summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
blob: 2a952aadf1cd91ccae2d655f34dce846b1f0e45e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
# Vietnamese Translation for GNOME Control Center.
# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2004,2007.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.25.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-11 23:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-27 10:09+1000\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
msgstr "Viền ảnh/nhãn"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "Độ rộng của viền vòng quanh nhãn và ảnh trong hộp thoại báo động"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
msgid "Alert Type"
msgstr "Kiểu báo động"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
msgid "The type of alert"
msgstr "Kiểu báo động"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
msgid "Alert Buttons"
msgstr "Nút báo động"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "Các nút hiển thị trong hộp thoại báo động"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
msgid "Show more _details"
msgstr "Hiện chi tiết _hơn"

#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
#, c-format
msgid "Place your left thumb on %s"
msgstr "Để trên %s ngón tay cái bên trái"

#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
#, c-format
msgid "Swipe your left thumb on %s"
msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay cái bên trái"

#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
#, c-format
msgid "Place your left index finger on %s"
msgstr "Để trên %s ngón tay trỏ bên trái"

#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
#, c-format
msgid "Swipe your left index finger on %s"
msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay trỏ bên trái"

#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
#, c-format
msgid "Place your left middle finger on %s"
msgstr "Để trên %s ngón tay giữa bên trái"

#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
#, c-format
msgid "Swipe your left middle finger on %s"
msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay giữa bên trái"

#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
#, c-format
msgid "Place your left ring finger on %s"
msgstr "Để trên %s ngón tay đeo nhẫn bên trái"

#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
#, c-format
msgid "Swipe your left ring finger on %s"
msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay đeo nhẫn bên trái"

#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
#, c-format
msgid "Place your left little finger on %s"
msgstr "Để trên %s ngón tay út bên trái"

#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
#, c-format
msgid "Swipe your left little finger on %s"
msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay út bên trái"

#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
#, c-format
msgid "Place your right thumb on %s"
msgstr "Để trên %s ngón tay cái bên phải"

#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
#, c-format
msgid "Swipe your right thumb on %s"
msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay cái bên phải"

#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
#, c-format
msgid "Place your right index finger on %s"
msgstr "Để trên %s ngón tay trỏ bên phải"

#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
#, c-format
msgid "Swipe your right index finger on %s"
msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay trỏ bên phải"

#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
#, c-format
msgid "Place your right middle finger on %s"
msgstr "Để trên %s ngón tay giữa bên phải"

#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
#, c-format
msgid "Swipe your right middle finger on %s"
msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay giữa bên phải"

#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
#, c-format
msgid "Place your right ring finger on %s"
msgstr "Để trên %s ngón tay đeo nhẫn bên phải"

#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
#, c-format
msgid "Swipe your right ring finger on %s"
msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay đeo nhẫn bên phải"

#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
#, c-format
msgid "Place your right little finger on %s"
msgstr "Để trên %s ngón tay út bên phải"

#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
#, c-format
msgid "Swipe your right little finger on %s"
msgstr "Kéo qua trên %s ngón tay út bên phải"

#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
msgid "Place your finger on the reader again"
msgstr "Để ngón tay trên máy đọc lần nữa"

#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
msgid "Swipe your finger again"
msgstr "Kéo ngón tay qua lần nữa"

#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
msgid "Swipe was too short, try again"
msgstr "Kéo quá ngắn, hãy thử lại"

#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
msgstr "Ngón tay không phải ở trung tâm, hãy thử kéo ngón tay qua lần nữa"

#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
msgstr "Bỏ ngón tay ra, sau đó thử kéo qua lần nữa"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:776
msgid "Select Image"
msgstr "Chọn ảnh"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:778
msgid "No Image"
msgstr "Không ảnh"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:660
msgid "Images"
msgstr "Ảnh"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:810
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700
msgid "All Files"
msgstr "Mọi tập tin"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:956
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
msgstr ""
"Gặp lỗi khi cố gọi thông tin sổ địa chỉ.\n"
"Trình phục vụ Dữ liệu Evolution không thể quản lý giao thức"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:977
msgid "Unable to open address book"
msgstr "Không thể mở Sổ địa chỉ"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:991
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "Không biết thông tin đăng nhập, có lẽ cơ sở dữ liệu người dùng bị hỏng"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1023
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Giới thiệu %s"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1041
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
msgstr "Bật Đăng nhập _Vân tay..."

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1044
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
msgstr "Tắt Đăng nhập _Vân tay..."

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
msgid "About Me"
msgstr "Tự giới thiệu"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
msgstr "Lập thông tin cá nhân"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr "Bạn không có quyền truy cập đến thiết bị này. Hãy liên lạc với quản trị hệ thống."

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
msgid "The device is already in use."
msgstr "Thiết bị này đang được dùng."

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103
msgid "An internal error occured"
msgstr "Gặp một lỗi nội bộ"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:220
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "Xoá các vân tay đã đăng ký ?"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:223
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Xoá các vân tay"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:230
msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
msgstr "Bạn có muốn xoá các vân tay đã đăng ký để tắt chức năng đăng nhập theo vân tay không?"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583
msgid "Done!"
msgstr "Hoàn tất."

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "Không thể truy cập đến thiết bị « %s »"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình bắt vân tay trên thiết bị « %s »"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Không thể truy cập đến thiết bị đọc vân tay nào"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Hãy liên lạc với quản trị hệ thống để yêu cầu sự giúp đỡ."

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Bật Đăng nhập Vân tay"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534
msgid "Select finger"
msgstr "Chọn ngón tay"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:555
#, c-format
msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
msgstr "Để hiệu lực chức năng đăng nhập theo vân tay, bạn cần phải lưu một của những vân tay của mình, dùng thiết bị « %s »."

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568
msgid "Swipe finger on reader"
msgstr "Kéo ngón tay qua trên máy đọc"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570
msgid "Place finger on reader"
msgstr "Để ngón tay trên máy đọc"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:1
msgid "Left index finger"
msgstr "Ngón tay trỏ bên trái"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:2
msgid ""
"Left thumb\n"
"Left middle finger\n"
"Left ring finger\n"
"Left little finger\n"
"Right thumb\n"
"Right middle finger\n"
"Right ring finger\n"
"Right little finger"
msgstr ""
"Ngón tay cái bên trái\n"
"Ngón tay giữa bên trái\n"
"Ngón tay đeo nhẫn bên trái\n"
"Ngón tay út bên trái\n"
"Ngón tay cái bên phải\n"
"Ngón tay giữa bên phải\n"
"Ngón tay đeo nhẫn bên phải\n"
"Ngón tay út bên phải"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:10
msgid "Other finger: "
msgstr "Ngón tay khác: "

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:11
msgid "Right index finger"
msgstr "Ngón tay trỏ bên phải"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:12
msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader."
msgstr "Vân tay của bạn đã được lưu. Sau đó thì bạn nên có khả năng đăng nhập dùng máy đọc vân tay."

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>Địa chỉ thư điện tử</b>"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>Nhà</b>"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>Tin nhắn</b>"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>Việc làm</b>"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>Số điện thoại</b>"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
msgid "<b>Web</b>"
msgstr "<b>Web</b>"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>Chỗ làm</b>"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Thay đổi mật khẩu</span>"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
msgid "A_IM/iChat:"
msgstr "A_IM/iChat:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
msgid "A_ddress:"
msgstr "Đị_a chỉ:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
msgid "A_ssistant:"
msgstr "_Trợ lý:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
msgid "Address"
msgstr "Địa chỉ"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
msgid "C_ity:"
msgstr "Thành _phố:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
msgid "C_ompany:"
msgstr "_Công ty:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "_Lịch:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr "Thay đổ_i mật khẩu..."

