1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
|
# translation of gnome-applets.gnome-2-26.po to catalan
# Catalan translation of gnome-applets.
# Copyright © 1999-2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is copyrighted under the same license as the gnome-applets package.
#
# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000.
# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006.
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2006.
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008, 2009.
# Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-applets.gnome-2-26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-24 20:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-17 09:41+0200\n"
"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>\n"
"Language-Team: catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:1
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:1
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:1
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:1
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:1
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:4
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:1
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:2
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:2
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:2
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:2
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:2
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:6
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:3
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:3
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "Preferències d'accessibilitat del _teclat"
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1
msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "Factoria de la miniaplicació de l'estat d'AccessX"
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
#: ../accessx-status/applet.c:1322
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Estat de l'accessibilitat del teclat"
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
msgstr "Factoria de la miniaplicació de l'estat d'accessibilitat del teclat"
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "Mostra l'estat de les funcionalitats d'accessibilitat del teclat"
#: ../accessx-status/applet.c:137
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr ""
"Mostra l'estat de les funcionalitats d'AccessX, per exemple modificadors "
"assegurats"
#. about.set_artists([])
#. about.set_documenters([])
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. "documenters", documenters,
#: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246
#: ../charpick/charpick.c:611 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:195
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:465 ../gweather/gweather-about.c:55
#: ../invest-applet/invest/about.py:32 ../mini-commander/src/about.c:54
#: ../mixer/applet.c:1430 ../modemlights/modem-applet.c:1025
#: ../multiload/main.c:62 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
"Softcatalà <info@softcatala.net>\n"
"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
"Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>\n"
"Joan Duran <jodufi@gmail.com>"
#: ../accessx-status/applet.c:168
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "S'ha produït un error en executar el visualitzador de l'ajuda: %s"
#: ../accessx-status/applet.c:218
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en mostrar el diàleg de preferències del teclat: %s"
#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:506
msgid "a"
msgstr "a"
#: ../accessx-status/applet.c:975 ../accessx-status/applet.c:1048
#: ../accessx-status/applet.c:1117 ../accessx-status/applet.c:1325
msgid "AccessX Status"
msgstr "Estat d'AccessX"
#: ../accessx-status/applet.c:976 ../accessx-status/applet.c:1118
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr ""
"Mostra l'estat del teclat quan s'usen les funcionalitats d'accessibilitat."
#: ../accessx-status/applet.c:1010
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "L'extensió XKB no està habilitada"
#: ../accessx-status/applet.c:1015
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
#: ../accessx-status/applet.c:1023
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Error: %s"
#: ../accessx-status/applet.c:1327
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr ""
"Mostra l'estat actual de les funcionalitats d'accessibilitat del teclat"
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
#: ../battstat/battstat_applet.c:1610 ../battstat/battstat_applet.c:1663
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "Monitor de càrrega de bateria"
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:2
msgid "Battstat Factory"
msgstr "Fàbrica del Battstat"
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3
#: ../battstat/battstat_applet.c:1664
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "Fes un seguiment de la càrrega que queda a un portàtil"
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:3
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:3
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:4
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:3
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:5
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:4
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:7
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències"
#: ../battstat/battstat_applet.c:67
msgid "System is running on AC power"
msgstr "El sistema s'està executant amb corrent alterna"
#: ../battstat/battstat_applet.c:68
msgid "System is running on battery power"
msgstr "El sistema s'està executant amb bateries"
#: ../battstat/battstat_applet.c:370
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "Bateria carregada (%d%%)"
#: ../battstat/battstat_applet.c:372
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "No se sap el temps (%d%%) restant"
#: ../battstat/battstat_applet.c:374
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "No se sap el temps (%d%%) que trigarà a carregar-se"
#: ../battstat/battstat_applet.c:379
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] "%d minut (%d%%) restant"
msgstr[1] "%d minuts (%d%%) restants"
#: ../battstat/battstat_applet.c:384
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] "%d minut perquè es carregue (%d%%)"
msgstr[1] "%d minuts perquè es carregue (%d%%)"
#: ../battstat/battstat_applet.c:390
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] "%d hora (%d%%) restant"
msgstr[1] "%d hores (%d%%) restants"
#: ../battstat/battstat_applet.c:395
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
msgstr[0] "%d hora perquè es carregue (%d%%)"
msgstr[1] "%d hores perquè es carregue (%d%%)"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:402
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "%d %s %d %s (%d%%) restants"
#: ../battstat/battstat_applet.c:403 ../battstat/battstat_applet.c:410
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "hores"
#: ../battstat/battstat_applet.c:404 ../battstat/battstat_applet.c:411
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minuts"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:409
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "%d %s %d %s perquè es carregue (%d%%)"
#: ../battstat/battstat_applet.c:423
msgid "Battery Monitor"
msgstr "Monitor de càrrega de bateria"
#: ../battstat/battstat_applet.c:433 ../battstat/battstat_applet.c:493
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "La bateria està completament carregada"
#: ../battstat/battstat_applet.c:469 ../battstat/battstat_applet.c:625
msgid "Battery Notice"
msgstr "Notificació de bateria"
#. we don't know the remaining time
#: ../battstat/battstat_applet.c:570
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "Vos queda el %d%% de la capacitat total de la bateria."
#: ../battstat/battstat_applet.c:576
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural ""
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgstr[0] "Vos queda %d minut restant de bateria (%d%% de la capacitat total)."
msgstr[1] ""
"Vos queden %d minuts restants de bateria (%d%% de la capacitat total)."
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale. This is if the laptop does not support suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:588
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"Per tal de no perdre la vostra faena:\n"
" • connecteu el portàtil a una font externa, o\n"
" • alceu els documents oberts i apagueu el portàtil."
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale. This is if the laptop supports suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:596
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"Per tal de no perdre la vostra faena:\n"
" • suspeneu el portàtil per estalviar energia,\n"
" • connecteu el portàtil a una font externa, o\n"
" • alceu els documents oberts i tanqueu el portàtil."
#: ../battstat/battstat_applet.c:604
msgid "Your battery is running low"
msgstr "La bateria està baixa"
#: ../battstat/battstat_applet.c:701
msgid "No battery present"
msgstr "No hi ha cap bateria"
#: ../battstat/battstat_applet.c:704
msgid "Battery status unknown"
msgstr "Es desconeix l'estat de la bateria"
#: ../battstat/battstat_applet.c:863
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142
#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:72
#: ../gweather/gweather-pref.c:746 ../mini-commander/src/preferences.c:366
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:559
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s"
#: ../battstat/battstat_applet.c:1233
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "Esta utilitat mostra l'estat de la bateria del portàtil."
#. true
#: ../battstat/battstat_applet.c:1235
msgid "HAL backend enabled."
msgstr "Interfície HAL habilitada."
#. false
#: ../battstat/battstat_applet.c:1236
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
msgstr "Interfície antiga (no HAL) habilitada."
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "(shows single image for status and charge)"
msgstr "<small>(mostra una única imatge per a l'estat i la càrrega)</small>"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "(two images: one for status, one for charge)"
msgstr ""
"<small>(dues imatges: una per a l'estat i una per a la càrrega)</small>"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "_Aparença:"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
msgstr "Preferències del monitor de càrrega de la bateria"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "<b>Notificacions</b>"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
msgid "Show _percentage remaining"
msgstr "Mostra el _percentatge restant"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
msgid "Show _time remaining"
msgstr "Mostra el _temps restant"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
msgid "_Compact view"
msgstr "Visualització _compacta"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
msgid "_Expanded view"
msgstr "Visualització _expandida"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
msgstr "_Notifica quan la bateria estiga completament recarregada"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11
msgid "_Show time/percentage:"
msgstr "Mo_stra el temps/percentatge:"
#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining'
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr "A_visa quan la càrrega de la bateria baixe a:"
#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
msgid "HAL error"
msgstr "error de la HAL"
#: ../battstat/battstat-hal.c:343
msgid "Could not create libhal_ctx"
msgstr "No s'ha pogut crear el «libhal_ctx»"
#: ../battstat/battstat-hal.c:368
msgid "No batteries found"
msgstr "No s'ha trobat cap bateria"
#: ../battstat/battstat-hal.c:417
#, c-format
msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la HAL: %s: %s"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
msgstr ""
"0 perquè no tinga etiqueta, 1 per al percentatge i 2 per al temps restant."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
msgid "Beep for warnings"
msgstr "Avisa amb un so"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
msgid "Beep when displaying a warning."
msgstr "Fes «beep» quan es mostre un avís."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
msgid "Drain from top"
msgstr "Buida des de la part superior"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
msgid "Full Battery Notification"
msgstr "Notificació de càrrega completa"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "Notificació de bateria baixa"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
msgid "Notify user when the battery is full."
msgstr "Notifica a l'usuari quan la bateria està plena."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
msgid "Notify user when the battery is low."
msgstr "Notifica a l'usuari quan la bateria està baixa."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
msgid "Red value level"
msgstr "Nivell del valor roig"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
msgid ""
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
"implemented for traditional battery view."
msgstr ""
"Mostra el mesurador de bateria buidant-se des de la part superior de la "
"bateria. Només es troba disponible des de la visualització de bateria "
"tradicional."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
msgid "Show the horizontal battery"
msgstr "Mostra la bateria horitzontal"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
msgid "Show the time/percent label"
msgstr "Mostra l'etiqueta del percentatge de càrrega"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
msgstr "Mostra la bateria tradicional horitzontal en el quadre."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
msgstr "Mostra la bateria vertical més petita en el quadre."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
msgstr ""
"El nivell de bateria per sota del qual la bateria es mostra de color roig. "
"També el valor al qual es mostra l'avís de bateria."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
msgid "Upright (small) battery"
msgstr "Bateria petita vertical"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
msgid ""
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage."
msgstr ""
"Usa el valor definit a «red_value» com a temps restant per mostrar el diàleg "
"d'avís en comptes del percentatge."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr "Avisa quan quede poc temps en comptes de quan quede poca bateria"
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#.
