summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorNguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>2010-12-26 15:15:21 +0700
committerNguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>2010-12-26 15:15:21 +0700
commitde6615a3d3bb5162068bd867bb7b081af6f2c0db (patch)
tree3eeaadea8c25bd6053445596fe4ae17827c878b2
parentf19005c697a27223088d4f40ebe53f591335d439 (diff)
po/vi.po: import from Damned Lies
-rw-r--r--po/vi.po6970
1 files changed, 4312 insertions, 2658 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 2a952aadf..fed8108a3 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -6,8 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.25.90\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-11 23:10+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"control-center&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-21 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-27 10:09+1000\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
@@ -17,3432 +18,5085 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Viền ảnh/nhãn"
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Create New Location"
+msgid "Current network location"
+msgstr "Tạo vị trí mới"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
-msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr "Độ rộng của viền vòng quanh nhãn và ảnh trong hộp thoại báo động"
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Save _background image"
+msgid "More backgrounds URL"
+msgstr "Lưu ảnh _nền"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
-msgid "Alert Type"
-msgstr "Kiểu báo động"
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
+msgid "More themes URL"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
-msgid "The type of alert"
-msgstr "Kiểu báo động"
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Set this to your current location name. This is used to determine the "
+"appropriate network proxy configuration."
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
-msgid "Alert Buttons"
-msgstr "Nút báo động"
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
+"link will not appear."
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
-msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-msgstr "Các nút hiển thị trong hộp thoại báo động"
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
+"will not appear."
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
-msgid "Show more _details"
-msgstr "Hiện chi tiết _hơn"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
+msgid "Key"
+msgstr "Khoá"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Place your left thumb on %s"
-msgstr "Để trên %s ngón tay cái bên trái"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
+msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+msgstr "Khoá GConf gắn với bộ soạn thảo thuộc tính"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
-#, c-format
-msgid "Swipe your left thumb on %s"
-msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay cái bên trái"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
+msgid "Callback"
+msgstr "Gọi lui"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Place your left index finger on %s"
-msgstr "Để trên %s ngón tay trỏ bên trái"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
+msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+msgstr "Thực hiện cuộc gọi ngược này khi giá trị tương ứng với khóa thay đổi"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
-#, c-format
-msgid "Swipe your left index finger on %s"
-msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay trỏ bên trái"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
+msgid "Change set"
+msgstr "Tập thay đổi"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Place your left middle finger on %s"
-msgstr "Để trên %s ngón tay giữa bên trái"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr ""
+"Tập thay đổi GConf chứa dữ liệu sẽ chuyển tiếp cho ứng dụng khách GConf theo "
+"yêu cầu"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
-#, c-format
-msgid "Swipe your left middle finger on %s"
-msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay giữa bên trái"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
+msgid "Conversion to widget callback"
+msgstr "Chuyển đổi sang ô điều khiển gọi ngược"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Place your left ring finger on %s"
-msgstr "Để trên %s ngón tay đeo nhẫn bên trái"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr ""
+"Thực hiện cuộc gọi ngược khi dữ liệu sẽ được chuyển đổi từ GConf sang ô điều "
+"khiển"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
-#, c-format
-msgid "Swipe your left ring finger on %s"
-msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay đeo nhẫn bên trái"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
+msgid "Conversion from widget callback"
+msgstr "Chuyển đổi từ ô điều khiển gọi ngược"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Place your left little finger on %s"
-msgstr "Để trên %s ngón tay út bên trái"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr ""
+"Thực hiện cuộc gọi ngược khi dữ liệu sẽ được chuyển đổi từ ô điều khiển sang "
+"GConf"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
-#, c-format
-msgid "Swipe your left little finger on %s"
-msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay út bên trái"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
+msgid "UI Control"
+msgstr "Điều khiển giao diện người dùng (UI)"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Place your right thumb on %s"
-msgstr "Để trên %s ngón tay cái bên phải"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
+msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+msgstr "Đối tượng điều khiển thuộc tính (thường là ô điều khiển)"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
-#, c-format
-msgid "Swipe your right thumb on %s"
-msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay cái bên phải"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
+msgid "Property editor object data"
+msgstr "Dữ liệu đối tượng trình biên soạn thuộc tính"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Place your right index finger on %s"
-msgstr "Để trên %s ngón tay trỏ bên phải"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
+msgid "Custom data required by the specific property editor"
+msgstr "Dữ liệu tự chọn được yêu cầu bởi trình hiệu chỉnh thuộc tính xác định"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
-#, c-format
-msgid "Swipe your right index finger on %s"
-msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay trỏ bên phải"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
+msgid "Property editor data freeing callback"
+msgstr "Gọi lui nhả dữ liệu bộ biên tập thuộc tính"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
-#, c-format
-msgid "Place your right middle finger on %s"
-msgstr "Để trên %s ngón tay giữa bên phải"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
+msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+msgstr "Thực hiện gọi lui khi sẽ nhả dữ liệu đối tương bộ biên tập thuộc tính"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1406
#, c-format
-msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay giữa bên phải"
+msgid ""
+"Couldn't find the file '%s'.\n"
+"\n"
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
+msgstr ""
+"Không tìm thấy tập tin « %s ».\n"
+"\n"
+"Hãy kiểm tra lại xem tập tin có tồn tại hay chưa rồi thử lại, hoặc chọn một "
+"ảnh nền khác."
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1414
#, c-format
-msgid "Place your right ring finger on %s"
-msgstr "Để trên %s ngón tay đeo nhẫn bên phải"
+msgid ""
+"I don't know how to open the file '%s'.\n"
+"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+"\n"
+"Please select a different picture instead."
+msgstr ""
+"Không biết phải mở tập tin « %s » như thế nào.\n"
+"Có lẽ đây là loại ảnh chưa được hỗ trợ.\n"
+"\n"
+"Hãy chọn ảnh khác thay thế."
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
-#, c-format
-msgid "Swipe your right ring finger on %s"
-msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay đeo nhẫn bên phải"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1536
+msgid "Please select an image."
+msgstr "Hãy chọn ảnh."
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
-#, c-format
-msgid "Place your right little finger on %s"
-msgstr "Để trên %s ngón tay út bên phải"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1541
+msgid "_Select"
+msgstr "_Chọn"
+
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Background"
+msgstr "Ảnh nền"
+
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Save _background image"
+msgid "Change the background"
+msgstr "Lưu ảnh _nền"
+
+#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Add Wallpaper"
+msgid "Wallpaper;Screen;"
+msgstr "Thêm ảnh nền trang trí"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Pointer"
+msgid "Center"
+msgstr "Con trỏ"
+
+#. This refers to a slideshow background
+#: ../panels/background/background.ui.h:3
+msgid "Changes throughout the day"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "_File"
+msgid "Fill"
+msgstr "_Tập tin"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Small"
+msgid "Scale"
+msgstr "Nhỏ"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:6
+msgid "Span"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "_Title:"
+msgid "Tile"
+msgstr "_Tước:"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:8
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:44
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:45
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
+msgid "Solid Color"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:747
+#, fuzzy
+#| msgid "Add Wallpaper"
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Thêm ảnh nền trang trí"
+
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:755
+msgid "Pictures Folder"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:763
+msgid "Colors & Gradients"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:772
+msgid "Flickr"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:833
+#, fuzzy
+#| msgid "Background"
+msgid "Current background"
+msgstr "Ảnh nền"
+
+#: ../panels/background/gnome-wp-info.c:59
+msgid "No Desktop Background"
+msgstr "Không có nền màn hình"
+
+#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:277
+msgid "multiple sizes"
+msgstr ""
+
+#. translators: 100 × 100px
+#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
+#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:285
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%d x %d"
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
+msgid "12 hour format"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
+msgid "16"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
+msgid "2010"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
+msgid "22"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
+msgid "24 hour format"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
+msgid "45"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
+msgid ":"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
+msgid "AM"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "pixel"
+#| msgid_plural "pixels"
+msgid "April"
+msgstr "điểm ảnh"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
+msgid "August"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "C_ity:"
+msgid "City:"
+msgstr "Thành _phố:"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
+msgid "December"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
+msgid "February"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
+msgid "January"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
+msgid "July"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
+msgid "June"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
+#, fuzzy
+#| msgid "Search"
+msgid "March"
+msgstr "Tìm kiếm"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
+msgid "May"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Network Servers"
+msgid "Network Time"
+msgstr "Máy phục vụ mạng"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
+msgid "November"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
+#, fuzzy
+#| msgid "Other"
+msgid "October"
+msgstr "Khác"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Version:"
+msgid "Region:"
+msgstr "Phiên bản:"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
+msgid "September"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Clock;Timezone;Location;"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Date and Time"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Date and Time preferences panel"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "Ứng dụng ưa thích"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Select your default applications"
+msgstr "Chọn các ứng dụng mặc định của bạn"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
+msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+msgstr "Chạy công nghệ giúp đỡ thị lực GNOME đã muốn"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
+msgid "Visual Assistance"
+msgstr "Giúp đỡ thị lực"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:83
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+msgid "Error setting default browser: %s"
+msgstr "Lỗi phân tích cú pháp của các đối số: %s\n"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:106
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+msgid "Error setting default mailer: %s"
+msgstr "Lỗi phân tích cú pháp của các đối số: %s\n"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:321
+#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
+msgid "Custom"
+msgstr "Tự chọn"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:352
+msgid "Could not load the main interface"
+msgstr "Không thể nạp giao diện chính"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:354
+msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+msgstr "Hãy kiểm tra xem tiểu dụng này đã được cài đặt đúng"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Khả năng truy cập"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
+#, no-c-format
+msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+msgstr "Mọi lần gặp %s sẽ được thay thế bằng liên kết thật"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "Lện_h:"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "_Lệnh:"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
+msgid "E_xecute flag:"
+msgstr "Cờ _thực thi:"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Instant Messenger</b>"
+msgid "Instant Messenger"
+msgstr "<b>Bộ Tin nhắn</b>"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
+msgid "Internet"
+msgstr "Mạng"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Mail Reader</b>"
+msgid "Mail Reader"
+msgstr "<b>Bộ đọc thư</b>"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Mobility</b>"
+msgid "Mobility"
+msgstr "<b>Di chuyển</b>"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
+msgid "Run at st_art"
+msgstr "Chạ_y ở đầu"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
+msgid "Run in t_erminal"
+msgstr "Chạy trong thiết bị _cuối"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
+msgid "System"
+msgstr "Hệ thống"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "<b>Bộ mô phỏng thiết bị cuối</b>"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Text Editor</b>"
+msgid "Text Editor"
+msgstr "<b>Bộ soạn thảo văn bản</b>"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Visual</b>"
+msgid "Visual"
+msgstr "<b>Thị lực</b>"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Web Browser</b>"
+msgid "Web Browser"
+msgstr "<b>Bộ duyệt Web</b>"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
+msgid "_Run at start"
+msgstr "Chạ_y ở đầu"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
+msgid "Banshee Music Player"
+msgstr "Bộ Phát Nhạc Banshee"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
+msgid "Dasher"
+msgstr "Dasher"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
+msgid "Debian Terminal Emulator"
+msgstr "Trình mô phỏng thiết bị cuối Debian"
+
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
+msgid "ETerm"
+msgstr "ETerm"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
+msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+msgstr "Kính lúp GNOME không có bộ đọc màn hình"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
+msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+msgstr "Bàn phím trên màn hình GNOME"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "Thiết bị cuối GNOME"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
+msgid "Gnopernicus"
+msgstr "Gnopernicus"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
+msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+msgstr "Gnopernicus có Kính lúp"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
+msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+msgstr "Kính lúp KDE không có bộ đọc màn hình"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
+msgid "Konsole"
+msgstr "Konsole"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
+msgid "Linux Screen Reader"
+msgstr "Bộ đọc màn hình Linux"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
+msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+msgstr "Bộ đọc màn hình Linux có Kính lúp"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
+msgid "Listen"
+msgstr "Lắng nghe"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
+msgid "Muine Music Player"
+msgstr "Bộ Phát Nhạc Muine"
+
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
+msgid "NXterm"
+msgstr "NXterm"
+
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
+msgid "Orca"
+msgstr "Orca"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
+msgid "Orca with Magnifier"
+msgstr "Orca có Kính lúp"
+
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
+msgid "RXVT"
+msgstr "RXVT"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
+msgid "Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Bộ Phát Nhạc Rhythmbox"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
+msgid "Standard XTerminal"
+msgstr "XTerminal chuẩn"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
+msgid "Terminator"
+msgstr "Terminator"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Bộ Phát Phim Totem"
+
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
+msgid "aterm"
+msgstr "aterm"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
+msgid "<i>Note: may limit resolution options</i>"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:316
+msgid "Left"
+msgstr "Trái"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:479
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Monitor</b>"
+msgid "Monitor"
+msgstr "<b>Thiết bị Hiển thị</b>"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:315
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:354
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+msgid "Normal"
+msgstr "Chuẩn"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
+msgid "R_otation:"
+msgstr "X_oay:"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:317
+msgid "Right"
+msgstr "Phải"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Upside Down"
+msgid "Upside-down"
+msgstr "Trên xuống"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not detect displays"
+msgid "_Detect Displays"
+msgstr "Không thể phát hiện thiết bị hiển thị"
+
+#. Note that mirror is a verb in this string
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "_Mirror screens"
+msgid "_Mirror displays"
+msgstr "Phản chiếu _màn hình"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
+msgid "_Resolution:"
+msgstr "Độ _phân giải:"
+
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Display"
+msgid "Displays"
+msgstr "Thiết bị Hiển thị"
+
+#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:318
+msgid "Upside Down"
+msgstr "Trên xuống"
+
+#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
+#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
+#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
+#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
+#.
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:455
+#, fuzzy
+#| msgid "Display"
+msgid "Mirror Displays"
+msgstr "Thiết bị Hiển thị"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:580
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%d x %d"
+msgid "%d x %d (%s)"
+msgstr "%d x %d"
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:582
#, c-format
-msgid "Swipe your right little finger on %s"
-msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay út bên phải"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
-msgid "Place your finger on the reader again"
-msgstr "Để ngón tay trên máy đọc lần nữa"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
-msgid "Swipe your finger again"
-msgstr "Kéo ngón tay qua lần nữa"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
-msgid "Swipe was too short, try again"
-msgstr "Kéo quá ngắn, hãy thử lại"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
-msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
-msgstr "Ngón tay không phải ở trung tâm, hãy thử kéo ngón tay qua lần nữa"
-
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
-#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
-msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-msgstr "Bỏ ngón tay ra, sau đó thử kéo qua lần nữa"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:776
-msgid "Select Image"
-msgstr "Chọn ảnh"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:778
-msgid "No Image"
-msgstr "Không ảnh"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:660
-msgid "Images"
-msgstr "Ảnh"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:810
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700
-msgid "All Files"
-msgstr "Mọi tập tin"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:956
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1485
+msgid "Drag to change primary display."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1543
msgid ""
-"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
-"Evolution Data Server can't handle the protocol"
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
msgstr ""
-"Gặp lỗi khi cố gọi thông tin sổ địa chỉ.\n"
-"Trình phục vụ Dữ liệu Evolution không thể quản lý giao thức"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:977
-msgid "Unable to open address book"
-msgstr "Không thể mở Sổ địa chỉ"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1942
+msgid "%a %R"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:991
-msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
-msgstr "Không biết thông tin đăng nhập, có lẽ cơ sở dữ liệu người dùng bị hỏng"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1944
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1023
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Giới thiệu %s"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2229
+msgid "Could not save the monitor configuration"
+msgstr "Không thể lưu cấu hình về thiết bị hiển thị"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1041
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
-msgid "Enable _Fingerprint Login..."
-msgstr "Bật Đăng nhập _Vân tay..."
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2252
+msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+msgstr "Không thể lấy bo mạch buổi hợp trong khi áp dụng cấu hình trình bày"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1044
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
-msgid "Disable _Fingerprint Login..."
-msgstr "Tắt Đăng nhập _Vân tay..."
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2297
+msgid "Could not detect displays"
+msgstr "Không thể phát hiện thiết bị hiển thị"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
-msgid "About Me"
-msgstr "Tự giới thiệu"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2504
+msgid "Could not get screen information"
+msgstr "Không thể lấy thông tin về màn hình"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your personal information"
-msgstr "Lập thông tin cá nhân"
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "System"
+msgid "System Info"
+msgstr "Hệ thống"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
-msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr "Bạn không có quyền truy cập đến thiết bị này. Hãy liên lạc với quản trị hệ thống."
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "System Information"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
-msgid "The device is already in use."
-msgstr "Thiết bị này đang được dùng."
+#. Translators: those are keywords for the System Information panel
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "device;system;information;memory;processor;version;"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103
-msgid "An internal error occured"
-msgstr "Gặp một lỗi nội bộ"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia-key.xml.in.h:1
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Sound"
+msgstr "Âm thanh"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:220
-msgid "Delete registered fingerprints?"
-msgstr "Xoá các vân tay đã đăng ký ?"
+#: ../panels/keyboard/01-desktop-key.xml.in.h:1
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:223
-msgid "_Delete Fingerprints"
-msgstr "_Xoá các vân tay"
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
+msgid "New shortcut..."
+msgstr "Phím tắt mới..."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:230
-msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
-msgstr "Bạn có muốn xoá các vân tay đã đăng ký để tắt chức năng đăng nhập theo vân tay không?"
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Phím tắt"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583
-msgid "Done!"
-msgstr "Hoàn tất."
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Phím bổ trợ"
+
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Mã phím tắt"
+
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
+msgid "Accel Mode"
+msgstr "Chế độ phím tắt"
+
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
+msgid "The type of accelerator."
+msgstr "Kiểu phím tắt."
#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
+#. * The device has been disabled
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1140
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
+#: ../panels/user-accounts/um-login-options.c:355
+msgid "Disabled"
+msgstr "Tắt"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change keyboard settings"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Bàn phím"
+
+#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:659
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1544
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1548
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "Lối tắt tự chọn"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:767
+msgid "<Unknown Action>"
+msgstr "<Hành động lạ>"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1166
+msgid "Error saving the new shortcut"
+msgstr "Gặp lỗi lưu phím tắt mới"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1276
#, c-format
-msgid "Could not access '%s' device"
-msgstr "Không thể truy cập đến thiết bị « %s »"
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
+"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+msgstr ""
+"Không thể dùng phím tắt « %s » vì sẽ không thể gõ nó bằng phím này.\n"
+"Hãy thử lại với phím như Ctrl, Alt hay Shift đồng thời."