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
msgid "Change pa_ssword"
msgstr "Thay đổi mật _khẩu"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
msgid "Change password"
msgstr "Thay đổi mật khẩu"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
msgid "Ci_ty:"
msgstr "Thành _phố:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
msgid "Co_untry:"
msgstr "_Quốc gia:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
msgid "Contact"
msgstr "Liên lạc"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Quốc gia:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
msgid "Current _password:"
msgstr "_Mật khẩu hiện có :"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
msgid "Full Name"
msgstr "Họ tên"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
msgid "Hom_e:"
msgstr "_Nhà:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
msgid "IC_Q:"
msgstr "IC_Q:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
msgid "M_SN:"
msgstr "M_SN:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
msgid "P.O. _box:"
msgstr "Hộp _bưu điện:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
msgid "P._O. box:"
msgstr "_Hộp bưu điện:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
msgid "Personal Info"
msgstr "Thông tin cá nhân"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "Hãy gõ lại mật khẩu vào trường <b>Gõ lại mật khẩu mới</b>."

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
msgid "Select your photo"
msgstr "Chọn ảnh chụp"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
msgid "State/Pro_vince:"
msgstr "_Tỉnh/Huyện:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
msgstr ""
"Để thay đổi mật khẩu, hãy nhập mật khẩu hiện thời vào trường bên dưới và nhấn vào <b>Xác thực</b>.\n"
"Sau khi xác thực, nhập mật khẩu mới, gõ lại để thẩm tra, rồi nhấn vào <b>Đổi mật khẩu</b>."

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
msgid "User name:"
msgstr "Tên người dùng:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
msgid "Web _log:"
msgstr "_Nhật ký Mạng:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
msgid "Wor_k:"
msgstr "Chỗ _làm:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
msgid "Work _fax:"
msgstr "Điện thư _văn phòng:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
msgid "Zip/_Postal code:"
msgstr "Mã _bưu điện:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
msgid "_Address:"
msgstr "Đị_a chỉ:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Xác thực"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
msgid "_Department:"
msgstr "_Phòng ban:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
msgid "_Groupwise:"
msgstr "_Groupwise:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
msgid "_Home page:"
msgstr "_Trang chủ:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
msgid "_Home:"
msgstr "Ở _nhà:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
msgid "_Jabber:"
msgstr "_Jabber:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
msgid "_Manager:"
msgstr "Nhà _quản lý:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
msgid "_Mobile:"
msgstr "_Di động:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
msgid "_New password:"
msgstr "Mật khẩu _mới:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
msgid "_Profession:"
msgstr "_Nghề nghiệp:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
msgid "_Retype new password:"
msgstr "Gõ _lại mật khẩu mới:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Tỉnh/Huyện:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
msgid "_Title:"
msgstr "_Tước:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
msgid "_Work:"
msgstr "Chỗ _làm:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59
msgid "_Yahoo:"
msgstr "_Yahoo:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "Mã _bưu điện:"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162
msgid "Child exited unexpectedly"
msgstr "Tiến trình con đã thoát bất ngờ"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
msgstr "Không thể tắt kệnh nhập/xuất hậu phương thiết bị nhập chuẩn backend_stdin: %s"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
msgstr "Không thể tắt kệnh nhập/xuất hậu phương thiết bị xuất chuẩn backend_stdin: %s"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409
msgid "Authenticated!"
msgstr "Mới xác thực."

#. This is a re-auth, and it failed.
#. * The password must have been changed in the meantime!
#. * Ask the user to re-authenticate
#.
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-authenticate."
msgstr "Mật khẩu của bạn bị thay đổi kể từ bạn đã xác thực đầu tiên. Xin hãy xác thực lại."

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477
msgid "That password was incorrect."
msgstr "Mật khẩu không đúng."

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Mật khẩu của bạn bị thay đổi."

#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Gặp lỗi hệ thống: %s."

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
msgid "The password is too short."
msgstr "Mật khẩu quá ngắn."

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
msgid "The password is too simple."
msgstr "Mật khẩu quá đơn giản."

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "Hai mật khẩu cũ và mật khẩu mới quá tương tư."

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "Mật khẩu mới phải chứa ký tự thuộc số hay đặc biệt."

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "Hai mật khẩu cũ và mật khẩu mới là trùng."

#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "Không thể khởi chạy %s: %s"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "Không thể khởi chạy hậu phương"

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
msgid "A system error has occurred"
msgstr "Gặp lỗi hệ thống"

#. Update status message
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
msgid "Checking password..."
msgstr "Đang kiểm tra mật khẩu..."

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "Hãy nhấn vào nút <b>Đổi mật khẩu</b> để thay đổi mật khẩu."

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "Hãy gõ mật khẩu vào trường <b>Mật khẩu mới</b>."

#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "Hai mật khẩu không trùng."

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
msgstr "<b>Công nghệ trợ giúp</b>"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Preferences</b>"
msgstr "<b>Tùy thích</b>"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
msgid "Accessible Lo_gin"
msgstr "Đăn_g nhập có thể truy cập"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr "Tùy thích Công nghệ Giúp đỡ"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
msgid "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your next log in."
msgstr "Những thay đổi để hiệu lực công nghệ trợ giúp sẽ không tác động cho đến lần đăng nhập kế tiếp của bạn."

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "Đóng và đăng _xuất"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
msgstr "Tới hộp thoại Ứng dụng ưa thích"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
msgstr "Tới hộp thoại Đăng nhập có thể truy cập"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
msgstr "Tới hộp thoại Truy cập bàn phím"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
msgstr "Nhảy tới hộp thoại Truy cập Con chuột"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "_Bật công nghệ giúp đỡ"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
msgid "_Keyboard Accessibility"
msgstr "Truy cập _bàn phím"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13
msgid "_Mouse Accessibility"
msgstr "Truy cập _con chuột"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14
msgid "_Preferred Applications"
msgstr "Ứng dụng ư_a thích"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technologies"
msgstr "Công nghệ Giúp đỡ"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr "Chọn tính năng khả năng truy cập cần dùng khi đăng nhập"

#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:628
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Thêm ảnh nền trang trí"

#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:664
msgid "All files"
msgstr "Mọi tập tin"

#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:495
msgid "Font may be too large"
msgstr "Phông chữ có thể quá lớn"

#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
#, c-format
msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer.  It is recommended that you select a size smaller than %d."
msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
msgstr[0] "Phông chữ đã chọn có cỡ %d điểm, hơi lớn thì có thể bạn sẽ gặp khó khăn sử dụng máy này. Khuyên bạn chọn một cỡ nhỏ hơn %d."

#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:512
#, c-format
msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller sized font."
msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
msgstr[0] "Phông chữ đã chọn có cỡ %d điểm, hơi lớn thì có thể bạn sẽ gặp khó khăn sử dụng máy này. Khuyên bạn chọn một cỡ nhỏ hơn."

#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535
msgid "Use previous font"
msgstr "Dùng phông cũ"

#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:537
msgid "Use selected font"
msgstr "Dùng phông được chọn"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "Chưa xác định tên tập tin sắc thái cần cài đặt"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:125
msgid "filename"
msgstr "tên-tập-tin"

#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:132
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr "Hãy ghi rõ tên của trang cần hiển thị (sắc thái|nền|phông|giao diện)"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:897
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442
msgid "page"
msgstr "trang"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[ẢNH NỀN...]"

