1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
|
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mixer trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-27 13:54+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-27 12:59+0300\n"
"Last-Translator: Timur Salikhov <Tima-S@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/mixer_applet2.xml:189(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/volumecontrol_applet.png'; "
"md5=2a85eebe559a213499300ab0d07b8d10"
msgstr ""
"@@image: 'figures/volumecontrol_applet.png'; "
"md5=2a85eebe559a213499300ab0d07b8d10"
#: ../C/mixer_applet2.xml:24(title)
msgid "Volume Control Manual"
msgstr "Руководство по регулятору громкости"
#: ../C/mixer_applet2.xml:26(para)
msgid ""
"Volume Control enables you to control the sound volume on your system and "
"provides visual feedback on the current volume level."
msgstr ""
"Регулятор громкости позволяет контролировать уровень громкости звука на "
"вашей системе и обеспечивает визуальное отображение текущего уровня."
#: ../C/mixer_applet2.xml:31(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"
#: ../C/mixer_applet2.xml:32(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"
#: ../C/mixer_applet2.xml:33(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
#: ../C/mixer_applet2.xml:34(holder)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"
#: ../C/mixer_applet2.xml:37(year) ../C/mixer_applet2.xml:160(date)
msgid "2000"
msgstr "2000"
#: ../C/mixer_applet2.xml:38(holder)
msgid "Dan Mueth"
msgstr "Dan Mueth"
#: ../C/mixer_applet2.xml:50(publishername) ../C/mixer_applet2.xml:68(orgname)
#: ../C/mixer_applet2.xml:92(para) ../C/mixer_applet2.xml:101(para)
#: ../C/mixer_applet2.xml:110(para) ../C/mixer_applet2.xml:119(para)
#: ../C/mixer_applet2.xml:128(para) ../C/mixer_applet2.xml:137(para)
#: ../C/mixer_applet2.xml:146(para) ../C/mixer_applet2.xml:155(para)
#: ../C/mixer_applet2.xml:164(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Проект документации GNOME"
#: ../C/mixer_applet2.xml:58(firstname)
msgid "Angela"
msgstr "Angela"
#: ../C/mixer_applet2.xml:59(surname)
msgid "Boyle"
msgstr "Boyle"
#: ../C/mixer_applet2.xml:61(email)
msgid "aboyle@aboyle.com"
msgstr "aboyle@aboyle.com"
#: ../C/mixer_applet2.xml:65(firstname)
msgid "Dan"
msgstr "Dan"
#: ../C/mixer_applet2.xml:66(surname)
msgid "Mueth"
msgstr "Mueth"
#: ../C/mixer_applet2.xml:69(email)
msgid "d-mueth@uchicago.edu"
msgstr "d-mueth@uchicago.edu"
#: ../C/mixer_applet2.xml:88(revnumber)
msgid "Volume Control Applet Manual V2.8"
msgstr "Руководство версии 2.8 по апплету регулятору громкости"
#: ../C/mixer_applet2.xml:91(para)
msgid "Angela Boyle"
msgstr "Angela Boyle"
#: ../C/mixer_applet2.xml:96(revnumber)
msgid "Volume Control Applet Manual V2.6"
msgstr "Руководство версии 2.6 по апплету регулятору громкости"
#: ../C/mixer_applet2.xml:97(date)
msgid "February 2004"
msgstr "Февраль 2004"
#: ../C/mixer_applet2.xml:99(para) ../C/mixer_applet2.xml:108(para)
#: ../C/mixer_applet2.xml:117(para) ../C/mixer_applet2.xml:126(para)
#: ../C/mixer_applet2.xml:135(para) ../C/mixer_applet2.xml:144(para)
#: ../C/mixer_applet2.xml:153(para)
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
msgstr "Команда документирования GNOME компании Sun"
#: ../C/mixer_applet2.xml:105(revnumber)
msgid "Volume Control Applet Manual V2.5"
msgstr "Руководство версии 2.5 по апплету регулятору громкости"
#: ../C/mixer_applet2.xml:106(date)