#: ../battstat/properties.c:315
msgid "Percent"
msgstr "Per cent"
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#.
#: ../battstat/properties.c:321
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "minuts restants"
#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
msgid "Battery Status Utility"
msgstr "Utilitat de l'estat de la bateria"
#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
msgid "Battery fully re-charged"
msgstr "La bateria està completament carregada"
#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
msgid "Battery power low"
msgstr "Bateria amb càrrega baixa"
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
#: ../charpick/charpick.c:741 ../charpick/charpick.c:753
#: ../charpick/properties.c:452
msgid "Character Palette"
msgstr "Paleta de caràcters"
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:2
msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr "Fàbrica de la miniaplicació Charpicker"
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
#: ../charpick/charpick.c:741
msgid "Insert characters"
msgstr "Insereix caràcters"
#: ../charpick/charpick.c:436
msgid "Available palettes"
msgstr "Paletes disponibles"
#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
#. * hopefully, the name of the unicode character has already
#. * been translated.
#.
#: ../charpick/charpick.c:483
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "Insereix «%s»"
#: ../charpick/charpick.c:486
msgid "Insert special character"
msgstr "Insereix el caràcter especial"
#: ../charpick/charpick.c:490
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "insereix el caràcter especial %s"
#: ../charpick/charpick.c:606
msgid ""
"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr ""
"Miniaplicació per al quadre del GNOME per a seleccionar caràcters que no són "
"al teclat. Alliberat sota la Llicència Pública General GNU."
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "Caràcters mostrats en iniciar la miniaplicació"
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
msgstr "DESACONSELLAT - Caràcters mostrats en iniciar la miniaplicació"
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:379
msgid "List of available palettes"
msgstr "Llista de paletes disponibles"
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr "Llista de cadenes que contenen les paletes disponibles."
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr ""
"La cadena que l'usuari tenia seleccionada quan es va utilitzar la "
"miniaplicació per darrer cop. Esta cadena es mostrarà quan l'usuari inicie "
"la miniaplicació."
#: ../charpick/properties.c:28
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
#: ../charpick/properties.c:117
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paleta:"
#: ../charpick/properties.c:125
msgid "Palette entry"
msgstr "Entrada de la paleta"
#: ../charpick/properties.c:126
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "Modifica una paleta afegint-hi o suprimint-ne caràcters"
#: ../charpick/properties.c:240
msgid "Add Palette"
msgstr "Afig una paleta"
#: ../charpick/properties.c:277
msgid "Edit Palette"
msgstr "Edita la paleta"
#: ../charpick/properties.c:378
msgid "Palettes list"
msgstr "Llista de paletes"
#: ../charpick/properties.c:457
msgid "_Palettes:"
msgstr "_Paletes:"
#: ../charpick/properties.c:473
msgid "Add button"
msgstr "Afig un botó"
#: ../charpick/properties.c:474
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "Feu clic per a afegir una paleta nova"
#: ../charpick/properties.c:481
msgid "Edit button"
msgstr "Edita el botó"
#: ../charpick/properties.c:482
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "Feu clic per a editar la paleta seleccionada"
#: ../charpick/properties.c:489
msgid "Delete button"
msgstr "Suprimeix el botó"
#: ../charpick/properties.c:490
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "Feu clic per a suprimir la paleta seleccionada"
#: ../charpick/properties.c:542
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Preferències de la paleta de caràcters"
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:943 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:999
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "Monitor de l'escalat de la freqüència de la CPU"
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:2
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "Fes un seguiment de l'escalat de la freqüència de la CPU"
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
msgid ""
"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
"to show percentage instead of frequency."
msgstr ""
"El valor 0 significa que mostre la freqüència de la CPU, el valor 1 que "
"mostre la freqüència i les unitats, i el valor 2 que mostre el percentatge "
"en comptes de la freqüència."
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
msgid ""
"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
"graphic and text mode."
msgstr ""
"El valor 0 significa que mostre la miniaplicació en mode gràfic (només el "
"mapa de píxels), el valor 1 que la mostre en mode text (sense mostrar el "
"mapa de píxels), i el valor 2 que la mostre en mode text i gràfic."
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
msgid "CPU to Monitor"
msgstr "CPU del qual s'ha de fer el seguiment"
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
msgid "Mode to show cpu usage"
msgstr "Mode per a mostrar l'ús de la CPU"
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
"change it."
msgstr ""
"Estableix la CPU de la qual s'ha de fer el seguiment. En un sistema amb un "
"processador no heu de canviar-ho."
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr "El tipus de text a visualitzar (si el text està habilitat)."
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "Preferències del seguiment de la freqüència de la CPU"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Display Settings"
msgstr "<b>Paràmetres de visualització</b>"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Monitor Settings"
msgstr "<b>Paràmetres del monitor</b>"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
msgstr "Mostra la _freqüència de la CPU com a freqüència"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "Mostra la freqüència de la CPU com a _percentatge"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
msgid "Show frequency _units"
msgstr "Mostra les _unitats de la freqüència"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
msgid "_Appearance:"
msgstr "_Aparença:"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "CPU _monitoritzada:"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:578 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
msgid "Could not open help document"
msgstr "No s'ha pogut obrir el document d'ajuda"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr ""
"Esta utilitat mostra l'estat actual de l'escalat de la freqüència de la CPU."
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1000
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "Esta utilitat mostra la freqüència actual de la CPU"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613
msgid "Graphic"
msgstr "Gràfic"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623
msgid "Graphic and Text"
msgstr "Gràfic i text"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr "No s'ha implementat l'escalat de la freqüència"
#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
#.
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "L'escalat de freqüència de la CPU no està implementat"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
msgstr ""
"No podreu modificar la freqüència de l'ordinador. Pot ser que l'ordinador "
"estiga mal configurat, o que el maquinari que teniu no implemente l'escalat "
"de freqüència de la CPU."
#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:1
msgid "Change CPU Frequency scaling"
msgstr "Canvia l'escalat de la freqüència de la CPU"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:2
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr "Calen privilegis per a canviar l'escalat de la freqüència de la CPU."
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
#: ../drivemount/drivemount.c:169 ../drivemount/drivemount.c:201
msgid "Disk Mounter"
msgstr "Muntador de discs"
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:2
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr "Fàbrica per a la miniaplicació del muntador d'unitats"
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:3
msgid "Factory for drive mount applet"
msgstr "Fàbrica per a la miniaplicació del muntador d'unitats"
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:4
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "Munta discs i dispositius locals"
#: ../drivemount/drive-button.c:338 ../drivemount/drive-button.c:351
msgid "(mounted)"
msgstr "(muntada)"
#: ../drivemount/drive-button.c:340
msgid "(not mounted)"
msgstr "(sense muntar)"
#: ../drivemount/drive-button.c:552
#, c-format
msgid "Cannot execute '%s'"
msgstr "No es pot executar '%s'"
#: ../drivemount/drive-button.c:871
msgid "_Play DVD"
msgstr "Re_produeix el DVD"
#: ../drivemount/drive-button.c:875
msgid "_Play CD"
msgstr "Re_produeix el CD"
#: ../drivemount/drive-button.c:878
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_Obri %s"
#: ../drivemount/drive-button.c:887
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "Des_munta %s"
#: ../drivemount/drive-button.c:894
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_Munta %s"
#: ../drivemount/drive-button.c:902
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "_Expulsa %s"
# block és massa tècnic per a un usuari mitjà; faig servir unitat (XC)
#: ../drivemount/drivemount.c:114
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "Miniaplicació per a muntar i desmuntar volums d'unitats."
#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
msgid "Interval timeout to check mount point status"
msgstr "Interval de temps d'espera per comprovar l'estat del punt de muntatge"
#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
msgid "Time in seconds between status updates"
msgstr "Temps en segons entre actualitzacions de l'estat"
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:1
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "Un parell d'ulls per al quadre"
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385
#: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417
msgid "Eyes"
msgstr "Ulls"
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:3
msgid "Geyes Applet Factory"
msgstr "Fàbrica de la miniaplicació Geyes"
#: ../geyes/geyes.c:190
msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
msgstr "Un conjunt d'ulls per al quadre del GNOME. Segueixen el ratolí."
#: ../geyes/geyes.c:418
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "Els ulls miren en la direcció del punter del ratolí"
#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "Directori on es troba el tema"
#: ../geyes/themes.c:127
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "No es pot iniciar la miniaplicació dels ulls."
#: ../geyes/themes.c:128
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "S'ha produït un error fatal en intentar carregar el tema."