#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637
msgid "Default Pointer"
msgstr "Con trỏ mặc định"

#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
msgid "Install"
msgstr "Cài đặt"

#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647
#, c-format
msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine '%s' is not installed."
msgstr "Sắc thái này sẽ không hình như mong đợi vì chưa cài đặt cơ chế sắc thái GTK+ « %s »."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675
msgid "Apply Background"
msgstr "Áp dụng nền"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679
msgid "Apply Font"
msgstr "Áp dụng phông"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683
msgid "Revert Font"
msgstr "Hoàn nguyên phông"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
msgid "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "Sắc thái hiện thời đề nghị nền và phông. Hơn nữa, phông đã gợi ý cuối cùng có thể bị hoàn nguyên."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
msgid "The current theme suggests a background. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "Sắc thái hiện thời đề nghị nền. Hơn nữa, phông đã gợi ý cuối cùng có thể bị hoàn nguyên."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "Sắc thái hiện thời đề nghị nền và phông."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
msgid "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "Sắc thái hiện thời đề nghị phông. Hơn nữa, phông đã gợi ý cuối cùng có thể bị hoàn nguyên."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "Sắc thái hiện thời đề nghị nền."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "Phông đã gợi ý cuối cùng có thể bị hoàn nguyên."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Sắc thái hiện thời đề nghị phông."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:648
msgid "Custom"
msgstr "Tự chọn"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1
msgid "<b>C_olors</b>"
msgstr "<b>Mà_u sắc</b>"

#. font hinting
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
msgid "<b>Hinting</b>"
msgstr "<b>Tinh chỉnh phông</b>"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4
msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
msgstr "<b>Trình đơn và Thanh công cụ</b>"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Xem thử</b>"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6
msgid "<b>Rendering</b>"
msgstr "<b>Vẽ phông</b>"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7
msgid "<b>Smoothing</b>"
msgstr "<b>Làm mịn</b>"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8
msgid "<b>Subpixel Order</b>"
msgstr "<b>Thứ tự điểm ảnh con</b>"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
msgid "<b>_Desktop Background</b>"
msgstr "<b>_Nền màn hình</b>"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "Tùy thích Diện mạo"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11
msgid "Background"
msgstr "Ảnh nền"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12
msgid "Best _shapes"
msgstr "_Hình tốt nhất"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Độ _tương phản tốt nhất"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
msgid "C_ustomize..."
msgstr "_Tự chọn..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15
msgid "C_ut"
msgstr "_Cắt"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
msgstr "Việc thay đổi sắc thái con trỏ sẽ có tác động lần kế tiếp đăng nhập."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17
msgid "Colors"
msgstr "Màu sắc"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18
msgid "Controls"
msgstr "Điều khiển"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19
msgid "Customize Theme"
msgstr "Tùy chỉnh sắc thái"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20
msgid "D_etails..."
msgstr "_Chi tiết..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "Phông chữ _giao diện:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
msgid "Edit"
msgstr "Sửa"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Chi tiết vẽ phông chữ"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
msgid "Fonts"
msgstr "Phông"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
msgid "Gra_yscale"
msgstr "Mức _xám"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
msgid "Icons"
msgstr "Biểu tượng"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
msgid "Interface"
msgstr "Giao diện"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
msgid "Large"
msgstr "Lớn"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29
msgid "N_one"
msgstr "K_hông có"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
msgid "New File"
msgstr "Tập tin mới"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
msgid "Open File"
msgstr "Mở tập tin"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Mở hộp thoại để chọn màu"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
msgid "Pointer"
msgstr "Con trỏ"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
msgid "R_esolution:"
msgstr "Độ _phân giải:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
msgid "Save File"
msgstr "Lưu tập tin"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
msgid "Save Theme As..."
msgstr "Lưu mới Sắc thái..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
msgid "Save _As..."
msgstr "Lưu _dạng..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
msgid "Save _background image"
msgstr "Lưu ảnh _nền"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "Hiển thị b_iểu tượng trong các trình đơn"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
msgid "Small"
msgstr "Nhỏ"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
msgid ""
"Solid color\n"
"Horizontal gradient\n"
"Vertical gradient"
msgstr ""
"Màu đặc\n"
"Dốc ngang\n"
"Dốc dọc"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "Điểm _con (màn hình LCD)"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Làm mịn điểm _con (màn hình LCD)"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
msgid "Text"
msgstr "Nhãn"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47
msgid ""
"Text below items\n"
"Text beside items\n"
"Icons only\n"
"Text only"
msgstr ""
"Nhãn bên dưới mục\n"
"Nhãn bên cạnh mục\n"
"Chỉ hình\n"
"Chỉ nhãn"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "Sắc thái điều khiển đang dùng không hỗ trợ giản đồ màu."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
msgid "Theme"
msgstr "Sắc thái"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53
msgid ""
"Tiled\n"
"Zoom\n"
"Centered\n"
"Scaled\n"
"Fill screen"
msgstr ""
"Xếp lát\n"
"Thu/Phóng\n"
"Ở giữa\n"
"Co giãn\n"
"Màn hình đầy"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "_Nhãn nút thanh công cụ:"

#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
msgid "Window Border"
msgstr "Viền cửa sổ"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
msgid "_Add..."
msgstr "Thê_m..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
msgid "_Application font:"
msgstr "Phông ứ_ng dụng:"

#. pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
msgid "_Copy"
msgstr "_Chép"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
msgid "_Description:"
msgstr "_Mô tả:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
msgid "_Document font:"
msgstr "Phông chữ _tài liệu :"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
msgid "_Editable menu shortcut keys"
msgstr "Phím tắt trình đơn có thể _sửa"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
msgid "_File"
msgstr "_Tập tin"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "Phông chữ _rộng cố định:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
msgid "_Full"
msgstr "Đầ_y"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
msgid "_Input boxes:"
msgstr "Ô _nhập:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
msgid "_Install..."
msgstr "_Cài đặt..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
msgid "_Medium"
msgstr "Trung _bình"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
msgid "_Monochrome"
msgstr "Đơ_n sắc"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
msgid "_Name:"
msgstr "Tê_n:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
msgid "_New"
msgstr "_Mới"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
msgid "_None"
msgstr "K_hông có"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
msgid "_Open"
msgstr "_Mở"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
msgid "_Paste"
msgstr "_Dán"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
msgid "_Print"
msgstr "_In"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
msgid "_Quit"
msgstr "T_hoát"

#. pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "Đặt lại _về mặc định"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
msgid "_Save"
msgstr "_Lưu"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
msgid "_Selected items:"
msgstr "_Mục được chọn:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
msgid "_Size:"
msgstr "_Cỡ :"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
msgid "_Slight"
msgstr "_Mỏng"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
msgid "_Style:"
msgstr "_Kiểu dạng:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
msgid "_Tooltips:"
msgstr "_Mẹo công cụ :"

#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
msgid "_Window title font:"
msgstr "Phông chữ tên cửa _sổ:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
msgid "_Windows:"
msgstr "_Cửa sổ:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97
msgid "dots per inch"
msgstr "chấm trong mỗi inch"

#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Diện mạo"

#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Customize the look of the desktop"
msgstr "Tùy chỉnh màn hình nền"

#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
msgstr "Cài đặt sắc thái cho các phần khác nhau của giao diện"

#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
msgid "Theme Installer"
msgstr "Trình cài đặt sắc thái"

#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
msgid "Gnome Theme Package"
msgstr "Gói Sắc thái Gnome"

#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Không có nền màn hình"

#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208
msgid "Slide Show"
msgstr "Chiếu ảnh"

#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s)
#. * Folder: /path/to/file
#.
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %d %s by %d %s\n"
"Folder: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %d %s by %d %s\n"
"Thư mục: %s"

#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:222
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:224
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "điểm ảnh"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224
msgid "Cannot install theme"
msgstr "Không thể cài đặt sắc thái"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:176
#, c-format
msgid "The %s utility is not installed."
msgstr "Tiện ích %s chưa được cài đặt."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:226
msgid "There was a problem while extracting the theme."
msgstr "Gặp lỗi trong khi giải nén sắc thái này."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
msgid "There was an error installing the selected file"
msgstr "Gặp lỗi khi cài đặt tập tin đã chọn"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:250
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
msgstr "Có vẻ là « %s » không phải là một sắc thái hợp lệ."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:251
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which you need to compile."
msgstr "Có vẻ là « %s » không phải là một sắc thái hợp lệ. Có lẽ nó là một cơ chế sắc thái mà bạn cần phải biên dịch."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:290
#, c-format
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
msgstr "Sắc thái GNOME %s đã được cài đặt"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:357
#, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr "Lỗi cài đặt sắc thái « %s »."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:396
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "Đã cài đặt sắc thái \"%s\"."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "Bạn muốn dùng nó từ giờ hay dùng lại sắc thái cũ?"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:404
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "Giữ sắc thái hiện có"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:406
msgid "Apply New Theme"
msgstr "Áp dụng sắc thái mới"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:510
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Lỗi tạo thư mục tạm thời"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:573
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "Một số sắc thái mới đã được cài đặt."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:598
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Chưa xác định địa điểm tập tin sắc thái cần cài đặt"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:619
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr ""
"Không đủ quyền để cài đặt sắc thái vào :\n"
"%s"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689
msgid "Select Theme"
msgstr "Chọn sắc thái"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:693
msgid "Theme Packages"
msgstr "Gói Sắc thái"

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
#, c-format
msgid "Theme name must be present"
msgstr "Sắc thái phải có tên"

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Sắc thái đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?"

