summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Nylander <po@danielnylander.se>2010-12-29 20:43:00 +0100
committerDaniel Nylander <po@danielnylander.se>2010-12-29 20:43:00 +0100
commit92a9b068dcc27e82f397c446f774190ec03e553e (patch)
treefcd496acf6477622dc89b9bd7877e9eeb117db0a
parente2d220aa7bd4de8bf91e5e12917482a4d006fb64 (diff)
Updated Swedish translation
-rw-r--r--po/sv.po3780
1 files changed, 2431 insertions, 1349 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index c69470682..aad836d23 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -13,10 +13,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-27 10:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-27 10:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-29 20:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-29 20:42+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
+"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -142,16 +143,203 @@ msgstr "Välj en bild."
msgid "_Select"
msgstr "_Välj"
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Date And Time"
-msgstr "Datum och tid"
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Background"
+msgstr "Bakgrund"
+
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change the background"
+msgstr "Ändra bakgrunden"
+
+#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Wallpaper;Screen;"
+msgstr "Skrivbordsbakgrund;Skärm;"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:1
+msgid "Center"
+msgstr "Centrera"
+
+#. This refers to a slideshow background
+#: ../panels/background/background.ui.h:3
+msgid "Changes throughout the day"
+msgstr "Ändrar sig under hela dagen"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:4
+msgid "Fill"
+msgstr "Fyll"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:5
+msgid "Scale"
+msgstr "Skala"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:6
+msgid "Span"
+msgstr "Spänn"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:7
+msgid "Tile"
+msgstr "Sida vid sida"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:8
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zooma"
+
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:44
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "Horisontell gradient"
+
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:45
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "Vertikal gradient"
+
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
+msgid "Solid Color"
+msgstr "Enfärgad"
+
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:747
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Skrivbordsbakgrunder"
+
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:755
+msgid "Pictures Folder"
+msgstr "Bildmapp"
+
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:763
+msgid "Colors & Gradients"
+msgstr "Färger och gradienter"
+
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:772
+msgid "Flickr"
+msgstr "Flickr"
+
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:833
+msgid "Current background"
+msgstr "Aktuell skrivbordsbakgrund"
+
+#: ../panels/background/gnome-wp-info.c:59
+msgid "No Desktop Background"
+msgstr "Ingen skrivbordsbakgrund"
+
+#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:277
+msgid "multiple sizes"
+msgstr "flera storlekar"
+
+#. translators: 100 × 100px
+#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
+#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:285
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
+msgid "12 hour format"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
+msgid "2010"
+msgstr "2010"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
+msgid "22"
+msgstr "22"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
+msgid "24 hour format"
+msgstr ""
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
+msgid "45"
+msgstr "45"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
+msgid ":"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
+msgid "AM"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
+msgid "April"
+msgstr "April"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
+msgid "August"
+msgstr "Augusti"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
+msgid "City:"
+msgstr "Stad:"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
+msgid "December"
+msgstr "December"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
+msgid "February"
+msgstr "Februari"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
+msgid "January"
+msgstr "Januari"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
+msgid "July"
+msgstr "Juli"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
+msgid "June"
+msgstr "Juni"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
+msgid "March"
+msgstr "Mars"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
+msgid "May"
+msgstr "Maj"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
+msgid "Network Time"
+msgstr "Nätverkstid"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
+msgid "November"
+msgstr "November"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
+msgid "October"
+msgstr "Oktober"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
+msgid "Region:"
+msgstr "Region:"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
+msgid "September"
+msgstr "September"
+
+#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Clock;Timezone;Location;"
+msgstr "Klocka;Tidszon;Plats;"
+
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Datum och tid"
+
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Date and Time preferences panel"
msgstr ""
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Föredragna program"
@@ -167,27 +355,30 @@ msgstr "Starta den föredragna visuella hjälpmedelstekniken"
msgid "Visual Assistance"
msgstr "Visuell assistans"
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:99
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:363
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:384
-#, c-format
-msgid "Error saving configuration: %s"
-msgstr "Fel vid sparandet av konfiguration: %s"
+#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error setting default browser: %s"
+msgstr "Fel vid tolkning av argument: %s\n"
+
+#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error setting default mailer: %s"
+msgstr "Fel vid tolkning av argument: %s\n"
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:692
+#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:321
+#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
msgid "Custom"
msgstr "Anpassat"
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:723
+#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:352
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Kunde inte läsa in huvudgränssnittet"
-#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:725
+#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:354
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Se till att panelprogrammet är korrekt installerat"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Hjälpmedel"
@@ -197,11 +388,8 @@ msgstr "Hjälpmedel"
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "Alla förekomster av %s kommer att ersättas med den faktiska länken"
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
msgid "C_ommand:"
msgstr "K_ommando:"
@@ -214,574 +402,357 @@ msgid "E_xecute flag:"
msgstr "E_xecute-flagga:"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Bildvisare"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
msgid "Instant Messenger"
msgstr "Snabbmeddelande"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
msgid "Mail Reader"
msgstr "E-postläsare"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
msgid "Mobility"
msgstr "Rörlighet"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
-msgid "Multimedia"
-msgstr "Multimedia"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
-msgid "Multimedia Player"
-msgstr "Multimediaspelare"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
-msgid "Open link in new _tab"
-msgstr "Öppna länk i ny _flik"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
-msgid "Open link in new _window"
-msgstr "Öppna länk i _nytt fönster"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
-msgid "Open link with web browser _default"
-msgstr "Öppna länk med standard_webbläsaren"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
msgid "Run at st_art"
msgstr "Kör vid uppst_art"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "Kör i en t_erminal"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
msgid "System"
msgstr "System"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Terminalemulator"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
msgid "Text Editor"
msgstr "Textredigerare"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
-msgid "Video Player"
-msgstr "Videouppspelare"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
msgid "Visual"
msgstr "Visuellt"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
msgid "Web Browser"
msgstr "Webbläsare"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
msgid "_Run at start"
msgstr "_Kör vid uppstart"
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
msgid "Banshee Music Player"
msgstr "Musikspelaren Banshee"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
-msgid "Claws Mail"
-msgstr "Claws Mail"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
-msgid "Debian Sensible Browser"
-msgstr "Vettig Debian-webbläsare"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "Debian-terminalemulator"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Webbläsaren Epiphany"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "E-postläsaren Evolution"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
msgstr "GNOME-förstorare utan skärmläsare"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
msgstr "GNOME OnScreen Keyboard"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME-terminal"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
msgid "Gnopernicus"
msgstr "Gnopernicus"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
msgstr "Gnopernicus med skärmförstorare"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
-msgid "Iceape"
-msgstr "Iceape"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
-msgid "Iceape Mail"
-msgstr "E-postklienten Iceape"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
-msgid "Icedove"
-msgstr "Icedove"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
-msgid "Iceweasel"
-msgstr "Iceweasel"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
msgstr "KDE-förstorare utan skärmläsare"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
msgid "Linux Screen Reader"
msgstr "Linux Screen Reader"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
msgstr "Linux Screen Reader med skärmförstorare"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
msgid "Listen"
msgstr "Lyssna"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
-msgid "Midori"
-msgstr "Midori"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
-msgid "Mozilla 1.6"
-msgstr "Mozilla 1.6"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Mozilla Mail"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
-msgid "Mozilla Thunderbird"
-msgstr "Mozilla Thunderbird"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
msgid "Muine Music Player"
msgstr "Musikspelaren Muine"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
-msgid "Opera"
-msgstr "Opera"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
msgid "Orca"
msgstr "Orca"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
msgid "Orca with Magnifier"
msgstr "Orca med skärmförstorare"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "Musikspelaren Rhythmbox"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
-msgid "SeaMonkey"
-msgstr "SeaMonkey"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
-msgid "SeaMonkey Mail"
-msgstr "E-postklienten SeaMonkey"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "Standard X-terminal"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
-msgid "Sylpheed"
-msgstr "Sylpheed"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
-msgid "Sylpheed-Claws"
-msgstr "Sylpheed-Claws"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
-msgid "Thunderbird"
-msgstr "Thunderbird"
-
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Filmspelaren Totem"
-#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
+#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
msgid "aterm"
msgstr "aterm"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
-msgid "Include _panel"
-msgstr "Inkludera _panel"
+msgid "<i>Note: may limit resolution options</i>"
+msgstr ""
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:320
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:316
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
-msgid "Make Default"
-msgstr "Gör till standard"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:523
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:479
msgid "Monitor"
msgstr "Skärm"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:319
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:358
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:315
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:354
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
-msgid "Off"
-msgstr "Av"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
-msgid "On"
-msgstr "På"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
-msgid "Panel icon"
-msgstr "Panelikon"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "R_otation:"
msgstr "R_otation:"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "Uppdater_ingsfrekvens:"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:321
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:317
msgid "Right"
msgstr "Höger"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:12
-msgid "Sa_me image in all monitors"
-msgstr "Sa_mma bild på alla skärmar"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:13
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "Upside-down"
msgstr "Upp och ned"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:14
-msgid "_Detect monitors"
-msgstr "_Detektera skärmar"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
+#, fuzzy
+msgid "_Detect Displays"
+msgstr "Skärm"
+
+#. Note that mirror is a verb in this string
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
+#, fuzzy
+msgid "_Mirror displays"
+msgstr "Sp_egla skärmar"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:15
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Upplösning:"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:16
-msgid "_Show monitors in panel"
-msgstr "_Visa skärmar i panelen"
-
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change resolution and position of monitors"
+#, fuzzy
+msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
msgstr "Ändra upplösning och position för skärmar"
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Monitors"
+msgid "Displays"
msgstr "Skärmar"
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
-"\n"
-"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
-"a systemwide location. The resulting profile will get used when\n"
-"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
-"\n"
-"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n"
-"\n"
-"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
-" the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
-" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
-msgstr ""
-
-#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151
-msgid "This program can only be used by the root user"
-msgstr "Detta program kan endast användas av root-användaren"
-
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168
-#, fuzzy
-msgid "The source filename must be absolute"
-msgstr "Temanamnet måste anges"
-
-#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
-#, c-format
-msgid "Could not open %s: %s\n"
-msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
-
-#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
-#, c-format
-msgid "Could not get information for %s: %s\n"
-msgstr "Kunde inte få information för %s: %s\n"
-
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195
-#, c-format
-msgid "%s must be a regular file\n"
-msgstr "%s måste vara en vanlig fil\n"
-
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204
-msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
-msgstr "Detta program får endast köras genom pkexec(1)"
-
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209
-msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
-msgstr "PKEXEC_UID måste vara inställd till ett heltalsvärde"
-
-#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215
-#, c-format
-msgid "%s must be owned by you\n"
-msgstr "%s måste ägas av dig\n"
-
-#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223
-#, c-format
-msgid "%s must not have any directory components\n"
-msgstr "%s får inte ha några katalogkomponenter\n"
+#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
+msgstr "Panel;Projektor;xrandr;Skärm;Upplösning;Uppdatering;"
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231
-#, c-format
-msgid "%s must be a directory\n"
-msgstr "%s måste vara en katalog\n"
-
-#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242
-#, c-format
-msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
-msgstr "Kunde inte öppna %s/%s: %s\n"
-
-#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262
-#, c-format
-msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n"
-
-#: ../panels/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
-msgid "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
-msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:322
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:318
msgid "Upside Down"
msgstr "Upp och ned"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:364
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:512
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1658
-msgid "Mirror Screens"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:455
+msgid "Mirror Displays"
msgstr "Spegla skärmar"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:514
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:580
#, c-format
-msgid "Monitor: %s"
-msgstr "Skärm: %s"
+msgid "%d x %d (%s)"
+msgstr "%d x %d (%s)"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:592
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:582
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1514
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1485
+msgid "Drag to change primary display."