#: ../geyes/themes.c:304
msgid "Geyes Preferences"
msgstr "Preferències del Geyes"
#: ../geyes/themes.c:338
msgid "Themes"
msgstr "Temes"
#: ../geyes/themes.c:359
msgid "_Select a theme:"
msgstr "_Seleccioneu un tema:"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
msgid "Alt+Control changes layout."
msgstr "Alt+Control canvia la disposició."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
msgid "Alt+Shift changes layout."
msgstr "Alt+Majúscules canvia la disposició."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3
msgid "Arabic keymap"
msgstr "Mapa de teclat àrab"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4
msgid "Armenian"
msgstr "Armeni"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5
msgid "Basque"
msgstr "Basc"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6
msgid "Belgian"
msgstr "Belga"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
msgid "Both Alt keys together change layout."
msgstr "Les dues tecles d'alternativa canvien la disposició de teclat."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
msgid "Both Ctrl keys together change layout."
msgstr "Les dues tecles de control canvien la disposició de teclat."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
msgid "Both Shift keys together change layout."
msgstr "Les dues tecles de majúscules canvien la disposició de teclat."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10
msgid "Brazil Portuguese keymap"
msgstr "Mapa de teclat portugués brasiler"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11
msgid "Bulgarian Cyrillic"
msgstr "Búlgar ciríl·lic"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12
msgid "Bulgarian keymap"
msgstr "Mapa de teclat búlgar"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
msgid "CapsLock key changes layout."
msgstr "La tecla de fixació de majúscules canvia la disposició de teclat."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
msgid "Control+Shift changes layout."
msgstr ""
"La combinació de tecles Control+Majúscules canvia la disposició de teclat."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15
msgid "Czech keymap"
msgstr "Mapa de teclat txec"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16
msgid "Danish keymap"
msgstr "Mapa de teclat danés"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17
msgid "Dutch keymap"
msgstr "Mapa de teclat holandés"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18
msgid "English keymap"
msgstr "Mapa de teclat anglés"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19
msgid "Estonian keymap"
msgstr "Mapa de teclat estoni"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20
msgid "Finnish keymap"
msgstr "Mapa de teclat finés"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21
msgid "French Swiss"
msgstr "Francés suís"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22
msgid "French Swiss keymap"
msgstr "Mapa de teclat francés suís"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23
msgid "French keymap"
msgstr "Mapa de teclat francés"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24
msgid "French-Canadian 105-key"
msgstr "Francés canadenc de 105 tecles"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25
msgid "GB 102-key"
msgstr "Gran Bretanya de 102 tecles"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26
msgid "GB 105-key"
msgstr "Gran Bretanya de 105 tecles"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
msgid "Generic Keyboard"
msgstr "Teclat genèric"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28
msgid "Georgian Latin"
msgstr "Georgià llatí"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29
msgid "Georgian Russian layout"
msgstr "Disposició russa georgiana"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30
msgid "Georgian keymap"
msgstr "Mapa de teclat georgià"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31
msgid "German"
msgstr "Alemany"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32
msgid "German Swiss with Euro"
msgstr "Alemany suís amb Euro"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33
msgid "German keymap"
msgstr "Mapa de teclat alemany"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34
msgid "Greek keymap"
msgstr "Mapa de teclat grec"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35
msgid "Hebrew keymap"
msgstr "Mapa de teclat hebreu"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36
msgid "Hungarian 101-key latin 1"
msgstr "Hongarés de 101 tecles latin 1"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37
msgid "Hungarian 101-key latin 2"
msgstr "Hongarés de 101 tecles latin 2"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38
msgid "Hungarian 105-key latin 1"
msgstr "Hongarés de 105 tecles latin 1"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39
msgid "Hungarian 105-key latin 2"
msgstr "Hongarés de 105 tecles latin 2"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40
msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
msgstr "Teclat hongarés PC/AT 101"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41
msgid "Hungarian latin1"
msgstr "Hongarés latin1"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42
msgid "Icelandic keymap"
msgstr "Mapa de teclat islandés"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43
msgid "Italian keymap"
msgstr "Mapa de teclat italià"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44
msgid "Japanese keymap"
msgstr "Mapa de teclat japonés"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45
msgid "Lao keymap"
msgstr "Mapa de teclat laosià"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
msgid "Layout shift behavior"
msgstr "Comportament del canvi de disposició"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
msgid "Left Alt key changes layout."
msgstr "La tecla d'alternativa esquerra canvia la disposició de teclat."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr "La tecla de control esquerra canvia el grup."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr "La tecla de majúscules esquerra canvia el grup."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
msgid "Left Win-key changes layout."
msgstr "La tecla Windows canvia la disposició de teclat."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51
msgid "Lithuanian keymap"
msgstr "Mapa de teclat lituà"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedoni"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
msgid "Menu key changes layout."
msgstr "La tecla de menú canvia la disposició de teclat."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54
msgid "Mongolian alt keymap"
msgstr "Mapa de teclat mongol alternatiu"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55
msgid "Mongolian keymap"
msgstr "Mapa de teclat mongol"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56
msgid "Mongolian phonetic keymap"
msgstr "Mapa de teclat mongol fonètic"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruec"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58
msgid "Plain Russian keymap"
msgstr "Mapa de teclat rus pla"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59
msgid "Polish"
msgstr "Polonés"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60
msgid "Polish deadkeys"
msgstr "Tecles mortes poloneses"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62
msgid "Portugal Deadkeys"
msgstr "Tecles mortes portugueses"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63
msgid "Portuguese keymap"
msgstr "Mapa de teclat portugués"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
msgid "Right Alt key changes layout."
msgstr "La tecla d'alternativa dreta canvia la disposició de teclat."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr "La tecla de control dreta canvia el grup."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr "La tecla de majúscules dreta canvia el grup."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
msgid "Right Win-key changes layout."
msgstr "La tecla Windows dreta canvia la disposició de teclat."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68
msgid "Russian Cyrillic"
msgstr "Rus ciríl·lic"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69
msgid "Russian keymap"
msgstr "Mapa de teclat rus"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70
msgid "Serbian keymap"
msgstr "Mapa de teclat serbi"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
msgid "Shift+CapsLock changes layout."
msgstr ""
"La combinació de tecles Majúscules+Fixació de majúscules canvia la "
"disposició de teclat."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72
msgid "Slovak keymap"
msgstr "Mapa de teclat eslovac"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73
msgid "Slovenian"
msgstr "Eslovè"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74
msgid "Slovenian keymap"
msgstr "Mapa de teclat eslovè"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75
msgid "Spanish keymap"
msgstr "Mapa de teclat espanyol"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76
msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
msgstr "Hongarés tipus5 latin 2 de Sun (no PC)"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77
msgid "Swedish"
msgstr "Suec"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78
msgid "Swedish keymap"
msgstr "Mapa de teclat suec"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79
msgid "Swiss keymap"
msgstr "Mapa de teclat suís"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81
msgid "Thai Kedmanee"
msgstr "Tailandés Kedmanee"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82
msgid "Thai keymap"
msgstr "Mapa de teclat tailandés"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83
msgid "Turkish \"F\" keyboard"
msgstr "Teclat turc «F»"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84
msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
msgstr "Teclat turc «Q»"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85
msgid "Turkish keymap"
msgstr "Mapa de teclat turc"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86
msgid "UK 105-key"
msgstr "Regne Unit de 105 tecles"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87
msgid "UK PC/AT keyboard"
msgstr "Teclat del Regne Unit PC/AT"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88
msgid "US 101-key keyboard"
msgstr "Teclat nord-americà de 101 tecles"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89
msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
msgstr "Teclat nord-americà de 105 tecles (amb tecles de windows)"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90
msgid "US 84-key"
msgstr "Teclat nord-americà de 84 tecles"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91
msgid "US DEC 450"
msgstr "Nord-americà DEC 450"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92
msgid "US IBM RS/6000"
msgstr "Nord-americà IBM RS/6000"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93
msgid "US International"
msgstr "Nord-americà internacional"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94
msgid "US Macintosh"
msgstr "Nord-americà Macintosh"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95
msgid "US PC/AT 101 keyboard"
msgstr "Teclat nord-americà PC/AT 101"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96
msgid "US Silicon Graphics 101-key"
msgstr "Nord-americà de 101 tecles de Silicon Graphics"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97
msgid "US Sun type5"
msgstr "Nord-americà tipus5 de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3
msgid "Armenian Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclat armeni de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4
msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclat azerbaidjanés turc de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5
msgid "Belarusian Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclat bielorús de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9
msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
msgstr "Mapa de teclat portugués brasiler USB de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10
msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclat portugués brasiler de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11
msgid "British Sun Type-4 keymap"
msgstr "Mapa de teclat britànic tipus 4 de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12
msgid "British Sun USB keymap"
msgstr "Mapa de teclat britànic USB de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13
msgid "British Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclat britànic de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14
msgid "Bulgarian Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclat búlgar de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15
msgid "Canadian Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclat canadenc de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18
msgid "Czech Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclat txec de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19
msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
msgstr "Mapa de teclat danés tipus 4 de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20
msgid "Danish Sun USB keymap"
msgstr "Mapa de teclat danés USB de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21
msgid "Danish Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclat danés de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22
msgid "Dutch Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclat holandés de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23
msgid "Estonian Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclat estoni de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24
msgid "Finnish Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclat finés Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25
msgid "French Sun USB keymap"
msgstr "Mapa de teclat francés USB de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26
msgid "French Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclat francés de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28
msgid "German Sun Type-4 keymap"
msgstr "Mapa de teclat alemany tipus 4 de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29
msgid "German Sun USB keymap"
msgstr "Mapa de teclat alemany USB de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30
msgid "German Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclat alemany de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31
msgid "Hebrew Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclat hebreu de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32
msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclat hongarés latin2 de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33
msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
msgstr "Mapa de teclat tipus5 latin 1"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34