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1306
#, c-format
-msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình bắt vân tay trên thiết bị « %s »"
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Phím tắt « %s » đã dùng cho\n"
+"« %s »"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491
-msgid "Could not access any fingerprint readers"
-msgstr "Không thể truy cập đến thiết bị đọc vân tay nào"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1312
+#, c-format
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr "Nếu bạn gán lại phím tắt là \"%s\", \"%s\" sẽ bị tắt."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492
-msgid "Please contact your system administrator for help."
-msgstr "Hãy liên lạc với quản trị hệ thống để yêu cầu sự giúp đỡ."
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1320
+msgid "_Reassign"
+msgstr "_Gán lại"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518
-msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr "Bật Đăng nhập Vân tay"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1440
+#, c-format
+msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+msgstr "Gặp lỗi khi hủy thiết lập phím tắt trong cơ sở dữ liệu cấu hình: %s"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534
-msgid "Select finger"
-msgstr "Chọn ngón tay"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1498
+msgid "Too many custom shortcuts"
+msgstr "Quá nhiều lối tắt riêng"
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
-#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:555
-#, c-format
-msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
-msgstr "Để hiệu lực chức năng đăng nhập theo vân tay, bạn cần phải lưu một của những vân tay của mình, dùng thiết bị « %s »."
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1706
+#, fuzzy
+#| msgid "Action"
+msgid "Section"
+msgstr "Hành động"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568
-msgid "Swipe finger on reader"
-msgstr "Kéo ngón tay qua trên máy đọc"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1737
+msgid "Action"
+msgstr "Hành động"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570
-msgid "Place finger on reader"
-msgstr "Để ngón tay trên máy đọc"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1759
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Phím tắt"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:1
-msgid "Left index finger"
-msgstr "Ngón tay trỏ bên trái"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "<b>Chớp nháy con trỏ</b>"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr "Chớp nháy con trỏ trong trường nhập _văn bản"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
+msgid "Cursor blinks speed"
+msgstr "Tốc độ chốp con trỏ"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
+msgid "Custom Shortcut"
+msgstr "Lối tắt riêng"
+
+#. fast acceleration
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+#, fuzzy
+#| msgid "_Paste"
+msgid "Fast"
+msgstr "_Dán"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+msgid "General"
+msgstr "Chung"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
+msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgstr "Phím nhấn được _lặp lại khi được giữ nhấn xuống"
+
+#. long delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+msgid "Long"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "<b>Phím Lặp</b>"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Tốc độ gõ lại cùng phím"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
+msgid "S_peed:"
+msgstr "_Tốc độ:"
+
+#. short delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+#, fuzzy
+#| msgid "Shortcut"
+msgid "Short"
+msgstr "Phím tắt"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:2
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
+#, fuzzy
+#| msgid "Shortcut"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Phím tắt"
+
+#. slow acceleration
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
+msgid "Slow"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
msgid ""
-"Left thumb\n"
-"Left middle finger\n"
-"Left ring finger\n"
-"Left little finger\n"
-"Right thumb\n"
-"Right middle finger\n"
-"Right ring finger\n"
-"Right little finger"
-msgstr ""
-"Ngón tay cái bên trái\n"
-"Ngón tay giữa bên trái\n"
-"Ngón tay đeo nhẫn bên trái\n"
-"Ngón tay út bên trái\n"
-"Ngón tay cái bên phải\n"
-"Ngón tay giữa bên phải\n"
-"Ngón tay đeo nhẫn bên phải\n"
-"Ngón tay út bên phải"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:10
-msgid "Other finger: "
-msgstr "Ngón tay khác: "
+"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+"combination, or press backspace to clear."
+msgstr ""
+"Để sửa đổi phím tắt, nhấn vào hàng tương ứng rồi gõ phím tắt mới, hoặc nhấn "
+"xóa lui để xoá."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:11
-msgid "Right index finger"
-msgstr "Ngón tay trỏ bên phải"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:49
+msgid "_Delay:"
+msgstr "Khoảng _trễ:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:12
-msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader."
-msgstr "Vân tay của bạn đã được lưu. Sau đó thì bạn nên có khả năng đăng nhập dùng máy đọc vân tay."
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
+msgid "_Name:"
+msgstr "Tê_n:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
-msgid "<b>Email</b>"
-msgstr "<b>Địa chỉ thư điện tử</b>"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
+msgid "_Speed:"
+msgstr "_Tốc độ:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
-msgid "<b>Home</b>"
-msgstr "<b>Nhà</b>"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
+msgid "Ask what to do"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
-msgid "<b>Instant Messaging</b>"
-msgstr "<b>Tin nhắn</b>"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:328
+msgid "Do Nothing"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
-msgid "<b>Job</b>"
-msgstr "<b>Việc làm</b>"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:334
+#, fuzzy
+#| msgid "Open File"
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Mở tập tin"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
-msgid "<b>Telephone</b>"
-msgstr "<b>Số điện thoại</b>"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Action"
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "Hành động"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
-msgid "<b>Web</b>"
-msgstr "<b>Web</b>"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
+msgid "CD _audio:"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Chỗ làm</b>"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
+msgid "Media and Autorun"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Thay đổi mật khẩu</span>"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
+msgid "Select how media should be handled"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
-msgid "A_IM/iChat:"
-msgstr "A_IM/iChat:"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
+msgid "Select how other media should be handled"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "Đị_a chỉ:"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
+msgid "_DVD video:"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
-msgid "A_ssistant:"
-msgstr "_Trợ lý:"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Muine Music Player"
+msgid "_Music player:"
+msgstr "Bộ Phát Nhạc Muine"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
-msgid "Address"
-msgstr "Địa chỉ"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
-msgid "C_ity:"
-msgstr "Thành _phố:"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
+msgid "_Other Media..."
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
-msgid "C_ompany:"
-msgstr "_Công ty:"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "_Yahoo:"
+msgid "_Photos:"
+msgstr "_Yahoo:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
-msgid "Cale_ndar:"
-msgstr "_Lịch:"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
+msgid "_Software:"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
-msgid "Change Passwo_rd..."
-msgstr "Thay đổ_i mật khẩu..."
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "Type:"
+msgid "_Type:"
+msgstr "Loại:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
-msgid "Change pa_ssword"
-msgstr "Thay đổi mật _khẩu"
+#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Configure media and autorun preferences"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
-msgid "Change password"
-msgstr "Thay đổi mật khẩu"
+#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Removable Media"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
-msgid "Ci_ty:"
-msgstr "Thành _phố:"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
+msgid "Keyboard _model:"
+msgstr "_Mô hình bàn phím:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
-msgid "Co_untry:"
-msgstr "_Quốc gia:"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
+msgid "Layouts"
+msgstr "Bố trí"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
-msgid "Contact"
-msgstr "Liên lạc"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
+msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Phím chuột"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
+msgid "Move _Down"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
+msgid "Move _Up"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
+msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
+msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
+msgid "New windows u_se active window's layout"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
+msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Region and Language"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
+msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
+msgid ""
+"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+"default settings"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "Đặt lại về _mặc định"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
+msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard Layout Options"
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr "Tùy chọn Bố trí Bàn phím"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "_Tăng tốc:"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
+msgid "_Add..."
+msgstr "Thê_m..."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
-msgid "Cou_ntry:"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Layout _Options..."
+msgid "_Options..."
+msgstr "Tù_y chọn Bố trí..."
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
+msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+msgstr "Ch_o phép điều khiển con trỏ bằng vùng số"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Separate _layout for each window"
+msgid "_Separate layout for each window"
+msgstr "_Bố trí riêng cho mỗi cửa sổ"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
+msgid "_Type to test settings:"
+msgstr "_Gõ để thử thiết lập ra:"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
+msgid "By _country"
+msgstr "Theo quố_c gia"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
+msgid "By _language"
+msgstr "Theo _ngôn ngữ"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "Chọn bố trí"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:4
+msgid "Preview:"
+msgstr "Xem thử :"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:5
+msgid "_Country:"
msgstr "_Quốc gia:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
-msgid "Current _password:"
-msgstr "_Mật khẩu hiện có :"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:6
+msgid "_Language:"
+msgstr "_Ngôn ngữ :"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
-msgid "Full Name"
-msgstr "Họ tên"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:7
+msgid "_Variants:"
+msgstr "_Biến thể:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
-msgid "Hom_e:"
-msgstr "_Nhà:"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose a Keyboard Model"
+msgstr "Chọn mô hình bàn phím"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
-msgid "IC_Q:"
-msgstr "IC_Q:"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:2
+msgid "_Models:"
+msgstr "_Mô hình:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
-msgid "M_SN:"
-msgstr "M_SN:"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:3
+msgid "_Vendors:"
+msgstr "Nhà _sản xuất:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
-msgid "P.O. _box:"
-msgstr "Hộp _bưu điện:"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Tùy chọn Bố trí Bàn phím"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
-msgid "P._O. box:"
-msgstr "_Hộp bưu điện:"
+#. TRANSLATORS: device type
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkb.c:70
+#: ../panels/network/panel-common.c:65 ../panels/network/panel-common.c:138
+msgid "Unknown"
+msgstr "Không rõ"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
-msgid "Personal Info"
-msgstr "Thông tin cá nhân"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:218
+msgid "Layout"
+msgstr "Bố trí"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
-msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-msgstr "Hãy gõ lại mật khẩu vào trường <b>Gõ lại mật khẩu mới</b>."
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbmc.c:163
+msgid "Vendors"
+msgstr "Nhà sản xuất"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
-msgid "Select your photo"
-msgstr "Chọn ảnh chụp"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbmc.c:229
+msgid "Models"
+msgstr "Mô hình"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
-msgid "State/Pro_vince:"
-msgstr "_Tỉnh/Huyện:"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:227
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:589
+msgid "Default"
+msgstr "Mặc định"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
-msgid ""
-"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
-"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change your region and language settings"
msgstr ""
-"Để thay đổi mật khẩu, hãy nhập mật khẩu hiện thời vào trường bên dưới và nhấn vào <b>Xác thực</b>.\n"
-"Sau khi xác thực, nhập mật khẩu mới, gõ lại để thẩm tra, rồi nhấn vào <b>Đổi mật khẩu</b>."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
-msgid "User name:"
-msgstr "Tên người dùng:"
+#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "_Language:"
+msgid "Language;Layout;"
+msgstr "_Ngôn ngữ :"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
-msgid "Web _log:"
-msgstr "_Nhật ký Mạng:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
+msgid "Choose type of click _beforehand"
+msgstr "Chọn _sẵn kiểu cú nhấn"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
-msgid "Wor_k:"
-msgstr "Chỗ _làm:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+msgstr "Chọn kiể_u cú nhấn với động tác con chuột"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
-msgid "Work _fax:"
-msgstr "Điện thư _văn phòng:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
+msgid "D_elay:"
+msgstr "T_rễ:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
-msgid "Zip/_Postal code:"
-msgstr "Mã _bưu điện:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
+msgid "D_ouble click:"
+msgstr "Nhấn đô_i:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
-msgid "_Address:"
-msgstr "Đị_a chỉ:"
+#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+msgid "D_rag click:"
+msgstr "Nhấn _kéo:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
-msgid "_Authenticate"
-msgstr "_Xác thực"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+msgid "Disable _touchpad while typing"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
-msgid "_Department:"
-msgstr "_Phòng ban:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
+msgid "Double-Click Timeout"
+msgstr "<b>Thời hạn nhấp đúp</b>"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
-msgid "_Groupwise:"
-msgstr "_Groupwise:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "<b>Kéo và Thả</b>"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
-msgid "_Home page:"
-msgstr "_Trang chủ:"
+#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Dwell Click</b>"
+msgid "Dwell Click"
+msgstr "<b>Nhấn giữ</b>"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
-msgid "_Home:"
-msgstr "Ở _nhà:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
-msgid "_Jabber:"
-msgstr "_Jabber:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
-msgid "_Manager:"
-msgstr "Nhà _quản lý:"
+#. high sensitivity
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Right"
+msgid "High"
+msgstr "Phải"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
-msgid "_Mobile:"
-msgstr "_Di động:"
+#. large threshold
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+msgid "Large"
+msgstr "Lớn"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
-msgid "_New password:"
-msgstr "Mật khẩu _mới:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Large Pointer"
+msgid "Locate Pointer"
+msgstr "Con trỏ lớn"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
-msgid "_Profession:"
-msgstr "_Nghề nghiệp:"
+#. low sensitivity
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
+msgid "Low"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
-msgid "_Retype new password:"
-msgstr "Gõ _lại mật khẩu mới:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+msgid "Mouse Orientation"
+msgstr "<b>Hướng chuột</b>"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
-msgid "_State/Province:"
-msgstr "_Tỉnh/Huyện:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Tùy thích Con chuột"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Tước:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Pointer Speed</b>"
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "<b>Tốc độ Con trò</b>"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
-msgid "_Work:"
-msgstr "Chỗ _làm:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
+msgid "Scrolling"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59
-msgid "_Yahoo:"
-msgstr "_Yahoo:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
+msgid "Seco_ndary click:"
+msgstr "Cú _nhấn thứ hai:"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr "Hiện vị trí c_on trỏ khi phím Control được bấm"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60
-msgid "_Zip/Postal code:"
-msgstr "Mã _bưu điện:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
+msgid "Show click type _window"
+msgstr "Hiện cửa _sổ kiểu cú nhấn"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162
-msgid "Child exited unexpectedly"
-msgstr "Tiến trình con đã thoát bất ngờ"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
+msgid "Simulated Secondary Click"
+msgstr "<b>Cú nhấn thứ hai đã mô phỏng</b>"
+
+#. small threshold
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
+msgid "Small"
+msgstr "Nhỏ"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
+msgid "Thr_eshold:"
+msgstr "_Ngưỡng:"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light "
+#| "bulb.</i>"
+msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
+msgstr "<i>Để thử thiết lập nhấn đôi, hãy thử nhấn đôi vào bóng đèn.</i>"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
+msgid "Touchpad"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr ""
+
+#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#| "</i>"
+msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+msgstr ""
+"<i>Bạn cũng có thể sử dụng tiểu dụng bảng điều khiển Nhấn Giữ (Dwell Click) "
+"để chọn kiểu cú nhấn.</i>"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:50
+#, fuzzy
+#| msgid "Disabled"
+msgid "_Disabled"
+msgstr "Tắt"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:51
+msgid "_Edge scrolling"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:52
+msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+msgstr "Bắt đầu nhấn kh_i dừng con trỏ di chuyển"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:53
+msgid "_Left-handed"
+msgstr "Tay t_rái"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:54
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
+msgid "_Motion threshold:"
+msgstr "Ngưỡng di chu_yển:"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:55
+msgid "_Right-handed"
+msgstr "Tay _phải"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:56
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "Độ _nhạy:"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:57
+msgid "_Single click:"
+msgstr "_Cú nhấn đơn:"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:58
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "_Thời hạn:"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:59
+msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+msgstr "_Gây ra cú nhấn phụ bằng cách ấn giữ cái nút chính"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mouse and Touchpad"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Set your mouse preferences"
+msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
+msgstr "Lập các tùy thích cho chuột"
+
+#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1062
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1084
#, c-format
-msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
-msgstr "Không thể tắt kệnh nhập/xuất hậu phương thiết bị nhập chuẩn backend_stdin: %s"
+msgid "%i Mb/s"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1064
#, c-format
-msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
-msgstr "Không thể tắt kệnh nhập/xuất hậu phương thiết bị xuất chuẩn backend_stdin: %s"
+msgid "%i Gb/s"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409
-msgid "Authenticated!"
-msgstr "Mới xác thực."
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1082
+#, c-format
+msgid "%i kb/s"
+msgstr ""
-#. This is a re-auth, and it failed.
-#. * The password must have been changed in the meantime!
-#. * Ask the user to re-authenticate
-#.
-#. Update status message and auth state
-#. Authentication failure
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
-msgid "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-authenticate."
-msgstr "Mật khẩu của bạn bị thay đổi kể từ bạn đã xác thực đầu tiên. Xin hãy xác thực lại."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477
-msgid "That password was incorrect."
-msgstr "Mật khẩu không đúng."
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1739
+#, fuzzy
+#| msgid "Network Proxy"
+msgid "Network proxy"
+msgstr "Ủy nhiệm mạng"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
-msgid "Your password has been changed."
-msgstr "Mật khẩu của bạn bị thay đổi."
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1748
+#, fuzzy
+#| msgid "_Type to test settings:"
+msgid "Set the system proxy settings"
+msgstr "_Gõ để thử thiết lập ra:"
+
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:69
+#, fuzzy
+#| msgid "Firebird"
+msgid "Wired"
+msgstr "Firebird"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:73
+msgid "Wireless"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:78
+msgid "Mobile broadband"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:82
+msgid "Bluetooth"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:86
+#, fuzzy
+#| msgid "Models"
+msgid "Mesh"
+msgstr "Mô hình"
+
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/panel-common.c:142
+msgid "Ad-hoc"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/panel-common.c:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Interface"
+msgid "Intrastructure"
+msgstr "Giao diện"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:164
+msgid "Status unknown"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:168
+msgid "Unmanaged"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:172
+msgid "Unavailable"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:176
+msgid "Disconnected"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:180
+msgid "Preparing connection"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:184
+msgid "Configuring connection"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:188
+#, fuzzy
+#| msgid "_Authenticate"
+msgid "Authenticating"
+msgstr "_Xác thực"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:192
+msgid "Getting network address"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:196
+#, fuzzy
+#| msgid "Contact"
+msgid "Connected"
+msgstr "Liên lạc"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:200
+msgid "Failed to connect"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Network Proxy"
+msgid "Network"
+msgstr "Ủy nhiệm mạng"
+
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Network Servers"
+msgid "Network settings"
+msgstr "Máy phục vụ mạng"
+
+#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Accel Mode"
+msgid "Airplane Mode"
+msgstr "Chế độ phím tắt"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Autoconfiguration _URL:"
+msgid "Configuration URL:"
+msgstr "Địa chỉ _URL cấu hình tự động:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:3
+msgid "DNS:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Default Pointer"
+msgid "Default Route:"
+msgstr "Con trỏ mặc định"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "_FTP proxy:"
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "Ủy nhiệm _FTP:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:6
+msgid "Gateway:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "_Groupwise:"
+msgid "Group Name:"
+msgstr "_Groupwise:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "_Password:"
+msgid "Group Password:"
+msgstr "_Mật khẩu:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "H_TTP proxy:"
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "Ủy nhiệm _HTTP:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "A_ddress:"
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr "Đị_a chỉ:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:11
+msgid "IMEI:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "A_ddress:"
+msgid "IP Address:"
+msgstr "Đị_a chỉ:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "A_ddress:"
+msgid "IPv4 Address:"
+msgstr "Đị_a chỉ:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid "A_ddress:"
+msgid "IPv6 Address:"
+msgstr "Đị_a chỉ:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:15
+msgid "Method:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid "Network Servers"
+msgid "Network Name:"
+msgstr "Máy phục vụ mạng"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:17
+#, fuzzy
+#| msgid "Preview:"
+msgid "Provider:"
+msgstr "Xem thử :"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:18
+#, fuzzy
+#| msgid "_Secure HTTP proxy:"
+msgid "Secure HTTP Proxy:"
+msgstr "Ủy nhiệm _bảo mật HTTP:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:19
+msgid "Security:"
+msgstr ""
-#. What does this indicate?
