стигох до краја списка нумера." -#: tools/gst-play.c:493 msgid "Paused" msgstr "Паузирано" -#: tools/gst-play.c:551 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "Сада пуштам „%s“\n" -#: tools/gst-play.c:614 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "Ускоро завршавам, припремам следећу нумеру: %s" -#: tools/gst-play.c:859 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "Проток пуштања: %.2f" -#: tools/gst-play.c:863 #, c-format msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "Не могу да променим проток пуштања на %.2f" -#: tools/gst-play.c:1010 msgid "space" msgstr "размак" -#: tools/gst-play.c:1010 msgid "pause/unpause" msgstr "паузира/отпаузира" -#: tools/gst-play.c:1011 msgid "q or ESC" msgstr "ку или ЕСК" -#: tools/gst-play.c:1011 msgid "quit" msgstr "излази" -#: tools/gst-play.c:1012 msgid "> or n" msgstr "> или н" -#: tools/gst-play.c:1012 msgid "play next" msgstr "пушта следеће" -#: tools/gst-play.c:1013 msgid "< or b" msgstr "< или б" -#: tools/gst-play.c:1013 msgid "play previous" msgstr "пушта претходно" -#: tools/gst-play.c:1014 msgid "seek forward" msgstr "премотава унапред" -#: tools/gst-play.c:1015 msgid "seek backward" msgstr "премотава уназад" -#: tools/gst-play.c:1016 msgid "volume up" msgstr "појачава јачину звука" -#: tools/gst-play.c:1017 msgid "volume down" msgstr "смањује јачину звука" -#: tools/gst-play.c:1018 msgid "increase playback rate" msgstr "повећава проток пуштања" -#: tools/gst-play.c:1019 msgid "decrease playback rate" msgstr "смањује проток пуштања" -#: tools/gst-play.c:1020 msgid "change playback direction" msgstr "мења смер пуштања" -#: tools/gst-play.c:1021 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "укључује/искључује трик режиме" -#: tools/gst-play.c:1022 msgid "change audio track" msgstr "мења звучну нумеру" -#: tools/gst-play.c:1023 msgid "change video track" msgstr "мења видео нумеру" -#: tools/gst-play.c:1024 msgid "change subtitle track" msgstr "мења запис превода" -#: tools/gst-play.c:1025 msgid "seek to beginning" msgstr "премотава на почетак" -#: tools/gst-play.c:1026 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "приказује пречице тастатуре" -#: tools/gst-play.c:1029 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "Међудејствени режим — управљање тастатуром:" -#: tools/gst-play.c:1161 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Исписује податке о стању и обавештења о власништву" -#: tools/gst-play.c:1163 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" msgstr "Управља понашањем пуштања подешавајући „flags“ својство плејбина" -#: tools/gst-play.c:1168 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "Усаглашавање снимка за коришћење (основно је „autovideosink“)" -#: tools/gst-play.c:1170 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "Усаглашавање звука за коришћење (основно је „autoaudiosink“)" -#: tools/gst-play.c:1172 msgid "Enable gapless playback" msgstr "Укључује пуштање без застоја" -#: tools/gst-play.c:1174 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Меша списак нумера" -#: tools/gst-play.c:1177 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "Искључује међудејствено управљање путем тастатуре" -#: tools/gst-play.c:1179 msgid "Volume" msgstr "Јачина звука" -#: tools/gst-play.c:1181 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "Датотека списка нумера садржи датотеке улазних медија" -#: tools/gst-play.c:1183 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "Не исписује никакав излаз (осим грешака)" -#: tools/gst-play.c:1254 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." -msgstr "Употреба: %s ДАТОТЕКА1|ПУТАЊА1 [ДАТОТЕКА2|ПУТАЊА2] [ДАТОТЕКА3|ПУТАЊА3] ..." +msgstr "" +"Употреба: %s ДАТОТЕКА1|ПУТАЊА1 [ДАТОТЕКА2|ПУТАЊА2] [ДАТОТЕКА3|ПУТАЊА3] ..." -#: tools/gst-play.c:1258 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." -msgstr "Морате да доставите барем један назив датотеке или путању да бисте пустили." +msgstr "" +"Морате да доставите барем један назив датотеке или путању да бисте пустили." -#: tools/gst-play.c:1298 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "Притисните „k“ да видите списак пречица тастатуре.\n" @@ -868,4 +673,5 @@ msgstr "Притисните „k“ да видите списак пречиц #~ msgstr "Унутрашња грешка тока података." #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." -#~ msgstr "За пуштање овог тока потребан је прикључак „%s“, али није инсталиран." +#~ msgstr "" +#~ "За пуштање овог тока потребан је прикључак „%s“, али није инсталиран." |