msgid "Icelandic Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclat islandés de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35
msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
msgstr "Mapa de teclat italià tipus 4 de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36
msgid "Italian Sun USB keymap"
msgstr "Mapa de teclat italià USB de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37
msgid "Italian Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclat italià de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38
msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
msgstr "Mapa de teclat japonés tipus 4 de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39
msgid "Japanese Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclat japonés de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40
msgid "Latvian Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclat letó de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46
msgid "Lithuanian Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclat lituà de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47
msgid "Macedonian Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclat macedoni de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49
msgid "Norwegian Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclat noruec de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50
msgid "Polish Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclat polonés de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51
msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
msgstr "Mapa de teclat portugués tipus 4 de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52
msgid "Portuguese Sun keymap"
msgstr "Mapa de tecleat portugués de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57
msgid "Romanian Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclat romanés de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58
msgid "Russian Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclat rus de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59
msgid "Serbian Sun standard keymap"
msgstr "Mapa de teclat serbi estàndard de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61
msgid "Slovak Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclat eslovac de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62
msgid "Slovenian Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclat eslovè de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63
msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
msgstr "Mapa de teclat espanyol tipus 4 de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64
msgid "Spanish Sun USB keymap"
msgstr "Mapa de teclat espanyol USB de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65
msgid "Spanish Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclat espanyol de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66
msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
msgstr "Mapa de teclat suec tipus 4 de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67
msgid "Swedish Sun USB keymap"
msgstr "Mapa de teclat suec USB de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68
msgid "Swedish Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclat suec de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69
msgid "Swiss German Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclat alemany suís de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70
msgid "Thai Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclat tailandés de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71
msgid "Turkish Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclat turc de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72
msgid "US Sun Type-4 keymap"
msgstr "Mapa de teclat nord-americà tipus4 de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73
msgid "US Sun USB keymap"
msgstr "Mapa de teclat nord-americà USB de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74
msgid "US Sun type5 keymap"
msgstr "Mapa de teclat nord-americà tipus5 de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75
msgid "Ukrainian Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclat ucraïnés de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76
msgid "Vietnamese Sun keymap"
msgstr "Mapa de teclat vietnamita de Sun"
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:1
msgid "Keyboard _Preferences"
msgstr "_Preferències del teclat"
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:2
msgid "Pl_ugins"
msgstr "Co_nnectors"
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:3
msgid "Show Current _Layout"
msgstr "Mostra _la disposició actual"
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:5
msgid "_Groups"
msgstr "_Grups"
#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:1
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:590
msgid "Keyboard Indicator"
msgstr "Indicador del teclat"
#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:2
msgid "Keyboard applet factory"
msgstr "Fàbrica de la miniaplicació del teclat"
#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:3
msgid "Keyboard layout indicator"
msgstr "Indicador de la disposició de teclat"
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:240
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:311
#, c-format
msgid "Keyboard Layout \"%s\""
msgstr "Disposició del teclat «%s»"
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:471
msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
msgstr "Copyright © Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:474
msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
msgstr "Miniaplicació de l'indicador de la disposició del teclat del GNOME"
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:610
#, c-format
msgid "Keyboard Indicator (%s)"
msgstr "Indicador del teclat (%s)"
#: ../gswitchit/gswitchit.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Disposició de teclat"
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2
msgid "_Details"
msgstr "_Detalls"
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 ../gweather/gweather-dialog.c:215
msgid "_Update"
msgstr "Act_ualitza"
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Factory for creating the weather applet."
msgstr "Fàbrica per a crear la miniaplicació del butlletí meteorològic."
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Gweather Applet Factory"
msgstr "Fàbrica de la miniaplicació Gweather"
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr ""
"Fes un seguiment de les condicions actuals i de les previsions "
"meteorològiques"
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
#: ../gweather/gweather-applet.c:324
msgid "Weather Report"
msgstr "Butlletí meteorològic"
#: ../gweather/gweather-about.c:50
msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
msgstr "© 1999-2005 de S. Papadimitriou i d'altres"
#: ../gweather/gweather-about.c:51
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr ""
"Una aplicació per al quadre per a fer un seguiment de les condicions "
"meteorològiques."
#: ../gweather/gweather-applet.c:342 ../gweather/gweather-applet.c:346
msgid "GNOME Weather"
msgstr "El butlletí meteorològic per al GNOME"
#: ../gweather/gweather-applet.c:447
msgid "Weather Forecast"
msgstr "Previsió meteorològica"
#: ../gweather/gweather-applet.c:459
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
"Sky: %s\n"
"Temperature: %s"
msgstr ""
"Ciutat: %s\n"
"Cel: %s\n"
"Temperatura: %s"
#: ../gweather/gweather-applet.c:509
msgid "Updating..."
msgstr "S'està actualitzant..."
#: ../gweather/gweather-dialog.c:213
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:256
msgid "City:"
msgstr "Ciutat:"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:264
msgid "Last update:"
msgstr "Última actualització:"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:272
msgid "Conditions:"
msgstr "Condicions:"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:280
msgid "Sky:"
msgstr "Cel:"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:288
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura:"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:296
msgid "Feels like:"
msgstr "Sensació tèrmica:"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:304
msgid "Dew point:"
msgstr "Punt de rosada:"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:312
msgid "Relative humidity:"
msgstr "Humitat relativa:"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:320
msgid "Wind:"
msgstr "Vent:"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:328
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressió:"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:336
msgid "Visibility:"
msgstr "Visibilitat:"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:344
msgid "Sunrise:"
msgstr "Eixida del sol:"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:352
msgid "Sunset:"
msgstr "Posta de sol:"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:486
msgid "Current Conditions"
msgstr "Condicions actuals"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
msgid "Forecast Report"
msgstr "Informe del pronòstic"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "Visualitza els detalls del pronòstic"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:513
msgid "Forecast"
msgstr "Pronòstic"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:521
msgid "Radar Map"
msgstr "Mapa de radar"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "_Visita Weather.com"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "Visita Weather.com"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "Feu clic per a entrar a Weather.com"
#: ../gweather/gweather-dialog.c:638
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "En estos moments el pronòstic per a esta ubicació no està disponible."
#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
#: ../gweather/gweather-pref.c:171
msgid "Location view"
msgstr "Visualització de la ubicació"
#: ../gweather/gweather-pref.c:171
msgid "Select Location from the list"
msgstr "Seleccioneu la ubicació de la llista"
#: ../gweather/gweather-pref.c:172
msgid "Update spin button"
msgstr "Actualitza el botó giratori"
#: ../gweather/gweather-pref.c:172
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "Botó giratori per a actualitzar"
#: ../gweather/gweather-pref.c:173
msgid "Address Entry"
msgstr "Entrada de l'adreça"
#: ../gweather/gweather-pref.c:173
msgid "Enter the URL"
msgstr "Introduïu la URL"
#: ../gweather/gweather-pref.c:317
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la base de dades XML de les ubicacions. Informeu-ne "
"com a error."
#: ../gweather/gweather-pref.c:805
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Preferències del butlletí meteorològic"
#: ../gweather/gweather-pref.c:837 ../gweather/gweather-pref.c:1022
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "Actualitza _automàticament cada:"
#.
#. * Units settings page.
#.
#. Temperature Unit
#: ../gweather/gweather-pref.c:850
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "Unitat de _temperatura:"
#: ../gweather/gweather-pref.c:859 ../gweather/gweather-pref.c:879
#: ../gweather/gweather-pref.c:905 ../gweather/gweather-pref.c:933
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
#: ../gweather/gweather-pref.c:860
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"
# O "Centígrad" si ho preferiu i sou metrosexuals (jcorrius)
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
#: ../gweather/gweather-pref.c:862
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
#: ../gweather/gweather-pref.c:863
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#. Speed Unit
#: ../gweather/gweather-pref.c:870
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Unitat de velocitat del _vent:"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
#: ../gweather/gweather-pref.c:881
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
#: ../gweather/gweather-pref.c:883
msgid "km/h"
msgstr "km/h"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
#: ../gweather/gweather-pref.c:885
msgid "mph"
msgstr "mph"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
#: ../gweather/gweather-pref.c:887
msgid "knots"
msgstr "nusos"
#: ../gweather/gweather-pref.c:889
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Escala de Beaufort"
#. Pressure Unit
#: ../gweather/gweather-pref.c:896
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Unitat de _pressió:"
# kilopascals. jm
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
#: ../gweather/gweather-pref.c:907
msgid "kPa"
msgstr "kPa"
# hectapascals. jm
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
#: ../gweather/gweather-pref.c:909
msgid "hPa"
msgstr "hPa"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
#: ../gweather/gweather-pref.c:911
msgid "mb"
msgstr "mb"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
#: ../gweather/gweather-pref.c:913
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"
# No estic segur... poHg, de "polzades"? jm
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
#: ../gweather/gweather-pref.c:915
msgid "inHg"
msgstr "poHg"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
#: ../gweather/gweather-pref.c:917
msgid "atm"
msgstr "atm"
#. Distance Unit
#: ../gweather/gweather-pref.c:924
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Unitat de _visibilitat:"
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
#: ../gweather/gweather-pref.c:935
msgid "meters"
msgstr "metres"
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
#: ../gweather/gweather-pref.c:937
msgid "km"
msgstr "km"
#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
#: ../gweather/gweather-pref.c:939
msgid "miles"
msgstr "milles"
#: ../gweather/gweather-pref.c:973
msgid "Enable _radar map"
msgstr "Habilita el mapa del _radar"
#: ../gweather/gweather-pref.c:987
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "Utilitza una adreça _personalitzada per al mapa del radar"
#: ../gweather/gweather-pref.c:1004
msgid "A_ddress:"
msgstr "A_dreça:"
#: ../gweather/gweather-pref.c:1018
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
#: ../gweather/gweather-pref.c:1042
msgid "minutes"
msgstr "minuts"
#: ../gweather/gweather-pref.c:1058
msgid "Display"
msgstr "Mostra"
#: ../gweather/gweather-pref.c:1073
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../gweather/gweather-pref.c:1086
msgid "_Select a location:"
msgstr "_Seleccioneu una ubicació:"
#: ../gweather/gweather-pref.c:1111
msgid "_Find:"
msgstr "_Cerca:"
#: ../gweather/gweather-pref.c:1118
msgid "Find _Next"
msgstr "Cerca el següe_nt"
#: ../gweather/gweather-pref.c:1140
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
#: ../invest-applet/invest/about.py:20
msgid "Invest"
msgstr "Inversions"
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
#: ../invest-applet/invest/about.py:23
msgid "Track your invested money."
msgstr "Feu un seguiment dels diners invertits."