-#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
+#: ../panels/network/network.ui.h:20
+#, fuzzy
+#| msgid "S_ocks host:"
+msgid "Socks Host:"
+msgstr "Máy S_OCKS:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:21
+#, fuzzy
+#| msgid "S_peed:"
+msgid "Speed:"
+msgstr "_Tốc độ:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:22
+msgid "Subnet Mast:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:23
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:364
+msgid "Unlock"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:24
+#, fuzzy
+#| msgid "User name:"
+msgid "Username:"
+msgstr "Tên người dùng:"
+
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Pointer"
+msgid "Power"
+msgstr "Con trỏ"
+
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Power management settings"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:151
+#, fuzzy
+#| msgid "Unknown"
+msgid "Unknown time"
+msgstr "Không rõ"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "minutes"
+msgid "%i minute"
+msgid_plural "%i minutes"
+msgstr[0] "phút"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:169
#, c-format
-msgid "System error: %s."
-msgstr "Gặp lỗi hệ thống: %s."
+msgid "%i hour"
+msgid_plural "%i hours"
+msgstr[0] ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
-msgid "The password is too short."
-msgstr "Mật khẩu quá ngắn."
+#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:177
+#, c-format
+msgid "%i %s %i %s"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
-msgid "The password is too simple."
-msgstr "Mật khẩu quá đơn giản."
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543
-msgid "The old and new passwords are too similar."
-msgstr "Hai mật khẩu cũ và mật khẩu mới quá tương tư."
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
+#, fuzzy
+#| msgid "minutes"
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "phút"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545
-msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
-msgstr "Mật khẩu mới phải chứa ký tự thuộc số hay đặc biệt."
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:251
+msgid "Battery charging"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
-msgid "The old and new passwords are the same."
-msgstr "Hai mật khẩu cũ và mật khẩu mới là trùng."
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:254
+msgid "Battery discharging"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265
+msgid "UPS charging"
+msgstr ""
-#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268
+msgid "UPS discharging"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:286
#, c-format
-msgid "Unable to launch %s: %s"
-msgstr "Không thể khởi chạy %s: %s"
+msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
-msgid "Unable to launch backend"
-msgstr "Không thể khởi chạy hậu phương"
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:292
+#, c-format
+msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
-msgid "A system error has occurred"
-msgstr "Gặp lỗi hệ thống"
+#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
+#. * used when we don't have a time value
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
+#, c-format
+msgid "%.0lf%% charged"
+msgstr ""
-#. Update status message
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
-msgid "Checking password..."
-msgstr "Đang kiểm tra mật khẩu..."
+#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
-msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
-msgstr "Hãy nhấn vào nút <b>Đổi mật khẩu</b> để thay đổi mật khẩu."
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Mirror Screens"
+msgid "Screen"
+msgstr "Màn hình phản chiếu"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
-msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
-msgstr "Hãy gõ mật khẩu vào trường <b>Mật khẩu mới</b>."
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Screen brightness and lock settings"
+msgstr ""
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
-msgid "The two passwords are not equal."
-msgstr "Hai mật khẩu không trùng."
+#: ../panels/sound/applet-main.c:49
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Bật mã gỡ lỗi"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
-msgstr "<b>Công nghệ trợ giúp</b>"
+#: ../panels/sound/applet-main.c:50
+#, fuzzy
+#| msgid "Open with Default Application"
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Mở bằng ứng dụng mặc định"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Preferences</b>"
-msgstr "<b>Tùy thích</b>"
+#: ../panels/sound/applet-main.c:62
+msgid " — GNOME Volume Control Applet"
+msgstr ""
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid "Accessible Lo_gin"
-msgstr "Đăn_g nhập có thể truy cập"
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1921
+#, fuzzy
+#| msgid "Mutt"
+msgid "Output"
+msgstr "Mutt"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-msgid "Assistive Technologies Preferences"
-msgstr "Tùy thích Công nghệ Giúp đỡ"
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
+msgid "Sound Output Volume"
+msgstr ""
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your next log in."
-msgstr "Những thay đổi để hiệu lực công nghệ trợ giúp sẽ không tác động cho đến lần đăng nhập kế tiếp của bạn."
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1838
+msgid "Input"
+msgstr ""
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Đóng và đăng _xuất"
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284
+msgid "Microphone Volume"
+msgstr ""
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
-msgstr "Tới hộp thoại Ứng dụng ưa thích"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
+#, fuzzy
+#| msgid "Left"
+msgctxt "balance"
+msgid "Left"
+msgstr "Trái"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
-msgstr "Tới hộp thoại Đăng nhập có thể truy cập"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
+#, fuzzy
+#| msgid "Right"
+msgctxt "balance"
+msgid "Right"
+msgstr "Phải"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
-msgstr "Tới hộp thoại Truy cập bàn phím"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
+#, fuzzy
+#| msgid "Search"
+msgctxt "balance"
+msgid "Rear"
+msgstr "Tìm kiếm"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
-msgstr "Nhảy tới hộp thoại Truy cập Con chuột"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
+#, fuzzy
+#| msgid "Fonts"
+msgctxt "balance"
+msgid "Front"
+msgstr "Phông"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Bật công nghệ giúp đỡ"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
+#, fuzzy
+#| msgid "Minimize"
+msgctxt "balance"
+msgid "Minimum"
+msgstr "Thu nhỏ"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
-msgid "_Keyboard Accessibility"
-msgstr "Truy cập _bàn phím"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
+#, fuzzy
+#| msgid "Maximize"
+msgctxt "balance"
+msgid "Maximum"
+msgstr "Cực đại hóa"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13
-msgid "_Mouse Accessibility"
-msgstr "Truy cập _con chuột"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:296
+msgid "_Balance:"
+msgstr ""
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14
-msgid "_Preferred Applications"
-msgstr "Ứng dụng ư_a thích"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:299
+#, fuzzy
+#| msgid "_Name:"
+msgid "_Fade:"
+msgstr "Tê_n:"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assistive Technologies"
-msgstr "Công nghệ Giúp đỡ"
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:302
+msgid "_Subwoofer:"
+msgstr ""
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
-msgstr "Chọn tính năng khả năng truy cập cần dùng khi đăng nhập"
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
+msgctxt "volume"
+msgid "100%"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:628
-msgid "Add Wallpaper"
-msgstr "Thêm ảnh nền trang trí"
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
+msgctxt "volume"
+msgid "Unamplified"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:664
-msgid "All files"
-msgstr "Mọi tập tin"
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
+#, fuzzy
+#| msgid "Mutt"
+msgid "Mute"
+msgstr "Mutt"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:495
-msgid "Font may be too large"
-msgstr "Phông chữ có thể quá lớn"
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1629
+#, fuzzy
+#| msgid "_Mobile:"
+msgid "_Profile:"
+msgstr "_Di động:"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1098
#, c-format
-msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
-msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
-msgstr[0] "Phông chữ đã chọn có cỡ %d điểm, hơi lớn thì có thể bạn sẽ gặp khó khăn sử dụng máy này. Khuyên bạn chọn một cỡ nhỏ hơn %d."
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] ""
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:512
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1108
#, c-format
-msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
-msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
-msgstr[0] "Phông chữ đã chọn có cỡ %d điểm, hơi lớn thì có thể bạn sẽ gặp khó khăn sử dụng máy này. Khuyên bạn chọn một cỡ nhỏ hơn."
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535
-msgid "Use previous font"
-msgstr "Dùng phông cũ"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:537
-msgid "Use selected font"
-msgstr "Dùng phông được chọn"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124
-msgid "Specify the filename of a theme to install"
-msgstr "Chưa xác định tên tập tin sắc thái cần cài đặt"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:125
-msgid "filename"
-msgstr "tên-tập-tin"
-
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:132
-msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
-msgstr "Hãy ghi rõ tên của trang cần hiển thị (sắc thái|nền|phông|giao diện)"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:897
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442
-msgid "page"
-msgstr "trang"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140
-msgid "[WALLPAPER...]"
-msgstr "[ẢNH NỀN...]"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637
-msgid "Default Pointer"
-msgstr "Con trỏ mặc định"
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1406
+#, fuzzy
+#| msgid "System"
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Hệ thống"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618
+#, fuzzy
+#| msgid "Co_untry:"
+msgid "Co_nnector:"
+msgstr "_Quốc gia:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531
+msgid "Peak detect"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1717
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:599
+#, fuzzy
+#| msgid "Name:"
+msgid "Name"
+msgstr "Tên:"
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
-msgid "Install"
-msgstr "Cài đặt"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1524
+msgid "Device"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1572
#, c-format
-msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine '%s' is not installed."
-msgstr "Sắc thái này sẽ không hình như mong đợi vì chưa cài đặt cơ chế sắc thái GTK+ « %s »."
+msgid "Speaker Testing for %s"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675
-msgid "Apply Background"
-msgstr "Áp dụng nền"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1630
+msgid "Test Speakers"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679
-msgid "Apply Font"
-msgstr "Áp dụng phông"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761
+msgid "_Output volume: "
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683
-msgid "Revert Font"
-msgstr "Hoàn nguyên phông"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1775
+msgid "Sound Effects"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
-msgid "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
-msgstr "Sắc thái hiện thời đề nghị nền và phông. Hơn nữa, phông đã gợi ý cuối cùng có thể bị hoàn nguyên."
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
+msgid "_Alert volume: "
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
-msgid "The current theme suggests a background. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
-msgstr "Sắc thái hiện thời đề nghị nền. Hơn nữa, phông đã gợi ý cuối cùng có thể bị hoàn nguyên."
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1795
+msgid "Hardware"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
-msgid "The current theme suggests a background and a font."
-msgstr "Sắc thái hiện thời đề nghị nền và phông."
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800
+msgid "C_hoose a device to configure:"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
-msgid "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
-msgstr "Sắc thái hiện thời đề nghị phông. Hơn nữa, phông đã gợi ý cuối cùng có thể bị hoàn nguyên."
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1827
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1950
+msgid "Settings for the selected device:"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
-msgid "The current theme suggests a background."
-msgstr "Sắc thái hiện thời đề nghị nền."
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1845
+#, fuzzy
+#| msgid "_Input boxes:"
+msgid "_Input volume: "
+msgstr "Ô _nhập:"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
-msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
-msgstr "Phông đã gợi ý cuối cùng có thể bị hoàn nguyên."
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1868
+#, fuzzy
+#| msgid "_Input boxes:"
+msgid "Input level:"
+msgstr "Ô _nhập:"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725
-msgid "The current theme suggests a font."
-msgstr "Sắc thái hiện thời đề nghị phông."
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
+msgid "C_hoose a device for sound input:"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:648
-msgid "Custom"
-msgstr "Tự chọn"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1926
+msgid "C_hoose a device for sound output:"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1
-msgid "<b>C_olors</b>"
-msgstr "<b>Mà_u sắc</b>"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1961
+#, fuzzy
+#| msgid "_Application font:"
+msgid "Applications"
+msgstr "Phông ứ_ng dụng:"
-#. font hinting
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
-msgid "<b>Hinting</b>"
-msgstr "<b>Tinh chỉnh phông</b>"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1965
+msgid "No application is currently playing or recording audio."
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4
-msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
-msgstr "<b>Trình đơn và Thanh công cụ</b>"
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
+msgid "Stop"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Xem thử</b>"
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
+#, fuzzy
+#| msgid "Text"
+msgid "Test"
+msgstr "Nhãn"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6
-msgid "<b>Rendering</b>"
-msgstr "<b>Vẽ phông</b>"
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
+msgid "Subwoofer"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7
-msgid "<b>Smoothing</b>"
-msgstr "<b>Làm mịn</b>"
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:233
+#, c-format
+msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8
-msgid "<b>Subpixel Order</b>"
-msgstr "<b>Thứ tự điểm ảnh con</b>"
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:256
+#, fuzzy
+#| msgid "C_ut"
+msgid "_Mute"
+msgstr "_Cắt"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
-msgid "<b>_Desktop Background</b>"
-msgstr "<b>_Nền màn hình</b>"
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:265
+#, fuzzy
+#| msgid "Mouse Preferences"
+msgid "_Sound Preferences"
+msgstr "Tùy thích Con chuột"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
-msgid "Appearance Preferences"
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:449
+#, fuzzy
+#| msgid "Multimedia"
+msgid "Muted"
+msgstr "Đa phương tiện"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
+msgid "Built-in"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:471
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:483
+#, fuzzy
+#| msgid "Mouse Preferences"
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Tùy thích Con chuột"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:462
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:473
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:485
+msgid "Testing event sound"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:590
+msgid "From theme"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:778
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose a Layout"
+msgid "C_hoose an alert sound:"
+msgstr "Chọn bố trí"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
+msgid "Show desktop volume control"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "UI Control"
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Điều khiển giao diện người dùng (UI)"
+
+#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Change sound volume and sound events"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
+msgid "Bark"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
+msgid "Drip"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
+msgid "Glass"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "Sound"
+msgid "Sonar"
+msgstr "Âm thanh"
+
+#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "_Keyboard Accessibility"
+msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
+msgstr "Truy cập _bàn phím"
+
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Universal Access"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Appearance Preferences"
+msgid "Universal Access Preferences"
msgstr "Tùy thích Diện mạo"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11
-msgid "Background"
-msgstr "Ảnh nền"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "_Hình tốt nhất"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "125%"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Độ _tương phản tốt nhất"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
-msgid "C_ustomize..."
-msgstr "_Tự chọn..."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Thay đổi mật khẩu</span>"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15
-msgid "C_ut"
-msgstr "_Cắt"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Thay đổi mật khẩu</span>"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16
-msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
-msgstr "Việc thay đổi sắc thái con trỏ sẽ có tác động lần kế tiếp đăng nhập."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Thay đổi mật khẩu</span>"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17
-msgid "Colors"
-msgstr "Màu sắc"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Thay đổi mật khẩu</span>"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18
-msgid "Controls"
-msgstr "Điều khiển"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
+msgid "Acceptance delay:"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19
-msgid "Customize Theme"
-msgstr "Tùy chỉnh sắc thái"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "Beep when a key is pr_essed"
+msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
+msgstr "Kêu bíp kh_i phím được nhấn"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20
-msgid "D_etails..."
-msgstr "_Chi tiết..."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "Beep when a key is pr_essed"
+msgid "Beep when a key is"
+msgstr "Kêu bíp kh_i phím được nhấn"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
-msgid "Des_ktop font:"
-msgstr "Phông chữ _giao diện:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid "Beep when a key is reje_cted"
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "Kêu bíp khi phím bị từ c_hối"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
-msgid "Edit"
-msgstr "Sửa"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+#, fuzzy
+#| msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+msgid "Beep when a modifer key is pressed"
+msgstr "Kêu bíp khi phím _biến đổi được nhấn"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Chi tiết vẽ phông chữ"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid "Mouse Keys"
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Phím chuột"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
-msgid "Fonts"
-msgstr "Phông"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
+msgid "Caribou"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
-msgid "Gra_yscale"
-msgstr "Mức _xám"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
+#, fuzzy
+#| msgid "Change set"
+msgid "Change constrast:"
+msgstr "Tập thay đổi"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
-msgid "Icons"
-msgstr "Biểu tượng"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+msgid "Closed Captioning"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
-msgid "Interface"
-msgstr "Giao diện"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+#, fuzzy
+#| msgid "Contact"
+msgid "Contrast:"
+msgstr "Liên lạc"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
-msgid "Large"
-msgstr "Lớn"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
+#, fuzzy
+#| msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+msgid "Control the pointer using the keypad"
+msgstr "Ch_o phép điều khiển con trỏ bằng vùng số"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29
-msgid "N_one"
-msgstr "K_hông có"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
+msgid "Control the pointer using the video camera."
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
-msgid "New File"
-msgstr "Tập tin mới"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+msgid "Ctrl+Alt+-"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
-msgid "Open File"
-msgstr "Mở tập tin"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
+msgid "Ctrl+Alt+0"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "Mở hộp thoại để chọn màu"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
+msgid "Ctrl+Alt+4"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
-msgid "Pointer"
-msgstr "Con trỏ"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
+msgid "Ctrl+Alt+8"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
-msgid "R_esolution:"
-msgstr "Độ _phân giải:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
+msgid "Ctrl+Alt+="
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
-msgid "Save File"
-msgstr "Lưu tập tin"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
+msgid "Decrease size:"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
-msgid "Save Theme As..."
-msgstr "Lưu mới Sắc thái..."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+#, fuzzy
+#| msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+msgid "Disable if two keys are pressed together"
+msgstr "Tắt phím _dính nếu 2 phím được nhấn đồng thời"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Lưu _dạng..."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
+msgid "Display"
+msgstr "Thiết bị Hiển thị"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
-msgid "Save _background image"
-msgstr "Lưu ảnh _nền"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+msgid "Display a textual description of speech and sounds"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "Hiển thị b_iểu tượng trong các trình đơn"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+#, fuzzy
+#| msgid "Flash entire _screen"
+msgid "Flash the entire screen"
+msgstr "Nháy t_oàn màn hình"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
-msgid "Small"
-msgstr "Nhỏ"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+#, fuzzy
+#| msgid "Flash _window titlebar"
+msgid "Flash the window title"
+msgstr "Nháy_ thanh tên cửa sổ"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
-msgid ""
-"Solid color\n"
-"Horizontal gradient\n"
-"Vertical gradient"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+msgid "GOK"
msgstr ""
-"Màu đặc\n"
-"Dốc ngang\n"
-"Dốc dọc"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "Điểm _con (màn hình LCD)"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+msgid "Hearing"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Làm mịn điểm _con (màn hình LCD)"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
+msgid "High/Inverse"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
-msgid "Text"
-msgstr "Nhãn"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+#, fuzzy
+#| msgid "Contact"
+msgid "HighContrast"
+msgstr "Liên lạc"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47
-msgid ""
-"Text below items\n"
-"Text beside items\n"
-"Icons only\n"
-"Text only"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
+msgid "HighContrastInverse"
msgstr ""
-"Nhãn bên dưới mục\n"
-"Nhãn bên cạnh mục\n"
-"Chỉ hình\n"
-"Chỉ nhãn"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
-msgid "The current controls theme does not support color schemes."