msgid "September 2003"
msgstr "Сентябрь 2003"
#: ../C/mixer_applet2.xml:114(revnumber)
msgid "Volume Control Applet Manual V2.4"
msgstr "Руководство версии 2.4 по апплету регулятору громкости"
#: ../C/mixer_applet2.xml:115(date)
msgid "August 2003"
msgstr "Август 2003"
#: ../C/mixer_applet2.xml:123(revnumber)
msgid "Volume Control Applet Manual V2.3"
msgstr "Руководство версии 2.3 по апплету регулятору громкости"
#: ../C/mixer_applet2.xml:124(date)
msgid "March 2003"
msgstr "Март 2003"
#: ../C/mixer_applet2.xml:132(revnumber)
msgid "Volume Control Applet Manual V2.2"
msgstr "Руководство версии 2.2 по апплету регулятору громкости"
#: ../C/mixer_applet2.xml:133(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Январь 2003"
#: ../C/mixer_applet2.xml:141(revnumber)
msgid "Volume Control Applet Manual V2.1"
msgstr "Руководство версии 2.1 по апплету регулятору громкости"
#: ../C/mixer_applet2.xml:142(date)
msgid "August 2002"
msgstr "Август 2002"
#: ../C/mixer_applet2.xml:150(revnumber)
msgid "Volume Control Applet Manual V2.0"
msgstr "Руководство версии 2.0 по апплету регулятору громкости"
#: ../C/mixer_applet2.xml:151(date)
msgid "April 2002"
msgstr "Апрель 2002"
#: ../C/mixer_applet2.xml:159(revnumber)
msgid "Mixer Applet"
msgstr "Апплет микшер"
#: ../C/mixer_applet2.xml:162(para)
msgid "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
msgstr "Dan Mueth <email>d-mueth@uchicago.edu</email>"
#: ../C/mixer_applet2.xml:168(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.8 of Volume Control."
msgstr "Данное руководство описывает версию регулятора громкости 2.8"
#: ../C/mixer_applet2.xml:171(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Обратная связь"
#: ../C/mixer_applet2.xml:172(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Volume Control applet or "
"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback"
"\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Чтобы сообщить об ошибке или внести предложение по усовершенствованию "
"апплета регулятора громкости или данного руководства, посмотрите <ulink url="
"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
#: ../C/mixer_applet2.xml:177(primary)
msgid "Volume Control"
msgstr "Управление громкостью"
#: ../C/mixer_applet2.xml:183(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"
#: ../C/mixer_applet2.xml:186(title)
msgid "Volume Control Applet"
msgstr "Апплет регулятор громкости"
#: ../C/mixer_applet2.xml:192(phrase)
msgid "Shows Volume Control applet. Contains image of a speaker."
msgstr "Отображение апплета регулятора громкости, изображение динамика"
#. ==== End of Figure =======================================
#: ../C/mixer_applet2.xml:198(para)
msgid ""
"The <application>Volume Control</application> applet enables you to control "
"the sound volume on your system. The applet icon changes depending on the "
"volume level that you select. For example, if you select a low volume level, "
"the icon displays one sound wave emanating from the speaker in the applet "
"icon. As you increase the volume, the icon changes to display more sound "
"waves."
msgstr ""
"Апплет <application>Регулятор громкости</application> позволяет "
"контролировать уровень громкости звука на вашей системе. Значок апплета "
"меняется в зависимости от выбранного уровня громкости. Например, если выбран "
"низкий уровень, на пиктограмме отобразится одна волна, исходящая из "
"динамика. При повышении уровня, количество волн увеличится."