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Ghi đè"

#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
msgid "Would you like to delete this theme?"
msgstr "Bạn có muốn xoá sắc thái này không?"

#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
msgid "Theme cannot be deleted"
msgstr "Sắc thái không xóa được"

#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
msgid "Could not install theme engine"
msgstr "Không thể cài đặt cơ chế sắc thái"

#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager."
msgstr ""
"Không thể khởi động trình quản lý thông số « gnome-settings-daemon ».\n"
"Không có chương trình này, một vài tùy thích sẽ không có tác dụng. Có lẽ do Bonobo hoặc một trình quản lý thông số ứng dụng phi GNOME (v.d. KDE) đang hoạt động và gây xung đột với GNOME."

#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
msgstr "Không thể nạp biểu tượng kho « %s »\n"

#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp: %s"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Đang sao chép tập tin: %u trên %u"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr "Đang sao chép « %s »"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
msgid "Copying files"
msgstr "Đang sao chép tập tin"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
msgid "Parent Window"
msgstr "Cửa sổ cha"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Parent window of the dialog"
msgstr "Cửa sổ cha của hộp thoại"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
msgid "From URI"
msgstr "Từ địa chỉ URI"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "Hiện thời truyền từ địa chỉ URI này."

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
msgid "To URI"
msgstr "Tới địa chỉ URI"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "Hiện thời truyền đến địa chỉ URI này."

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
msgid "Fraction completed"
msgstr "Phần hoàn tất"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Phần truyền hiện thời đã hoàn tất"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
msgid "Current URI index"
msgstr "Chỉ mục địa chỉ URI hiện thời"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Chỉ mục địa chỉ URI hiện thời — bắt đầu từ 1"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
msgid "Total URIs"
msgstr "Tổng địa chỉ URI"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
msgid "Total number of URIs"
msgstr "Tổng số địa chỉ URI"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Tập tin « %s » đã có. Bạn có muốn ghi đè lên nó không?"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
msgid "_Skip"
msgstr "_Bỏ qua"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
msgid "Overwrite _All"
msgstr "_Ghi đè tất cả"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
msgid "Key"
msgstr "Khoá"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "Khoá GConf gắn với bộ soạn thảo thuộc tính"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
msgid "Callback"
msgstr "Gọi lui"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr "Thực hiện cuộc gọi ngược này khi giá trị tương ứng với khóa thay đổi"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
msgid "Change set"
msgstr "Tập thay đổi"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr "Tập thay đổi GConf chứa dữ liệu sẽ chuyển tiếp cho ứng dụng khách GConf theo yêu cầu"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Chuyển đổi sang ô điều khiển gọi ngược"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "Thực hiện cuộc gọi ngược khi dữ liệu sẽ được chuyển đổi từ GConf sang ô điều khiển"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Chuyển đổi từ ô điều khiển gọi ngược"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "Thực hiện cuộc gọi ngược khi dữ liệu sẽ được chuyển đổi từ ô điều khiển sang GConf"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
msgid "UI Control"
msgstr "Điều khiển giao diện người dùng (UI)"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "Đối tượng điều khiển thuộc tính (thường là ô điều khiển)"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
msgid "Property editor object data"
msgstr "Dữ liệu đối tượng trình biên soạn thuộc tính"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "Dữ liệu tự chọn được yêu cầu bởi trình hiệu chỉnh thuộc tính xác định"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "Gọi lui nhả dữ liệu bộ biên tập thuộc tính"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr "Thực hiện gọi lui khi sẽ nhả dữ liệu đối tương bộ biên tập thuộc tính"

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1404
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
msgstr ""
"Không tìm thấy tập tin « %s ».\n"
"\n"
"Hãy kiểm tra lại xem tập tin có tồn tại hay chưa rồi thử lại, hoặc chọn một ảnh nền khác."

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1412
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"Không biết phải mở tập tin « %s » như thế nào.\n"
"Có lẽ đây là loại ảnh chưa được hỗ trợ.\n"
"\n"
"Hãy chọn ảnh khác thay thế."

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1532
msgid "Please select an image."
msgstr "Hãy chọn ảnh."

#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1537
msgid "_Select"
msgstr "_Chọn"

#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Con trỏ mặc định — hiện thời"

#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642
msgid "White Pointer"
msgstr "Con trỏ trắng"

#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Con trỏ trắng — hiện thời"

#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647
msgid "Large Pointer"
msgstr "Con trỏ lớn"

#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Con trỏ lớn — hiện thời"

#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Con trỏ trắng lớn — hiện thời"

#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
msgid "Large White Pointer"
msgstr "Con trỏ trắng lớn"

#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623
#, c-format
msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is not installed."
msgstr "Sắc thái này sẽ không hình như mong đợi vì chưa cài đặt sắc thái GTK+ « %s »."

#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
#, c-format
msgid "This theme will not look as intended because the required window manager theme '%s' is not installed."
msgstr "Sắc thái này sẽ không hình như mong đợi vì chưa cài đặt sắc thái bộ quản lý cửa sổ « %s »."

#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638
#, c-format
msgid "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is not installed."
msgstr "Sắc thái này sẽ không hình như mong đợi vì chưa cài đặt sắc thái biểu tượng « %s »."

#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Ứng dụng ưa thích"

#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "Chọn các ứng dụng mặc định của bạn"

#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
msgstr "Chạy công nghệ giúp đỡ thị lực GNOME đã muốn"

#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
msgid "Visual Assistance"
msgstr "Giúp đỡ thị lực"

#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383
#, c-format
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi lưu cấu hình: %s"

#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:668
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Không thể nạp giao diện chính"

#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:670
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Hãy kiểm tra xem tiểu dụng này đã được cài đặt đúng"

#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:896
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr ""
"Hãy ghi rõ tên của trang cần hiển thị:\n"
" • internet\n"
" • multimedia\t\tnhạc/ảnh/phim\n"
" • system\t\t\thệ thống\n"
" • a11y"