-msgstr "Sắc thái điều khiển đang dùng không hỗ trợ giản đồ màu."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+msgid "Hover Click"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
-msgid "Theme"
-msgstr "Sắc thái"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+#, fuzzy
+#| msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+msgstr "Bỏ _qua phím được bấm nhanh nhiều lần"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53
-msgid ""
-"Tiled\n"
-"Zoom\n"
-"Centered\n"
-"Scaled\n"
-"Fill screen"
-msgstr ""
-"Xếp lát\n"
-"Thu/Phóng\n"
-"Ở giữa\n"
-"Co giãn\n"
-"Màn hình đầy"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
-msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "_Nhãn nút thanh công cụ:"
-
-#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
-msgid "Window Border"
-msgstr "Viền cửa sổ"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
-msgid "_Add..."
-msgstr "Thê_m..."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
+msgid "Increase size:"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
-msgid "_Application font:"
-msgstr "Phông ứ_ng dụng:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgid "Keyboard Settings..."
+msgstr "Phím tắt"
-#. pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+#, fuzzy
+#| msgid "Large"
+msgid "Larger"
+msgstr "Lớn"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Chép"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
+#, fuzzy
+#| msgid "Contact"
+msgid "LowContrast"
+msgstr "Liên lạc"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Mô tả:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+msgid "Mouse Settings..."
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
-msgid "_Document font:"
-msgstr "Phông chữ _tài liệu :"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+#, fuzzy
+#| msgid "None"
+msgid "Nomon"
+msgstr "Không có"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
-msgid "_Editable menu shortcut keys"
-msgstr "Phím tắt trình đơn có thể _sửa"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
+msgid "None"
+msgstr "Không có"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
-msgid "_File"
-msgstr "_Tập tin"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
+msgid "Off"
+msgstr "Tắt"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
-msgid "_Fixed width font:"
-msgstr "Phông chữ _rộng cố định:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+msgid "On"
+msgstr "Bật"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
-msgid "_Full"
-msgstr "Đầ_y"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+msgid "On screen keyboard"
+msgstr "Bàn phím trên màn hình GNOME"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
-msgid "_Input boxes:"
-msgstr "Ô _nhập:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+msgid "OnBoard"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
-msgid "_Install..."
-msgstr "_Cài đặt..."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Layout _Options..."
+msgid "Options..."
+msgstr "Tù_y chọn Bố trí..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
-msgid "_Medium"
-msgstr "Trung _bình"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+msgid "Pointing and Clicking"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "Đơ_n sắc"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
+msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
-msgid "_Name:"
-msgstr "Tê_n:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+#, fuzzy
+#| msgid "Linux Screen Reader"
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Bộ đọc màn hình Linux"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
-msgid "_New"
-msgstr "_Mới"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Select finger"
+msgid "Seeing"
+msgstr "Chọn ngón tay"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
-msgid "_None"
-msgstr "K_hông có"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
+msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
-msgid "_Open"
-msgstr "_Mở"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
+msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Dán"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
+msgid "Show Universal Access status"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Slow Keys</b>"
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "<b>Phím chậm</b>"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
+msgid "Sound Settings..."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Sticky Keys</b>"
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "<b>Phím dính</b>"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+msgid "Test flash"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
+msgid "Text size:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
+#, fuzzy
+#| msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
+msgstr "Bắt đầu nhấn kh_i dừng con trỏ di chuyển"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
-msgid "_Print"
-msgstr "_In"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+#, fuzzy
+#| msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
+msgstr "_Gây ra cú nhấn phụ bằng cách ấn giữ cái nút chính"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
-msgid "_Quit"
-msgstr "T_hoát"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
+#, fuzzy
+#| msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
+msgstr "Kêu bíp khi bật hay tắt tính năng _khả năng truy cập"
-#. pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+msgid "Turn on or off:"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
-msgid "_Reset to Defaults"
-msgstr "Đặt lại _về mặc định"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
+#, fuzzy
+#| msgid "_Type to test settings:"
+msgid "Type here to test settings"
+msgstr "_Gõ để thử thiết lập ra:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
-msgid "_Save"
-msgstr "_Lưu"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+#, fuzzy
+#| msgid "Typing Break"
+msgid "Typing"
+msgstr "Thư giãn nhập liệu"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
-msgid "_Selected items:"
-msgstr "_Mục được chọn:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
+#, fuzzy
+#| msgid "A_ssistant:"
+msgid "Typing Assistant"
+msgstr "_Trợ lý:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
-msgid "_Size:"
-msgstr "_Cỡ :"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
-msgid "_Slight"
-msgstr "_Mỏng"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
+msgid "Use an alternative form of text input"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
-msgid "_Style:"
-msgstr "_Kiểu dạng:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+#, fuzzy
+#| msgid "Mouse"
+msgid "Video Mouse"
+msgstr "Chuột"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
+#, fuzzy
+#| msgid "Visual Assistance"
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Giúp đỡ thị lực"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
+msgid "Zoom in:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
+msgid "Zoom out:"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
-msgid "_Tooltips:"
-msgstr "_Mẹo công cụ :"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97
+msgid "accepted"
+msgstr ""
-#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98
+msgid "pressed"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "Phông chữ tên cửa _sổ:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99
+msgid "rejected"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
-msgid "_Windows:"
-msgstr "_Cửa sổ:"
+#: ../panels/user-accounts/gdm-languages.c:613
+msgid "Unspecified"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97
-msgid "dots per inch"
-msgstr "chấm trong mỗi inch"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
+#, fuzzy
+#| msgid "Authenticated!"
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Mới xác thực."
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Diện mạo"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:378
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The password is too short."
+msgid "The new password is too short"
+msgstr "Mật khẩu quá ngắn."
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Customize the look of the desktop"
-msgstr "Tùy chỉnh màn hình nền"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The password is too simple."
+msgid "The new password is too simple"
+msgstr "Mật khẩu quá đơn giản."
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
-msgstr "Cài đặt sắc thái cho các phần khác nhau của giao diện"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The old and new passwords are too similar."
+msgid "The old and new passwords are too similar"
+msgstr "Hai mật khẩu cũ và mật khẩu mới quá tương tư."
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Theme Installer"
-msgstr "Trình cài đặt sắc thái"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The two passwords are not equal."
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "Hai mật khẩu không trùng."
-#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
-msgid "Gnome Theme Package"
-msgstr "Gói Sắc thái Gnome"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+msgid "The new password must contain numeric or special characters"
+msgstr "Mật khẩu mới phải chứa ký tự thuộc số hay đặc biệt."
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
-msgid "No Desktop Background"
-msgstr "Không có nền màn hình"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The old and new passwords are the same."
+msgid "The old and new passwords are the same"
+msgstr "Hai mật khẩu cũ và mật khẩu mới là trùng."
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208
-msgid "Slide Show"
-msgstr "Chiếu ảnh"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
+#| "re-authenticate."
+msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
+msgstr ""
+"Mật khẩu của bạn bị thay đổi kể từ bạn đã xác thực đầu tiên. Xin hãy xác "
+"thực lại."
-#. translators: <b>wallpaper name</b>
-#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s)
-#. * Folder: /path/to/file
-#.
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+msgid "The new password does not contain enough different characters"
+msgstr "Mật khẩu mới phải chứa ký tự thuộc số hay đặc biệt."
+
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unknown"
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Không rõ"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to create temporary directory"
+msgid "Failed to create user"
+msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185
#, c-format
+msgid "A user with the username '%s' already exists"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The password is too short."
+msgid "The username is too long"
+msgstr "Mật khẩu quá ngắn."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192
+msgid "The username cannot start with a '-'"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195
msgid ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s, %d %s by %d %s\n"
-"Folder: %s"
-msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
-"%s, %d %s by %d %s\n"
-"Thư mục: %s"
-
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:222
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:224
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "điểm ảnh"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224
-msgid "Cannot install theme"
-msgstr "Không thể cài đặt sắc thái"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:176
-#, c-format
-msgid "The %s utility is not installed."
-msgstr "Tiện ích %s chưa được cài đặt."
+"The username must consist of:\n"
+" ➣ letters from the English alphabet\n"
+" ➣ digits\n"
+" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Standard XTerminal"
+msgctxt "Account type"
+msgid "Standard"
+msgstr "XTerminal chuẩn"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:226
-msgid "There was a problem while extracting the theme."
-msgstr "Gặp lỗi trong khi giải nén sắc thái này."
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Terminator"
+msgctxt "Account type"
+msgid "Administrator"
+msgstr "Terminator"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
-msgid "There was an error installing the selected file"
-msgstr "Gặp lỗi khi cài đặt tập tin đã chọn"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:39
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+msgctxt "Account type"
+msgid "Supervised"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:250
-#, c-format
-msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
-msgstr "Có vẻ là « %s » không phải là một sắc thái hợp lệ."
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Bạn không có quyền truy cập đến thiết bị này. Hãy liên lạc với quản trị hệ "
+"thống."
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:251
-#, c-format
-msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which you need to compile."
-msgstr "Có vẻ là « %s » không phải là một sắc thái hợp lệ. Có lẽ nó là một cơ chế sắc thái mà bạn cần phải biên dịch."
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
+msgid "The device is already in use."
+msgstr "Thiết bị này đang được dùng."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
+#, fuzzy
+#| msgid "An internal error occured"
+msgid "An internal error occurred."
+msgstr "Gặp một lỗi nội bộ"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:290
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
+#, fuzzy
+#| msgid "Disabled"
+msgid "Enabled"
+msgstr "Tắt"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
+msgid "Delete registered fingerprints?"
+msgstr "Xoá các vân tay đã đăng ký ?"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
+msgid "_Delete Fingerprints"
+msgstr "_Xoá các vân tay"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr ""
+"Bạn có muốn xoá các vân tay đã đăng ký để tắt chức năng đăng nhập theo vân "
+"tay không?"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
+msgid "Done!"
+msgstr "Hoàn tất."
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431
#, c-format
-msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
-msgstr "Sắc thái GNOME %s đã được cài đặt"
+msgid "Could not access '%s' device"
+msgstr "Không thể truy cập đến thiết bị « %s »"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:357
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480
#, c-format
-msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
-msgstr "Lỗi cài đặt sắc thái « %s »."
+msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình bắt vân tay trên thiết bị « %s »"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
+msgid "Could not access any fingerprint readers"
+msgstr "Không thể truy cập đến thiết bị đọc vân tay nào"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:396
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:551
+msgid "Please contact your system administrator for help."
+msgstr "Hãy liên lạc với quản trị hệ thống để yêu cầu sự giúp đỡ."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:588
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "Bật Đăng nhập Vân tay"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
+#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:625
#, c-format
-msgid "The theme \"%s\" has been installed."
-msgstr "Đã cài đặt sắc thái \"%s\"."
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
+msgstr ""
+"Để hiệu lực chức năng đăng nhập theo vân tay, bạn cần phải lưu một của những "
+"vân tay của mình, dùng thiết bị « %s »."
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402
-msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-msgstr "Bạn muốn dùng nó từ giờ hay dùng lại sắc thái cũ?"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:633
+#, c-format
+msgid ""
+"Enrolling fingerprints for\n"
+"<b><big>%s</big></b>"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:404
-msgid "Keep Current Theme"
-msgstr "Giữ sắc thái hiện có"
+#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:328
+#, fuzzy
+#| msgid "Other"
+msgid "Other..."
+msgstr "Khác"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:406
-msgid "Apply New Theme"
-msgstr "Áp dụng sắc thái mới"
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:355
+msgid "Lock"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:510
-msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời"
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:373
+msgid "Locked"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:573
-msgid "New themes have been successfully installed."
-msgstr "Một số sắc thái mới đã được cài đặt."
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:382
+msgid ""
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:598
-msgid "No theme file location specified to install"
-msgstr "Chưa xác định địa điểm tập tin sắc thái cần cài đặt"
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:391
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:619
-#, c-format
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:400
+#, fuzzy
+#| msgid "Please contact your system administrator for help."
msgid ""
-"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
-"%s"
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
+msgstr "Hãy liên lạc với quản trị hệ thống để yêu cầu sự giúp đỡ."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:182
+msgid "More choices..."
msgstr ""
-"Không đủ quyền để cài đặt sắc thái vào :\n"
-"%s"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689
-msgid "Select Theme"
-msgstr "Chọn sắc thái"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:288
+msgid "Please choose another password."
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:693
-msgid "Theme Packages"
-msgstr "Gói Sắc thái"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:297
+#, fuzzy
+#| msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+msgid "Please type your current password again."
+msgstr "Hãy gõ mật khẩu vào trường <b>Mật khẩu mới</b>."
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
-#, c-format
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Sắc thái phải có tên"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:303
+#, fuzzy
+#| msgid "Your password has been changed."
+msgid "Password could not be changed"
+msgstr "Mật khẩu của bạn bị thay đổi."
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
-msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "Sắc thái đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
+#, fuzzy
+#| msgid "_Retype new password:"
+msgid "You need to enter a new password"
+msgstr "Gõ _lại mật khẩu mới:"
-#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "_Ghi đè"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
+msgid "You need to confirm the password"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
-msgid "Would you like to delete this theme?"
-msgstr "Bạn có muốn xoá sắc thái này không?"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:387
+#, fuzzy
+#| msgid "The password is too short."
+msgid "The passwords do not match"
+msgstr "Mật khẩu quá ngắn."
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
-msgid "Theme cannot be deleted"
-msgstr "Sắc thái không xóa được"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
+msgid "You need to enter your current password"
+msgstr ""
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
-msgid "Could not install theme engine"
-msgstr "Không thể cài đặt cơ chế sắc thái"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:396
+#, fuzzy
+#| msgid "That password was incorrect."
+msgid "The current password is not correct"
+msgstr "Mật khẩu không đúng."
-#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager."
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Too short"
msgstr ""
-"Không thể khởi động trình quản lý thông số « gnome-settings-daemon ».\n"
-"Không có chương trình này, một vài tùy thích sẽ không có tác dụng. Có lẽ do Bonobo hoặc một trình quản lý thông số ứng dụng phi GNOME (v.d. KDE) đang hoạt động và gây xung đột với GNOME."
-#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
-#, c-format
-msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
-msgstr "Không thể nạp biểu tượng kho « %s »\n"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:472
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Weak"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:474
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:688
+#, fuzzy
+#| msgid "Filter"
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Fair"
+msgstr "Lọc"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:476
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:689
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Good"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:478
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:690
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strong"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:517
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:543
+#, fuzzy
+#| msgid "Change password"
+msgid "Wrong password"
+msgstr "Thay đổi mật khẩu"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
+#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "_Select"
+msgid "Select"
+msgstr "_Chọn"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:216
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
+msgid "Browse for more pictures"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:429
+#, fuzzy
+#| msgid "Disabled"
+msgid "Disable image"
+msgstr "Tắt"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:447
+msgid "Take a photo..."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:465
+msgid "Browse for more pictures..."
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:693
#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp: %s"
+msgid "Used by %s"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:430
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The location already exists."
+msgid "A user with name '%s' already exists."
+msgstr "Vị trí này đã tồn tại."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:525
+msgid "This user does not exist."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:352
+msgid "Failed to delete user"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:412
+msgid "You cannot delete your own account."
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:421
#, c-format
-msgid "Copying file: %u of %u"
-msgstr "Đang sao chép tập tin: %u trên %u"
+msgid "%s is still logged in"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:425
+msgid ""
+"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
+"inconsistent state."
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:434
#, c-format
-msgid "Copying '%s'"
-msgstr "Đang sao chép « %s »"
+msgid "Do you want to keep %s's files?"
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
-msgid "Copying files"
-msgstr "Đang sao chép tập tin"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:438
+msgid ""
+"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
+"around when deleting a user account."
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
-msgid "Parent Window"
-msgstr "Cửa sổ cha"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
+#, fuzzy
+#| msgid "_Delete Fingerprints"
+msgid "_Delete Files"
+msgstr "_Xoá các vân tay"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
-msgid "Parent window of the dialog"
-msgstr "Cửa sổ cha của hộp thoại"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:442
+#, fuzzy
+#| msgid "New File"
+msgid "_Keep Files"
+msgstr "Tập tin mới"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
-msgid "From URI"
-msgstr "Từ địa chỉ URI"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
+msgid "_Cancel"
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "Hiện thời truyền từ địa chỉ URI này."
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:467
+msgctxt "Password mode"
+msgid "Account disabled"
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
-msgid "To URI"
-msgstr "Tới địa chỉ URI"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:476
+msgctxt "Password mode"
+msgid "To be set at next login"
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "Hiện thời truyền đến địa chỉ URI này."