+msgstr ""
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1543
msgid "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement."
msgstr "Välj en skärm för att ändra dess egenskaper; dra den för att ändra dess placering."
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2079
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1942
+msgid "%a %R"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1944
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %H.%M"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2229
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Kunde inte spara skärmkonfigurationen"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2102
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2252
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "Kunde inte få tag på sessionsbussen under verkställning av skärmkonfigurationen"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2147
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2297
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Kunde inte detektera display"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2322
-msgid "The monitor configuration has been saved"
-msgstr "Skärmkonfigurationen har sparats"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2504
+msgid "Could not get screen information"
+msgstr "Kunde inte få tag på skärminformation"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2324
-msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
-msgstr "Denna konfiguration kommer att användas nästa gång som någon loggar in."
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "System Info"
+msgstr "Systeminformation"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2358
-#, fuzzy
-msgid "Could not set the default configuration for monitors"
-msgstr "Kunde inte spara skärmkonfigurationen"
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "System Information"
+msgstr "Systeminformation"
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2416
-msgid "Could not get screen information"
-msgstr "Kunde inte få tag på skärminformation"
+#. Translators: those are keywords for the System Information panel
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "device;system;information;memory;processor;version;"
+msgstr "enhet;system;information;minne;processor;version;"
-#: ../panels/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia-key.xml.in.h:1
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Sound"
msgstr "Ljud"
-#: ../panels/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
+#: ../panels/keyboard/01-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
msgstr "Ny genväg..."
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
msgid "Accelerator key"
msgstr "Snabbtangent"
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Snabbtangentsmodifierare"
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Snabbtangentskod"
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "Accel Mode"
msgstr "Snabbtangentsläge"
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Typen av snabbtangent."
-#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:100
-#: ../typing-break/drwright.c:498
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1140
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
+#: ../panels/user-accounts/um-login-options.c:355
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:181
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Okänd åtgärd>"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change keyboard settings"
+msgstr "Ändra tangentbordsinställningar"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tangentbord"
+
+#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
+msgstr ""
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:931
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1562
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:659
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1544
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1548
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Anpassade genvägar"
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1073
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:767
+msgid "<Unknown Action>"
+msgstr "<Okänd åtgärd>"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1166
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Fel vid sparande av ny genväg"
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1152
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1276
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
@@ -790,7 +761,7 @@ msgstr ""
"Genvägen \"%s\" kan inte användas på grund av att den kommer att bli omöjlig att ange med\n"
"den här tangenten. Prova med en tangent såsom Control, Alt eller Skift på samma gång."
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1182
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1306
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -799,458 +770,371 @@ msgstr ""
"Genvägen \"%s\" används redan för\n"
" \"%s\""
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1188
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1312
#, c-format
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "Om du omtilldelar genvägen till \"%s\" kommer genvägen \"%s\" att inaktiveras."
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1196
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1320
msgid "_Reassign"
msgstr "_Omtilldela"
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1316
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1440
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr "Fel vid borttagning av snabbtangent i konfigurationsdatabasen: %s"
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1517
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1498
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "För många anpassade genvägar"
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1849
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1706
+#, fuzzy
+msgid "Section"
+msgstr "Åtgärd"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1737
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1871
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1759
msgid "Shortcut"
msgstr "Genväg"
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
-msgid "Custom Shortcut"
-msgstr "Anpassad genväg"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Markörblinkning"
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybindings-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Tangentbordsgenvägar"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr "Markören _blinkar i textfält"
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
-msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key combination, or press backspace to clear."
-msgstr "För att redigera en genvägstangent så klickar du på motsvarande rad och trycker en ny tangentkombination, eller trycker på backsteg för att tömma."
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
+msgid "Cursor blinks speed"
+msgstr "Hastighet för markörblinkning"
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Namn:"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
+msgid "Custom Shortcut"
+msgstr "Anpassad genväg"
-#: ../panels/keybindings/gnome-keybindings-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Associera snabbtangenter med kommandon"
+#. fast acceleration
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+msgid "Fast"
+msgstr "Snabb"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
-msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
-msgstr "Pip när _hjälpmedelsfunktioner slås på eller av"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+msgid "General"
+msgstr "Allmänt"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
-msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
-msgstr "Pip när en _modifierartangent trycks ned"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
+msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgstr "Tangenttryckningar _upprepar då tangent hålls ned"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
-msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
-msgstr "Pip när en _växlingstangent trycks ned"
+#. long delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+msgid "Long"
+msgstr "Lång"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
-msgid "Beep when a key is pr_essed"
-msgstr "Pip när en tangent tr_ycks ned"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Upprepningstangenter"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
-msgid "Beep when a key is reje_cted"
-msgstr "Pip när en tangent för_kastas"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Tangentupprepnings_hastighet:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
-msgid "Beep when key is _accepted"
-msgstr "Pip när tangent a_ccepteras"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
+msgid "S_peed:"
+msgstr "Hasti_ghet:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
-msgid "Beep when key is _rejected"
-msgstr "Pip när tangent f_örkastas"
+#. short delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+msgid "Short"
+msgstr "Kort"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Studsande tangenter"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Genvägar"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Blinka _fönstrets titellist"
+#. slow acceleration
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
+msgid "Slow"
+msgstr "Långsam"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
-msgid "Flash entire _screen"
-msgstr "Blinka hela _skärmen"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
+msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key combination, or press backspace to clear."
+msgstr "För att redigera en genvägstangent så klickar du på motsvarande rad och trycker en ny tangentkombination, eller trycker på backsteg för att tömma."
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-msgid "General"
-msgstr "Allmänt"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:49
+msgid "_Delay:"
+msgstr "_Fördröjning:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
-msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-msgstr "Ljudåterkoppling för tangentbordshjälpmedel"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Namn:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
-msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
-msgstr "Visa _visuell återkoppling för larmljudet"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
+msgid "_Speed:"
+msgstr "_Hastighet:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "Tröga tangenter"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Fråga vad som ska göras"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Klistriga tangenter"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:328
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Gör ingenting"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
-msgid "Visual cues for sounds"
-msgstr "Visuell representation av ljud"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:334
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Öppna mapp"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "Till_åt uppskjutning av pauser"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "Åt_gärd:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "Audio _Feedback..."
-msgstr "Ljud_återkoppling..."
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
+msgid "CD _audio:"
+msgstr "CD-_ljud:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Kryssa i om pauser ska tillåtas att avbrytas"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
+msgid "Media and Autorun"
+msgstr ""
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
-msgid "Cursor Blinking"
-msgstr "Markörblinkning"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
+msgid "Select how media should be handled"
+msgstr ""
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
-msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr "Markören _blinkar i textfält"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
+msgid "Select how other media should be handled"
+msgstr ""
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
-msgid "Cursor blinks speed"
-msgstr "Hastighet för markörblinkning"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
+msgid "_DVD video:"
+msgstr "_DVD-video:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
-msgid "D_elay:"
-msgstr "_Fördröjning:"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
+msgid "_Music player:"
+msgstr "_Musikspelare:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
-msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
-msgstr "Inakti_vera klistriga tangenter om två tangenter trycks ned samtidigt"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr ""
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Längd på paus när skrivande inte tillåts"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "_Other Media..."
+msgstr "Övrigt"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Längd på arbete innan paus"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
+msgid "_Photos:"
+msgstr "_Foton:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
-msgid "Fast"
-msgstr "Snabb"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
+msgid "_Software:"
+msgstr ""
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Tangenttryckningar _upprepar då tangent hålls ned"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Typ:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Tangentbordsinställningar"
+#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Configure media and autorun preferences"
+msgstr "Ställ in dina musinställningar"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Removable Media"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "Tangentbords_modell:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
msgid "Layouts"
msgstr "Layouter"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
msgstr ""
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
-msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries"
-msgstr "Lås skärmen efter en viss tid för att förhindra förslitningsskador från tangentbordsanvändning"
-
-#. long delay
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
-msgid "Long"
-msgstr "Lång"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Mustangenter"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
msgid "Move _Down"
msgstr "Flytta _nedåt"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
msgid "Move _Up"
msgstr "Flytta _uppåt"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
msgstr ""
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
msgstr ""
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
msgid "New windows u_se active window's layout"
msgstr "Nya fönster a_nvänder layouten för aktivt fönster"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
msgstr ""
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Region and Language"
+msgstr "Region och språk"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
msgstr ""
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
-msgid "Repeat Keys"
-msgstr "Upprepningstangenter"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
-msgid "Repeat keys speed"
-msgstr "Tangentupprepnings_hastighet:"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
msgstr ""
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Återställ till s_tandardvärden"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
-msgid "S_peed:"
-msgstr "Hasti_ghet:"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
msgstr ""
-#. short delay
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
-msgid "Short"
-msgstr "Kort"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
-msgid "Slow"
-msgstr "Långsam"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
-msgid "Typing Break"
-msgstr "Paus i skrivande"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "Visa och redigera alternativ för tangentbordslayout"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Acceleration:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
-msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
-msgstr "_Hjälpmedelsfunktioner kan växlas på och av med tangentbordsgenvägar"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
msgid "_Add..."
msgstr "_Lägg till..."
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "_Pausen varar:"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_Fördröjning:"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
-msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
-msgstr "I_gnorera snabba dublettangenttryckningar"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
-msgid "_Lock screen to enforce typing break"
-msgstr "_Lås skärmen för att tvinga fram paus i skrivandet"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
-msgid "_Only accept long keypresses"
-msgstr "_Acceptera endast långa tangenttryckningar"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
msgid "_Options..."
msgstr "A_lternativ..."