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
msgid "_Refresh"
msgstr "_Actualitza"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
msgid "10"
msgstr "10"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
msgid "100"
msgstr "100"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
msgid "20"
msgstr "20"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
msgid "200"
msgstr "200"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
msgid "50"
msgstr "50"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
msgid "Auto _refresh"
msgstr "_Actualització automàtica"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
msgid "Bollinger"
msgstr "Bollinger"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
msgstr "S'està descarregant la gràfica del <b>Yahoo!</b>"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
msgid "Exponential moving average: "
msgstr "Mitjana del moviment exponencial: "
# FIXME (En altres llengües no ho tradueixen) (sílvia)
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
msgid "Fast stoch"
msgstr "Fast stoch"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12
#: ../invest-applet/invest/chart.py:105
msgid "Financial Chart"
msgstr "Gràfic financer"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
msgid "Indicators: "
msgstr "Indicadors: "
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
msgid "MACD"
msgstr "MACD"
# Institució financera monetària (termcat)
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
msgid "MFI"
msgstr "IFM"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
msgid "Moving average: "
msgstr "Mitjana de moviment: "
# FIXME (sílvia)
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
msgid "Overlays: "
msgstr "Superposicions: "
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
msgid "ROC"
msgstr "Velocitat de canvi"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
msgid "RSI"
msgstr "Índex de fortalesa relativa"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
msgid "SAR"
msgstr "Drets d'apreciació d'acció"
# FIXME (En altres llengües no ho tradueixen) (sílvia)
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
msgid "Slow stoch"
msgstr "Slow stoch"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22
msgid "Splits"
msgstr "Divisions"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
msgid "Vol"
msgstr "Vol"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24
msgid "Vol+MA"
msgstr "Vol+MA"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
msgid "Volumes"
msgstr "Volums"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
#, no-c-format
msgid "W%R"
msgstr "W%R"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28
msgid "_Graph style: "
msgstr "Estil de la _gràfica: "
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
msgid "_Options"
msgstr "_Opcions"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30
msgid "_Ticker symbol: "
msgstr "Símbol del _teletip: "
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
msgstr ""
"<i><small><b>Nota:</b> Els valors van uns 15 minuts endarrerits.\n"
"<b>Font: </b> Yahoo!</small></i>"
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "Invest Preferences"
msgstr "Preferències de les inversions"
# FIXME (josep)
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Stocks"
msgstr "<b>Estocs</b>"
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "label"
msgstr "etiqueta"
#. a) We aren't configured yet
#: ../invest-applet/invest/applet.py:49
msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
msgstr "<b>Encara no heu introduït cap informació d'accions</b>"
#: ../invest-applet/invest/applet.py:54
msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
msgstr "<b>Actualment no hi ha cap cotització d'accions disponible</b>"
#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
msgid ""
"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
"servers are down. Try again later."
msgstr ""
"No s'ha pogut contactar amb el servidor. O bé l'ordinador està fora de línia "
"o bé els servidors han caigut. Intenteu-ho més tard."
#: ../invest-applet/invest/chart.py:153
#, python-format
msgid "Financial Chart - %s"
msgstr "Gràfica financera - %s"
#: ../invest-applet/invest/chart.py:220
msgid "Opening Chart"
msgstr "S'està obrint la gràfica"
#: ../invest-applet/invest/chart.py:235
msgid "Chart downloaded"
msgstr "S'ha baixat la gràfica"
#: ../invest-applet/invest/chart.py:237
msgid "Chart could not be downloaded"
msgstr "No s'ha pogut baixar la gràfica"
#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44
msgid "Invest Applet"
msgstr "Miniaplicació d'inversions"
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
msgid "Symbol"
msgstr "Símbol"
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "etiqueta"
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
msgid "Amount"
msgstr "Quantitat"
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
msgid "Price"
msgstr "Preu"
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
msgid "Commission"
msgstr "Comissió"
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:92
msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
msgstr "La miniaplicació d'inversions no s'ha pogut connectar a Yahoo! Finance"
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:94 ../invest-applet/invest/quotes.py:107
#, python-format
msgid "Updated at %s"
msgstr "S'ha actualitzat el %s"
#. Translators: This is share-market jargon. It is the percentage change in the price of a stock. The %% gets changed to a single percent sign and the %+.2f gets replaced with the value of the change.
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:103
#, python-format
msgid "Quotes average change %%: %+.2f%%"
msgstr "Canvi mitjà de les cotitzacions %%: %+.2f%%"
#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together. i.e. How much money would be earned if they were sold right now.
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:106
#, python-format
msgid "Positions balance: %+.2f"
msgstr "Balanç de les posicions: %+.2f"
#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
#. stock was purchased.
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
msgid "Ticker"
msgstr "Tíquer"
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
msgid "Last"
msgstr "Últim"
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
msgid "Change %"
msgstr "Canvi %"
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
msgid "Chart"
msgstr "Gràfica"
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
msgid "Gain"
msgstr "Guany"
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
msgid "Gain %"
msgstr "Guany %"
#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
msgstr "Deskbar (anteriorment dit Mini-Commander)"
#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
msgstr "Deskbar (actualització transparent del Mini-Commander)"
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:355
msgid "Command Line"
msgstr "Línia d'ordes"
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2
msgid "Mini-Commander"
msgstr "Mini-Commander"
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3
msgid "MiniCommander Applet Factory"
msgstr "Fàbrica de la miniaplicació MiniCommander"
#: ../mini-commander/src/about.c:49
msgid ""
"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
"completion, command history, and changeable macros."
msgstr ""
"Esta miniaplicació del GNOME afig una línia d'ordes al quadre. Permet la "
"compleció automàtica d'ordes, historial, i macroinstruccions intercanviables."
#: ../mini-commander/src/command_line.c:345
msgid "No items in history"
msgstr "No hi ha elements a l'historial"
#. build file select dialog
#: ../mini-commander/src/command_line.c:469
msgid "Start program"
msgstr "Inicia el programa"
#: ../mini-commander/src/command_line.c:522
msgid "Command line"
msgstr "Línia d'ordes"
#: ../mini-commander/src/command_line.c:523
msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
msgstr "Introduïu ací una orde i Gnome l'executarà"
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
#, c-format
msgid "Cannot get schema for %s: %s"
msgstr "No es pot obtindre l'esquema per a %s: %s"
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111
#, c-format
msgid "Cannot set schema for %s: %s"
msgstr "No es pot establir l'esquema per a %s: %s"
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117
#, c-format
msgid "Set default list value for %s\n"
msgstr "Estableix la llista predeterminada per a %s\n"
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129
#, c-format
msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
msgstr ""
"GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL està establit, no s'instal·laran els "
"esquemes\n"
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137
#, c-format
msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
msgstr "S'ha d'establir la variable d'entorn GCONF_CONFIG_SOURCE\n"
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154
#, c-format
msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
msgstr "No s'ha pogut accedir a les fonts de configuració: %s\n"
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169
#, c-format
msgid "Error syncing config data: %s"
msgstr "S'ha produït un error en sincronitzar les dades de la configuració: %s"
#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
msgstr ""
"Llista d'entrades GConfValue que contenen cadenes per a les "
"macroinstruccions."
#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
msgstr ""
"Llista d'entrades GConfValue que contenen cadenes per als patrons de "
"macroinstruccions."