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:479
+#, fuzzy
+#| msgid "None"
+msgctxt "Password mode"
+msgid "None"
+msgstr "Không có"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "Phần hoàn tất"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:821
+msgid "Failed to contact the accounts service"
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Phần truyền hiện thời đã hoàn tất"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:823
+#, fuzzy
+#| msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
+msgstr "Hãy kiểm tra xem tiểu dụng này đã được cài đặt đúng"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
-msgid "Current URI index"
-msgstr "Chỉ mục địa chỉ URI hiện thời"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:856
+msgid ""
+"To make changes,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "Chỉ mục địa chỉ URI hiện thời — bắt đầu từ 1"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:894
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "C_reate"
+msgid "Create a user"
+msgstr "Tạ_o"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
-msgid "Total URIs"
-msgstr "Tổng địa chỉ URI"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:905
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1181
+msgid ""
+"To create a user,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "Tổng số địa chỉ URI"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:914
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14
+msgid "Delete the selected user"
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
-#, c-format
-msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Tập tin « %s » đã có. Bạn có muốn ghi đè lên nó không?"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:926
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186
+msgid ""
+"To delete the selected user,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
-msgid "_Skip"
-msgstr "_Bỏ qua"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1090
+#, fuzzy
+#| msgid "By _country"
+msgid "My Account"
+msgstr "Theo quố_c gia"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
-msgid "Overwrite _All"
-msgstr "_Ghi đè tất cả"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1099
+msgid "Other Accounts"
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
-msgid "Key"
-msgstr "Khoá"
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Add or remove users"
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "Khoá GConf gắn với bộ soạn thảo thuộc tính"
+#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
-msgid "Callback"
-msgstr "Gọi lui"
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "seconds"
+msgid "User Accounts"
+msgstr "giây"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "Thực hiện cuộc gọi ngược này khi giá trị tương ứng với khóa thay đổi"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "C_reate"
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "Tạ_o"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
-msgid "Change set"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Create New Location"
+msgid "Create new account"
+msgstr "Tạo vị trí mới"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "_Country:"
+msgid "_Account Type:"
+msgstr "_Quốc gia:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Full Name"
+msgid "_Full name:"
+msgstr "Họ tên"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "User name:"
+msgid "_Username:"
+msgstr "Tên người dùng:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">How to choose a "
+"strong password</a>"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible "
+"to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</"
+"small>"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "_New password:"
+msgid "C_onfirm password:"
+msgstr "Mật khẩu _mới:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Change set"
+msgid "Ch_ange"
msgstr "Tập thay đổi"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
-msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr "Tập thay đổi GConf chứa dữ liệu sẽ chuyển tiếp cho ứng dụng khách GConf theo yêu cầu"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Change password"
+msgid "Changing password for:"
+msgstr "Thay đổi mật khẩu"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Chuyển đổi sang ô điều khiển gọi ngược"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Change password"
+msgid "Choose a generated password"
+msgstr "Thay đổi mật khẩu"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "Thực hiện cuộc gọi ngược khi dữ liệu sẽ được chuyển đổi từ GConf sang ô điều khiển"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
+msgid "Choose password at next login"
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Chuyển đổi từ ô điều khiển gọi ngược"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
+msgid "Current _password:"
+msgstr "_Mật khẩu hiện có :"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "Thực hiện cuộc gọi ngược khi dữ liệu sẽ được chuyển đổi từ ô điều khiển sang GConf"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
+msgid "Disable this account"
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
-msgid "UI Control"
-msgstr "Điều khiển giao diện người dùng (UI)"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
+msgid "Enable this account"
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Đối tượng điều khiển thuộc tính (thường là ô điều khiển)"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "Filter"
+msgid "Fair"
+msgstr "Lọc"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Dữ liệu đối tượng trình biên soạn thuộc tính"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
+msgid "Log in without a password"
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Dữ liệu tự chọn được yêu cầu bởi trình hiệu chỉnh thuộc tính xác định"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "_New password:"
+msgid "Set a password now"
+msgstr "Mật khẩu _mới:"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Gọi lui nhả dữ liệu bộ biên tập thuộc tính"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid "Action"
+msgid "_Action:"
+msgstr "Hành động"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr "Thực hiện gọi lui khi sẽ nhả dữ liệu đối tương bộ biên tập thuộc tính"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
+#, fuzzy
+#| msgid "C_ity:"
+msgid "_Hint:"
+msgstr "Thành _phố:"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1404
-#, c-format
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
+msgid "_New password:"
+msgstr "Mật khẩu _mới:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
+#, fuzzy
+#| msgid "_New password:"
+msgid "_Show password"
+msgstr "Mật khẩu _mới:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
+msgid "Browse"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
+msgid "Changing photo for:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
+"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
msgstr ""
-"Không tìm thấy tập tin « %s ».\n"
-"\n"
-"Hãy kiểm tra lại xem tập tin có tồn tại hay chưa rồi thử lại, hoặc chọn một ảnh nền khác."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1412
-#, c-format
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Galeon"
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galeon"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
+msgid "Photograph"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Take a break!"
+msgid "Take a photograph"
+msgstr "Hãy thư giãn!"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+"A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer "
+"without a password. For security, remote logins to this account are not "
+"allowed.\n"
"\n"
-"Please select a different picture instead."
+"<b>When the guest user logs out, all files and data associated with the "
+"account will be deleted.</b>"
msgstr ""
-"Không biết phải mở tập tin « %s » như thế nào.\n"
-"Có lẽ đây là loại ảnh chưa được hỗ trợ.\n"
-"\n"
-"Hãy chọn ảnh khác thay thế."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1532
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Hãy chọn ảnh."
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Account Information"
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1537
-msgid "_Select"
-msgstr "_Chọn"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+msgid "Account type:"
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
-msgid "Default Pointer - Current"
-msgstr "Con trỏ mặc định — hiện thời"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "About %s"
+msgid "Accounts"
+msgstr "Giới thiệu %s"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642
-msgid "White Pointer"
-msgstr "Con trỏ trắng"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
+msgid "Address Book Card:"
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
-msgid "White Pointer - Current"
-msgstr "Con trỏ trắng — hiện thời"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
+msgid "Allow guests to log in to this computer"
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647
-msgid "Large Pointer"
-msgstr "Con trỏ lớn"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
+msgid "Automatic Login:"
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
-msgid "Large Pointer - Current"
-msgstr "Con trỏ lớn — hiện thời"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:15
+msgid "E-mail address:"
+msgstr ""
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652
-msgid "Large White Pointer - Current"
-msgstr "Con trỏ trắng lớn — hiện thời"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgid "Fingerprint Login:"
+msgstr "Bật Đăng nhập Vân tay"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
-msgid "Large White Pointer"
-msgstr "Con trỏ trắng lớn"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:17
+#, fuzzy
+#| msgid "_Language:"
+msgid "Language:"
+msgstr "_Ngôn ngữ :"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623
-#, c-format
-msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is not installed."
-msgstr "Sắc thái này sẽ không hình như mong đợi vì chưa cài đặt sắc thái GTK+ « %s »."
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:18
+msgid "Location:"
+msgstr "Vị trí:"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
-#, c-format
-msgid "This theme will not look as intended because the required window manager theme '%s' is not installed."
-msgstr "Sắc thái này sẽ không hình như mong đợi vì chưa cài đặt sắc thái bộ quản lý cửa sổ « %s »."
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Layout _Options..."
+msgid "Login Options"
+msgstr "Tù_y chọn Bố trí..."
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638
-#, c-format
-msgid "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is not installed."
-msgstr "Sắc thái này sẽ không hình như mong đợi vì chưa cài đặt sắc thái biểu tượng « %s »."
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:20
+#, fuzzy
+#| msgid "_Open"
+msgid "Open"
+msgstr "_Mở"
-#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Ứng dụng ưa thích"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:21
+#, fuzzy
+#| msgid "_Password:"
+msgid "Password:"
+msgstr "_Mật khẩu:"
-#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "Chọn các ứng dụng mặc định của bạn"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Description:"
+msgid "Restrictions:"
+msgstr "Mô tả:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
-msgid "Start the preferred visual assistive technology"
-msgstr "Chạy công nghệ giúp đỡ thị lực GNOME đã muốn"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:23
+msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
+msgstr ""
-#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
-msgid "Visual Assistance"
-msgstr "Giúp đỡ thị lực"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:24
+msgid "Show list of users"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:25
+#, fuzzy
+#| msgid "The password is too short."
+msgid "Show password hints"
+msgstr "Mật khẩu quá ngắn."
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
+msgid "Left index finger"
+msgstr "Ngón tay trỏ bên trái"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Left index finger"
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Ngón tay trỏ bên trái"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Left index finger"
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "Ngón tay trỏ bên trái"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Left index finger"
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "Ngón tay trỏ bên trái"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
+msgid "Left thumb"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
+msgid "Other finger: "
+msgstr "Ngón tay khác: "
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
+msgid "Right index finger"
+msgstr "Ngón tay trỏ bên phải"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Right index finger"
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Ngón tay trỏ bên phải"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "Right index finger"
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "Ngón tay trỏ bên phải"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "Right index finger"
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "Ngón tay trỏ bên phải"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "Right"
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Phải"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"Vân tay của bạn đã được lưu. Sau đó thì bạn nên có khả năng đăng nhập dùng "
+"máy đọc vân tay."
+
+#: ../shell/control-center.c:47
+msgid "Show the overview"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/control-center.c:48
+msgid "Panel to display"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/control-center.c:65
+msgid "- System Settings"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/control-center.c:72
#, c-format
-msgid "Error saving configuration: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi lưu cấu hình: %s"
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:668
-msgid "Could not load the main interface"
-msgstr "Không thể nạp giao diện chính"
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
+msgid "System Settings"
+msgstr ""
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:670
-msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
-msgstr "Hãy kiểm tra xem tiểu dụng này đã được cài đặt đúng"
+#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
+msgid "Control Center"
+msgstr "Trung tâm điều khiển"
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:896
-msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Example Panel"
msgstr ""
-"Hãy ghi rõ tên của trang cần hiển thị:\n"
-" • internet\n"
-" • multimedia\t\tnhạc/ảnh/phim\n"
-" • system\t\t\thệ thống\n"
-" • a11y"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901
-msgid "- GNOME Default Applications"
-msgstr "— Ứng dụng Mặc định GNOME"
+#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Example preferences panel"
+msgstr ""
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Image Viewer</b>"
-msgstr "<b>Bộ Xem Ảnh</b>"
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Foo;Bar;Baz;"
+msgstr ""
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Instant Messenger</b>"
-msgstr "<b>Bộ Tin nhắn</b>"
+#: ../shell/shell.ui.h:2
+msgid "_All Settings"
+msgstr ""
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Mail Reader</b>"
-msgstr "<b>Bộ đọc thư</b>"
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Viền ảnh/nhãn"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Mobility</b>"
-msgstr "<b>Di chuyển</b>"
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "Độ rộng của viền vòng quanh nhãn và ảnh trong hộp thoại báo động"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Multimedia Player</b>"
-msgstr "<b>Bộ Phát Ảnh/Nhạc</b>"
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Kiểu báo động"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
-msgstr "<b>Bộ mô phỏng thiết bị cuối</b>"
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Kiểu báo động"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Text Editor</b>"
-msgstr "<b>Bộ soạn thảo văn bản</b>"
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Nút báo động"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Video Player</b>"
-msgstr "<b>Bộ Phát Ảnh Động</b>"
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Các nút hiển thị trong hộp thoại báo động"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Visual</b>"
-msgstr "<b>Thị lực</b>"
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "Hiện chi tiết _hơn"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Web Browser</b>"
-msgstr "<b>Bộ duyệt Web</b>"
+#~ msgid "Place your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Để trên %s ngón tay cái bên trái"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Khả năng truy cập"
+#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
+#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay cái bên trái"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-#, no-c-format
-msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
-msgstr "Mọi lần gặp %s sẽ được thay thế bằng liên kết thật"
+#~ msgid "Place your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Để trên %s ngón tay trỏ bên trái"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "Lện_h:"
+#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
+#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay trỏ bên trái"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "_Lệnh:"
+#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Để trên %s ngón tay giữa bên trái"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "E_xecute flag:"
-msgstr "Cờ _thực thi:"
+#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
+#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay giữa bên trái"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Internet"
-msgstr "Mạng"
+#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Để trên %s ngón tay đeo nhẫn bên trái"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Multimedia"
-msgstr "Đa phương tiện"
+#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
+#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay đeo nhẫn bên trái"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid "Open link in new _tab"
-msgstr "Mở liên kết trong _thanh mới"
+#~ msgid "Place your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Để trên %s ngón tay út bên trái"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Open link in new _window"
-msgstr "Mở liên kết trong cửa sổ _mới"
+#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
+#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay út bên trái"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid "Open link with web browser _default"
-msgstr "Mở liên kết bằng trình duyệt Web _mặc định"
+#~ msgid "Place your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Để trên %s ngón tay cái bên phải"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "Run at st_art"
-msgstr "Chạ_y ở đầu"
+#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
+#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay cái bên phải"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "Run in t_erminal"
-msgstr "Chạy trong thiết bị _cuối"
+#~ msgid "Place your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Để trên %s ngón tay trỏ bên phải"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "System"
-msgstr "Hệ thống"
+#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
+#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay trỏ bên phải"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "_Run at start"
-msgstr "Chạ_y ở đầu"
+#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Để trên %s ngón tay giữa bên phải"
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
+#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
+#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay giữa bên phải"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
-msgid "Banshee Music Player"
-msgstr "Bộ Phát Nhạc Banshee"
+#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Để trên %s ngón tay đeo nhẫn bên phải"
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
-msgid "Claws Mail"
-msgstr "Claws Mail"
+#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
+#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay đeo nhẫn bên phải"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
-msgid "Dasher"
-msgstr "Dasher"
+#~ msgid "Place your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Để trên %s ngón tay út bên phải"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
-msgid "Debian Sensible Browser"
-msgstr "Trình duyệt tương thích với Debian"
+#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
+#~ msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay út bên phải"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
-msgid "Debian Terminal Emulator"
-msgstr "Trình mô phỏng thiết bị cuối Debian"
+#~ msgid "Place your finger on the reader again"
+#~ msgstr "Để ngón tay trên máy đọc lần nữa"
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
+#~ msgid "Swipe your finger again"
+#~ msgstr "Kéo ngón tay qua lần nữa"
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
+#~ msgid "Swipe was too short, try again"
+#~ msgstr "Kéo quá ngắn, hãy thử lại"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Bộ duyệt Web Epiphany"
+#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Ngón tay không phải ở trung tâm, hãy thử kéo ngón tay qua lần nữa"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Trình đọc thư Evolution"
+#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
+#~ msgstr "Bỏ ngón tay ra, sau đó thử kéo qua lần nữa"
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "Chọn ảnh"
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "Không ảnh"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
-msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
-msgstr "Kính lúp GNOME không có bộ đọc màn hình"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Ảnh"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
-msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
-msgstr "Bàn phím trên màn hình GNOME"
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "Mọi tập tin"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "Thiết bị cuối GNOME"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gặp lỗi khi cố gọi thông tin sổ địa chỉ.\n"
+#~ "Trình phục vụ Dữ liệu Evolution không thể quản lý giao thức"
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "Không thể mở Sổ địa chỉ"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
-msgid "Gnopernicus"
-msgstr "Gnopernicus"
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không biết thông tin đăng nhập, có lẽ cơ sở dữ liệu người dùng bị hỏng"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
-msgid "Gnopernicus with Magnifier"
-msgstr "Gnopernicus có Kính lúp"
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Bật Đăng nhập _Vân tay..."
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
-msgid "Iceape"
-msgstr "Iceape"
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "Tắt Đăng nhập _Vân tay..."
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
-msgid "Iceape Mail"
-msgstr "Thư tín Iceape"
+#~ msgid "About Me"
+#~ msgstr "Tự giới thiệu"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
-msgid "Icedove"
-msgstr "Icedove"
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "Lập thông tin cá nhân"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
-msgid "Iceweasel"
-msgstr "Iceweasel"
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "Kéo ngón tay qua trên máy đọc"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
-msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
-msgstr "Kính lúp KDE không có bộ đọc màn hình"
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "Để ngón tay trên máy đọc"
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
+#~ msgid ""
+#~ "Left thumb\n"
+#~ "Left middle finger\n"
+#~ "Left ring finger\n"
+#~ "Left little finger\n"
+#~ "Right thumb\n"
+#~ "Right middle finger\n"
+#~ "Right ring finger\n"
+#~ "Right little finger"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ngón tay cái bên trái\n"
+#~ "Ngón tay giữa bên trái\n"
+#~ "Ngón tay đeo nhẫn bên trái\n"
+#~ "Ngón tay út bên trái\n"
+#~ "Ngón tay cái bên phải\n"
+#~ "Ngón tay giữa bên phải\n"
+#~ "Ngón tay đeo nhẫn bên phải\n"
+#~ "Ngón tay út bên phải"
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>Địa chỉ thư điện tử</b>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
-msgid "Konsole"
-msgstr "Konsole"
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Nhà</b>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
-msgid "Linux Screen Reader"
-msgstr "Bộ đọc màn hình Linux"
+#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+#~ msgstr "<b>Tin nhắn</b>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
-msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
-msgstr "Bộ đọc màn hình Linux có Kính lúp"
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Việc làm</b>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
-msgid "Listen"
-msgstr "Lắng nghe"
+#~ msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgstr "<b>Số điện thoại</b>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
-msgid "Midori"
-msgstr "Midori"
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Web</b>"
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Chỗ làm</b>"
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
-msgid "Mozilla 1.6"
-msgstr "Mozilla 1.6"
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr "A_IM/iChat:"
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla Mail"
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Địa chỉ"
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
-msgid "Mozilla Thunderbird"
-msgstr "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "_Công ty:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
-msgid "Muine Music Player"
-msgstr "Bộ Phát Nhạc Muine"
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "_Lịch:"
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "Thay đổ_i mật khẩu..."
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "Thay đổi mật _khẩu"
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "Thành _phố:"
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
-msgid "Opera"
-msgstr "Opera"
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "_Quốc gia:"
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
-msgid "Orca"
-msgstr "Orca"
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "_Nhà:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
-msgid "Orca with Magnifier"
-msgstr "Orca có Kính lúp"
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr "IC_Q:"
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr "M_SN:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
-msgid "Rhythmbox Music Player"
-msgstr "Bộ Phát Nhạc Rhythmbox"
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "Hộp _bưu điện:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
-msgid "SeaMonkey"
-msgstr "SeaMonkey"
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "_Hộp bưu điện:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
-msgid "SeaMonkey Mail"
-msgstr "Thư tín SeaMonkey"
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "Thông tin cá nhân"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "XTerminal chuẩn"
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr "Hãy gõ lại mật khẩu vào trường <b>Gõ lại mật khẩu mới</b>."
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
-msgid "Sylpheed"
-msgstr "Sylpheed"
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "Chọn ảnh chụp"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
-msgid "Sylpheed-Claws"
-msgstr "Sylpheed-Claws"
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "_Tỉnh/Huyện:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
-msgid "Terminator"
-msgstr "Terminator"
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Để thay đổi mật khẩu, hãy nhập mật khẩu hiện thời vào trường bên dưới và "
+#~ "nhấn vào <b>Xác thực</b>.\n"
+#~ "Sau khi xác thực, nhập mật khẩu mới, gõ lại để thẩm tra, rồi nhấn vào "
+#~ "<b>Đổi mật khẩu</b>."