#: ../C/mixer_applet2.xml:201(title)
msgid "To Add Volume Control to a Panel"
msgstr "Добавление регулятора громкости на панель"
#: ../C/mixer_applet2.xml:202(para)
msgid ""
"To add <application>Volume Control</application> to a panel, right-click on "
"the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
"<application>Volume Control</application> in the <application>Add to the "
"panel</application> dialog, then click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
"Чтобы добавить <application>Регулятор громкости</application> на панель, "
"нужно щёлкнуть правой клавишей мыши на панели и выбрать пункт меню "
"<guimenuitem>Добавить на панель</guimenuitem>. Затем, в диалоге "
"<guimenuitem>Добавить на панель</guimenuitem>, необходимо выделить апплет "
"<application>Регулятор громкости</application> и нажать кнопку "
"<guibutton>Добавить</guibutton>."
#: ../C/mixer_applet2.xml:211(title)
msgid "Using Volume Control"
msgstr "Использование регулятора громкости"
#: ../C/mixer_applet2.xml:214(title)
msgid "To Adjust the Volume"
msgstr "Регулирование уровня громкости"
#: ../C/mixer_applet2.xml:215(para)
msgid ""
"Click on the applet to display a slider control. To increase the volume, "
"move the slider upwards. To decrease the volume, move the slider downwards."
msgstr ""
"Нажмите на апплет, чтобы отобразить управляющий ползунок. Для повышения "
"уровня громкости переместите ползунок вверх. Для понижения переместите вниз."
#: ../C/mixer_applet2.xml:219(title)
msgid "To Switch the Volume Off"
msgstr "Выключение звука"
#: ../C/mixer_applet2.xml:220(para)
msgid ""
"To switch the volume off, right-click on the applet, then choose "
"<guimenuitem>Mute</guimenuitem>."
msgstr ""
"Для выключения звука, щелкните правой клавишей мыши на апплете и выберите "
"<guimenuitem>Приглушить</guimenuitem>."
#: ../C/mixer_applet2.xml:224(title)
msgid "To Access Additional Features"
msgstr "Дополнительные возможности"
#: ../C/mixer_applet2.xml:225(para)
msgid ""
"To access additional functionality for working with volume, right-click on "
"the applet, then choose <guimenuitem>Open Volume Control</guimenuitem>. A "
"volume control application starts, which enables you to control the volume "
"and balance levels for audio playback and recording."
msgstr ""
"Для доступа к дополнительным возможностям, щёлкните правой клавишей мыши на "
"апплете и выберите <guimenuitem>Открыть регулятор громкости</guimenuitem>. "
"Запустится приложение регулятор громкости, которое позволит вам "
"контролировать громкость и баланс как воспроизведения, так и записи."
#: ../C/mixer_applet2.xml:231(title)
msgid "Customizing Volume Control"
msgstr "Настройка регулятора громкости"
#: ../C/mixer_applet2.xml:232(para)
msgid ""
"To configure <application>Volume Control</application>, right-click on the "
"applet, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
msgstr ""
"Для настройки <application>регулятора громкости</application>, щелкните "
"привой клавишей мыши на апплете. Затем, выберите пункт меню "
"<guimenuitem>Параметры</guimenuitem>."
#: ../C/mixer_applet2.xml:234(para)
msgid ""
"<application>Volume Control</application> populates the <guilabel>Volume "
"Control Preferences</guilabel> dialog dynamically, based on the "
"functionality supported by your sound card."
msgstr ""
"Диалог <guilabel>Параметры регулятора громкости</guilabel> формируется "
"динамически, исходя из функциональности вашей звуковой карты."
#: ../C/mixer_applet2.xml:241(guilabel)
msgid "Audio Channels"
msgstr "Аудио-каналы"
#: ../C/mixer_applet2.xml:243(para)
msgid "Select the audio output channel that you want to control:"
msgstr "Выберите канал аудио-вывода для управления им:"
#: ../C/mixer_applet2.xml:245(guilabel)
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: ../C/mixer_applet2.xml:246(guilabel)
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
#: ../C/mixer_applet2.xml:247(guilabel)
msgid "Speaker"
msgstr "Speaker"
#: ../C/mixer_applet2.xml:248(guilabel)
msgid "Line-in"
msgstr "Line-in"
#: ../C/mixer_applet2.xml:249(guilabel)
msgid "Microphone"
msgstr "Microphone"
#: ../C/mixer_applet2.xml:250(guilabel)
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: ../C/mixer_applet2.xml:251(guilabel)
msgid "Record"
msgstr "Record"
#: ../C/mixer_applet2.xml:252(guilabel)
msgid "Line-1"
msgstr "Line-1"
#: ../C/mixer_applet2.xml:253(guilabel)
msgid "Line-2"
msgstr "Line-2"
#: ../C/mixer_applet2.xml:259(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Volume Control "
"Preferences</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Нажмите кнопку <guibutton>Закрыть</guibutton>, для закрытия окна диалога."