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "Tillåt styrning av _muspekaren med tangentbordet"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
msgid "_Separate layout for each window"
msgstr "_Separat layout för varje fönster"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
-msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
-msgstr "_Simulera samtidiga tangenttryckningar"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_Hastighet:"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "_Skriv för att testa inställningar:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "_Arbetsintervallet varar:"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
-msgid "minutes"
-msgstr "minuter"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
msgid "By _country"
msgstr "Efter _land"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
msgid "By _language"
msgstr "Efter s_pråk"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
msgid "Choose a Layout"
msgstr "Välj en layout"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:4
msgid "Preview:"
msgstr "Förhandsgranska:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:5
msgid "_Country:"
msgstr "_Land:"
# Antar att detta har att göra med jobbet...
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:6
msgid "_Language:"
msgstr "_Språk:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:7
msgid "_Variants:"
msgstr "_Varianter:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "Välj en tangentbordsmodell"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:2
msgid "_Models:"
msgstr "_Modeller:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:3
msgid "_Vendors:"
msgstr "_Tillverkare:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Alternativ för tangentbordslayout"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:81
+#. TRANSLATORS: device type
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkb.c:70
+#: ../panels/network/panel-common.c:65
+#: ../panels/network/panel-common.c:138
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:218
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:166
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbmc.c:163
msgid "Vendors"
msgstr "Tillverkare"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:232
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbmc.c:229
msgid "Models"
msgstr "Modeller"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:233
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:582
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:227
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:589
msgid "Default"
msgstr "Standard"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Tangentbord"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Ställ in dina tangentbordsinställningar"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change your region and language settings"
+msgstr "Ändra inställningar för din region och ditt språk"
-#: ../panels/mouse/capplet-stock-icons.c:66
-#, c-format
-msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
-msgstr "Kunde inte läsa in standardikon \"%s\"\n"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90
-msgid "gesture|Move left"
-msgstr "Flytta åt vänster"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95
-msgid "gesture|Move right"
-msgstr "Flytta åt höger"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100
-msgid "gesture|Move up"
-msgstr "Flytta uppåt"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105
-msgid "gesture|Move down"
-msgstr "Flytta nedåt"
-
-#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
-#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110
-msgid "gesture|Disabled"
-msgstr "Inaktiverad"
+# Antar att detta har att göra med jobbet...
+#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Language;Layout;"
+msgstr "Språk;Layout;"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
msgid "Choose type of click _beforehand"
@@ -1260,288 +1144,800 @@ msgstr "Välj typ av _förhandsklick"
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
msgstr "Välj typ av klick med m_usgester"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
+msgid "D_elay:"
+msgstr "_Fördröjning:"
+
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
msgid "D_ouble click:"
msgstr "D_ubbelklick:"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
+#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
msgid "D_rag click:"
msgstr "D_ragklick:"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
msgid "Disable _touchpad while typing"
msgstr "_Inaktivera pekplatta vid skrivning"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr "Tidsgräns för dubbelklick"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Dra och släpp"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
msgid "Dwell Click"
msgstr "Uppehållsklick"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr "Aktivera mus_klick med pekplatta"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
msgstr "Aktivera _horisontell rullning"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
+#. high sensitivity
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
msgid "High"
msgstr "Hög"
#. large threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
msgid "Large"
msgstr "Stor"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
msgid "Locate Pointer"
msgstr "Lokalisera muspekare"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+#. low sensitivity
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
msgid "Low"
msgstr "Låg"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "Musorientering"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Musinställningar"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Pointer Speed"
msgstr "Pekarhastighet"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Scrolling"
msgstr "Rullning"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
msgid "Seco_ndary click:"
msgstr "Seku_ndärklick:"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "V_isa position för pekare när Control-tangenten trycks ned"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
msgid "Show click type _window"
msgstr "Visa klicktyps_fönster"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "Simulerat sekundärklick"
#. small threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
msgid "Small"
msgstr "Liten"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "Trös_kelvärde:"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
-msgid "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
+#, fuzzy
+msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
msgstr "Prova att dubbelklicka på glödlampan för att testa dina inställningar."
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
msgid "Touchpad"
msgstr "Pekplatta"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "Två_fingersrullning"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
+#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
msgstr "Du kan även använda panelprogrammet för Uppehållsklick för att välja klicktypen."
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:50
msgid "_Disabled"
msgstr "_Inaktiverad"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:51
msgid "_Edge scrolling"
msgstr "_Kantrullning"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:52
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
msgstr "_Initiera klick när pekaren stannar"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:53
msgid "_Left-handed"
msgstr "_Vänsterhänt"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:54
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
msgid "_Motion threshold:"
msgstr "Tröskelvärde för _rörelse:"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:55
msgid "_Right-handed"
msgstr "_Högerhänt"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:56
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Känslighet:"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:57
msgid "_Single click:"
msgstr "_Enkelklick:"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:58
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Tidsgräns:"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:59
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
msgstr "_Aktivera sekundärklick genom att hålla ned primärknappen"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Mus"
+msgid "Mouse and Touchpad"
+msgstr "Mus och pekplatta"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
+#, fuzzy
+msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
msgstr "Ställ in dina musinställningar"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:700
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:851
-msgid "New Location..."
-msgstr "Ny plats..."
+#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
+msgstr ""
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:817
-msgid "Location already exists"
-msgstr "Platsen finns redan"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1062
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1084
+#, c-format
+msgid "%i Mb/s"
+msgstr "%i Mb/s"
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1064
+#, c-format
+msgid "%i Gb/s"
+msgstr "%i Gb/s"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1082
+#, c-format
+msgid "%i kb/s"
+msgstr "%i kb/s"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1739
+msgid "Network proxy"
msgstr "Nätverksproxyserver"
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your network proxy preferences"
-msgstr "Ställ in dina inställningar för nätverksproxyserver"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1748
+msgid "Set the system proxy settings"
+msgstr "Ställ in systemets proxyinställningar"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:69
+msgid "Wired"
+msgstr "Trådat"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:73
+msgid "Wireless"
+msgstr "Trådlöst"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:78
+msgid "Mobile broadband"
+msgstr "Mobilt bredband"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:82
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/panel-common.c:86
+msgid "Mesh"
+msgstr "Mesh"
+
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/panel-common.c:142
+msgid "Ad-hoc"
+msgstr "Ad-hoc"
+
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/panel-common.c:146
+msgid "Intrastructure"
+msgstr "Intrastruktur"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:164
+msgid "Status unknown"
+msgstr "Okänd status"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:168
+msgid "Unmanaged"
+msgstr "Ohanterat"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:172
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Otillgängligt"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:176
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Frånkopplad"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:180
+msgid "Preparing connection"
+msgstr "Förbereder anslutning"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:184
+msgid "Configuring connection"
+msgstr "Konfigurerar anslutning"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:188
+msgid "Authenticating"
+msgstr "Autentiserar"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:192
+msgid "Getting network address"
+msgstr "Hämtar nätverksadress"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:196
+msgid "Connected"
+msgstr "Ansluten"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/panel-common.c:200
+msgid "Failed to connect"
+msgstr "Misslyckades med att ansluta"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:1
-msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
-msgstr "<b>Di_rektanslutning till Internet</b>"
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "Nätverk"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:2
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>A_utomatisk konfiguration av proxyserver</b>"
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Network settings"
+msgstr "Nätverksinställningar"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:3
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Manuell konfiguration av proxyserver</b>"
+#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
+msgstr "Nätverk;Trådlöst;IP;LAN;"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:4
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>_Använd autentisering</b>"
+#: ../panels/network/network.ui.h:1
+msgid "Airplane Mode"
+msgstr "Flygplansläge"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:5
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
+#: ../panels/network/network.ui.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Configuration URL:"
msgstr "_URL för automatisk konfiguration:"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:6
-msgid "C_reate"
-msgstr "Ska_pa"
+#: ../panels/network/network.ui.h:3
+msgid "DNS:"
+msgstr "DNS:"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:7
-msgid "Create New Location"
-msgstr "Skapa ny plats"
+#: ../panels/network/network.ui.h:4
+msgid "Default Route:"
+msgstr "Standardrutt:"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "Detaljer för HTTP-proxyserver"
+#: ../panels/network/network.ui.h:5
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "FTP-proxyserver:"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:9
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "H_TTP-proxyserver:"
+#: ../panels/network/network.ui.h:6
+msgid "Gateway:"
+msgstr "Gateway:"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:10
-msgid "Ignore Host List"
-msgstr "Ignorerade värdar"
+#: ../panels/network/network.ui.h:7
+msgid "Group Name:"
+msgstr "Gruppnamn:"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:11
-msgid "Ignored Hosts"
-msgstr "Ignorerade värdar"
+#: ../panels/network/network.ui.h:8
+msgid "Group Password:"
+msgstr "Grupplösenord:"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:12
-msgid "Location:"
-msgstr "Plats:"
+#: ../panels/network/network.ui.h:9
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "HTTP-proxyserver:"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:13
-msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "Inställningar för nätverksproxyserver"
+#: ../panels/network/network.ui.h:10
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr "Maskinvaruadress:"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:14
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
+#: ../panels/network/network.ui.h:11
+msgid "IMEI:"
+msgstr "IMEI:"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:15
-msgid "Proxy Configuration"
-msgstr "Konfiguration av proxyserver"
+#: ../panels/network/network.ui.h:12
+msgid "IP Address:"
+msgstr "IP-adress:"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:16
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "S_ocks-värd:"
+#: ../panels/network/network.ui.h:13
+msgid "IPv4 Address:"
+msgstr "IPv4-adress:"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:17
-msgid "The location already exists."
-msgstr "Platsen finns redan."