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
-msgid "Thunderbird"
-msgstr "Thunderbird"
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "_Nhật ký Mạng:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Bộ Phát Phim Totem"
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "Chỗ _làm:"
-# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
-msgid "aterm"
-msgstr "aterm"
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "Điện thư _văn phòng:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:460
-msgid "<b>Monitor</b>"
-msgstr "<b>Thiết bị Hiển thị</b>"
+#~ msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgstr "Mã _bưu điện:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
-msgid "<b>Panel icon</b>"
-msgstr "<b>Biểu tượng Bảng</b>"
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "Đị_a chỉ:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3
-msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
-msgstr "<i>Kéo mỗi thiết bị hiển thị để đặt vị trí</i>"
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "_Phòng ban:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
-msgid "Display Preferences"
-msgstr "Tuỳ thich Hiển thị"
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "_Trang chủ:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5
-msgid "Include _panel"
-msgstr "Gồm có _Bảng"
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "Ở _nhà:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:6
-msgid ""
-"Normal\n"
-"Left\n"
-"Right\n"
-"Upside-down\n"
-msgstr ""
-"Thường\n"
-"Trái\n"
-"Phải\n"
-"Trên xuống\n"
+#~ msgid "_Jabber:"
+#~ msgstr "_Jabber:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11
-msgid "Off"
-msgstr "Tắt"
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "Nhà _quản lý:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12
-msgid "On"
-msgstr "Bật"
+#~ msgid "_Profession:"
+#~ msgstr "_Nghề nghiệp:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13
-msgid "R_otation:"
-msgstr "X_oay:"
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "_Tỉnh/Huyện:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "Tỷ lệ cậ_p nhật:"
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "Chỗ _làm:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15
-msgid "_Detect Monitors"
-msgstr "_Dò tìm màn hình"
+#~ msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgstr "Mã _bưu điện:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16
-msgid "_Mirror screens"
-msgstr "Phản chiếu _màn hình"
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "Tiến trình con đã thoát bất ngờ"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "Độ _phân giải:"
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không thể tắt kệnh nhập/xuất hậu phương thiết bị nhập chuẩn "
+#~ "backend_stdin: %s"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18
-msgid "_Show displays in panel"
-msgstr "_Hiện các màn hình trên Bảng"
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không thể tắt kệnh nhập/xuất hậu phương thiết bị xuất chuẩn "
+#~ "backend_stdin: %s"
-#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr "Thay đổi độ phân giải màn hình"
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "Gặp lỗi hệ thống: %s."
-#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Display"
-msgstr "Thiết bị Hiển thị"
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "Không thể khởi chạy %s: %s"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:327
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:366
-msgid "Normal"
-msgstr "Chuẩn"
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "Không thể khởi chạy hậu phương"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:328
-msgid "Left"
-msgstr "Trái"
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "Gặp lỗi hệ thống"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:329
-msgid "Right"
-msgstr "Phải"
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "Đang kiểm tra mật khẩu..."
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:330
-msgid "Upside Down"
-msgstr "Trên xuống"
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "Hãy nhấn vào nút <b>Đổi mật khẩu</b> để thay đổi mật khẩu."
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:403
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:411
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
+#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
+#~ msgstr "<b>Công nghệ trợ giúp</b>"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:453
-#, c-format
-msgid "<b>Monitor: %s</b>"
-msgstr "<b>Màn hình: %s</b>"
+#~ msgid "<b>Preferences</b>"
+#~ msgstr "<b>Tùy thích</b>"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:545
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "Đăn_g nhập có thể truy cập"
-#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
-#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
-#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
-#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1410
-msgid "Mirror Screens"
-msgstr "Màn hình phản chiếu"
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "Tùy thích Công nghệ Giúp đỡ"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1729
-msgid "Could not apply the selected configuration"
-msgstr "Không thể áp dụng cấu hình đã chọn"
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Những thay đổi để hiệu lực công nghệ trợ giúp sẽ không tác động cho đến "
+#~ "lần đăng nhập kế tiếp của bạn."
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1756
-msgid "Could not save the monitor configuration"
-msgstr "Không thể lưu cấu hình về thiết bị hiển thị"
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "Đóng và đăng _xuất"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1767
-msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-msgstr "Không thể lấy bo mạch buổi hợp trong khi áp dụng cấu hình trình bày"
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "Tới hộp thoại Ứng dụng ưa thích"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1777
-msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
-msgstr "Không thể lấy org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
+#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+#~ msgstr "Tới hộp thoại Đăng nhập có thể truy cập"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1823
-msgid "Could not detect displays"
-msgstr "Không thể phát hiện thiết bị hiển thị"
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Tới hộp thoại Truy cập bàn phím"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2021
-msgid "Could not get screen information"
-msgstr "Không thể lấy thông tin về màn hình"
+#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+#~ msgstr "Nhảy tới hộp thoại Truy cập Con chuột"
-#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "Âm thanh"
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "_Bật công nghệ giúp đỡ"
-#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
-msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "Truy cập _con chuột"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
-msgid "New shortcut..."
-msgstr "Phím tắt mới..."
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "Ứng dụng ư_a thích"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Phím tắt"
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "Công nghệ Giúp đỡ"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Phím bổ trợ"
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr "Chọn tính năng khả năng truy cập cần dùng khi đăng nhập"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Mã phím tắt"
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Mọi tập tin"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "Chế độ phím tắt"
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "Phông chữ có thể quá lớn"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Kiểu phím tắt."
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Phông chữ đã chọn có cỡ %d điểm, hơi lớn thì có thể bạn sẽ gặp khó khăn "
+#~ "sử dụng máy này. Khuyên bạn chọn một cỡ nhỏ hơn %d."
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103
-#: ../typing-break/drwright.c:479
-msgid "Disabled"
-msgstr "Tắt"
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Phông chữ đã chọn có cỡ %d điểm, hơi lớn thì có thể bạn sẽ gặp khó khăn "
+#~ "sử dụng máy này. Khuyên bạn chọn một cỡ nhỏ hơn."
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:184
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Hành động lạ>"
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "Dùng phông cũ"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:926
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1545
-msgid "Custom Shortcuts"
-msgstr "Lối tắt tự chọn"
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "Dùng phông được chọn"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1065
-msgid "Error saving the new shortcut"
-msgstr "Gặp lỗi lưu phím tắt mới"
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "Chưa xác định tên tập tin sắc thái cần cài đặt"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1144
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
-"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
-msgstr ""
-"Không thể dùng phím tắt « %s » vì sẽ không thể gõ nó bằng phím này.\n"
-"Hãy thử lại với phím như Ctrl, Alt hay Shift đồng thời."
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "tên-tập-tin"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1174
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"Phím tắt « %s » đã dùng cho\n"
-"« %s »"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hãy ghi rõ tên của trang cần hiển thị (sắc thái|nền|phông|giao diện)"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180
-#, c-format
-msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr "Nếu bạn gán lại phím tắt là \"%s\", \"%s\" sẽ bị tắt."
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "trang"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1188
-msgid "_Reassign"
-msgstr "_Gán lại"
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[ẢNH NỀN...]"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1308
-#, c-format
-msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
-msgstr "Gặp lỗi khi hủy thiết lập phím tắt trong cơ sở dữ liệu cấu hình: %s"
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "Cài đặt"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1500
-msgid "Too many custom shortcuts"
-msgstr "Quá nhiều lối tắt riêng"
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sắc thái này sẽ không hình như mong đợi vì chưa cài đặt cơ chế sắc thái "
+#~ "GTK+ « %s »."
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1785
-msgid "Action"
-msgstr "Hành động"
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "Áp dụng nền"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1807
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Phím tắt"
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "Áp dụng phông"
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-msgid "Custom Shortcut"
-msgstr "Lối tắt riêng"
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "Hoàn nguyên phông"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Phím tắt"
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sắc thái hiện thời đề nghị nền và phông. Hơn nữa, phông đã gợi ý cuối "
+#~ "cùng có thể bị hoàn nguyên."
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key combination, or press backspace to clear."
-msgstr "Để sửa đổi phím tắt, nhấn vào hàng tương ứng rồi gõ phím tắt mới, hoặc nhấn xóa lui để xoá."
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sắc thái hiện thời đề nghị nền. Hơn nữa, phông đã gợi ý cuối cùng có thể "
+#~ "bị hoàn nguyên."
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid "_Command:"
-msgstr "_Lệnh:"
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "Sắc thái hiện thời đề nghị nền và phông."
-#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Gán phím tắt cho lệnh"
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sắc thái hiện thời đề nghị phông. Hơn nữa, phông đã gợi ý cuối cùng có "
+#~ "thể bị hoàn nguyên."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:209
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
-msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr "Chỉ áp dụng các thiết lập rồi thoát (chỉ để tương thích; lúc này được xử lý bởi tiến trình nền)"
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "Sắc thái hiện thời đề nghị nền."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:219
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr "Khởi động trang kèm hiển thị thiết lập thư giãn nhập liệu"
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "Phông đã gợi ý cuối cùng có thể bị hoàn nguyên."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
-msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
-msgstr "Trang đầu hiển thị thiết lập khả năng truy cập"
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "Sắc thái hiện thời đề nghị phông."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:230
-msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
-msgstr "- Tùy thích bàn phím"
+#~ msgid "<b>C_olors</b>"
+#~ msgstr "<b>Mà_u sắc</b>"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Bounce Keys</b>"
-msgstr "<b>Phím nảy</b>"
+#~ msgid "<b>Hinting</b>"
+#~ msgstr "<b>Tinh chỉnh phông</b>"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>Chớp nháy con trỏ</b>"
+#~ msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
+#~ msgstr "<b>Trình đơn và Thanh công cụ</b>"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Chung</b>"
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Xem thử</b>"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Phím Lặp</b>"
+#~ msgid "<b>Rendering</b>"
+#~ msgstr "<b>Vẽ phông</b>"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Slow Keys</b>"
-msgstr "<b>Phím chậm</b>"
+#~ msgid "<b>Smoothing</b>"
+#~ msgstr "<b>Làm mịn</b>"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>Phím dính</b>"
+#~ msgid "<b>Subpixel Order</b>"
+#~ msgstr "<b>Thứ tự điểm ảnh con</b>"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-#| msgid "<b>Visual</b>"
-msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
-msgstr "<b>Vĩ bạch Hiện rõ về Âm thanh</b>"
+#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
+#~ msgstr "<b>_Nền màn hình</b>"
-#. fast acceleration
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>Nhanh</i></small>"
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "_Hình tốt nhất"
-#. long delay
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>Dài</i></small>"
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "Độ _tương phản tốt nhất"
-#. short delay
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>Ngắn</i></small>"
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "_Tự chọn..."
-#. slow acceleration
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>Chậm</i></small>"
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Việc thay đổi sắc thái con trỏ sẽ có tác động lần kế tiếp đăng nhập."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "A_cceleration:"
-msgstr "_Phím tắt:"
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Màu sắc"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "_Cho phép hoãn thư giãn"
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Điều khiển"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Audio _Feedback..."
-msgstr "_Phản hồi âm thanh"
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "Tùy chỉnh sắc thái"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
-msgstr "Kêu bíp khi bật hay tắt tính năng _khả năng truy cập"
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "_Chi tiết..."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
-msgstr "Kêu bíp khi phím _biến đổi được nhấn"
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "Phông chữ _giao diện:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
-msgstr "Kêu bíp khi phím bật/_tắt được nhấn"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Sửa"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "Beep when a key is pr_essed"
-msgstr "Kêu bíp kh_i phím được nhấn"
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "Chi tiết vẽ phông chữ"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Beep when a key is reje_cted"
-msgstr "Kêu bíp khi phím bị từ c_hối"
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "Mức _xám"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "Beep when key is _accepted"
-msgstr "Kêu bíp khi phím được _chấp nhận"
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "Biểu tượng"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "Beep when key is _rejected"
-msgstr "Kêu bíp khi phím bị từ c_hối"
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "K_hông có"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "By _country"
-msgstr "Theo quố_c gia"
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "Mở hộp thoại để chọn màu"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "By _language"
-msgstr "Theo _ngôn ngữ"
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "Độ _phân giải:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Đánh dấu nếu cho phép hoãn thư giãn"
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Lưu tập tin"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Choose a Keyboard Model"
-msgstr "Chọn mô hình bàn phím"
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "Lưu mới Sắc thái..."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "Choose a Layout"
-msgstr "Chọn bố trí"
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "Lưu _dạng..."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr "Chớp nháy con trỏ trong trường nhập _văn bản"
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "Hiển thị b_iểu tượng trong các trình đơn"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
-msgid "Cursor blinks speed"
-msgstr "Tốc độ chốp con trỏ"
+#~ msgid ""
+#~ "Solid color\n"
+#~ "Horizontal gradient\n"
+#~ "Vertical gradient"
+#~ msgstr ""
+#~ "Màu đặc\n"
+#~ "Dốc ngang\n"
+#~ "Dốc dọc"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
-msgid "D_elay:"
-msgstr "T_rễ:"
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "Điểm _con (màn hình LCD)"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
-msgstr "Tắt phím _dính nếu 2 phím được nhấn đồng thời"
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "Làm mịn điểm _con (màn hình LCD)"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Khoảng thư giãn, khi bị cấm nhập liệu"
+#~ msgid ""
+#~ "Text below items\n"
+#~ "Text beside items\n"
+#~ "Icons only\n"
+#~ "Text only"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nhãn bên dưới mục\n"
+#~ "Nhãn bên cạnh mục\n"
+#~ "Chỉ hình\n"
+#~ "Chỉ nhãn"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Khoảng làm việc trước khi buộc thư giãn"
+#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+#~ msgstr "Sắc thái điều khiển đang dùng không hỗ trợ giản đồ màu."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Nháy_ thanh tên cửa sổ"
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "Sắc thái"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "Flash entire _screen"
-msgstr "Nháy t_oàn màn hình"
+#~ msgid ""
+#~ "Tiled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Centered\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Fill screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Xếp lát\n"
+#~ "Thu/Phóng\n"
+#~ "Ở giữa\n"
+#~ "Co giãn\n"
+#~ "Màn hình đầy"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
-msgid "General"
-msgstr "Chung"
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "_Nhãn nút thanh công cụ:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Phím nhấn được _lặp lại khi được giữ nhấn xuống"
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-msgstr "Phản hồi Âm thanh Truy cập Bàn phím"
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "Viền cửa sổ"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "Tùy chọn Bố trí Bàn phím"
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Tùy thích Bàn phím"
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Chép"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "Keyboard _model:"
-msgstr "_Mô hình bàn phím:"
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "_Mô tả:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "Layout _Options..."
-msgstr "Tù_y chọn Bố trí..."
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "Phông chữ _tài liệu :"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
-msgid "Layouts"
-msgstr "Bố trí"
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "Phím tắt trình đơn có thể _sửa"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
-msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries"
-msgstr "Khoá màn hình sau một khoảng thời gian nhất định để tránh thương tổn do sử dụng bàn phím liên tục"
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "Phông chữ _rộng cố định:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Phím chuột"
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "Đầ_y"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
-msgid "Preview:"
-msgstr "Xem thử :"
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "_Cài đặt..."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
-msgid "Repeat keys speed"
-msgstr "Tốc độ gõ lại cùng phím"
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "Trung _bình"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
-msgid "Reset to De_faults"
-msgstr "Đặt lại về _mặc định"
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "Đơ_n sắc"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
-msgid "S_peed:"
-msgstr "_Tốc độ:"
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Mới"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
-msgid "Separate _layout for each window"
-msgstr "_Bố trí riêng cho mỗi cửa sổ"
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "K_hông có"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
-msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
-msgstr "H_iển thị hiệu ứng phản ứng âm thanh cảnh giác"
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_In"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
-msgid "Typing Break"
-msgstr "Thư giãn nhập liệu"
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "T_hoát"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
-msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
-msgstr "Ch_o phép bật/tắt tính năng khả năng truy cập dùng phím tắt"
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "Khoảng _thư giãn dài:"
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "Đặt lại _về mặc định"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
-msgid "_Country:"
-msgstr "_Quốc gia:"
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Lưu"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
-msgid "_Delay:"
-msgstr "Khoảng _trễ:"
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "_Mục được chọn:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
-msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
-msgstr "Bỏ _qua phím được bấm nhanh nhiều lần"
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "_Cỡ :"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
-msgid "_Language:"
-msgstr "_Ngôn ngữ :"
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_Mỏng"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
-msgid "_Lock screen to enforce typing break"
-msgstr "_Khoá màn hình để buộc thư giãn nhập liệu"
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_Kiểu dạng:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
-msgid "_Models:"
-msgstr "_Mô hình:"
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "_Mẹo công cụ :"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
-msgid "_Only accept long keypresses"
-msgstr "C_hỉ chấp nhận phím được bấm lâu"
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
-msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
-msgstr "Ch_o phép điều khiển con trỏ bằng vùng số"
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "Phông chữ tên cửa _sổ:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
-msgid "_Selected layouts:"
-msgstr "_Bố trí được chọn:"
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "_Cửa sổ:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
-msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
-msgstr "_Mô phỏng các phím được bấm đồng thời"
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "chấm trong mỗi inch"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Tốc độ:"
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Diện mạo"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "_Gõ để thử thiết lập ra:"
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "Tùy chỉnh màn hình nền"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:68
-msgid "_Variants:"
-msgstr "_Biến thể:"
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "Cài đặt sắc thái cho các phần khác nhau của giao diện"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:69
-msgid "_Vendors:"
-msgstr "Nhà _sản xuất:"
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "Trình cài đặt sắc thái"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:70
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "Khoảng làm _việc dài:"
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "Gói Sắc thái Gnome"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:71
-msgid "minutes"
-msgstr "phút"
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "Chiếu ảnh"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
-msgid "Unknown"
-msgstr "Không rõ"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %d %s by %d %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %d %s by %d %s\n"
+#~ "Thư mục: %s"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:561
-msgid "Default"
-msgstr "Mặc định"
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "Không thể cài đặt sắc thái"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:333
-msgid "Layout"
-msgstr "Bố trí"
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr "Tiện ích %s chưa được cài đặt."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169
-msgid "Vendors"
-msgstr "Nhà sản xuất"
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "Gặp lỗi trong khi giải nén sắc thái này."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235
-msgid "Models"
-msgstr "Mô hình"
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi cài đặt tập tin đã chọn"
-#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Bàn phím"
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "Có vẻ là « %s » không phải là một sắc thái hợp lệ."
-#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Lập các tùy thích cho bàn phím của bạn"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90
-msgid "gesture|Move left"
-msgstr "Di chuyển qua trái"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95
-msgid "gesture|Move right"
-msgstr "Di chuyển qua phải"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100
-msgid "gesture|Move up"
-msgstr "Di chuyển lên"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105
-msgid "gesture|Move down"
-msgstr "Di chuyển xuống"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110
-msgid "gesture|Disabled"
-msgstr "Bị tắt"
-
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:441
-msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
-msgstr ""
-"Hãy ghi rõ tên của trang cần hiển thị:\n"
-" • general\t\tchung\n"
-" • accessibility\tkhả năng truy cập."