#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
msgid "Macro command list"
msgstr "Llista de macroinstruccions"
#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
msgid "Macro pattern list"
msgstr "Llista de patrons de macroinstruccions"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
msgid "Add New Macro"
msgstr "Afig una macroinstrucció nova"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Auto Completion"
msgstr "<b>Compleció automàtica</b>"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
msgid "Co_mmand:"
msgstr "O_rde:"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:571
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
msgid "Command Line Preferences"
msgstr "Preferències de la línia d'ordes"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
msgid "Command line _background:"
msgstr "Color de _fons de la línia d'ordes:"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
msgid "Command line _foreground:"
msgstr "Color del _text de la línia d'ordes:"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
msgid "E_nable history-based auto completion"
msgstr "_Habilita la compleció automàtica basada en l'historial"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
msgid "Macros"
msgstr "Macroinstruccions"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
msgid "Pick a color"
msgstr "Trieu un color"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
msgid "Size"
msgstr ""
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
msgid "_Add Macro..."
msgstr "_Afig una macroinstrucció..."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
msgid "_Delete Macro"
msgstr "_Suprimeix una macroinstrucció"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
msgid "_Macros:"
msgstr "_Macroinstruccions:"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patró:"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
msgid "_Use default theme colors"
msgstr "_Utilitza els colors predeterminats del tema"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
msgid "_Width:"
msgstr "_Amplada:"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:526
msgid "pixels"
msgstr "píxels"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
msgstr ""
"Intenta autocompletar una orde utilitzant l'historial d'ordes introduïdes."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
msgid "Background color, blue component"
msgstr "Color de fons, component blau"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
msgid "Background color, green component"
msgstr "Color de fons, component verd"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
msgid "Background color, red component"
msgstr "Color de fons, component roig"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
msgid "Foreground color, blue component"
msgstr "Color del primer pla, component blau"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
msgid "Foreground color, green component"
msgstr "Color del primer pla, component verd"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
msgid "Foreground color, red component"
msgstr "Color del primer pla, component roig"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
msgid "History list"
msgstr "Historial"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
msgstr ""
"Llista d'entrades GConfValue que contenen cadenes per a entrades de "
"l'historial."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
msgid "Not used anymore"
msgstr "Ja no s'utilitza"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
msgid "Perform history autocompletion"
msgstr "Autocompleta amb l'historial"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
msgid "Show a frame surrounding the applet."
msgstr "Mostra un marc al voltant de la miniaplicació."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
msgstr ""
"Mostra una nansa per a què la miniaplicació es puga separar del quadre."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
msgid "Show frame"
msgstr "Mostra el marc"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
msgid "Show handle"
msgstr "Mostra la nansa"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
msgid "The blue component of the background color."
msgstr "El component blau del color de fons."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
msgid "The blue component of the foreground color."
msgstr "El component blau del color del primer pla."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
msgid "The green component of the background color."
msgstr "El component verd del color de fons."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
msgid "The green component of the foreground color."
msgstr "El component verd del color del primer pla."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
msgid "The red component of the background color."
msgstr "El component roig del color de fons."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
msgid "The red component of the foreground color."
msgstr "El component roig del color del primer pla."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
msgid ""
"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
"mini-commander-global/macro_patterns."
msgstr ""
"Esta clau per cada miniaplicació està desaconsellada, i es prefereix la clau "
"global «/schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns»."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
msgid "Use the default theme colors"
msgstr "Utilitza els colors predeterminats del tema"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
msgid "Use theme colors instead of custom ones."
msgstr "Utilitza els colors del tema en comptes dels personalitzats."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
msgid "Width of the applet"
msgstr "Amplada de la miniaplicació"
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:238
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
msgid "Browser"
msgstr "Explorador"
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:243
msgid "Click this button to start the browser"
msgstr "Feu clic en este botó per a iniciar el navegador"
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:256
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:261
msgid "Click this button for the list of previous commands"
msgstr "Feu clic en este botó per a la llista d'ordes prèvies"
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:340
msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
msgstr "L'administrador del sistema ha inhabilitat la línia d'ordes"
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:402
msgid "Mini-Commander applet"
msgstr "Miniaplicació mini-línia d'ordes"
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:403
msgid "This applet adds a command line to the panel"
msgstr "Esta miniaplicació afig una línia d'ordes al quadre"
#: ../mini-commander/src/preferences.c:401
msgid "You must specify a pattern"
msgstr "Heu d'especificar un patró"
#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
msgid "You must specify a pattern and a command"
msgstr "Heu d'especificar un patró i una orde"
#: ../mini-commander/src/preferences.c:406
msgid "You must specify a command"
msgstr "Heu d'especificar una orde"
#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
msgid "You may not specify duplicate patterns"
msgstr "No podeu especificar patrons duplicats"
#: ../mini-commander/src/preferences.c:773
msgid "Pattern"
msgstr "Patró"
#: ../mini-commander/src/preferences.c:783
msgid "Command"
msgstr "Orde"
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:1
#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:1
msgid "Adjust the sound volume"
msgstr "Ajusta el volum del so"
#. tooltip over applet
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:203
#: ../mixer/applet.c:224 ../null_applet/null_applet.c:44
#: ../null_applet/null_applet.c:46
msgid "Volume Control"
msgstr "Controlador del volum"
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:1
msgid "Mu_te"
msgstr "_Silencia"
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:4
msgid "_Open Volume Control"
msgstr "_Obri el controlador del volum"
#: ../mixer/applet.c:187
msgid "Volume Applet"
msgstr "Miniaplicació de volum"
#: ../mixer/applet.c:542
msgid ""
"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
"that you don't have a sound card configured."
msgstr ""
"El control de volum no ha trobat elements i/o dispositius de control. Això "
"significa que no teniu els connectors necessaris del GStreamer, o que no "
"teniu la targeta de so ben configurada."
#: ../mixer/applet.c:546
msgid ""
"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
msgstr ""
"Podeu suprimir el control del volum del quadre fent clic a la icona de "
"l'altaveu en el quadre i seleccionant «Suprimeix del quadre» des del menú."
#: ../mixer/applet.c:714
#, c-format
msgid "Failed to start Volume Control: %s"
msgstr "No s'ha pogut iniciar el control de volum: %s"
#: ../mixer/applet.c:1164
#, c-format
msgid "%s: muted"
msgstr "%s: silenciat"
#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense
#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
#. * most likely want to keep this as-is.
#: ../mixer/applet.c:1170
#, c-format
msgid "%s: %d%%"
msgstr "%s: %d%%"
#: ../mixer/applet.c:1408
#, c-format
msgid "Failed to display help: %s"
msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda: %s"
#: ../mixer/applet.c:1421
msgid "Volume control for your GNOME Panel."
msgstr "Control del volum per al vostre quadre del GNOME."
#: ../mixer/applet.c:1422
msgid "Using GStreamer 0.10."
msgstr "S'està utilitzant GStreamer 0.10."
#: ../mixer/dock.c:218
msgid "Mute"
msgstr "Silenci"
#: ../mixer/dock.c:224
msgid "Volume Control..."
msgstr "Controlador del volum..."
#: ../mixer/load.c:86
#, c-format
msgid "Unknown Volume Control %d"
msgstr "No es coneix el controlador de volum %d"
#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
msgstr "Canal controlat per la miniaplicació. Només per a configuracions OSS"
#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
msgid "Saved mute state"
msgstr "Estat de silenciat alçat"
#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
msgid "Saved volume to restore on startup"
msgstr "Volum alçat que es restaurarà en iniciar"
#. make window look cute
#: ../mixer/preferences.c:90
msgid "Volume Control Preferences"
msgstr "Preferències del controlador del volum"
#: ../mixer/preferences.c:103
msgid "Select the device and track to control."
msgstr "Seleccioneu el dispositiu i el canal a controlar."
#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:1
msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
msgstr ""
"Activa i i fes el seguiment d'una connexió de xarxa de marcatge directe"
#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:2
#: ../modemlights/modem-applet.c:178
msgid "Modem Monitor"
msgstr "Monitor del mòdem"
#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:2
msgid "_Activate"
msgstr "_Activa"
#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:3
msgid "_Deactivate"
msgstr "_Inactiva"
#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"
#: ../modemlights/modem-applet.c:708
msgid "Connection active, but could not get connection time"
msgstr ""
"La connexió està activa, però no s'ha pogut obtindre el temps de connexió"
#: ../modemlights/modem-applet.c:724
#, c-format
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
msgstr "Temps de connexió: %.1d:%.2d"
#: ../modemlights/modem-applet.c:728
msgid "Not connected"
msgstr "Desconnectat"
#: ../modemlights/modem-applet.c:750
msgid ""
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr ""
"Necessiteu privilegis d'administrador per poder-vos connectar al proveïdor "
"de serveis d'Internet."
#: ../modemlights/modem-applet.c:751
msgid ""
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr ""
"Necessiteu provilegis d'administrador per poder-vos desconnectar del "
"proveïdor de serveis d'Internet."
#: ../modemlights/modem-applet.c:826
msgid "The entered password is invalid"
msgstr "La contrasenya introduïda és incorrecta"
#: ../modemlights/modem-applet.c:828
msgid ""
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
"\"caps lock\" key"
msgstr ""
"Comproveu que l'heu escrita correctament, i que no tingueu la tecla de "
"fixació de majúscules activada."
#: ../modemlights/modem-applet.c:930
msgid "Do you want to connect?"
msgstr "Voleu connectar-vos?"
#: ../modemlights/modem-applet.c:931
msgid "Do you want to disconnect?"
msgstr "Voleu desconnectar-vos?"
#: ../modemlights/modem-applet.c:940
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnecta"
#: ../modemlights/modem-applet.c:940
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconnecta"
#: ../modemlights/modem-applet.c:996
msgid "Could not launch network configuration tool"
msgstr "No s'ha pogut llançar l'eina de configuració de xarxa"
#: ../modemlights/modem-applet.c:998
msgid ""
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
"permissions"
msgstr ""
"Comproveu que estiga instal·lada en el camí correcte, i que té els permisos "
"correctes"
#: ../modemlights/modem-applet.c:1022
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
msgstr ""
"Miniaplicació per activar i fer el seguiment d'una connexió de xarxa de "
"marcatge directe."
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Connecting with Internet Service Provider"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">S'està connectant al proveïdor de "
"serveis d'Internet</span>"
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
msgid "Enter password"
msgstr "Introduïu la contrasenya"
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
msgid "Root password required"
msgstr ""
#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "A system load indicator"
msgstr "Un indicador de la càrrega del sistema"
#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
#: ../multiload/main.c:496
msgid "System Monitor"
msgstr "Monitor del sistema"
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:3
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "_Obri el monitor del sistema"
#: ../multiload/main.c:57
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
msgstr ""
"Un monitor de la càrrega del sistema que pot mostrar gràfiques d'ús de cada "
"processador, memòria, i espai d'intercanvi usats, a més del trafic de xarxa."