+#: ../panels/network/network.ui.h:14
+msgid "IPv6 Address:"
+msgstr "IPv6-adress:"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:18
-msgid "U_sername:"
-msgstr "_Användarnamn:"
+#: ../panels/network/network.ui.h:15
+msgid "Method:"
+msgstr "Metod:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:16
+msgid "Network Name:"
+msgstr "Nätverksnamn:"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:19
-msgid "_Delete Location"
-msgstr "_Ta bort plats"
+#: ../panels/network/network.ui.h:17
+msgid "Provider:"
+msgstr "Leverantör:"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:20
-msgid "_Details"
-msgstr "_Detaljer"
+#: ../panels/network/network.ui.h:18
+msgid "Secure HTTP Proxy:"
+msgstr "Proxyserver för säker HTTP:"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:21
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "_FTP-proxyserver:"
+#: ../panels/network/network.ui.h:19
+msgid "Security:"
+msgstr "Säkerhet:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:20
+msgid "Socks Host:"
+msgstr "Socks-värd:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:21
+msgid "Speed:"
+msgstr "Hastighet:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:22
+msgid "Subnet Mast:"
+msgstr ""
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:22
-msgid "_Location name:"
-msgstr "_Platsens namn:"
+#: ../panels/network/network.ui.h:23
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:364
+msgid "Unlock"
+msgstr "Lås upp"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:23
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Lösenord:"
+#: ../panels/network/network.ui.h:24
+msgid "Username:"
+msgstr "Användarnamn:"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:24
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "_Proxyserver för säker HTTP:"
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Power"
+msgstr "Ström"
-#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:25
-msgid "_Use the same proxy for all protocols"
-msgstr "_Använd samma proxyserver för alla protokoll"
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Power management settings"
+msgstr "Inställningar för strömhantering"
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
+#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;"
+msgstr "Ström;Sova;Vänteläge;Viloläge;"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:151
+msgid "Unknown time"
+msgstr "Okänd tid"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
+#, c-format
+msgid "%i minute"
+msgid_plural "%i minutes"
+msgstr[0] "%i minut"
+msgstr[1] "%i minuter"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:169
+#, c-format
+msgid "%i hour"
+msgid_plural "%i hours"
+msgstr[0] "%i timme"
+msgstr[1] "%i timmar"
+
+#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:177
+#, c-format
+msgid "%i %s %i %s"
+msgstr "%i %s %i %s"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "timme"
+msgstr[1] "timmar"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minut"
+msgstr[1] "minuter"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:251
+msgid "Battery charging"
+msgstr "Batteriet laddas upp"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:254
+msgid "Battery discharging"
+msgstr "Batteriet laddar ur"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265
+msgid "UPS charging"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268
+msgid "UPS discharging"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:286
+#, c-format
+msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:292
+#, c-format
+msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
+#. * used when we don't have a time value
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
+#, c-format
+msgid "%.0lf%% charged"
+msgstr ""
+
+#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Screen"
+msgstr "Skärm"
+
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Screen brightness and lock settings"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/applet-main.c:49
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Aktivera felsökningskod"
+
+#: ../panels/sound/applet-main.c:50
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Version för detta program"
+
+#: ../panels/sound/applet-main.c:62
+msgid " — GNOME Volume Control Applet"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1921
+#, fuzzy
+msgid "Output"
+msgstr "Klonad utmatning"
+
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
+#, fuzzy
+msgid "Sound Output Volume"
+msgstr "Klonad utmatning"
+
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1838
+msgid "Input"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284
+msgid "Microphone Volume"
+msgstr "Mikrofonvolym"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
+msgctxt "balance"
+msgid "Left"
+msgstr "Vänster"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
+msgctxt "balance"
+msgid "Right"
+msgstr "Höger"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
+msgctxt "balance"
+msgid "Rear"
+msgstr "Bak"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
+msgctxt "balance"
+msgid "Front"
+msgstr "Fram"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
+msgctxt "balance"
+msgid "Minimum"
+msgstr "Minimum"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
+msgctxt "balance"
+msgid "Maximum"
+msgstr "Maximum"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:296
+msgid "_Balance:"
+msgstr "_Balans:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:299
+msgid "_Fade:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:302
+msgid "_Subwoofer:"
+msgstr "_Subwoofer:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
+msgctxt "volume"
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
+msgctxt "volume"
+msgid "Unamplified"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
+msgid "Mute"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1629
+msgid "_Profile:"
+msgstr "_Profil:"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1098
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "Klonad utmatning"
+msgstr[1] "Klonad utmatning"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1108
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1406
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Systemljud"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618
+msgid "Co_nnector:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531
+msgid "Peak detect"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1717
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:599
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1524
+msgid "Device"
+msgstr "Enhet"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1572
+#, c-format
+msgid "Speaker Testing for %s"
+msgstr "Högtalartest för %s"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1630
+msgid "Test Speakers"
+msgstr "Testa högtalare"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761
+msgid "_Output volume: "
+msgstr "_Utgångsvolym: "
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1775
+msgid "Sound Effects"
+msgstr "Ljudeffekter"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
+msgid "_Alert volume: "
+msgstr "La_rmvolym: "
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1795
+msgid "Hardware"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800
+msgid "C_hoose a device to configure:"
+msgstr "Väl_j en enhet att konfigurera:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1827
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1950
+msgid "Settings for the selected device:"
+msgstr "Inställningar för den valda enheten:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1845
+msgid "_Input volume: "
+msgstr "_Ingångsvolym: "
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1868
+msgid "Input level:"
+msgstr "Ingångsnivå:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
+msgid "C_hoose a device for sound input:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1926
+msgid "C_hoose a device for sound output:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1961
+msgid "Applications"
+msgstr "Program"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1965
+msgid "No application is currently playing or recording audio."
+msgstr "Inget program spelar in eller upp ljud för närvarande."
+
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
+msgid "Stop"
+msgstr "Stoppa"
+
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
+msgid "Test"
+msgstr "Testa"
+
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
+msgid "Subwoofer"
+msgstr "Subwoofer"
+
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
+#, c-format
+msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
+msgstr "Misslyckades med att starta Ljudinställningar: %s"
+
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
+msgid "_Mute"
+msgstr "_Tyst"
+
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
+msgid "_Sound Preferences"
+msgstr "_Ljudinställningar"
+
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:455
+msgid "Muted"
+msgstr "Tyst"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
+msgid "Built-in"
+msgstr "Inbyggd"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:471
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:483
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Ljudinställningar"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:462
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:473
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:485
+msgid "Testing event sound"
+msgstr "Testar händelseljud"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:590
+msgid "From theme"
+msgstr "Från tema"
+
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:778
+msgid "C_hoose an alert sound:"
+msgstr "Välj ett lar_mljud:"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
+msgid "Show desktop volume control"
+msgstr "Visa skrivbordets volymkontroll"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
+msgid "Volume Control"
+msgstr "Volymkontroll"
+
+#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
+msgstr "Kort;Mikrofon;Volym;Tona;Balans;Bluetooth;Headset;"
+
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Change sound volume and sound events"
+msgstr "Aktivera ljud och associera ljud med händelser"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
+msgid "Bark"
+msgstr "Skall"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
+msgid "Drip"
+msgstr "Droppe"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
+msgid "Glass"
+msgstr "Glas"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
+msgid "Sonar"
+msgstr "Sonar"
+
+#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
+msgstr "Tangentbord;Mus;a11y;Hjälpmedel;"
+
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Universal Access"
msgstr "Allmän åtkomst"
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Universal Access Preferences"
msgstr "Inställningar för Allmän åtkomst"
@@ -1581,572 +1977,1011 @@ msgid "Acceptance delay:"
msgstr ""
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
-msgid "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
-msgstr "Hjälpmedelsfunktioner kan aktiveras eller inaktiveras med tangentbordsgenvägar"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
msgstr "Pip när Caps och Num Lock används"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
msgid "Beep when a key is"
msgstr "Pip när en tangent är"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
msgid "Beep when a key is rejected"
msgstr "Pip när en tangent förkastas"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
msgid "Beep when a modifer key is pressed"
msgstr "Pip när en modifierartangent trycks ned"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Studsande tangenter"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
msgid "Caribou"
msgstr "Caribou"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
msgid "Change constrast:"
msgstr "Ändra konstrast:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
msgid "Closed Captioning"
msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
-msgid "Control the pointer using the keypad."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
+#, fuzzy
+msgid "Control the pointer using the keypad"
msgstr "Styr muspekaren med tangentbordet."
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
msgid "Control the pointer using the video camera."
msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
msgid "Ctrl+Alt+-"
msgstr "Ctrl+Alt+-"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
msgid "Ctrl+Alt+0"
msgstr "Ctrl+Alt+0"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
msgid "Ctrl+Alt+4"
msgstr "Ctrl+Alt+4"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
msgid "Ctrl+Alt+8"
msgstr "Ctrl+Alt+8"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
msgid "Ctrl+Alt+="
msgstr "Ctrl+Alt+="
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
msgid "Decrease size:"
msgstr "Minska storlek:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
msgid "Disable if two keys are pressed together"
msgstr "Inaktivera om två tangenter trycks samtidigt"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
msgid "Display"
msgstr "Skärm"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
-msgid "Display a textual description of speech and sounds."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+msgid "Display a textual description of speech and sounds"
msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
msgid "Flash the entire screen"
msgstr "Blinka hela skärmen"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
msgid "Flash the window title"
msgstr "Blinka fönstrets titellist"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
msgid "GOK"
msgstr "GOK"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
#, fuzzy
msgid "Hearing"
msgstr "Varning"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
msgid "High/Inverse"
msgstr "Hög/Inverterad"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
-#, fuzzy
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
msgid "HighContrast"
-msgstr "Kontakt"
+msgstr "HögKontrast"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
msgid "HighContrastInverse"
msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
#, fuzzy
msgid "Hover Click"
msgstr "Uppehållsklick"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
-msgid "I need assistance with:"
-msgstr "Jag behöver hjälp med:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "Ignorera snabba dubletta tangenttryckningar"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
msgid "Increase size:"
msgstr "Öka storlek:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
msgid "Keyboard Settings..."
msgstr "Tangentbordsinställningar..."
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
msgid "Larger"
msgstr "Större"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
-#, fuzzy
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
msgid "LowContrast"
-msgstr "Kontakt"
+msgstr "LågKontrast"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
msgid "Mouse Settings..."
msgstr "Musinställningar..."
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
#, fuzzy
msgid "Nomon"
msgstr "Ingen"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
+msgid "Off"
+msgstr "Av"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+msgid "On"
+msgstr "På"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
msgid "On screen keyboard"
msgstr "Skärmtangentbord"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
msgid "OnBoard"
msgstr "OnBoard"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
msgid "Options..."
msgstr "Alternativ..."
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
msgid "Pointing and Clicking"
msgstr "Peka och klicka"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
-msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
+msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
msgid "Screen Reader"
msgstr "Skärmläsare"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
#, fuzzy
msgid "Seeing"
msgstr "Rendering"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
msgid "Show Universal Access status"
msgstr "Visa status för Allmän åtkomst"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Tröga tangenter"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
msgid "Sound Settings..."
msgstr "Ljudinställningar..."
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Klistriga tangenter"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
msgid "Test flash"
msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
-msgid "Test:"
-msgstr "Testa:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
msgid "Text size:"
msgstr "Textstorlek:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
-msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
-msgid "Trigger a click when the pointer hovers."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
+#, fuzzy
+msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Initiera ett klick när muspekaren svävar."
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
-msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+#, fuzzy
+msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "Initiera ett sekundärklick genom att hålla ned primärknappen."
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
+#, fuzzy
+msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
+msgstr "Pip när _hjälpmedelsfunktioner slås på eller av"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
msgid "Turn on or off:"
msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
msgid "Type here to test settings"
msgstr "Skriv här för att testa inställningar"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
#, fuzzy
msgid "Typing"
msgstr "Paus i skrivande"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
#, fuzzy
msgid "Typing Assistant"
msgstr "A_ssistent:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
-msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
msgid "Use an alternative form of text input"
-msgstr ""
+msgstr "Använd en alternativ form av textinmatning"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
#, fuzzy
msgid "Video Mouse"
msgstr "Mus"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
#, fuzzy
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Visuellt"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zooma"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
msgid "Zoom in:"
msgstr "Zooma in:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
msgid "Zoom out:"
msgstr "Zooma ut:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97
msgid "accepted"
msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:100
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98
msgid "pressed"
msgstr ""
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:101
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99
#, fuzzy
msgid "rejected"
msgstr "Mata ut"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
-msgid "Close the control-center when a task is activated"
-msgstr "Stäng kontrollpanelen när en funktion aktiveras"
+#: ../panels/user-accounts/gdm-languages.c:613
+msgid "Unspecified"
+msgstr ""
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
-msgid "Exit shell on add or remove action performed"
-msgstr "Avsluta skalet när en lägg till- eller ta bort-åtgärd genomförs"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Autentiseringen misslyckades"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
-msgid "Exit shell on help action performed"
-msgstr "Avsluta skalet när en hjälpåtgärd genomförs"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:378
+#, c-format
+msgid "The new password is too short"
+msgstr "Det nya lösenordet är för kort"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
-msgid "Exit shell on start action performed"
-msgstr "Avsluta skalet när en startåtgärd genomförs"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
+#, c-format
+msgid "The new password is too simple"
+msgstr "Det nya lösenordet är för enkelt"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
-msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-msgstr "Avsluta skalet när en uppgraderings- eller avinstallationsåtgärd genomförs"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are too similar"
+msgstr "Det gamla och det nya lösenordet är för lika"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
-msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
-msgstr "Indikerar huruvida skalet ska stängas när en hjälpåtgärd genomförs."