#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901
msgid "- GNOME Default Applications"
msgstr "— Ứng dụng Mặc định GNOME"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
msgid "<b>Image Viewer</b>"
msgstr "<b>Bộ Xem Ảnh</b>"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "<b>Instant Messenger</b>"
msgstr "<b>Bộ Tin nhắn</b>"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
msgid "<b>Mail Reader</b>"
msgstr "<b>Bộ đọc thư</b>"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "<b>Mobility</b>"
msgstr "<b>Di chuyển</b>"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "<b>Multimedia Player</b>"
msgstr "<b>Bộ Phát Ảnh/Nhạc</b>"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
msgstr "<b>Bộ mô phỏng thiết bị cuối</b>"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "<b>Text Editor</b>"
msgstr "<b>Bộ soạn thảo văn bản</b>"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "<b>Video Player</b>"
msgstr "<b>Bộ Phát Ảnh Động</b>"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "<b>Visual</b>"
msgstr "<b>Thị lực</b>"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "<b>Web Browser</b>"
msgstr "<b>Bộ duyệt Web</b>"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
msgid "Accessibility"
msgstr "Khả năng truy cập"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "Mọi lần gặp %s sẽ được thay thế bằng liên kết thật"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "C_ommand:"
msgstr "Lện_h:"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Lệnh:"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "E_xecute flag:"
msgstr "Cờ _thực thi:"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Internet"
msgstr "Mạng"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Multimedia"
msgstr "Đa phương tiện"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Open link in new _tab"
msgstr "Mở liên kết trong _thanh mới"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "Open link in new _window"
msgstr "Mở liên kết trong cửa sổ _mới"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "Open link with web browser _default"
msgstr "Mở liên kết bằng trình duyệt Web _mặc định"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "Run at st_art"
msgstr "Chạ_y ở đầu"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "Chạy trong thiết bị _cuối"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "System"
msgstr "Hệ thống"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "_Run at start"
msgstr "Chạ_y ở đầu"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
msgid "Banshee Music Player"
msgstr "Bộ Phát Nhạc Banshee"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
msgid "Claws Mail"
msgstr "Claws Mail"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr "Trình duyệt tương thích với Debian"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "Trình mô phỏng thiết bị cuối Debian"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
msgid "Encompass"
msgstr "Encompass"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Bộ duyệt Web Epiphany"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Trình đọc thư Evolution"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
msgstr "Kính lúp GNOME không có bộ đọc màn hình"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
msgstr "Bàn phím trên màn hình GNOME"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Thiết bị cuối GNOME"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
msgid "Gnopernicus"
msgstr "Gnopernicus"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
msgstr "Gnopernicus có Kính lúp"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
msgid "Iceape"
msgstr "Iceape"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
msgid "Iceape Mail"
msgstr "Thư tín Iceape"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
msgid "Icedove"
msgstr "Icedove"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
msgid "Iceweasel"
msgstr "Iceweasel"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
msgstr "Kính lúp KDE không có bộ đọc màn hình"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
msgid "KMail"
msgstr "KMail"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
msgid "Linux Screen Reader"
msgstr "Bộ đọc màn hình Linux"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
msgstr "Bộ đọc màn hình Linux có Kính lúp"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
msgid "Listen"
msgstr "Lắng nghe"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
msgid "Midori"
msgstr "Midori"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
msgid "Mozilla 1.6"
msgstr "Mozilla 1.6"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla Mail"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr "Mozilla Thunderbird"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
msgid "Muine Music Player"
msgstr "Bộ Phát Nhạc Muine"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
msgid "Netscape Communicator"
msgstr "Netscape Communicator"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
msgid "Orca"
msgstr "Orca"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
msgid "Orca with Magnifier"
msgstr "Orca có Kính lúp"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "Bộ Phát Nhạc Rhythmbox"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
msgid "SeaMonkey"
msgstr "SeaMonkey"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
msgid "SeaMonkey Mail"
msgstr "Thư tín SeaMonkey"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "XTerminal chuẩn"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
msgid "Sylpheed"
msgstr "Sylpheed"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
msgid "Sylpheed-Claws"
msgstr "Sylpheed-Claws"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"

#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Bộ Phát Phim Totem"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
msgid "aterm"
msgstr "aterm"

#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:460
msgid "<b>Monitor</b>"
msgstr "<b>Thiết bị Hiển thị</b>"

#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
msgid "<b>Panel icon</b>"
msgstr "<b>Biểu tượng Bảng</b>"

#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3
msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
msgstr "<i>Kéo mỗi thiết bị hiển thị để đặt vị trí</i>"

#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
msgid "Display Preferences"
msgstr "Tuỳ thich Hiển thị"

#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5
msgid "Include _panel"
msgstr "Gồm có _Bảng"

#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:6
msgid ""
"Normal\n"
"Left\n"
"Right\n"
"Upside-down\n"
msgstr ""
"Thường\n"
"Trái\n"
"Phải\n"
"Trên xuống\n"

#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11
msgid "Off"
msgstr "Tắt"

#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12
msgid "On"
msgstr "Bật"

#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13
msgid "R_otation:"
msgstr "X_oay:"

#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Tỷ lệ cậ_p nhật:"

#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15
msgid "_Detect Monitors"
msgstr "_Dò tìm màn hình"

#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16
msgid "_Mirror screens"
msgstr "Phản chiếu _màn hình"

#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17
msgid "_Resolution:"
msgstr "Độ _phân giải:"

#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18
msgid "_Show displays in panel"
msgstr "_Hiện các màn hình trên Bảng"

#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr "Thay đổi độ phân giải màn hình"

#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Display"
msgstr "Thiết bị Hiển thị"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:327
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:366
msgid "Normal"
msgstr "Chuẩn"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:328
msgid "Left"
msgstr "Trái"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:329
msgid "Right"
msgstr "Phải"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:330
msgid "Upside Down"
msgstr "Trên xuống"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:403
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:411
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:453
#, c-format
msgid "<b>Monitor: %s</b>"
msgstr "<b>Màn hình: %s</b>"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:545
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1410
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Màn hình phản chiếu"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1729
msgid "Could not apply the selected configuration"
msgstr "Không thể áp dụng cấu hình đã chọn"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1756
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Không thể lưu cấu hình về thiết bị hiển thị"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1767
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "Không thể lấy bo mạch buổi hợp trong khi áp dụng cấu hình trình bày"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1777
msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
msgstr "Không thể lấy org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1823
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Không thể phát hiện thiết bị hiển thị"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2021
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Không thể lấy thông tin về màn hình"

#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "Âm thanh"

#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
msgstr "Phím tắt mới..."

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
msgid "Accelerator key"
msgstr "Phím tắt"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Phím bổ trợ"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Mã phím tắt"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
msgid "Accel Mode"
msgstr "Chế độ phím tắt"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Kiểu phím tắt."

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103
#: ../typing-break/drwright.c:479
msgid "Disabled"
msgstr "Tắt"

#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:184
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Hành động lạ>"

#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:926
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1545
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Lối tắt tự chọn"

#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1065
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Gặp lỗi lưu phím tắt mới"

#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1144
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
"Không thể dùng phím tắt « %s » vì sẽ không thể gõ nó bằng phím này.\n"
"Hãy thử lại với phím như Ctrl, Alt hay Shift đồng thời."

#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1174
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Phím tắt « %s » đã dùng cho\n"
"« %s »"

#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180
#, c-format
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "Nếu bạn gán lại phím tắt là \"%s\", \"%s\" sẽ bị tắt."

#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1188
msgid "_Reassign"
msgstr "_Gán lại"

#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1308
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi hủy thiết lập phím tắt trong cơ sở dữ liệu cấu hình: %s"

#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1500
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Quá nhiều lối tắt riêng"

#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1785
msgid "Action"
msgstr "Hành động"

#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1807
msgid "Shortcut"
msgstr "Phím tắt"

#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "Lối tắt riêng"

#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Phím tắt"

#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key combination, or press backspace to clear."
msgstr "Để sửa đổi phím tắt, nhấn vào hàng tương ứng rồi gõ phím tắt mới, hoặc nhấn xóa lui để xoá."