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:446
-msgid "- GNOME Mouse Preferences"
-msgstr "— Tùy thích Con chuột GNOME"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
-msgstr "<b>Thời hạn nhấp đúp</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Có vẻ là « %s » không phải là một sắc thái hợp lệ. Có lẽ nó là một cơ chế "
+#~ "sắc thái mà bạn cần phải biên dịch."
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>Kéo và Thả</b>"
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "Sắc thái GNOME %s đã được cài đặt"
-#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Dwell Click</b>"
-msgstr "<b>Nhấn giữ</b>"
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "Lỗi cài đặt sắc thái « %s »."
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>Con trỏ định vị</b>"
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "Đã cài đặt sắc thái \"%s\"."
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>Hướng chuột</b>"
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "Bạn muốn dùng nó từ giờ hay dùng lại sắc thái cũ?"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Pointer Speed</b>"
-msgstr "<b>Tốc độ Con trò</b>"
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "Giữ sắc thái hiện có"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
-msgstr "<b>Cú nhấn thứ hai đã mô phỏng</b>"
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "Áp dụng sắc thái mới"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb.</i>"
-msgstr "<i>Để thử thiết lập nhấn đôi, hãy thử nhấn đôi vào bóng đèn.</i>"
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "Một số sắc thái mới đã được cài đặt."
-#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</i>"
-msgstr "<i>Bạn cũng có thể sử dụng tiểu dụng bảng điều khiển Nhấn Giữ (Dwell Click) để chọn kiểu cú nhấn.</i>"
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "Chưa xác định địa điểm tập tin sắc thái cần cài đặt"
-#. high sensitivity
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "<small><i>High</i></small>"
-msgstr "<small><i>Cao</i></small>"
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không đủ quyền để cài đặt sắc thái vào :\n"
+#~ "%s"
-#. large threshold
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "<small><i>Large</i></small>"
-msgstr "<small><i>Lớn</i></small>"
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "Chọn sắc thái"
-#. low sensitivity
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "<small><i>Low</i></small>"
-msgstr "<small><i>Thấp</i></small>"
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "Gói Sắc thái"
-#. small threshold
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-msgid "<small><i>Small</i></small>"
-msgstr "<small><i>Nhỏ</i></small>"
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "Sắc thái phải có tên"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
-msgid "Choose type of click _beforehand"
-msgstr "Chọn _sẵn kiểu cú nhấn"
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "Sắc thái đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30
-msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
-msgstr "Chọn kiể_u cú nhấn với động tác con chuột"
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "_Ghi đè"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33
-msgid "D_ouble click:"
-msgstr "Nhấn đô_i:"
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "Bạn có muốn xoá sắc thái này không?"
-#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35
-msgid "D_rag click:"
-msgstr "Nhấn _kéo:"
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "Sắc thái không xóa được"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Tùy thích Con chuột"
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "Không thể cài đặt cơ chế sắc thái"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38
-msgid "Seco_ndary click:"
-msgstr "Cú _nhấn thứ hai:"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Không thể khởi động trình quản lý thông số « gnome-settings-daemon ».\n"
+#~ "Không có chương trình này, một vài tùy thích sẽ không có tác dụng. Có lẽ "
+#~ "do Bonobo hoặc một trình quản lý thông số ứng dụng phi GNOME (v.d. KDE) "
+#~ "đang hoạt động và gây xung đột với GNOME."
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39
-msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
-msgstr "Hiện vị trí c_on trỏ khi phím Control được bấm"
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Không thể nạp biểu tượng kho « %s »\n"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40
-msgid "Show click type _window"
-msgstr "Hiện cửa _sổ kiểu cú nhấn"
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp: %s"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41
-msgid "Thr_eshold:"
-msgstr "_Ngưỡng:"
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "Đang sao chép tập tin: %u trên %u"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Tăng tốc:"
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "Đang sao chép « %s »"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44
-msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
-msgstr "Bắt đầu nhấn kh_i dừng con trỏ di chuyển"
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "Đang sao chép tập tin"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45
-msgid "_Left-handed"
-msgstr "Tay t_rái"
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "Cửa sổ cha"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46
-msgid "_Motion threshold:"
-msgstr "Ngưỡng di chu_yển:"
+#~ msgid "Parent window of the dialog"
+#~ msgstr "Cửa sổ cha của hộp thoại"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47
-msgid "_Right-handed"
-msgstr "Tay _phải"
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "Từ địa chỉ URI"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "Độ _nhạy:"
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "Hiện thời truyền từ địa chỉ URI này."
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49
-msgid "_Single click:"
-msgstr "_Cú nhấn đơn:"
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "Tới địa chỉ URI"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Thời hạn:"
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "Hiện thời truyền đến địa chỉ URI này."
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51
-msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
-msgstr "_Gây ra cú nhấn phụ bằng cách ấn giữ cái nút chính"
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "Phần hoàn tất"
-#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Chuột"
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "Phần truyền hiện thời đã hoàn tất"
-#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Lập các tùy thích cho chuột"
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "Chỉ mục địa chỉ URI hiện thời"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
-msgid "New Location..."
-msgstr "Vị trí mới..."
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "Chỉ mục địa chỉ URI hiện thời — bắt đầu từ 1"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:782
-msgid "Location already exists"
-msgstr "Vị trí đã có"
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "Tổng địa chỉ URI"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Ủy nhiệm mạng"
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "Tổng số địa chỉ URI"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your network proxy preferences"
-msgstr "Đặt tùy thích máy phục vụ ủy nhiệm mạng cho bạn."
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "Tập tin « %s » đã có. Bạn có muốn ghi đè lên nó không?"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
-msgstr "<b>Kết nối Mạng t_rực tiếp</b>"
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "_Bỏ qua"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Ignore Host List</b>"
-msgstr "<b>Bỏ qua danh sách máy</b>"
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "_Ghi đè tất cả"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>Cấu hình ủy nhiệm _tự động</b>"
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "Con trỏ mặc định — hiện thời"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:4
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Tự cấu hình ủy nhiệm</b>"
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "Con trỏ trắng"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:5
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>_Sử dụng xác thực</b>"
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Con trỏ trắng — hiện thời"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:6
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "Địa chỉ _URL cấu hình tự động:"
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "Con trỏ lớn — hiện thời"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7
-msgid "C_reate"
-msgstr "Tạ_o"
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "Con trỏ trắng lớn — hiện thời"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:8
-msgid "Create New Location"
-msgstr "Tạo vị trí mới"
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "Con trỏ trắng lớn"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:9
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "Chi tiết ủy nhiệm HTTP"
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sắc thái này sẽ không hình như mong đợi vì chưa cài đặt sắc thái GTK+ « %s "
+#~ "»."
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:10
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "Ủy nhiệm _HTTP:"
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
+#~ "theme '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sắc thái này sẽ không hình như mong đợi vì chưa cài đặt sắc thái bộ quản "
+#~ "lý cửa sổ « %s »."
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:11
-msgid "Ignored Hosts"
-msgstr "Máy đã bỏ qua"
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
+#~ "is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sắc thái này sẽ không hình như mong đợi vì chưa cài đặt sắc thái biểu "
+#~ "tượng « %s »."
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12
-msgid "Location:"
-msgstr "Vị trí:"
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "Gặp lỗi khi lưu cấu hình: %s"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:13
-msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "Tùy thích máy phục vụ ủy nhiệm mạng"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hãy ghi rõ tên của trang cần hiển thị:\n"
+#~ " • internet\n"
+#~ " • multimedia\t\tnhạc/ảnh/phim\n"
+#~ " • system\t\t\thệ thống\n"
+#~ " • a11y"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:14
-msgid "Port:"
-msgstr "Cổng:"
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "— Ứng dụng Mặc định GNOME"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:15
-msgid "Proxy Configuration"
-msgstr "Cấu hình ủy nhiệm"
+#~ msgid "<b>Image Viewer</b>"
+#~ msgstr "<b>Bộ Xem Ảnh</b>"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:16
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "Máy S_OCKS:"
+#~ msgid "<b>Multimedia Player</b>"
+#~ msgstr "<b>Bộ Phát Ảnh/Nhạc</b>"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:17
-msgid "The location already exists."
-msgstr "Vị trí này đã tồn tại."
+#~ msgid "<b>Video Player</b>"
+#~ msgstr "<b>Bộ Phát Ảnh Động</b>"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:18
-msgid "U_sername:"
-msgstr "Tên _người dùng:"
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "Mở liên kết trong _thanh mới"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19
-msgid "_Delete Location"
-msgstr "_Xoá vị trí"
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "Mở liên kết trong cửa sổ _mới"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:20
-msgid "_Details"
-msgstr "_Chi tiết"
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "Mở liên kết bằng trình duyệt Web _mặc định"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:21
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "Ủy nhiệm _FTP:"
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22
-msgid "_Location name:"
-msgstr "Tên _vị trí:"
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws Mail"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:23
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Mật khẩu:"
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Trình duyệt tương thích với Debian"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:24
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "Ủy nhiệm _bảo mật HTTP:"
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:25
-msgid "_Use the same proxy for all protocols"
-msgstr "_Dùng cùng uỷ nhiệm mạng cho mọi giao thức"
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Bộ duyệt Web Epiphany"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346
-msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
-msgstr "Không thể khởi chạy ứng dụng các tùy thích cho trình quản lý cửa sổ của bạn"
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "Trình đọc thư Evolution"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#. translators: this is the Control key
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:600
-msgid "C_ontrol"
-msgstr "C_ontrol"
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "Thư tín Iceape"
+
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:605
-msgid "_Alt"
-msgstr "_Alt"
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:611
-msgid "H_yper"
-msgstr "H_yper"
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:618
-msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
-msgstr "S_uper (hay « Biểu tượng Windows »)"
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
-msgid "_Meta"
-msgstr "_Meta"
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Movement Key</b>"
-msgstr "<b>Phím di chuyển</b>"
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Titlebar Action</b>"
-msgstr "<b>Hành động thanh công cụ</b>"
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Window Selection</b>"
-msgstr "<b>Chọn cửa sổ</b>"
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr "Để di chuyển cửa sổ, nhấn giữ phím này khi kéo cửa sổ :"
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Tùy thích cửa sổ"
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "Nhấp đú_p trên thanh tiêu đề để thực hiện hành động này:"
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "Kh_oảng chờ trước khi hiện lên:"
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "Thư tín SeaMonkey"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "_Hiện cửa sổ được chọn sau một khoảng thời gian"
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "Chọn _cửa sổ khi chuột di chuyển trên chúng"
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
-msgid "seconds"
-msgstr "giây"
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
-#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Set your window properties"
-msgstr "Đặt thuộc tính cửa sổ"
+#~ msgid "<b>Panel icon</b>"
+#~ msgstr "<b>Biểu tượng Bảng</b>"
-#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Cửa sổ"
+#~ msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
+#~ msgstr "<i>Kéo mỗi thiết bị hiển thị để đặt vị trí</i>"
-#. make start action
-#: ../libslab/application-tile.c:372
-#, c-format
-msgid "<b>Start %s</b>"
-msgstr "<b>Khởi động %s</b>"
+#~ msgid "Display Preferences"
+#~ msgstr "Tuỳ thich Hiển thị"
-#: ../libslab/application-tile.c:391
-msgid "Help"
-msgstr "Trợ giúp"
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "Gồm có _Bảng"
-#: ../libslab/application-tile.c:438
-msgid "Upgrade"
-msgstr "Nâng cấp"
+#~ msgid ""
+#~ "Normal\n"
+#~ "Left\n"
+#~ "Right\n"
+#~ "Upside-down\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Thường\n"
+#~ "Trái\n"
+#~ "Phải\n"
+#~ "Trên xuống\n"
-#: ../libslab/application-tile.c:453
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Huỷ cài đặt"
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "Tỷ lệ cậ_p nhật:"
-#: ../libslab/application-tile.c:780
-#: ../libslab/document-tile.c:715
-msgid "Remove from Favorites"
-msgstr "Gỡ khỏi Yêu thích"
+#~ msgid "_Detect Monitors"
+#~ msgstr "_Dò tìm màn hình"
-#: ../libslab/application-tile.c:782
-#: ../libslab/document-tile.c:717
-msgid "Add to Favorites"
-msgstr "Thêm vào Yêu thích"
+#~ msgid "_Show displays in panel"
+#~ msgstr "_Hiện các màn hình trên Bảng"
-#: ../libslab/application-tile.c:867
-msgid "Remove from Startup Programs"
-msgstr "Gỡ khỏi Chương trình Khởi động"
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Thay đổi độ phân giải màn hình"
-#: ../libslab/application-tile.c:869
-msgid "Add to Startup Programs"
-msgstr "Thêm vào Chương trình Khởi động"
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
-#: ../libslab/app-shell.c:753
-#, c-format
-msgid ""
-"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
-"\n"
-" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"large\"><b>Không tìm thấy.</b> </span><span>\n"
-"\n"
-" Tiêu chuẩn lọc \"<b>%s</b>\" của bạn không trả về kết quả nào.</span>"
+#~ msgid "<b>Monitor: %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Màn hình: %s</b>"
-#: ../libslab/app-shell.c:903
-msgid "Other"
-msgstr "Khác"
+#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
+#~ msgstr "Không thể áp dụng cấu hình đã chọn"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
-msgid "New Spreadsheet"
-msgstr "Bảng tính mới"
+#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
+#~ msgstr "Không thể lấy org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
-msgid "New Document"
-msgstr "Tài liệu mới"
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "_Lệnh:"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
-msgid "Home"
-msgstr "Nhà"
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Gán phím tắt cho lệnh"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
-msgid "Documents"
-msgstr "Tài liệu"
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chỉ áp dụng các thiết lập rồi thoát (chỉ để tương thích; lúc này được xử "
+#~ "lý bởi tiến trình nền)"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
-msgid "File System"
-msgstr "Hệ thống Tập tin"
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "Khởi động trang kèm hiển thị thiết lập thư giãn nhập liệu"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Máy phục vụ mạng"
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "Trang đầu hiển thị thiết lập khả năng truy cập"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
-msgid "Search"
-msgstr "Tìm kiếm"
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "- Tùy thích bàn phím"
-#. make open with default action
-#: ../libslab/directory-tile.c:171
-#, c-format
-msgid "<b>Open</b>"
-msgstr "<b>Mở</b>"
-
-#. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:190
-#: ../libslab/document-tile.c:231
-msgid "Rename..."
-msgstr "Thay tên..."
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:204
-#: ../libslab/directory-tile.c:213
-#: ../libslab/document-tile.c:245
-#: ../libslab/document-tile.c:254
-msgid "Send To..."
-msgstr "Gửi cho..."
-
-#. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:228
-#: ../libslab/document-tile.c:280
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Chuyển vào Sọt rác"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:238
-#: ../libslab/directory-tile.c:457
-#: ../libslab/document-tile.c:290
-#: ../libslab/document-tile.c:831
-msgid "Delete"
-msgstr "Xoá"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:533
-#: ../libslab/document-tile.c:979
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Bạn có chắc muốn xoá hoàn toàn « %s » không?"
+#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Phím nảy</b>"
-#: ../libslab/directory-tile.c:534
-#: ../libslab/document-tile.c:980
-msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Xoá mục thì nó bị mất hoàn toàn."
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>Chung</b>"
-#: ../libslab/document-tile.c:192
-#, c-format
-msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
-msgstr "<b>Mở bằng « %s »</b>"
+#~| msgid "<b>Visual</b>"
+#~ msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
+#~ msgstr "<b>Vĩ bạch Hiện rõ về Âm thanh</b>"
-#: ../libslab/document-tile.c:204
-msgid "Open with Default Application"
-msgstr "Mở bằng ứng dụng mặc định"
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Nhanh</i></small>"
-#: ../libslab/document-tile.c:215
-msgid "Open in File Manager"
-msgstr "Mở trong Trình quản lý tập tin"
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Dài</i></small>"
-#: ../libslab/document-tile.c:611
-msgid "?"
-msgstr "?"
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Ngắn</i></small>"
-#: ../libslab/document-tile.c:618
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%l:%M %p"
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Chậm</i></small>"
-#: ../libslab/document-tile.c:626
-msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr "Hôm nay %l:%M %p"
+#~ msgid "A_cceleration:"
+#~ msgstr "_Phím tắt:"
-#: ../libslab/document-tile.c:636
-msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "Hôm qua %l:%M %p"
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "_Cho phép hoãn thư giãn"
-#: ../libslab/document-tile.c:648
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %l:%M %p"
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "_Phản hồi âm thanh"
-#: ../libslab/document-tile.c:656
-msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "Kêu bíp khi phím bật/_tắt được nhấn"
-#: ../libslab/document-tile.c:658
-msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%b %d %Y"
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "Kêu bíp khi phím được _chấp nhận"
-#: ../libslab/search-bar.c:255
-msgid "Find Now"
-msgstr "Tìm ngay"
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "Kêu bíp khi phím bị từ c_hối"
-#: ../libslab/system-tile.c:128
-#, c-format
-msgid "<b>Open %s</b>"
-msgstr "<b>Mở %s</b>"
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr "Đánh dấu nếu cho phép hoãn thư giãn"
-#: ../libslab/system-tile.c:141
-#, c-format
-msgid "Remove from System Items"
-msgstr "Gỡ bỏ ra Mục hệ thống"
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr "Khoảng thư giãn, khi bị cấm nhập liệu"
-#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "Trình quản lý cửa sổ « %s » chưa đăng ký công cụ cấu hình\n"
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr "Khoảng làm việc trước khi buộc thư giãn"
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
-msgid "Maximize"
-msgstr "Cực đại hóa"
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "Phản hồi Âm thanh Truy cập Bàn phím"
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
-msgid "Maximize Vertically"
-msgstr "Phóng to theo chiều dọc"
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Tùy thích Bàn phím"
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
-msgid "Maximize Horizontally"
-msgstr "Phóng to theo chiều ngang"
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Khoá màn hình sau một khoảng thời gian nhất định để tránh thương tổn do "
+#~ "sử dụng bàn phím liên tục"
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
-msgid "Minimize"
-msgstr "Thu nhỏ"
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "H_iển thị hiệu ứng phản ứng âm thanh cảnh giác"
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
-msgid "Roll up"
-msgstr "Cuộn lên"
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "Ch_o phép bật/tắt tính năng khả năng truy cập dùng phím tắt"
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
-msgid "None"
-msgstr "Không có"
+#~ msgid "_Break interval lasts:"
+#~ msgstr "Khoảng _thư giãn dài:"
-#: ../shell/control-center.c:54
-#, c-format
-msgid "key not found [%s]\n"
-msgstr "không tìm thấy khoá [%s]\n"
+#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+#~ msgstr "_Khoá màn hình để buộc thư giãn nhập liệu"
-#: ../shell/control-center.c:151
-msgid "Filter"
-msgstr "Lọc"
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "C_hỉ chấp nhận phím được bấm lâu"
-#: ../shell/control-center.c:151
-msgid "Groups"
-msgstr "Nhóm"
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "_Bố trí được chọn:"
-#: ../shell/control-center.c:151
-msgid "Common Tasks"
-msgstr "Nhiệm vụ thường gặp"
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "_Mô phỏng các phím được bấm đồng thời"
-#: ../shell/control-center.c:155
-#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
-msgid "Control Center"
-msgstr "Trung tâm điều khiển"
+#~ msgid "_Work interval lasts:"
+#~ msgstr "Khoảng làm _việc dài:"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
-msgid "Close the control-center when a task is activated"
-msgstr "Đóng trung tâm điều khiển khi kích hoạt một nhiệm vụ"
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Lập các tùy thích cho bàn phím của bạn"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
-msgid "Exit shell on add or remove action performed"
-msgstr "Thoát khỏi trình bao khi làm hành vi thêm hay gỡ bỏ"
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "Di chuyển qua trái"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
-msgid "Exit shell on help action performed"
-msgstr "Thoát khỏi trình bao khi làm hành vi trợ giúp"
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "Di chuyển qua phải"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
-msgid "Exit shell on start action performed"
-msgstr "Thoát khỏi trình bao khi làm hành vi bắt đầu"
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "Di chuyển lên"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
-msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-msgstr "Thoát khỏi trình bao khi làm hành vi nâng cấp hoặc huỷ cài đặt"
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "Di chuyển xuống"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
-msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
-msgstr "Cho biết có nên đóng trình bao khi làm hành vi trợ giúp hay không."