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
+#, c-format
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "Det nya lösenordet har används tidigare."
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
-msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
-msgstr "Indikerar huruvida skalet ska stängas när en startåtgärd genomförs."
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
+#, c-format
+msgid "The new password must contain numeric or special characters"
+msgstr "Det nya lösenordet måste innehålla numeriska eller specialtecken"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
-msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed."
-msgstr "Indikerar huruvida skalet ska stängas när en lägg till- eller ta bort-åtgärd genomförs."
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are the same"
+msgstr "Det gamla och det nya lösenordet är identiska"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
-msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed."
-msgstr "Indikerar huruvida skalet ska stängas när en uppgradering- eller avinstallationsåtgärd genomförs."
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
+#, c-format
+msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
+msgstr "Ditt lösenord har ändrats sedan du initialt autentiserades!"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
-msgid "Task names and associated .desktop files"
-msgstr "Funktionsnamnen och associerade .desktop-filer"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
+#, c-format
+msgid "The new password does not contain enough different characters"
+msgstr "Det nya lösenordet innehåller inte tillräckligt många olika tecken"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
-msgid "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task."
-msgstr "Funktionsnamnet som visas i kontrollpanelen, följt av avgränsaren \";\" och sedan filnamnet för en associerad .desktop-fil som ska startas för den funktionen."
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
+#, c-format
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Okänt fel"
-#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
-msgid "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
-msgstr "[Ändra tema;gtk-theme-selector.desktop,Ställ in föredragna program;default-applications.desktop,Lägg till skrivare;gnome-cups-manager.desktop]"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78
+msgid "Failed to create user"
+msgstr "Misslyckades med att skapa användaren"
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
-msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
-msgstr "Om sant kommer kontrollpanelen att stängas när en \"Allmän funktion\" aktiveras."
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185
+#, c-format
+msgid "A user with the username '%s' already exists"
+msgstr "En användare med användarnamnet \"%s\" finns redan"
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
-msgid "Control Center"
-msgstr "Kontrollpanel"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189
+#, c-format
+msgid "The username is too long"
+msgstr "Användarnamnet är för långt"
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "Konfigurationsverktyget för GNOME"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192
+msgid "The username cannot start with a '-'"
+msgstr "Användarnamnet får inte börja med ett '-'"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:194
-msgid "_Postpone Break"
-msgstr "_Skjut upp pausen"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195
+msgid ""
+"The username must consist of:\n"
+" ➣ letters from the English alphabet\n"
+" ➣ digits\n"
+" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
+msgstr ""
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Ta en paus!"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+msgctxt "Account type"
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+msgctxt "Account type"
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administratör"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:39
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+msgctxt "Account type"
+msgid "Supervised"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
+msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr "Du tillåts inte komma åt enheten. Kontakta din systemadministratör."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
+msgid "The device is already in use."
+msgstr "Enheten används redan."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
+msgid "An internal error occurred."
+msgstr "Ett internt fel har inträffat."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
+msgid "Enabled"
+msgstr "Aktiverad"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
+msgid "Delete registered fingerprints?"
+msgstr "Ta bort registrerade fingeravtryck?"
-#: ../typing-break/drwright.c:136
-msgid "_Take a Break"
-msgstr "_Ta en paus"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
+msgid "_Delete Fingerprints"
+msgstr "_Ta bort fingeravtryck"
-#: ../typing-break/drwright.c:507
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
+msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
+msgstr "Vill du ta bort dina registrerade fingeravtryck så att fingeravtrycksinloggning inaktiveras?"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
+msgid "Done!"
+msgstr "Färdigt!"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431
#, c-format
-msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr "Ta en paus nu (nästa om %dm)"
+msgid "Could not access '%s' device"
+msgstr "Kunde inte komma åt enheten \"%s\""
-#: ../typing-break/drwright.c:509
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480
#, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d minut till nästa paus"
-msgstr[1] "%d minuter till nästa paus"
+msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+msgstr "Kunde inte starta fingeravläsning på enheten \"%s\""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
+msgid "Could not access any fingerprint readers"
+msgstr "Kunde inte komma åt några fingeravtrycksläsare"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:551
+msgid "Please contact your system administrator for help."
+msgstr "Kontakta din systemadministratör för hjälp."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:588
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "Aktivera fingeravtrycksinloggning"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
+#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:625
+#, c-format
+msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
+msgstr "Du behöver spara ett av dina fingeravtryck, med hjälp av enheten \"%s\", för att aktivera fingeravtrycksinloggning."
-#: ../typing-break/drwright.c:515
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:633
#, c-format
-msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr "Ta en paus nu (nästa om mindre än en minut)"
+msgid ""
+"Enrolling fingerprints for\n"
+"<b><big>%s</big></b>"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:328
+#, fuzzy
+msgid "Other..."
+msgstr "Övrigt"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:355
+msgid "Lock"
+msgstr "Lås"
-#: ../typing-break/drwright.c:517
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:373
+msgid "Locked"
+msgstr "Låst"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:382
+msgid ""
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
+msgstr ""
+"Dialogrutan är upplåst.\n"
+"Klicka för att förhindra ändringar"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:391
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
+msgstr ""
+"Dialogrutan är låst.\n"
+"Klicka för att göra ändringar"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:400
+msgid ""
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
+msgstr ""
+"Systemets policy förhindrar ändringar.\n"
+"Kontakta din systemadministratör"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:182
+msgid "More choices..."
+msgstr "Fler val..."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:288
+msgid "Please choose another password."
+msgstr "Välj ett annat lösenord."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:297
+msgid "Please type your current password again."
+msgstr "Ange ditt aktuella lösenord igen."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:303
+msgid "Password could not be changed"
+msgstr "Lösenordet kunde inte ändras"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
+msgid "You need to enter a new password"
+msgstr "Du måste ange ett nytt lösenord"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
+msgid "You need to confirm the password"
+msgstr "Du måste bekräfta lösenordet"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:387
+msgid "The passwords do not match"
+msgstr "Lösenorden stämmer inte överens"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
+msgid "You need to enter your current password"
+msgstr "Du måste ange ditt aktuella lösenord"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:396
+msgid "The current password is not correct"
+msgstr "Det aktuella lösenordet är inte korrekt"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Too short"
+msgstr "För kort"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:472
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Weak"
+msgstr "Svagt"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:474
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:688
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Fair"
+msgstr "Ok"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:476
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:689
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Good"
+msgstr "Bra"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:478
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:690
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strong"
+msgstr "Starkt"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:517
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Lösenorden stämmer inte överens"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:543
+msgid "Wrong password"
+msgstr "Felaktigt lösenord"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
+#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
+msgid "Select"
+msgstr "Välj"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:216
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
+msgid "Browse for more pictures"
+msgstr "Bläddra efter fler bilder"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:429
+msgid "Disable image"
+msgstr "Inaktivera bild"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:447
+msgid "Take a photo..."
+msgstr "Ta ett foto..."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:465
+msgid "Browse for more pictures..."
+msgstr "Bläddra efter fler bilder..."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:693
#, c-format
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Mindre än en minut till nästa paus"
+msgid "Used by %s"
+msgstr "Används av %s"
-#: ../typing-break/drwright.c:614
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:430
#, c-format
-msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s"
-msgstr "Kan inte visa dialogfönstret för skrivandepausegenskaper med följande fel: %s"
+msgid "A user with name '%s' already exists."
+msgstr "En användare med namnet \"%s\" finns redan."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:525
+msgid "This user does not exist."
+msgstr "Denna användare finns inte."
-#: ../typing-break/drwright.c:631
-msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
-msgstr "Skrivet av Richard Hult <richard@imendio.com>"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:352
+msgid "Failed to delete user"
+msgstr "Misslyckades med att ta bort användaren"
-#: ../typing-break/drwright.c:632
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Ögongodis tillagt av Anders Carlsson"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:412
+msgid "You cannot delete your own account."
+msgstr "Du kan inte ta bort ditt egna konto."
-#: ../typing-break/drwright.c:641
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "En datorpauspåminnare."
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:421
+#, c-format
+msgid "%s is still logged in"
+msgstr "%s är fortfarande inloggad"
-#: ../typing-break/drwright.c:643
-msgid "translator-credits"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:425
+msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state."
msgstr ""
-"Daniel Nylander\n"
-"Christian Rose\n"
-"Martin Wahlen\n"
-"\n"
-"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
-"tp-sv@listor.tp-sv.se"
-#: ../typing-break/main.c:63
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Aktivera felsökningskod"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:434
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Do you want to keep %s's files?"
+msgstr "Vill du behålla denna upplösning?"
-#: ../typing-break/main.c:65
-msgid "Don't check whether the notification area exists"
-msgstr "Kontrollera inte huruvida notifieringsytan finns eller inte"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:438
+msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a user account."
+msgstr ""
-# Osäker
-#: ../typing-break/main.c:91
-msgid "Typing Monitor"
-msgstr "Skrivandeövervakare"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
+msgid "_Delete Files"
+msgstr "_Ta bort filer"
-# Osäker
-#: ../typing-break/main.c:108
-msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr "Skrivandeövervakaren använder notifieringsytan för att visa information. Du verkar inte ha en sådan i din panel. Du kan lägga till den genom att högerklicka på panelen och välja \"Lägg till i panelen\", välja \"Notifieringsyta\" och klicka på \"Lägg till\"."
-
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Om detta är sant kommer miniatyrbilder för OpenType-typsnitt att skapas."
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:442
+msgid "_Keep Files"
+msgstr "_Behåll filer"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Avbryt"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:467
+msgctxt "Password mode"
+msgid "Account disabled"
+msgstr "Kontot är inaktiverat"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:476
+msgctxt "Password mode"
+msgid "To be set at next login"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:479
+#, fuzzy
+msgctxt "Password mode"
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:821
+#, fuzzy
+msgid "Failed to contact the accounts service"
+msgstr "Misslyckades med att konstruera teströrledning för \"%s\""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:823
+#, fuzzy
+msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
+msgstr "Se till att panelprogrammet är korrekt installerat"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:856
+msgid ""
+"To make changes,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:894
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
+msgid "Create a user"
+msgstr "Skapa en användare"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:905
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1181
+msgid ""
+"To create a user,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:914
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14
+msgid "Delete the selected user"
+msgstr "Ta bort markerad användare"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:926
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186
+msgid ""
+"To delete the selected user,\n"
+"click the * icon first"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1090
+msgid "My Account"
+msgstr "Mitt konto"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Om detta är sant kommer miniatyrbilder för PCF-typsnitt att skapas."