#: ../multiload/main.c:126
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en executar «%s»: %s"
#: ../multiload/main.c:288 ../multiload/properties.c:596
msgid "Processor"
msgstr "Processador"
#: ../multiload/main.c:290 ../multiload/properties.c:604
msgid "Memory"
msgstr "Memòria"
#: ../multiload/main.c:292 ../multiload/properties.c:612
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
#: ../multiload/main.c:294 ../multiload/properties.c:619
msgid "Swap Space"
msgstr "Espai d'intercanvi"
#: ../multiload/main.c:296 ../multiload/main.c:378
msgid "Load Average"
msgstr "Càrrega mitjana"
#: ../multiload/main.c:298
msgid "Disk"
msgstr "Disc"
#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#.
#: ../multiload/main.c:317
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use by programs\n"
"%u%% in use as cache"
msgstr ""
"%s:\n"
"%u%% en ús per programes\n"
"%u%% és a la memòria cau"
#: ../multiload/main.c:325
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "La càrrega mitja del sistema és %0.02f."
#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
#: ../multiload/main.c:333
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Receiving %s\n"
"Sending %s"
msgstr ""
"%s:\n"
"S'està rebent %s\n"
"S'està enviant %s"
#: ../multiload/main.c:349
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgid_plural ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgstr[0] ""
"%s:\n"
"%u%% en ús"
msgstr[1] ""
"%s:\n"
"%u%% en ús"
#: ../multiload/main.c:374
msgid "CPU Load"
msgstr "Càrrega de la CPU"
#: ../multiload/main.c:375
msgid "Memory Load"
msgstr "Càrrega de la memòria"
#: ../multiload/main.c:376
msgid "Net Load"
msgstr "Càrrega de la xarxa"
#: ../multiload/main.c:377
msgid "Swap Load"
msgstr "Càrrega de la memòria d'intercanvi"
#: ../multiload/main.c:379
msgid "Disk Load"
msgstr "Càrrega del disc"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgstr "Interval de refresc de la miniaplicació en mil·lisegons"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
msgid "Background color for disk load graph"
msgstr "Color de fons de la gràfica de la càrrega del disc"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
msgid "CPU graph background color"
msgstr "Color de fons de la gràfica de la CPU"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
msgid "Enable CPU load graph"
msgstr "Habilita la gràfica de càrrega de CPU"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
msgid "Enable disk load graph"
msgstr "Habilita la gràfica de càrrega del disc"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
msgid "Enable load average graph"
msgstr "Habilita la gràfica de mitjana de càrrega"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
msgid "Enable memory load graph"
msgstr "Habilita la gràfica de càrrega de memòria"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
msgid "Enable network load graph"
msgstr "Habilita la gràfica de càrrega de xarxa"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
msgid "Enable swap load graph"
msgstr "Habilita la gràfica de càrrega d'espai d'intercanvi"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
msgstr ""
"Per a quadres horitzontals, l'amplada de la miniaplicació en píxels. Per a "
"quadres verticals, això és l'alçada de la miniaplicació."
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
msgid "Graph color for buffer memory"
msgstr "El color de la gràfica per a memòria intermèdia"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
msgid "Graph color for cached memory"
msgstr "El color de la gràfica per a memòria cau"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
msgid "Graph color for disk read"
msgstr "El color de la gràfica per a la lectura del disc"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
msgid "Graph color for disk write"
msgstr "El color de la gràfica per a l'escriptura al disc"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
msgid "Graph color for input network activity"
msgstr "El color de la gràfica per a l'activitat d'entrada de la xarxa"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
msgstr ""
"El color de la gràfica per a l'activitat de la CPU relacionada amb iowait"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
msgid "Graph color for load average"
msgstr "El color de la gràfica per a la càrrega mitjana"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
msgid "Graph color for loopback network usage"
msgstr "El color de la gràfica per a l'ús local de la xarxa"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
msgstr ""
"El color de la gràfica per a l'activitat de la CPU relacionada amb la "
"prioritat."
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
msgid "Graph color for output network activity"
msgstr "El color de la gràfica per a l'activitat d'eixida de la xarxa"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
msgid "Graph color for shared memory"
msgstr "El color de la gràfica per a la memòria compartida"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
msgstr ""
"El color de la gràfica per a l'activitat de la CPU relacionada amb el sistema"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
msgstr ""
"El color de la gràfica per a l'activitat de la CPU relacionada amb l'usuari"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
msgid "Graph color for user-related memory usage"
msgstr "El color de la gràfica per a l'ús de memòria relacionada amb l'usuari"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
msgid "Graph color for user-related swap usage"
msgstr ""
"El color de la gràfica per a l'ús de l'espai d'intercanvi relacionat amb "
"l'usuari"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
msgid "Graph size"
msgstr "Mida de la gràfica"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
msgid "Load graph background color"
msgstr "Color de fons de la gràfica de la càrrega"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
msgid "Memory graph background color"
msgstr "Color de fons de la gràfica de la memòria"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
msgid "Network graph background color"
msgstr "Color de fons de la gràfica de la xarxa"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
msgid "Swap graph background color"
msgstr "Color de fons de la gràfica de l'espai d'intercanvi"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
msgstr ""
"El fitxer de descripció de l'escriptori a executar com a monitor del sistema"
#: ../multiload/netspeed.c:40
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
#: ../multiload/properties.c:357
msgid "Monitored Resources"
msgstr "Recursos dels quals es fa el seguiment"
#: ../multiload/properties.c:382
msgid "_Processor"
msgstr "_Processador"
#: ../multiload/properties.c:395
msgid "_Memory"
msgstr "_Memòria"
#: ../multiload/properties.c:408
msgid "_Network"
msgstr "_Xarxa"
#: ../multiload/properties.c:421
msgid "S_wap Space"
msgstr "Espai d'intercan_vi"
#: ../multiload/properties.c:434
msgid "_Load"
msgstr "_Càrrega"
#: ../multiload/properties.c:447
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Disc dur"
#: ../multiload/properties.c:463
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: ../multiload/properties.c:493
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "Amplada del mo_nitor del sistema: "
#: ../multiload/properties.c:495
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "Alçada del m_onitor del sistema: "
#: ../multiload/properties.c:534
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "Interval entre actualitzacions del monitor del _sistema: "
#: ../multiload/properties.c:560
msgid "milliseconds"
msgstr "mil·lisegons"
#: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606
msgid "_User"
msgstr "_Usuari"
#: ../multiload/properties.c:599
msgid "S_ystem"
msgstr "Sis_tema"
#: ../multiload/properties.c:600
msgid "N_ice"
msgstr "Pr_ioritat"
#: ../multiload/properties.c:601
msgid "I_OWait"
msgstr "I_OWait"
#: ../multiload/properties.c:602
msgid "I_dle"
msgstr "In_actiu"
#: ../multiload/properties.c:607
msgid "Sh_ared"
msgstr "Comp_artida"
#: ../multiload/properties.c:608
msgid "_Buffers"
msgstr "Memòria intermè_dia"
#: ../multiload/properties.c:609
msgid "Cach_ed"
msgstr "En m_emòria cau"
#: ../multiload/properties.c:610
msgid "F_ree"
msgstr "Lliu_re"
#: ../multiload/properties.c:614
msgid "_In"
msgstr "_Entrada:"
#: ../multiload/properties.c:615
msgid "_Out"
msgstr "_Eixida"
#: ../multiload/properties.c:616
msgid "_Local"
msgstr "_Local"
#: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627
#: ../multiload/properties.c:633
msgid "_Background"
msgstr "F_ons"
#: ../multiload/properties.c:621
msgid "_Used"
msgstr "_Utilitzada"
#: ../multiload/properties.c:622
msgid "_Free"
msgstr "_Lliure"
#: ../multiload/properties.c:624
msgid "Load"
msgstr "Càrrega"
#: ../multiload/properties.c:626
msgid "_Average"
msgstr "Mitj_ana"
#: ../multiload/properties.c:629
msgid "Harddisk"
msgstr "Disc dur"
#: ../multiload/properties.c:631
msgid "_Read"
msgstr "_Lectura"
#: ../multiload/properties.c:632
msgid "_Write"
msgstr "_Escriptura"
#: ../multiload/properties.c:658
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Preferències del monitor del sistema"
#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:1
msgid "CD Player (Deprecated)"
msgstr "Reproductor de CD (desaconsellat)"
#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:2
msgid "Panel applet for playing audio CDs"
msgstr "Miniaplicació per al quadre per a reproduir CD d'audio"
#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
msgid "Alert you when new mail arrives"
msgstr "Alerta quan arribe correu nou"
#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
msgstr "Monitor de la safata d'entrada (desaconsellat)"
#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:2
msgid "Volume Control (Deprecated)"
msgstr "Controlador del volum (obsolet)"
#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Factory for deprecating applets"
msgstr "Fàbrica de miniaplicacions desaconsellades"
#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Null Applet Factory"
msgstr "Fàbrica de la miniaplicació nul·la"
#: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
msgstr "Fes un seguiment de la qualitat d'un enllaç de xarxa sense fil"
#: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
msgid "Wireless Link Monitor"
msgstr "Monitor d'enllaç sense fil"
#: ../null_applet/null_applet.c:40
msgid "Inbox Monitor"
msgstr "Monitor d'inbox"
#: ../null_applet/null_applet.c:42
msgid "CD Player"
msgstr "Reproductor de CD"
#: ../null_applet/null_applet.c:149
msgid "Some panel items are no longer available"
msgstr "Alguns elements del quadre ja no estan disponibles"
#: ../null_applet/null_applet.c:150
msgid ""
"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
"available in the GNOME desktop."
msgstr ""
"Un o més elements del quadre (miniaplicacions) ja no estan disponibles a "
"l'escriptori GNOME."