#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid "_Command:"
msgstr "_Lệnh:"

#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Gán phím tắt cho lệnh"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:209
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "Chỉ áp dụng các thiết lập rồi thoát (chỉ để tương thích; lúc này được xử lý bởi tiến trình nền)"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:219
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Khởi động trang kèm hiển thị thiết lập thư giãn nhập liệu"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
msgstr "Trang đầu hiển thị thiết lập khả năng truy cập"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:230
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
msgstr "- Tùy thích bàn phím"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
msgid "<b>Bounce Keys</b>"
msgstr "<b>Phím nảy</b>"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgstr "<b>Chớp nháy con trỏ</b>"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Chung</b>"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>Phím Lặp</b>"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Slow Keys</b>"
msgstr "<b>Phím chậm</b>"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>Sticky Keys</b>"
msgstr "<b>Phím dính</b>"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
#| msgid "<b>Visual</b>"
msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
msgstr "<b>Vĩ bạch Hiện rõ về Âm thanh</b>"

#. fast acceleration
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>Nhanh</i></small>"

#. long delay
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>Dài</i></small>"

#. short delay
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>Ngắn</i></small>"

#. slow acceleration
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>Chậm</i></small>"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "A_cceleration:"
msgstr "_Phím tắt:"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "_Cho phép hoãn thư giãn"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Audio _Feedback..."
msgstr "_Phản hồi âm thanh"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr "Kêu bíp khi bật hay tắt tính năng _khả năng truy cập"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "Kêu bíp khi phím _biến đổi được nhấn"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
msgstr "Kêu bíp khi phím bật/_tắt được nhấn"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "Kêu bíp kh_i phím được nhấn"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Beep when a key is reje_cted"
msgstr "Kêu bíp khi phím bị từ c_hối"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Beep when key is _accepted"
msgstr "Kêu bíp khi phím được _chấp nhận"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr "Kêu bíp khi phím bị từ c_hối"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "By _country"
msgstr "Theo quố_c gia"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "By _language"
msgstr "Theo _ngôn ngữ"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Đánh dấu nếu cho phép hoãn thư giãn"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "Chọn mô hình bàn phím"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Choose a Layout"
msgstr "Chọn bố trí"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "Chớp nháy con trỏ trong trường nhập _văn bản"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Tốc độ chốp con trỏ"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
msgid "D_elay:"
msgstr "T_rễ:"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr "Tắt phím _dính nếu 2 phím được nhấn đồng thời"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Khoảng thư giãn, khi bị cấm nhập liệu"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Khoảng làm việc trước khi buộc thư giãn"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "Nháy_ thanh tên cửa sổ"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "Flash entire _screen"
msgstr "Nháy t_oàn màn hình"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
msgid "General"
msgstr "Chung"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Phím nhấn được _lặp lại khi được giữ nhấn xuống"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
msgstr "Phản hồi Âm thanh Truy cập Bàn phím"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Tùy chọn Bố trí Bàn phím"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Tùy thích Bàn phím"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "_Mô hình bàn phím:"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "Layout _Options..."
msgstr "Tù_y chọn Bố trí..."

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
msgid "Layouts"
msgstr "Bố trí"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries"
msgstr "Khoá màn hình sau một khoảng thời gian nhất định để tránh thương tổn do sử dụng bàn phím liên tục"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Phím chuột"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
msgid "Preview:"
msgstr "Xem thử :"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Tốc độ gõ lại cùng phím"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Đặt lại về _mặc định"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
msgid "S_peed:"
msgstr "_Tốc độ:"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
msgid "Separate _layout for each window"
msgstr "_Bố trí riêng cho mỗi cửa sổ"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
msgstr "H_iển thị hiệu ứng phản ứng âm thanh cảnh giác"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
msgid "Typing Break"
msgstr "Thư giãn nhập liệu"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr "Ch_o phép bật/tắt tính năng khả năng truy cập dùng phím tắt"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "Khoảng _thư giãn dài:"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
msgid "_Country:"
msgstr "_Quốc gia:"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
msgid "_Delay:"
msgstr "Khoảng _trễ:"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "Bỏ _qua phím được bấm nhanh nhiều lần"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
msgid "_Language:"
msgstr "_Ngôn ngữ :"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "_Khoá màn hình để buộc thư giãn nhập liệu"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
msgid "_Models:"
msgstr "_Mô hình:"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "C_hỉ chấp nhận phím được bấm lâu"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "Ch_o phép điều khiển con trỏ bằng vùng số"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "_Bố trí được chọn:"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "_Mô phỏng các phím được bấm đồng thời"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
msgid "_Speed:"
msgstr "_Tốc độ:"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "_Gõ để thử thiết lập ra:"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:68
msgid "_Variants:"
msgstr "_Biến thể:"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:69
msgid "_Vendors:"
msgstr "Nhà _sản xuất:"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:70
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "Khoảng làm _việc dài:"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:71
msgid "minutes"
msgstr "phút"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
msgid "Unknown"
msgstr "Không rõ"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:561
msgid "Default"
msgstr "Mặc định"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:333
msgid "Layout"
msgstr "Bố trí"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169
msgid "Vendors"
msgstr "Nhà sản xuất"

#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235
msgid "Models"
msgstr "Mô hình"

#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Bàn phím"

#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Lập các tùy thích cho bàn phím của bạn"

#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90
msgid "gesture|Move left"
msgstr "Di chuyển qua trái"

#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95
msgid "gesture|Move right"
msgstr "Di chuyển qua phải"

#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100
msgid "gesture|Move up"
msgstr "Di chuyển lên"

#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105
msgid "gesture|Move down"
msgstr "Di chuyển xuống"

#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110
msgid "gesture|Disabled"
msgstr "Bị tắt"

#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:441
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
msgstr ""
"Hãy ghi rõ tên của trang cần hiển thị:\n"
" • general\t\tchung\n"
" • accessibility\tkhả năng truy cập."

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:446
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
msgstr "— Tùy thích Con chuột GNOME"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
msgstr "<b>Thời hạn nhấp đúp</b>"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr "<b>Kéo và Thả</b>"

#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<b>Dwell Click</b>"
msgstr "<b>Nhấn giữ</b>"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
msgstr "<b>Con trỏ định vị</b>"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgstr "<b>Hướng chuột</b>"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "<b>Pointer Speed</b>"
msgstr "<b>Tốc độ Con trò</b>"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
msgstr "<b>Cú nhấn thứ hai đã mô phỏng</b>"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb.</i>"
msgstr "<i>Để thử thiết lập nhấn đôi, hãy thử nhấn đôi vào bóng đèn.</i>"

#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</i>"
msgstr "<i>Bạn cũng có thể sử dụng tiểu dụng bảng điều khiển Nhấn Giữ (Dwell Click) để chọn kiểu cú nhấn.</i>"

#. high sensitivity
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "<small><i>High</i></small>"
msgstr "<small><i>Cao</i></small>"

#. large threshold
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "<small><i>Large</i></small>"
msgstr "<small><i>Lớn</i></small>"

#. low sensitivity
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "<small><i>Low</i></small>"
msgstr "<small><i>Thấp</i></small>"

#. small threshold
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "<small><i>Small</i></small>"
msgstr "<small><i>Nhỏ</i></small>"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
msgid "Choose type of click _beforehand"
msgstr "Chọn _sẵn kiểu cú nhấn"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
msgstr "Chọn kiể_u cú nhấn với động tác con chuột"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33
msgid "D_ouble click:"
msgstr "Nhấn đô_i:"

#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35
msgid "D_rag click:"
msgstr "Nhấn _kéo:"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Tùy thích Con chuột"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38
msgid "Seco_ndary click:"
msgstr "Cú _nhấn thứ hai:"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "Hiện vị trí c_on trỏ khi phím Control được bấm"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40
msgid "Show click type _window"
msgstr "Hiện cửa _sổ kiểu cú nhấn"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "_Ngưỡng:"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Tăng tốc:"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
msgstr "Bắt đầu nhấn kh_i dừng con trỏ di chuyển"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45
msgid "_Left-handed"
msgstr "Tay t_rái"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46
msgid "_Motion threshold:"
msgstr "Ngưỡng di chu_yển:"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47
msgid "_Right-handed"
msgstr "Tay _phải"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "Độ _nhạy:"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49
msgid "_Single click:"
msgstr "_Cú nhấn đơn:"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Thời hạn:"

#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
msgstr "_Gây ra cú nhấn phụ bằng cách ấn giữ cái nút chính"

#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Chuột"

#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Lập các tùy thích cho chuột"

#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
msgid "New Location..."
msgstr "Vị trí mới..."