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1099
+msgid "Other Accounts"
+msgstr "Övriga konton"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Om detta är sant kommer miniatyrbilder för TrueType-typsnitt att skapas."
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Add or remove users"
+msgstr "Lägg till eller ta bort användare"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Om detta är sant kommer miniatyrbilder för Type1-typsnitt att skapas."
+#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
+msgstr "Inloggning;Namn;Fingeravtryck;Avatar;Logotyp;Ansikte;Lösenord;"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr "Ställ in denna nyckel till kommandot för att skapa miniatyrbilder för OpenType-typsnitt."
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "User Accounts"
+msgstr "Användarkonton"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr "Ställ in denna nyckel till kommandot för att skapa miniatyrbilder för PCF-typsnitt."
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "Ska_pa"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr "Ställ in denna nyckel till kommandot för att skapa miniatyrbilder för TrueType-typsnitt."
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
+msgid "Create new account"
+msgstr "Skapa nytt konto"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr "Ställ in denna nyckel till kommandot för att skapa miniatyrbilder för Type1-typsnitt."
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
+msgid "_Account Type:"
+msgstr "K_ontotyp:"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "Minatyrbildskommando för OpenType-typsnitt"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
+msgid "_Full name:"
+msgstr "_Fullständigt namn:"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "Miniatyrbildskommando för PCF-typsnitt"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Användarnamn:"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "Miniatyrbildskommando för TrueType-typsnitt"
+#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "Miniatyrbildskommando för Type1-typsnitt"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
+msgid "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">How to choose a strong password</a>"
+msgstr "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">Hur man väljer ett starkt lösenord</a>"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas för OpenType-typsnitt"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
+msgid "<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</small>"
+msgstr ""
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas för PCF-typsnitt"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
+msgid "C_onfirm password:"
+msgstr "B_ekräfta lösenordet:"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas för TrueType-typsnitt"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
+msgid "Ch_ange"
+msgstr "Än_dra"
-#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas för Type1-typsnitt"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
+msgid "Changing password for:"
+msgstr "Ändrar lösenordet för:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:293
-msgid "Name:"
-msgstr "Namn:"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
+msgid "Choose a generated password"
+msgstr "Välj ett genererat lösenord"
-#: ../font-viewer/font-view.c:296
-msgid "Style:"
-msgstr "Stil:"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
+msgid "Choose password at next login"
+msgstr "Välj lösenord vid nästa inloggning"
-#: ../font-viewer/font-view.c:309
-msgid "Type:"
-msgstr "Typ:"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
+msgid "Current _password:"
+msgstr "Aktuellt _lösenord:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:313
-msgid "Size:"
-msgstr "Storlek:"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
+msgid "Disable this account"
+msgstr "Inaktivera detta konto"
-#: ../font-viewer/font-view.c:357
-#: ../font-viewer/font-view.c:370
-msgid "Version:"
-msgstr "Version:"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
+msgid "Enable this account"
+msgstr "Aktivera detta konto"
-#: ../font-viewer/font-view.c:361
-#: ../font-viewer/font-view.c:372
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
+msgid "Fair"
+msgstr "Ok"
-#: ../font-viewer/font-view.c:365
-msgid "Description:"
-msgstr "Beskrivning:"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
+msgid "Log in without a password"
+msgstr "Logga in utan ett lösenord"
-#: ../font-viewer/font-view.c:445
-msgid "Installed"
-msgstr "Installerat"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
+msgid "Set a password now"
+msgstr "Ange ett lösenord nu"
-#: ../font-viewer/font-view.c:448
-msgid "Install Failed"
-msgstr "Installationen misslyckades"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
+msgid "_Action:"
+msgstr "_Åtgärd:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:519
-#, c-format
-msgid "usage: %s fontfile\n"
-msgstr "användning: %s typsnittsfil\n"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
+msgid "_Hint:"
+msgstr "_Tips:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:590
-msgid "I_nstall Font"
-msgstr "I_nstallera typsnitt"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
+msgid "_New password:"
+msgstr "_Nytt lösenord:"
-#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Font Viewer"
-msgstr "Typsnittsvisare"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
+msgid "_Show password"
+msgstr "_Visa lösenord"
-#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Preview fonts"
-msgstr "Förhandsgranska typsnitt"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
+msgid "Browse"
+msgstr "Bläddra"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
-msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
-msgstr "Text till miniatyrbild (standard: Aa)"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
+msgid "Changing photo for:"
+msgstr ""
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
-msgid "TEXT"
-msgstr "TEXT"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
+msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
+msgstr ""
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
-msgid "Font size (default: 64)"
-msgstr "Typsnittsstorlek (standard: 64)"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galleri"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
-msgid "SIZE"
-msgstr "STORLEK"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
+msgid "Photograph"
+msgstr "Fotografi"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
-msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
-msgstr "TYPSNITTSFIL UTDATAFIL"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
+msgid "Take a photograph"
+msgstr "Ta ett fotografi"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid ""
+"A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer without a password. For security, remote logins to this account are not allowed.\n"
+"\n"
+"<b>When the guest user logs out, all files and data associated with the account will be deleted.</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Account Information"
+msgstr "Kontoinformation"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+msgid "Account type:"
+msgstr "Kontotyp:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+msgid "Accounts"
+msgstr "Konton"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
+msgid "Address Book Card:"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
+msgid "Allow guests to log in to this computer"
+msgstr "Tillåt att gäster loggar in på denna dator"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
+msgid "Automatic Login:"
+msgstr "Automatisk inloggning:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:15
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "E-postadress:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:16
+msgid "Fingerprint Login:"
+msgstr "Fingeravtrycksinloggning:"
+
+# Antar att detta har att göra med jobbet...
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:17
+msgid "Language:"
+msgstr "Språk:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:18
+msgid "Location:"
+msgstr "Plats:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:19
+msgid "Login Options"
+msgstr "Inloggningsalternativ"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:20
+msgid "Open"
+msgstr "Öppna"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:21
+msgid "Password:"
+msgstr "Lösenord:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:22
+msgid "Restrictions:"
+msgstr "Begränsningar:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:23
+msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
+msgstr ""
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:24
+msgid "Show list of users"
+msgstr "Visa användarlista"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:25
+msgid "Show password hints"
+msgstr "Visa lösenordstips"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
+msgid "Left index finger"
+msgstr "Vänster pekfinger"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Vänster lillfinger"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "Vänster långfinger"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "Vänster ringfinger"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Vänster tumme"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
+msgid "Other finger: "
+msgstr "Annat finger: "
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
+msgid "Right index finger"
+msgstr "Höger pekfinger"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Höger lillfinger"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "Höger långfinger"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "Höger ringfinger"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Höger tumme"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
+msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader."
+msgstr "Ditt fingeravtryck sparades. Du ska nu kunna logga in med hjälp av din fingeravtrycksläsare."
+
+#: ../shell/control-center.c:47
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Visa översikten"
+
+#: ../shell/control-center.c:48
+msgid "Panel to display"
+msgstr "Panel att visa"
+
+#: ../shell/control-center.c:65
+msgid "- System Settings"
+msgstr "- Systeminställningar"
+
+#: ../shell/control-center.c:72
#, c-format
-msgid "Error parsing arguments: %s\n"
-msgstr "Fel vid tolkning av argument: %s\n"
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Kör \"%s --help\" för att se en komplett lista över tillgängliga kommandoradsflaggor.\n"
+
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/shell.ui.h:1
+msgid "System Settings"
+msgstr "Systeminställningar"
+
+#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
+msgid "Control Center"
+msgstr "Kontrollpanel"
#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Example Panel"
@@ -2156,14 +2991,507 @@ msgstr "Exempelpanel"
msgid "Example preferences panel"
msgstr ""
-#: ../shell/shell.ui.h:1
-msgid "System Settings"
-msgstr "Systeminställningar"
+#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
+#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Foo;Bar;Baz;"
+msgstr "Foo;Bar;Baz;"
#: ../shell/shell.ui.h:2
msgid "_All Settings"
msgstr "_Alla inställningar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chameleon"
+#~ msgstr "Galeon"
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Färger"
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "Bildspel"
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Bild"
+#~ msgid "%d %s by %d %s"
+#~ msgstr "%d %s gånger %d %s"
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "bildpunkt"
+#~ msgstr[1] "bildpunkter"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Mapp: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Mapp: %s"
+#~ msgid "Image missing"
+#~ msgstr "Bild saknas"
+#~ msgid "_Detect monitors"
+#~ msgstr "_Detektera skärmar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Mirror Screens"
+#~ msgstr "Spegla skärmar"
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "Spegla skärmar"
+#~ msgid "New Location..."
+#~ msgstr "Ny plats..."
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "Platsen finns redan"
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "Ställ in dina inställningar för nätverksproxyserver"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Web;Location;"
+#~ msgstr "Plats:"
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>Di_rektanslutning till Internet</b>"
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>A_utomatisk konfiguration av proxyserver</b>"
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>_Manuell konfiguration av proxyserver</b>"
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>_Använd autentisering</b>"
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "Ska_pa"
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "Skapa ny plats"
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "Detaljer för HTTP-proxyserver"
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "Ignorerade värdar"
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "Ignorerade värdar"
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "Inställningar för nätverksproxyserver"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "Konfiguration av proxyserver"
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "Platsen finns redan."