#: ../C/legal.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Следующим разрешается копировать и/или модифицировать этот документ при "
"условии соблюдения GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 или "
"любой более поздней опубликованной ассоциацией свободного программного "
"обеспечения версией без неизменяемых частей, без текстов на обложках. Вы "
"можете найти копию лицензии по этой <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
"\">ссылке</ulink> или в файле COPYING-DOCS, распространяемом с этим "
"документом."
#: ../C/legal.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Этот документ является частью документации GNOME распространяемой под "
"лицензией GFDL. Если вы хотите распространять этот документ отдельно от "
"общей документации, вы должны приложить копию лицензии к документу, как "
"написано в части 6 лицензии."
#: ../C/legal.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Некоторые имена и марки используются компаниями для различения их продуктов "
"и услуг и являются торговыми марками. Эти марки присутствуют в документации "
"и члены проекта документирования GNOME знают об этом. Имена выделяются "
"заглавными буквами или начальной заглавной буквой."
#: ../C/legal.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ \"КАК ЕСТЬ\", БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, ПРИДУМАННЫХ ИЛИ "
"УНАСЛЕДОВАННЫХ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИЙ ТОГО ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ "
"МОДИФИЦИРОВАННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ТОЛЬКО ДЛЯ "
"СПЕЦИАЛЬНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ НЕ ЗАКЛЮЧАЮЩЕГО В СЕБЕ РИСКИ КАЧЕСТВА, "
"АККУРАТНОСТИ ИЛИ СООТВЕТСТВИЯ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА "
"ВАШИМ ТРЕБОВАНИЯМ. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ МОДИФИЦИРОВАННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ "
"НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО ПОМОЩНИК) ДОЛЖНЫ САМИ ПРИЛОЖИТЬ "
"УСИЛИЯ К ЕГО ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЮ. ЭТО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ "
"СОСТАВЛЯЕТ СУЩЕСТВЕННУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ. ДОКУМЕНТ НЕ ДОЛЖЕН ИСПОЛЬЗОВАТЬСЯ "
"БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И"
#: ../C/legal.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ "
"СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ ИЛИ ПОМОЩНИКИ НЕ НЕСУТ "
"ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЕ, КОСВЕННОЕ, СПЕЦИАЛЬНОЕ, СЛУЧАЙНОЕ ИЛИ "
"ПРЕДНАМЕРЕННОЕ ПОВРЕЖДЕНИЕ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ ПОТЕРЮ "
"ЖЕЛАНИЯ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ НЕПРАВИЛЬНОЕ "
"ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ, ВМЕСТЕ ИЛИ ПО-ОТДЕЛЬНОСТИ. НИКАКИЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ И ПОТЕРИ НЕ "
"МОГУТ БЫТЬ ВОЗЛОЖЕНЫ НА АВТОРА ДОКУМЕНТА ИЛИ МОДИФИЦИРОВАННОЙ ВЕРСИИ "
"ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА ПРОИНФОРМИРОВАНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКИХ "
"ПОВРЕЖДЕНИЙ."
#: ../C/legal.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДСТАВЛЯЮТСЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ ПОД "
"ЛИЦЕНЗИЕЙ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE С УВЕДОМЛЕНИЕМ О ТОМ, ЧТО "
"<placeholder-1/>"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: ../C/legal.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Салихов Тимур <Tima-S@yandex.ru>, 2007"
|