#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:782
msgid "Location already exists"
msgstr "Vị trí đã có"

#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "Ủy nhiệm mạng"

#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "Đặt tùy thích máy phục vụ ủy nhiệm mạng cho bạn."

#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:1
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>Kết nối Mạng t_rực tiếp</b>"

#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:2
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
msgstr "<b>Bỏ qua danh sách máy</b>"

#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:3
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>Cấu hình ủy nhiệm _tự động</b>"

#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:4
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Tự cấu hình ủy nhiệm</b>"

#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:5
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>_Sử dụng xác thực</b>"

#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:6
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "Địa chỉ _URL cấu hình tự động:"

#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7
msgid "C_reate"
msgstr "Tạ_o"

#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:8
msgid "Create New Location"
msgstr "Tạo vị trí mới"

#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:9
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "Chi tiết ủy nhiệm HTTP"

#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:10
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "Ủy nhiệm _HTTP:"

#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:11
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "Máy đã bỏ qua"

#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12
msgid "Location:"
msgstr "Vị trí:"

#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:13
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Tùy thích máy phục vụ ủy nhiệm mạng"

#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:14
msgid "Port:"
msgstr "Cổng:"

#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:15
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Cấu hình ủy nhiệm"

#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:16
msgid "S_ocks host:"
msgstr "Máy S_OCKS:"

#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:17
msgid "The location already exists."
msgstr "Vị trí này đã tồn tại."

#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:18
msgid "U_sername:"
msgstr "Tên _người dùng:"

#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19
msgid "_Delete Location"
msgstr "_Xoá vị trí"

#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:20
msgid "_Details"
msgstr "_Chi tiết"

#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:21
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "Ủy nhiệm _FTP:"

#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22
msgid "_Location name:"
msgstr "Tên _vị trí:"

#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:23
msgid "_Password:"
msgstr "_Mật khẩu:"

#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:24
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "Ủy nhiệm _bảo mật HTTP:"

#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:25
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
msgstr "_Dùng cùng uỷ nhiệm mạng cho mọi giao thức"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
msgstr "Không thể khởi chạy ứng dụng các tùy thích cho trình quản lý cửa sổ của bạn"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#. translators: this is the Control key
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:600
msgid "C_ontrol"
msgstr "C_ontrol"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:605
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:611
msgid "H_yper"
msgstr "H_yper"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:618
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "S_uper (hay « Biểu tượng Windows »)"

# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "<b>Movement Key</b>"
msgstr "<b>Phím di chuyển</b>"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
msgstr "<b>Hành động thanh công cụ</b>"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "<b>Window Selection</b>"
msgstr "<b>Chọn cửa sổ</b>"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "Để di chuyển cửa sổ, nhấn giữ phím này khi kéo cửa sổ :"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "Window Preferences"
msgstr "Tùy thích cửa sổ"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "Nhấp đú_p trên thanh tiêu đề để thực hiện hành động này:"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "Kh_oảng chờ trước khi hiện lên:"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "_Hiện cửa sổ được chọn sau một khoảng thời gian"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "Chọn _cửa sổ khi chuột di chuyển trên chúng"

#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds"
msgstr "giây"

#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Set your window properties"
msgstr "Đặt thuộc tính cửa sổ"

#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "Cửa sổ"

#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:372
#, c-format
msgid "<b>Start %s</b>"
msgstr "<b>Khởi động %s</b>"

#: ../libslab/application-tile.c:391
msgid "Help"
msgstr "Trợ giúp"

#: ../libslab/application-tile.c:438
msgid "Upgrade"
msgstr "Nâng cấp"

#: ../libslab/application-tile.c:453
msgid "Uninstall"
msgstr "Huỷ cài đặt"

#: ../libslab/application-tile.c:780
#: ../libslab/document-tile.c:715
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Gỡ khỏi Yêu thích"

#: ../libslab/application-tile.c:782
#: ../libslab/document-tile.c:717
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Thêm vào Yêu thích"

#: ../libslab/application-tile.c:867
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "Gỡ khỏi Chương trình Khởi động"

#: ../libslab/application-tile.c:869
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "Thêm vào Chương trình Khởi động"

#: ../libslab/app-shell.c:753
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
"\n"
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>Không tìm thấy.</b> </span><span>\n"
"\n"
" Tiêu chuẩn lọc \"<b>%s</b>\" của bạn không trả về kết quả nào.</span>"

#: ../libslab/app-shell.c:903
msgid "Other"
msgstr "Khác"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "Bảng tính mới"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
msgid "New Document"
msgstr "Tài liệu mới"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
msgid "Home"
msgstr "Nhà"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
msgid "Documents"
msgstr "Tài liệu"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
msgid "File System"
msgstr "Hệ thống Tập tin"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
msgid "Network Servers"
msgstr "Máy phục vụ mạng"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"

#. make open with default action
#: ../libslab/directory-tile.c:171
#, c-format
msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>Mở</b>"

#. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:190
#: ../libslab/document-tile.c:231
msgid "Rename..."
msgstr "Thay tên..."

#: ../libslab/directory-tile.c:204
#: ../libslab/directory-tile.c:213
#: ../libslab/document-tile.c:245
#: ../libslab/document-tile.c:254
msgid "Send To..."
msgstr "Gửi cho..."

#. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:228
#: ../libslab/document-tile.c:280
msgid "Move to Trash"
msgstr "Chuyển vào Sọt rác"

#: ../libslab/directory-tile.c:238
#: ../libslab/directory-tile.c:457
#: ../libslab/document-tile.c:290
#: ../libslab/document-tile.c:831
msgid "Delete"
msgstr "Xoá"

#: ../libslab/directory-tile.c:533
#: ../libslab/document-tile.c:979
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Bạn có chắc muốn xoá hoàn toàn « %s » không?"

#: ../libslab/directory-tile.c:534
#: ../libslab/document-tile.c:980
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Xoá mục thì nó bị mất hoàn toàn."

#: ../libslab/document-tile.c:192
#, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>Mở bằng « %s »</b>"

#: ../libslab/document-tile.c:204
msgid "Open with Default Application"
msgstr "Mở bằng ứng dụng mặc định"

#: ../libslab/document-tile.c:215
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Mở trong Trình quản lý tập tin"

#: ../libslab/document-tile.c:611
msgid "?"
msgstr "?"

#: ../libslab/document-tile.c:618
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#: ../libslab/document-tile.c:626
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Hôm nay %l:%M %p"

#: ../libslab/document-tile.c:636
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Hôm qua %l:%M %p"

#: ../libslab/document-tile.c:648
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#: ../libslab/document-tile.c:656
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"

#: ../libslab/document-tile.c:658
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"

#: ../libslab/search-bar.c:255
msgid "Find Now"
msgstr "Tìm ngay"

#: ../libslab/system-tile.c:128
#, c-format
msgid "<b>Open %s</b>"
msgstr "<b>Mở %s</b>"

#: ../libslab/system-tile.c:141
#, c-format
msgid "Remove from System Items"
msgstr "Gỡ bỏ ra Mục hệ thống"

#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "Trình quản lý cửa sổ « %s » chưa đăng ký công cụ cấu hình\n"

#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
msgid "Maximize"
msgstr "Cực đại hóa"

#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Phóng to theo chiều dọc"

#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Phóng to theo chiều ngang"

#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
msgid "Minimize"
msgstr "Thu nhỏ"

#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
msgid "Roll up"
msgstr "Cuộn lên"

#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
msgid "None"
msgstr "Không có"

#: ../shell/control-center.c:54
#, c-format
msgid "key not found [%s]\n"
msgstr "không tìm thấy khoá [%s]\n"

#: ../shell/control-center.c:151
msgid "Filter"
msgstr "Lọc"

#: ../shell/control-center.c:151
msgid "Groups"
msgstr "Nhóm"

#: ../shell/control-center.c:151
msgid "Common Tasks"
msgstr "Nhiệm vụ thường gặp"

#: ../shell/control-center.c:155
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Trung tâm điều khiển"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
msgid "Close the control-center when a task is activated"
msgstr "Đóng trung tâm điều khiển khi kích hoạt một nhiệm vụ"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
msgstr "Thoát khỏi trình bao khi làm hành vi thêm hay gỡ bỏ"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
msgid "Exit shell on help action performed"
msgstr "Thoát khỏi trình bao khi làm hành vi trợ giúp"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
msgid "Exit shell on start action performed"
msgstr "Thoát khỏi trình bao khi làm hành vi bắt đầu"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
msgstr "Thoát khỏi trình bao khi làm hành vi nâng cấp hoặc huỷ cài đặt"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
msgstr "Cho biết có nên đóng trình bao khi làm hành vi trợ giúp hay không."