+#~ msgid "U_sername:"
+#~ msgstr "_Användarnamn:"
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "_Ta bort plats"
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_Detaljer"
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "_Platsens namn:"
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Lösenord:"
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "_Använd samma proxyserver för alla protokoll"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No sounds"
+#~ msgstr "Ljud"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound _theme:"
+#~ msgstr "Ikontema"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable _window and button sounds"
+#~ msgstr "Fönster och knappar"
+#~ msgid "I need assistance with:"
+#~ msgstr "Jag behöver hjälp med:"
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "Fel vid sparandet av konfiguration: %s"
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "Bildvisare"
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "Multimedia"
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "Multimediaspelare"
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "Öppna länk i ny _flik"
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "Öppna länk i _nytt fönster"
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "Öppna länk med standard_webbläsaren"
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "Videouppspelare"
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "Balsa"
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "Claws Mail"
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "Vettig Debian-webbläsare"
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "Encompass"
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "Webbläsaren Epiphany"
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "E-postläsaren Evolution"
+#~ msgid "Firebird"
+#~ msgstr "Firebird"
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "Firefox"
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "E-postklienten Iceape"
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "Icedove"
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "Iceweasel"
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "Konqueror"
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "Midori"
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "Mozilla"
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "Mozilla 1.6"
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "Mozilla Mail"
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "Netscape Communicator"
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "Opera"
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "E-postklienten SeaMonkey"
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "Thunderbird"
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "Inkludera _panel"
+#~ msgid "Make Default"
+#~ msgstr "Gör till standard"
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "Panelikon"
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "Uppdater_ingsfrekvens:"
+#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
+#~ msgstr "Sa_mma bild på alla skärmar"
+#~ msgid "_Show monitors in panel"
+#~ msgstr "_Visa skärmar i panelen"
+#~ msgid "Monitors"
+#~ msgstr "Skärmar"
+#~ msgid "This program can only be used by the root user"
+#~ msgstr "Detta program kan endast användas av root-användaren"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The source filename must be absolute"
+#~ msgstr "Temanamnet måste anges"
+#~ msgid "Could not open %s: %s\n"
+#~ msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
+#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+#~ msgstr "Kunde inte få information för %s: %s\n"
+#~ msgid "%s must be a regular file\n"
+#~ msgstr "%s måste vara en vanlig fil\n"
+#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+#~ msgstr "Detta program får endast köras genom pkexec(1)"
+#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+#~ msgstr "PKEXEC_UID måste vara inställd till ett heltalsvärde"
+#~ msgid "%s must be owned by you\n"
+#~ msgstr "%s måste ägas av dig\n"
+#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
+#~ msgstr "%s får inte ha några katalogkomponenter\n"
+#~ msgid "%s must be a directory\n"
+#~ msgstr "%s måste vara en katalog\n"
+#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+#~ msgstr "Kunde inte öppna %s/%s: %s\n"
+#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+#~ msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n"
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%d Hz"
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "Skärm: %s"
+#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
+#~ msgstr "Skärmkonfigurationen har sparats"
+#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna konfiguration kommer att användas nästa gång som någon loggar in."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+#~ msgstr "Kunde inte spara skärmkonfigurationen"
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "Tangentbordsgenvägar"
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "Associera snabbtangenter med kommandon"
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "Pip när en _modifierartangent trycks ned"
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "Pip när en _växlingstangent trycks ned"
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "Pip när en tangent tr_ycks ned"
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "Pip när en tangent för_kastas"
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "Pip när tangent a_ccepteras"
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "Pip när tangent f_örkastas"
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "Blinka _fönstrets titellist"
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "Blinka hela _skärmen"
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "Ljudåterkoppling för tangentbordshjälpmedel"
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "Visa _visuell återkoppling för larmljudet"
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "Visuell representation av ljud"
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "Till_åt uppskjutning av pauser"
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "Ljud_återkoppling..."
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr "Kryssa i om pauser ska tillåtas att avbrytas"
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr ""
+#~ "Inakti_vera klistriga tangenter om två tangenter trycks ned samtidigt"
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr "Längd på paus när skrivande inte tillåts"
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr "Längd på arbete innan paus"
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "Tangentbordsinställningar"
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lås skärmen efter en viss tid för att förhindra förslitningsskador från "
+#~ "tangentbordsanvändning"
+#~ msgid "Typing Break"
+#~ msgstr "Paus i skrivande"
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Hjälpmedelsfunktioner kan växlas på och av med tangentbordsgenvägar"
+#~ msgid "_Break interval lasts:"
+#~ msgstr "_Pausen varar:"
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "I_gnorera snabba dublettangenttryckningar"
+#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+#~ msgstr "_Lås skärmen för att tvinga fram paus i skrivandet"
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "_Acceptera endast långa tangenttryckningar"
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "_Simulera samtidiga tangenttryckningar"
+#~ msgid "_Work interval lasts:"
+#~ msgstr "_Arbetsintervallet varar:"
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "Ställ in dina tangentbordsinställningar"
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "Kunde inte läsa in standardikon \"%s\"\n"
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "Flytta åt vänster"
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "Flytta åt höger"
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "Flytta uppåt"
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "Flytta nedåt"
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "Inaktiverad"
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Mus"
+#~ msgid ""
+#~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hjälpmedelsfunktioner kan aktiveras eller inaktiveras med "
+#~ "tangentbordsgenvägar"
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "Stäng kontrollpanelen när en funktion aktiveras"
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr "Avsluta skalet när en lägg till- eller ta bort-åtgärd genomförs"
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "Avsluta skalet när en hjälpåtgärd genomförs"
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "Avsluta skalet när en startåtgärd genomförs"
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avsluta skalet när en uppgraderings- eller avinstallationsåtgärd genomförs"
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr "Indikerar huruvida skalet ska stängas när en hjälpåtgärd genomförs."
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr "Indikerar huruvida skalet ska stängas när en startåtgärd genomförs."
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indikerar huruvida skalet ska stängas när en lägg till- eller ta bort-"
+#~ "åtgärd genomförs."
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indikerar huruvida skalet ska stängas när en uppgradering- eller "
+#~ "avinstallationsåtgärd genomförs."
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "Funktionsnamnen och associerade .desktop-filer"
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Funktionsnamnet som visas i kontrollpanelen, följt av avgränsaren \";\" "
+#~ "och sedan filnamnet för en associerad .desktop-fil som ska startas för "
+#~ "den funktionen."
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Ändra tema;gtk-theme-selector.desktop,Ställ in föredragna program;"
+#~ "default-applications.desktop,Lägg till skrivare;gnome-cups-manager."
+#~ "desktop]"
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om sant kommer kontrollpanelen att stängas när en \"Allmän funktion\" "
+#~ "aktiveras."
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "Konfigurationsverktyget för GNOME"
+#~ msgid "_Postpone Break"
+#~ msgstr "_Skjut upp pausen"
+#~ msgid "_Take a Break"
+#~ msgstr "_Ta en paus"
+#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
+#~ msgstr "Ta en paus nu (nästa om %dm)"
+#~ msgid "%d minute until the next break"
+#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr[0] "%d minut till nästa paus"
+#~ msgstr[1] "%d minuter till nästa paus"
+#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+#~ msgstr "Ta en paus nu (nästa om mindre än en minut)"
+#~ msgid "Less than one minute until the next break"
+#~ msgstr "Mindre än en minut till nästa paus"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+#~ "error: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan inte visa dialogfönstret för skrivandepausegenskaper med följande "
+#~ "fel: %s"
+#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
+#~ msgstr "Skrivet av Richard Hult <richard@imendio.com>"
+#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+#~ msgstr "Ögongodis tillagt av Anders Carlsson"
+#~ msgid "A computer break reminder."
+#~ msgstr "En datorpauspåminnare."
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Daniel Nylander\n"
+#~ "Christian Rose\n"
+#~ "Martin Wahlen\n"
+#~ "\n"
+#~ "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
+#~ "tp-sv@listor.tp-sv.se"
+#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
+#~ msgstr "Kontrollera inte huruvida notifieringsytan finns eller inte"
+
+# Osäker
+#~ msgid "Typing Monitor"
+#~ msgstr "Skrivandeövervakare"
+# Osäker
+#~ msgid ""
+#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skrivandeövervakaren använder notifieringsytan för att visa information. "
+#~ "Du verkar inte ha en sådan i din panel. Du kan lägga till den genom att "
+#~ "högerklicka på panelen och välja \"Lägg till i panelen\", välja "
+#~ "\"Notifieringsyta\" och klicka på \"Lägg till\"."
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om detta är sant kommer miniatyrbilder för OpenType-typsnitt att skapas."
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "Om detta är sant kommer miniatyrbilder för PCF-typsnitt att skapas."
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om detta är sant kommer miniatyrbilder för TrueType-typsnitt att skapas."
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om detta är sant kommer miniatyrbilder för Type1-typsnitt att skapas."
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ställ in denna nyckel till kommandot för att skapa miniatyrbilder för "
+#~ "OpenType-typsnitt."
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ställ in denna nyckel till kommandot för att skapa miniatyrbilder för PCF-"
+#~ "typsnitt."
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ställ in denna nyckel till kommandot för att skapa miniatyrbilder för "
+#~ "TrueType-typsnitt."
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ställ in denna nyckel till kommandot för att skapa miniatyrbilder för "
+#~ "Type1-typsnitt."
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "Minatyrbildskommando för OpenType-typsnitt"
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "Miniatyrbildskommando för PCF-typsnitt"
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "Miniatyrbildskommando för TrueType-typsnitt"
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "Miniatyrbildskommando för Type1-typsnitt"
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas för OpenType-typsnitt"
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas för PCF-typsnitt"
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas för TrueType-typsnitt"
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas för Type1-typsnitt"
+#~ msgid "Style:"
+#~ msgstr "Stil:"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Storlek:"
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Version:"
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Copyright:"
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "Installerat"
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "Installationen misslyckades"
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "användning: %s typsnittsfil\n"
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "I_nstallera typsnitt"
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "Typsnittsvisare"
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "Förhandsgranska typsnitt"
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "Text till miniatyrbild (standard: Aa)"
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "TEXT"
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "Typsnittsstorlek (standard: 64)"
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "STORLEK"
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "TYPSNITTSFIL UTDATAFIL"
#~ msgid "Image/label border"
#~ msgstr "Bild-/etikettkant"
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
@@ -2254,8 +3582,6 @@ msgstr "_Alla inställningar"
#~ msgstr "Om mig"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adress"
-#~ msgid "C_ity:"
-#~ msgstr "_Ort:"
#~ msgid "C_ompany:"
#~ msgstr "F_öretag:"
#~ msgid "Cale_ndar:"
@@ -2274,8 +3600,6 @@ msgstr "_Alla inställningar"
#~ msgstr "E-post"
#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
#~ msgstr "Aktivera _fingeravtrycksinloggning..."
-#~ msgid "Full Name"
-#~ msgstr "Fullständigt namn"
#~ msgid "Hom_e:"
#~ msgstr "H_em:"
#~ msgid "Home"
@@ -2314,24 +3638,17 @@ msgstr "_Alla inställningar"
#~ msgstr "Arbets_fax:"
#~ msgid "Zip/_Postal code:"
#~ msgstr "_Postnummer:"
-#~ msgid "_Address:"
-#~ msgstr "_Adress:"
#~ msgid "_Department:"
#~ msgstr "Av_delning:"
-#~ msgid "_Groupwise:"
-#~ msgstr "_Groupwise:"
#~ msgid "_Home page:"
#~ msgstr "_Webbsida:"
#~ msgid "_Home:"
#~ msgstr "_Hem:"
#~ msgid "_Jabber:"
#~ msgstr "_Jabber:"
-
# Antar att detta har att göra med jobbet...
#~ msgid "_Manager:"
#~ msgstr "_Chef:"
-#~ msgid "_Mobile:"
-#~ msgstr "_Mobiltelefon:"
#~ msgid "_Profession:"
#~ msgstr "_Yrke:"
#~ msgid "_State/Province:"
@@ -2346,104 +3663,20 @@ msgstr "_Alla inställningar"
#~ msgstr "P_ostnummer:"
#~ msgid "Set your personal information"
#~ msgstr "Ställ in din personliga information"
-#~ msgid ""
-#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system "
-#~ "administrator."
-#~ msgstr "Du tillåts inte komma åt enheten. Kontakta din systemadministratör."
-#~ msgid "The device is already in use."
-#~ msgstr "Enheten används redan."