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "Bị tắt"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
-msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
-msgstr "Cho biết có nên đóng trình bao khi làm hành vi bắt đầu hay không."
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hãy ghi rõ tên của trang cần hiển thị:\n"
+#~ " • general\t\tchung\n"
+#~ " • accessibility\tkhả năng truy cập."
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
-msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed."
-msgstr "Cho biết có nên đóng trình bao khi làm hành vi thêm hoặc gỡ bỏ hay không."
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "— Tùy thích Con chuột GNOME"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
-msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed."
-msgstr "Cho biết có nên đóng trình bao khi làm hành vi nâng cấp hoặc hủy cài đặt hay không."
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>Con trỏ định vị</b>"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
-msgid "Task names and associated .desktop files"
-msgstr "Tên tác vụ và tập tin .desktop tương ứng"
+#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Cao</i></small>"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
-msgid "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task."
-msgstr "Tên nhiệm vụ được hiện thị ở trung tâm điều khiển theo sau bởi \";\" ngăn cách tên tập tin .desktop tương ứng để khởi động đối với nhiệm vụ đó."
+#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Lớn</i></small>"
-#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
-msgid "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
-msgstr "[Đổi sắc thái;gtk-theme-selector.desktop,Đặt các ứng dụng đã thích;default-applications.desktop,Thêm máy in;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Thấp</i></small>"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
-msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
-msgstr "nếu đúng thì trung tâm điều khiển sẽ đóng khi kích hoạt « Tác vụ thường làm »."
+#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Nhỏ</i></small>"
-#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "Công cụ cấu hình GNOME"
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "Vị trí mới..."
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:193
-msgid "_Postpone Break"
-msgstr "_Hoãn thư giãn"
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "Vị trí đã có"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:249
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Hãy thư giãn!"
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Đặt tùy thích máy phục vụ ủy nhiệm mạng cho bạn."
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#. translators: keep the initial "/"
-#: ../typing-break/drwright.c:129
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Tùy thích"
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>Kết nối Mạng t_rực tiếp</b>"
-#: ../typing-break/drwright.c:130
-msgid "/_About"
-msgstr "/_Giới thiệu"
+#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+#~ msgstr "<b>Bỏ qua danh sách máy</b>"
-#: ../typing-break/drwright.c:132
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/Thư g_iãn"
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>Cấu hình ủy nhiệm _tự động</b>"
-#: ../typing-break/drwright.c:488
-#, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d phút cho tới lần thư giãn kế tiếp"
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Tự cấu hình ủy nhiệm</b>"
-#: ../typing-break/drwright.c:492
-#, c-format
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Ít hơn một phút cho tới lần thư giãn kế tiếp"
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>_Sử dụng xác thực</b>"
-#: ../typing-break/drwright.c:579
-#, c-format
-msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s"
-msgstr "Không thể mở hộp thoại thuộc tính thư giãn nhập liệu vì lỗi sau: %s"
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "Chi tiết ủy nhiệm HTTP"
-#: ../typing-break/drwright.c:598
-msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
-msgstr "Tác giả: Richard Hult <richard@imendio.com>"
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "Máy đã bỏ qua"
-#: ../typing-break/drwright.c:599
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "« Kẹo xem » thêm bởi Anders Carlsson"
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Tùy thích máy phục vụ ủy nhiệm mạng"
-#: ../typing-break/drwright.c:608
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Bộ nhắc nhở thư giãn máy tính."
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Cổng:"
-#: ../typing-break/drwright.c:610
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Cấu hình ủy nhiệm"
-#: ../typing-break/main.c:61
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Bật mã gỡ lỗi"
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "Tên _người dùng:"
-#: ../typing-break/main.c:63
-msgid "Don't check whether the notification area exists"
-msgstr "Đừng kiểm tra vùng thông báo tồn tại chưa"
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "_Xoá vị trí"
-#: ../typing-break/main.c:89
-msgid "Typing Monitor"
-msgstr "Bộ theo giỏi gõ"
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Chi tiết"
-#: ../typing-break/main.c:105
-msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr "Trình theo dõi nhập liệu dùng vùng thông báo để hiển thị thông tin. Bạn dường như chưa có vùng thông báo trên bảng điều khiển của bạn. Bạn có thể thêm vào bằng cách nhắp chuột phải trên bảng điều khiển và chọn « Thêm vào bảng điều khiển », rồi chọn « Vùng thông báo » và nhắp vào « Thêm »."
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "Tên _vị trí:"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Nếu đặt true (đúng), phông chữ OpenType sẽ được tạo ảnh mẫu."
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "_Dùng cùng uỷ nhiệm mạng cho mọi giao thức"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Nếu đặt true (đúng), phông chữ PCF sẽ được tạo ảnh mẫu."
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không thể khởi chạy ứng dụng các tùy thích cho trình quản lý cửa sổ của "
+#~ "bạn"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Nếu đặt true (đúng), phông chữ TrueType sẽ được tạo ảnh mẫu."
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "C_ontrol"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Nếu đặt true (đúng), phông chữ Type1 sẽ được tạo ảnh mẫu."
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_Alt"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr "Đặt khóa này cho lệnh được dùng để tạo ảnh mẫu cho phông chữ OpenType."
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "H_yper"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr "Đặt khóa này cho lệnh được dùng để tạo ảnh mẫu cho phông chữ PCF."
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "S_uper (hay « Biểu tượng Windows »)"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr "Đặt khóa này cho lệnh được dùng để tạo ảnh mẫu cho phông chữ TrueType."
+# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "_Meta"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr "Đặt khóa này cho lệnh được dùng để tạo ảnh mẫu cho phông chữ Type1."
+#~ msgid "<b>Movement Key</b>"
+#~ msgstr "<b>Phím di chuyển</b>"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "Lệnh tạo ảnh mẫu cho phông chữ OpenType"
+#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>"
+#~ msgstr "<b>Hành động thanh công cụ</b>"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "Lệnh tạo ảnh mẫu cho phông chữ PCF"
+#~ msgid "<b>Window Selection</b>"
+#~ msgstr "<b>Chọn cửa sổ</b>"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "Lệnh tạo ảnh mẫu cho phông chữ TrueType"
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr "Để di chuyển cửa sổ, nhấn giữ phím này khi kéo cửa sổ :"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Lệnh tạo ảnh mẫu cho phông chữ Type1"
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "Tùy thích cửa sổ"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Có nên tạo ảnh mẫu cho phông chữ OpenType hay không"
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "Nhấp đú_p trên thanh tiêu đề để thực hiện hành động này:"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Có nên tạo ảnh mẫu cho phông chữ PCF hay không"
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "Kh_oảng chờ trước khi hiện lên:"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Có nên tạo ảnh mẫu cho phông chữ TrueType hay không"
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "_Hiện cửa sổ được chọn sau một khoảng thời gian"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Có nên tạo ảnh mẫu cho phông chữ Type1 hay không"
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "Chọn _cửa sổ khi chuột di chuyển trên chúng"
-#: ../font-viewer/font-view.c:113
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "ăằẳẵắặâầẩẫấậêềểễếệôồổỗốộưừửữứựơờởỡớợ abcdđefghiklmnopqrstuvxy. “0123456789” àảãáạèẻẽéẹìỉĩíịỳỷỹýỵòỏõóọùủũúụ?!:;,.₫"
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "Đặt thuộc tính cửa sổ"
-#: ../font-viewer/font-view.c:275
-msgid "Name:"
-msgstr "Tên:"
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Cửa sổ"
-#: ../font-viewer/font-view.c:278
-msgid "Style:"
-msgstr "Kiểu dạng:"
+#~ msgid "<b>Start %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Khởi động %s</b>"
-#: ../font-viewer/font-view.c:291
-msgid "Type:"
-msgstr "Loại:"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Trợ giúp"
-#: ../font-viewer/font-view.c:295
-msgid "Size:"
-msgstr "Cỡ:"
+#~ msgid "Upgrade"
+#~ msgstr "Nâng cấp"
-#: ../font-viewer/font-view.c:339
-#: ../font-viewer/font-view.c:352
-msgid "Version:"
-msgstr "Phiên bản:"
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "Huỷ cài đặt"
-#: ../font-viewer/font-view.c:343
-#: ../font-viewer/font-view.c:354
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Bản quyền:"
+#~ msgid "Remove from Favorites"
+#~ msgstr "Gỡ khỏi Yêu thích"
-#: ../font-viewer/font-view.c:347
-msgid "Description:"
-msgstr "Mô tả:"
+#~ msgid "Add to Favorites"
+#~ msgstr "Thêm vào Yêu thích"
-#: ../font-viewer/font-view.c:437
-#, c-format
-msgid "usage: %s fontfile\n"
-msgstr "cách sử dụng: %s tên_tập_tin_phông_chữ\n"
+#~ msgid "Remove from Startup Programs"
+#~ msgstr "Gỡ khỏi Chương trình Khởi động"
-#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Font Viewer"
-msgstr "Bộ xem phông"
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "Thêm vào Chương trình Khởi động"
-#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Preview fonts"
-msgstr "Xem thử phông"
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>Không tìm thấy.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Tiêu chuẩn lọc \"<b>%s</b>\" của bạn không trả về kết quả nào.</span>"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243
-msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
-msgstr "Chữ để tạo ảnh mẫu (mặc định: Aa)"
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "Bảng tính mới"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243
-msgid "TEXT"
-msgstr "CHỮ"
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "Tài liệu mới"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
-msgid "Font size (default: 64)"
-msgstr "Cỡ phông (mặc định: 64)"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "Nhà"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
-msgid "SIZE"
-msgstr "CỠ"
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "Tài liệu"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
-msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
-msgstr "TẬP-TIN-PHÔNG TẬP-TIN-XUẤT"
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "Hệ thống Tập tin"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:263
-#, c-format
-msgid "Error parsing arguments: %s\n"
-msgstr "Lỗi phân tích cú pháp của các đối số: %s\n"
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>Mở</b>"
+
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "Thay tên..."
+
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "Gửi cho..."
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "Chuyển vào Sọt rác"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Xoá"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+#~ msgstr "Bạn có chắc muốn xoá hoàn toàn « %s » không?"
+
+#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+#~ msgstr "Xoá mục thì nó bị mất hoàn toàn."
+
+#~ msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
+#~ msgstr "<b>Mở bằng « %s »</b>"
+
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "Mở trong Trình quản lý tập tin"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%l:%M %p"
+
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "Hôm nay %l:%M %p"
+
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "Hôm qua %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%b %d %Y"
+
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "Tìm ngay"
+
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>Mở %s</b>"
+
+#~ msgid "Remove from System Items"
+#~ msgstr "Gỡ bỏ ra Mục hệ thống"
+
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "Trình quản lý cửa sổ « %s » chưa đăng ký công cụ cấu hình\n"
+
+#~ msgid "Maximize Vertically"
+#~ msgstr "Phóng to theo chiều dọc"
+
+#~ msgid "Maximize Horizontally"
+#~ msgstr "Phóng to theo chiều ngang"
+
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "Cuộn lên"
+
+#~ msgid "key not found [%s]\n"
+#~ msgstr "không tìm thấy khoá [%s]\n"
+
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "Nhóm"
+
+#~ msgid "Common Tasks"
+#~ msgstr "Nhiệm vụ thường gặp"
+
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "Đóng trung tâm điều khiển khi kích hoạt một nhiệm vụ"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr "Thoát khỏi trình bao khi làm hành vi thêm hay gỡ bỏ"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "Thoát khỏi trình bao khi làm hành vi trợ giúp"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "Thoát khỏi trình bao khi làm hành vi bắt đầu"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr "Thoát khỏi trình bao khi làm hành vi nâng cấp hoặc huỷ cài đặt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr "Cho biết có nên đóng trình bao khi làm hành vi trợ giúp hay không."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr "Cho biết có nên đóng trình bao khi làm hành vi bắt đầu hay không."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cho biết có nên đóng trình bao khi làm hành vi thêm hoặc gỡ bỏ hay không."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cho biết có nên đóng trình bao khi làm hành vi nâng cấp hoặc hủy cài đặt "
+#~ "hay không."
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "Tên tác vụ và tập tin .desktop tương ứng"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tên nhiệm vụ được hiện thị ở trung tâm điều khiển theo sau bởi \";\" ngăn "
+#~ "cách tên tập tin .desktop tương ứng để khởi động đối với nhiệm vụ đó."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Đổi sắc thái;gtk-theme-selector.desktop,Đặt các ứng dụng đã thích;"
+#~ "default-applications.desktop,Thêm máy in;gnome-cups-manager.desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "nếu đúng thì trung tâm điều khiển sẽ đóng khi kích hoạt « Tác vụ thường "
+#~ "làm »."
+
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "Công cụ cấu hình GNOME"
+
+#~ msgid "_Postpone Break"
+#~ msgstr "_Hoãn thư giãn"
+
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/_Tùy thích"
+
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_Giới thiệu"
+
+#~ msgid "/_Take a Break"
+#~ msgstr "/Thư g_iãn"
+
+#~ msgid "%d minute until the next break"
+#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr[0] "%d phút cho tới lần thư giãn kế tiếp"
+
+#~ msgid "Less than one minute until the next break"
+#~ msgstr "Ít hơn một phút cho tới lần thư giãn kế tiếp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+#~ "error: %s"
+#~ msgstr "Không thể mở hộp thoại thuộc tính thư giãn nhập liệu vì lỗi sau: %s"
+
+#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
+#~ msgstr "Tác giả: Richard Hult <richard@imendio.com>"
+
+#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+#~ msgstr "« Kẹo xem » thêm bởi Anders Carlsson"
+
+#~ msgid "A computer break reminder."
+#~ msgstr "Bộ nhắc nhở thư giãn máy tính."
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
+
+#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
+#~ msgstr "Đừng kiểm tra vùng thông báo tồn tại chưa"
+
+#~ msgid "Typing Monitor"
+#~ msgstr "Bộ theo giỏi gõ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trình theo dõi nhập liệu dùng vùng thông báo để hiển thị thông tin. Bạn "
+#~ "dường như chưa có vùng thông báo trên bảng điều khiển của bạn. Bạn có thể "
+#~ "thêm vào bằng cách nhắp chuột phải trên bảng điều khiển và chọn « Thêm vào "
+#~ "bảng điều khiển », rồi chọn « Vùng thông báo » và nhắp vào « Thêm »."
+
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Nếu đặt true (đúng), phông chữ OpenType sẽ được tạo ảnh mẫu."
+
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Nếu đặt true (đúng), phông chữ PCF sẽ được tạo ảnh mẫu."
+
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Nếu đặt true (đúng), phông chữ TrueType sẽ được tạo ảnh mẫu."
+
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Nếu đặt true (đúng), phông chữ Type1 sẽ được tạo ảnh mẫu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Đặt khóa này cho lệnh được dùng để tạo ảnh mẫu cho phông chữ OpenType."
+
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr "Đặt khóa này cho lệnh được dùng để tạo ảnh mẫu cho phông chữ PCF."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Đặt khóa này cho lệnh được dùng để tạo ảnh mẫu cho phông chữ TrueType."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr "Đặt khóa này cho lệnh được dùng để tạo ảnh mẫu cho phông chữ Type1."
+
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Lệnh tạo ảnh mẫu cho phông chữ OpenType"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Lệnh tạo ảnh mẫu cho phông chữ PCF"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Lệnh tạo ảnh mẫu cho phông chữ TrueType"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Lệnh tạo ảnh mẫu cho phông chữ Type1"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "Có nên tạo ảnh mẫu cho phông chữ OpenType hay không"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "Có nên tạo ảnh mẫu cho phông chữ PCF hay không"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "Có nên tạo ảnh mẫu cho phông chữ TrueType hay không"
+
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Có nên tạo ảnh mẫu cho phông chữ Type1 hay không"
+
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr ""
+#~ "ăằẳẵắặâầẩẫấậêềểễếệôồổỗốộưừửữứựơờởỡớợ abcdđefghiklmnopqrstuvxy. "
+#~ "“0123456789” àảãáạèẻẽéẹìỉĩíịỳỷỹýỵòỏõóọùủũúụ?!:;,.₫"
+
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Kiểu dạng:"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Cỡ:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Bản quyền:"
+
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "cách sử dụng: %s tên_tập_tin_phông_chữ\n"
+
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "Bộ xem phông"
+
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "Xem thử phông"
+
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "Chữ để tạo ảnh mẫu (mặc định: Aa)"
+
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "CHỮ"
+
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "Cỡ phông (mặc định: 64)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "CỠ"
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "TẬP-TIN-PHÔNG TẬP-TIN-XUẤT"