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
msgstr "Cho biết có nên đóng trình bao khi làm hành vi bắt đầu hay không."

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed."
msgstr "Cho biết có nên đóng trình bao khi làm hành vi thêm hoặc gỡ bỏ hay không."

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed."
msgstr "Cho biết có nên đóng trình bao khi làm hành vi nâng cấp hoặc hủy cài đặt hay không."

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
msgid "Task names and associated .desktop files"
msgstr "Tên tác vụ và tập tin .desktop tương ứng"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
msgid "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task."
msgstr "Tên nhiệm vụ được hiện thị ở trung tâm điều khiển theo sau bởi \";\" ngăn cách tên tập tin .desktop tương ứng để khởi động đối với nhiệm vụ đó."

#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
msgid "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
msgstr "[Đổi sắc thái;gtk-theme-selector.desktop,Đặt các ứng dụng đã thích;default-applications.desktop,Thêm máy in;gnome-cups-manager.desktop]"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgstr "nếu đúng thì trung tâm điều khiển sẽ đóng khi kích hoạt « Tác vụ thường làm »."

#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Công cụ cấu hình GNOME"

#: ../typing-break/drw-break-window.c:193
msgid "_Postpone Break"
msgstr "_Hoãn thư giãn"

#: ../typing-break/drw-break-window.c:249
msgid "Take a break!"
msgstr "Hãy thư giãn!"

#. { N_("/_Enabled"),      NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb),     POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
#. translators: keep the initial "/"
#: ../typing-break/drwright.c:129
msgid "/_Preferences"
msgstr "/_Tùy thích"

#: ../typing-break/drwright.c:130
msgid "/_About"
msgstr "/_Giới thiệu"

#: ../typing-break/drwright.c:132
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/Thư g_iãn"

#: ../typing-break/drwright.c:488
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d phút cho tới lần thư giãn kế tiếp"

#: ../typing-break/drwright.c:492
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Ít hơn một phút cho tới lần thư giãn kế tiếp"

#: ../typing-break/drwright.c:579
#, c-format
msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s"
msgstr "Không thể mở hộp thoại thuộc tính thư giãn nhập liệu vì lỗi sau: %s"

#: ../typing-break/drwright.c:598
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "Tác giả: Richard Hult <richard@imendio.com>"

#: ../typing-break/drwright.c:599
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "« Kẹo xem » thêm bởi Anders Carlsson"

#: ../typing-break/drwright.c:608
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Bộ nhắc nhở thư giãn máy tính."

#: ../typing-break/drwright.c:610
msgid "translator-credits"
msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"

#: ../typing-break/main.c:61
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Bật mã gỡ lỗi"

#: ../typing-break/main.c:63
msgid "Don't check whether the notification area exists"
msgstr "Đừng kiểm tra vùng thông báo tồn tại chưa"

#: ../typing-break/main.c:89
msgid "Typing Monitor"
msgstr "Bộ theo giỏi gõ"

#: ../typing-break/main.c:105
msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr "Trình theo dõi nhập liệu dùng vùng thông báo để hiển thị thông tin. Bạn dường như chưa có vùng thông báo trên bảng điều khiển của bạn. Bạn có thể thêm vào bằng cách nhắp chuột phải trên bảng điều khiển và chọn « Thêm vào bảng điều khiển », rồi chọn « Vùng thông báo » và nhắp vào « Thêm »."

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr "Nếu đặt true (đúng), phông chữ OpenType sẽ được tạo ảnh mẫu."

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr "Nếu đặt true (đúng), phông chữ PCF sẽ được tạo ảnh mẫu."

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
msgstr "Nếu đặt true (đúng), phông chữ TrueType sẽ được tạo ảnh mẫu."

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "Nếu đặt true (đúng), phông chữ Type1 sẽ được tạo ảnh mẫu."

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr "Đặt khóa này cho lệnh được dùng để tạo ảnh mẫu cho phông chữ OpenType."

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr "Đặt khóa này cho lệnh được dùng để tạo ảnh mẫu cho phông chữ PCF."

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr "Đặt khóa này cho lệnh được dùng để tạo ảnh mẫu cho phông chữ TrueType."

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr "Đặt khóa này cho lệnh được dùng để tạo ảnh mẫu cho phông chữ Type1."

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
msgstr "Lệnh tạo ảnh mẫu cho phông chữ OpenType"

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
msgstr "Lệnh tạo ảnh mẫu cho phông chữ PCF"

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
msgstr "Lệnh tạo ảnh mẫu cho phông chữ TrueType"

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
msgstr "Lệnh tạo ảnh mẫu cho phông chữ Type1"

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
msgstr "Có nên tạo ảnh mẫu cho phông chữ OpenType hay không"

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
msgstr "Có nên tạo ảnh mẫu cho phông chữ PCF hay không"

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
msgstr "Có nên tạo ảnh mẫu cho phông chữ TrueType hay không"

#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Có nên tạo ảnh mẫu cho phông chữ Type1 hay không"

#: ../font-viewer/font-view.c:113
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "ăằẳẵắặâầẩẫấậêềểễếệôồổỗốộưừửữứựơờởỡớợ abcdđefghiklmnopqrstuvxy. “0123456789” àảãáạèẻẽéẹìỉĩíịỳỷỹýỵòỏõóọùủũúụ?!:;,.₫"

#: ../font-viewer/font-view.c:275
msgid "Name:"
msgstr "Tên:"

#: ../font-viewer/font-view.c:278
msgid "Style:"
msgstr "Kiểu dạng:"

#: ../font-viewer/font-view.c:291
msgid "Type:"
msgstr "Loại:"

#: ../font-viewer/font-view.c:295
msgid "Size:"
msgstr "Cỡ:"

#: ../font-viewer/font-view.c:339
#: ../font-viewer/font-view.c:352
msgid "Version:"
msgstr "Phiên bản:"

#: ../font-viewer/font-view.c:343
#: ../font-viewer/font-view.c:354
msgid "Copyright:"
msgstr "Bản quyền:"

#: ../font-viewer/font-view.c:347
msgid "Description:"
msgstr "Mô tả:"

#: ../font-viewer/font-view.c:437
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "cách sử dụng: %s tên_tập_tin_phông_chữ\n"

#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "Font Viewer"
msgstr "Bộ xem phông"

#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "Preview fonts"
msgstr "Xem thử phông"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr "Chữ để tạo ảnh mẫu (mặc định: Aa)"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243
msgid "TEXT"
msgstr "CHỮ"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "Font size (default: 64)"
msgstr "Cỡ phông (mặc định: 64)"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "SIZE"
msgstr "CỠ"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "TẬP-TIN-PHÔNG TẬP-TIN-XUẤT"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:263
#, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "Lỗi phân tích cú pháp của các đối số: %s\n"