#: ../null_applet/null_applet.c:152
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
msgstr "Estos elements s'esborraran de la vostra configuració:"
#: ../null_applet/null_applet.c:155
msgid "You will not receive this message again."
msgstr "No tornareu a rebre este missatge."
#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:1
msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
msgstr "Tomboy (les noves notes adhesives)"
#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:2
msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
msgstr "Tomboy (actualització transparent de les notes adhesives)"
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "Crea, visualitza i gestiona notes adhesives a l'escriptori"
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:130
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:402
msgid "Sticky Notes"
msgstr "Notes adhesives"
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "Fàbrica de la miniaplicació de notes adhesives"
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:1
msgid "Hi_de Notes"
msgstr "_Oculta les notes"
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:3
msgid "_Delete Notes"
msgstr "_Suprimeix les notes"
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:5
msgid "_Lock Notes"
msgstr "B_loca les notes"
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
msgid "_New Note"
msgstr "_Nota nova"
#: ../stickynotes/stickynotes.c:635
msgid "This note is locked."
msgstr "Esta nota està blocada."
#: ../stickynotes/stickynotes.c:639
msgid "This note is unlocked."
msgstr "Esta nota està desblocada."
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Behavior"
msgstr "<b>Comportament</b>"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr "Selecciona un color base per utilitzar en totes les notes adhesives"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
msgid "Choose a color for the note"
msgstr "Seleccioneu un color per a la nota"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
msgid "Choose a font for the note"
msgstr "Seleccioneu un tipus de lletra per a la nota"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr "Seleccioneu un tipus de lletra a utilitzar en totes les notes"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr "Seleccioneu si les notes estan visibles a tots els espais de treball"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr "Seleccioneu si l'estil predeterminat es força a totes les notes"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
msgid "Close note"
msgstr "Tanca la nota"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "Default Note Properties"
msgstr "<b>Propietats predeterminades de les notes</b>"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "Delete all sticky notes?"
msgstr "Mostra les notes adhesives"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "Delete this sticky note?"
msgstr "Mostra les notes adhesives"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
msgid "Font C_olor:"
msgstr "C_olor del tipus de lletra:"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
msgid "Font Co_lor:"
msgstr "Co_lor del tipus de lletra:"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr "Força el color i tipus de lletra pre_determinats a les notes"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
msgid "H_eight:"
msgstr "Alça_da:"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr "Bloca/desbloca la nota"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
msgid "Note C_olor:"
msgstr "C_olor de la nota:"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
msgid "Note _Color:"
msgstr "_Color de la nota:"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr "Seleccioneu un color per a la nota adhesiva"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr "Seleccioneu un color predeterminat per a les notes adhesives"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr "Seleccioneu un tipus de lletra predeterminat per a les notes adhesives"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr "Seleccioneu un tipus de lletra predeterminat per a la nota adhesiva"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "_Propietats"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
msgid "Resize note"
msgstr "Redimensiona la nota"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
msgid "Specify a title for the note"
msgstr "Especifica un títol per a la nota"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr "Especifica l'alçada predeterminada (en píxels) de les noves notes"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr "Especifica l'amplada predeterminada (en píxels) de les noves notes"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
msgid "Sticky Note"
msgstr "Nota adhesiva"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr "Propietats de la nota adhesiva"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr "Preferències de les notes adhesives"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
#, fuzzy
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Esta nota està desblocada."
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "Utilitza el co_lor del tema del sistema"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
msgid "Use default co_lor"
msgstr "Utilitza el co_lor predeterminat"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
msgid "Use default fo_nt"
msgstr "Utilitza el _tipus de lletra predeterminat"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr "Utilitza el _tipus de lletra del tema del sistema"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
msgid "_Delete All"
msgstr "_Suprimeix-les totes"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
msgid "_Font:"
msgstr "_Tipus de lletra:"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "_Posa les notes en tots els espais de treball"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
msgid "_Title:"
msgstr "_Títol:"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
msgstr ""
"Per defecte, quan es creen les notes se'ls posa per títol la data actual. "
"S'utilitza este format; qualsevol cosa que strftime() puga analitzar és "
"vàlida."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
msgid "Date format of note's title"
msgstr "Format de la data del títol de la nota"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
msgid "Default color for font"
msgstr "Color predeterminat per al tipus de lletra"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
msgid "Default color for new notes"
msgstr "Color predeterminat per a notes noves"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
msgstr ""
"Color predeterminat per a les notes adhesives noves. Això ha d'estar en "
"especificació hexadecimal d'html, com per exemple «#30FF50»."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
msgstr ""
"Color predeterminat per a notes adhesives noves. Això ha d'estar en "
"especificació hexadecimal d'html, com per exemple «#30FF50»."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
msgid "Default font for new notes"
msgstr "Tipus de lletra predeterminat per a les notes noves"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
msgstr ""
"Tipus de lletra predeterminat per a les notes adhesives noves. Cal que siga "
"un nom de tipus de lletra Pango, com per exemple «Sans Italic 10»."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
msgid "Default height for new notes"
msgstr "Alçada predeterminada per a notes noves"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
msgstr "Alçada predeterminada en píxels per a notes adhesives noves."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
msgid "Default width for new notes"
msgstr "Amplada predeterminada per a notes noves"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr "Amplada predeterminada en píxels per a notes adhesives noves."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr "Les notes buides s'eliminen sempre sense confirmació."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
msgstr ""
"Si esta opció està inhabilitada, es pot utilitzar un color personalitzat com "
"el color predeterminat per a totes les notes adhesives."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
msgstr ""
"Si esta opció està inhabilitada, es pot utilitzar un tipus de lletra "
"personalitzat com el tipus de lletra predeterminat per a totes les notes "
"adhesives."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
msgstr ""
"Si esta opció està habilitada, s'ignoraran els colors i tipus de lletra "
"predeterminats que s'han assignat a notes individuals."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr "Especifica si les notes adhesives estan blocades (no es poden editar)."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
msgstr ""
"Especifica si les notes adhesives són visibles a tots els espais de treball "
"de l'escriptori."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "Estat de blocat de les notes adhesives"
# FIXME
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "Enganxositat als espais de treball de les notes adhesives"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "Si s'ha de demanar confirmació quan se suprimeix una nota"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr ""
"Si s'ha de forçar el color i tipus de lletra predeterminat a totes les notes"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr "Si s'ha d'utilitzar el color predeterminat del sistema"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tipus de lletra predeterminat del sistema"
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:580
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d nota"
msgstr[1] "%d notes"
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:581
msgid "Show sticky notes"
msgstr "Mostra les notes adhesives"
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:380
msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
msgstr "Notes adhesives per a l'entorn d'escriptori GNOME"
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:1
msgid "Go to Trash"
msgstr "Vés a la paperera"
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:2
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Buida la paperera"
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:4
msgid "_Open Trash"
msgstr "_Obri la paperera"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:124
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] "%d element a la paperera"
msgstr[1] "%d elements a la paperera"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:132
msgid "No Items in Trash"
msgstr "No hi ha elements a la paperera"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:376
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning nautilus:\n"
"%s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en llançar el nautilus:\n"
"%s"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
msgid ""
"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
msgstr ""
"El cubell de la paperera per al quadre del GNOME. Podeu utilitzar-lo per "
"veure la paperera i arrossegar-hi elements."
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Voleu suprimir immediatament?"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"No es pot moure els elements a la paperera, voleu suprimir-los immediatament?"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"No es pot moure els elements a la paperera, voleu suprimir-los immediatament?"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:614
msgid "Trash Applet"
msgstr "Miniaplicació de Paperera"
#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr "S'està suprimint l'element %s de %s"
#. Translators: %s is a file name
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Removing: %s"
msgstr "<i>S'està suprimint: %s</i>"
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Voleu buidar tots els elements de la paperera?"
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:337
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"Si trieu de buidar la paperera, se'n perdran tots els elements per sempre. "
"Tingueu en compte que també podeu seleccionar elements separadament."
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "S'està buidant la paperera"
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
msgid "From:"
msgstr ""
#~ msgid "<b>Appearance</b>"
#~ msgstr "<b>Aparença</b>"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "<b>Colors</b>"
#~ msgstr "<b>Colors</b>"
#~ msgid "<b>Size</b>"
#~ msgstr "<b>Mida</b>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Cal la contrasenya del superusuari "
#~ "(root)</span>"
#~ msgid ""
#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
#~ "\n"
#~ "This cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Voleu suprimir totes les notes adhesives?</b>\n"
#~ "\n"
#~ "No ho podreu desfer."
#~ msgid ""
#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
#~ "\n"
#~ "This cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Voleu suprimir esta nota adhesiva?</b>\n"
#~ "\n"
#~ "No ho podreu desfer."
#~ msgid "<b>Properties</b>"
#~ msgstr "<b>Propietats</b>"
#~ msgid "_Delete Note..."
#~ msgstr "_Suprimeix la nota..."
#~ msgid "_Lock Note"
#~ msgstr "Nota b_locada"
#~ msgid "<b>From:</b>"
#~ msgstr "<b>De:</b>"
#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>S'està buidant la paperera</b></big>"
|