-#~ msgid "An internal error occured"
-#~ msgstr "Ett internt fel har inträffat"
-#~ msgid "Delete registered fingerprints?"
-#~ msgstr "Ta bort registrerade fingeravtryck?"
-#~ msgid "_Delete Fingerprints"
-#~ msgstr "_Ta bort fingeravtryck"
-#~ msgid ""
-#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login "
-#~ "is disabled?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vill du ta bort dina registrerade fingeravtryck så att "
-#~ "fingeravtrycksinloggning inaktiveras?"
-#~ msgid "Done!"
-#~ msgstr "Färdigt!"
-#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-#~ msgstr "Kunde inte starta fingeravläsning på enheten \"%s\""
-#~ msgid "Could not access any fingerprint readers"
-#~ msgstr "Kunde inte komma åt några fingeravtrycksläsare"
-#~ msgid "Please contact your system administrator for help."
-#~ msgstr "Kontakta din systemadministratör för hjälp."
-#~ msgid "Enable Fingerprint Login"
-#~ msgstr "Aktivera fingeravtrycksinloggning"
-#~ msgid ""
-#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
-#~ "using the '%s' device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du behöver spara ett av dina fingeravtryck, med hjälp av enheten \"%s\", "
-#~ "för att aktivera fingeravtrycksinloggning."
#~ msgid "Swipe finger on reader"
#~ msgstr "Dra finger på läsaren"
#~ msgid "Place finger on reader"
#~ msgstr "Placera finger på läsaren"
-#~ msgid "Left index finger"
-#~ msgstr "Vänster pekfinger"
-#~ msgid "Left little finger"
-#~ msgstr "Vänster lillfinger"
-#~ msgid "Left middle finger"
-#~ msgstr "Vänster långfinger"
-#~ msgid "Left ring finger"
-#~ msgstr "Vänster ringfinger"
-#~ msgid "Left thumb"
-#~ msgstr "Vänster tumme"
-#~ msgid "Other finger: "
-#~ msgstr "Annat finger: "
-#~ msgid "Right index finger"
-#~ msgstr "Höger pekfinger"
-#~ msgid "Right little finger"
-#~ msgstr "Höger lillfinger"
-#~ msgid "Right middle finger"
-#~ msgstr "Höger långfinger"
-#~ msgid "Right ring finger"
-#~ msgstr "Höger ringfinger"
-#~ msgid "Right thumb"
-#~ msgstr "Höger tumme"
#~ msgid "Select finger"
#~ msgstr "Välj finger"
-#~ msgid ""
-#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
-#~ "using your fingerprint reader."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ditt fingeravtryck sparades. Du ska nu kunna logga in med hjälp av din "
-#~ "fingeravtrycksläsare."
#~ msgid "Child exited unexpectedly"
#~ msgstr "Barnprocess avslutades oväntat"
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
#~ msgstr "Kunde inte stänga ner backend_stdin IO-kanal: %s"
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
#~ msgstr "Kunde inte stänga ner backend_stdout IO-kanal: %s"
-#~ msgid "Authenticated!"
-#~ msgstr "Autentiserad!"
-#~ msgid ""
-#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please "
-#~ "re-authenticate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ditt lösenord har ändrats sedan du initialt autentiserades! Autentisera "
-#~ "dig igen."
-#~ msgid "That password was incorrect."
-#~ msgstr "Lösenord var felaktigt."
-#~ msgid "Your password has been changed."
-#~ msgstr "Ditt lösenord har ändrats."
#~ msgid "System error: %s."
#~ msgstr "Systemfel: %s."
-#~ msgid "The password is too short."
-#~ msgstr "Lösenordet är för kort."
-#~ msgid "The password is too simple."
-#~ msgstr "Lösenordet är för enkelt."
-#~ msgid "The old and new passwords are too similar."
-#~ msgstr "Det gamla och det nya lösenordet är för lika."
-#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
-#~ msgstr "Det nya lösenordet måste innehålla numeriska eller specialtecken."
-#~ msgid "The old and new passwords are the same."
-#~ msgstr "Det gamla och det nya lösenordet är identiska."
#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
#~ msgstr "Kunde inte starta %s: %s"
#~ msgid "Unable to launch backend"
@@ -2454,22 +3687,14 @@ msgstr "_Alla inställningar"
#~ msgstr "Kontrollerar lösenord..."
#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
#~ msgstr "Klicka på <b>Byt lösenord</b> för att byta ditt lösenord."
-#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
-#~ msgstr "Skriv in ditt lösenord i fältet <b>Nytt lösenord</b>."
#~ msgid ""
#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
#~ msgstr ""
#~ "Skriv in ditt lösenord igen i fältet <b>Ange ditt nya lösenord igen</b>."
-#~ msgid "The two passwords are not equal."
-#~ msgstr "De två lösenorden är inte lika."
#~ msgid "Change pa_ssword"
#~ msgstr "Byt lö_senord"
-#~ msgid "Change password"
-#~ msgstr "Byt lösenord"
#~ msgid "Change your password"
#~ msgstr "Byt ditt lösenord"
-#~ msgid "Current _password:"
-#~ msgstr "Aktuellt _lösenord:"
#~ msgid ""
#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
@@ -2480,12 +3705,6 @@ msgstr "_Alla inställningar"
#~ "och klicka på <b>Autentisera</b>.\n"
#~ "Efter att du har blivit autentiserad, ange ditt nya lösenord, skriv in "
#~ "det igen för validering och klicka på <b>Byt lösenord</b>."
-#~ msgid "_Authenticate"
-#~ msgstr "A_utentisera"
-#~ msgid "_New password:"
-#~ msgstr "_Nytt lösenord:"
-#~ msgid "_Retype new password:"
-#~ msgstr "_Ange ditt nya lösenord igen:"
#~ msgid "Accessible Lo_gin"
#~ msgstr "Hjälpmedelsinlo_ggning"
#~ msgid "Assistive Technologies"
@@ -2512,8 +3731,6 @@ msgstr "_Alla inställningar"
#~ msgstr "Inställningar"
#~ msgid "_Enable assistive technologies"
#~ msgstr "_Aktivera hjälpmedelsfunktioner"
-#~ msgid "_Keyboard Accessibility"
-#~ msgstr "_Tangentbordshjälpmedel"
#~ msgid "_Mouse Accessibility"
#~ msgstr "_Mushjälpmedel"
#~ msgid "_Preferred Applications"
@@ -2576,8 +3793,6 @@ msgstr "_Alla inställningar"
#~ msgstr "sida"
#~ msgid "[WALLPAPER...]"
#~ msgstr "[BAKGRUNDSBILD...]"
-#~ msgid "Default Pointer"
-#~ msgstr "Standardmuspekare"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installera"
#~ msgid ""
@@ -2618,8 +3833,6 @@ msgstr "_Alla inställningar"
#~ msgstr "Det senaste tillämpade typsnittsförslaget kan återställas."
#~ msgid "The current theme suggests a font."
#~ msgstr "Det aktuella temat föreslår ett typsnitt."
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Bakgrund"
#~ msgid "Best _shapes"
#~ msgstr "Bästa _former"
#~ msgid "Best co_ntrast"
@@ -2628,12 +3841,8 @@ msgstr "_Alla inställningar"
#~ msgstr "Fär_ger:"
#~ msgid "C_ustomize..."
#~ msgstr "A_npassa..."
-#~ msgid "Center"
-#~ msgstr "Centrera"
#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
#~ msgstr "Ändring av ditt markörtema blir aktiverad nästa gång du loggar in."
-#~ msgid "Colors"
-#~ msgstr "Färger"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Kontroller"
#~ msgid "Customize Theme"
@@ -2652,10 +3861,6 @@ msgstr "_Alla inställningar"
#~ msgstr "Hämta fler teman på nätet"
#~ msgid "Gra_yscale"
#~ msgstr "Gr_åskala"
-#~ msgid "Hinting"
-#~ msgstr "Hintning"
-#~ msgid "Horizontal gradient"
-#~ msgstr "Horisontell gradient"
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "Ikoner"
#~ msgid "Icons only"
@@ -2672,16 +3877,6 @@ msgstr "_Alla inställningar"
#~ msgstr "Spara tema som..."
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Spara s_om..."
-#~ msgid "Save _background image"
-#~ msgstr "Spara _bakgrundsbild"
-#~ msgid "Scale"
-#~ msgstr "Skala"
-#~ msgid "Smoothing"
-#~ msgstr "Utjämning"
-#~ msgid "Solid color"
-#~ msgstr "Enfärgad"
-#~ msgid "Span"
-#~ msgstr "Spänn"
#~ msgid "Stretch"
#~ msgstr "Sträck ut"
#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
@@ -2702,16 +3897,10 @@ msgstr "_Alla inställningar"
#~ msgstr "Det aktuella kontrollertemat saknar stöd för färgscheman."
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Tema"
-#~ msgid "Tile"
-#~ msgstr "Sida vid sida"
#~ msgid "VB_GR"
#~ msgstr "VB_GR"
-#~ msgid "Vertical gradient"
-#~ msgstr "Vertikal gradient"
#~ msgid "Window Border"
#~ msgstr "Fönsterram"
-#~ msgid "_Application font:"
-#~ msgstr "_Programtypsnitt:"
#~ msgid "_BGR"
#~ msgstr "_BGR"
#~ msgid "_Description:"
@@ -2722,8 +3911,6 @@ msgstr "_Alla inställningar"
#~ msgstr "Typsnitt med _fast bredd:"
#~ msgid "_Full"
#~ msgstr "_Fullständig"
-#~ msgid "_Input boxes:"
-#~ msgstr "_Inmatningsrutor:"
#~ msgid "_Install..."
#~ msgstr "_Installera..."
#~ msgid "_Medium"
@@ -2765,38 +3952,6 @@ msgstr "_Alla inställningar"
#~ msgstr "Temainstallerare"
#~ msgid "Gnome Theme Package"
#~ msgstr "Gnome-temapaket"
-#~ msgid "No Desktop Background"
-#~ msgstr "Ingen skrivbordsbakgrund"
-#~ msgid "Slide Show"
-#~ msgstr "Bildspel"
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Bild"
-#~ msgid "multiple sizes"
-#~ msgstr "flera storlekar"
-#~ msgid "%d %s by %d %s"
-#~ msgstr "%d %s gånger %d %s"
-#~ msgid "pixel"
-#~ msgid_plural "pixels"
-#~ msgstr[0] "bildpunkt"
-#~ msgstr[1] "bildpunkter"
-#~ msgid ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "%s, %s\n"
-#~ "Folder: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "%s, %s\n"
-#~ "Mapp: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Folder: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>%s</b>\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Mapp: %s"
-#~ msgid "Image missing"
-#~ msgstr "Bild saknas"
#~ msgid "Cannot install theme"
#~ msgstr "Kan inte installera tema"
#~ msgid "The %s utility is not installed."
@@ -2825,8 +3980,6 @@ msgstr "_Alla inställningar"
#~ msgstr "Använd nytt tema"
#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
#~ msgstr "GNOME-temat %s installerades"
-#~ msgid "Failed to create temporary directory"
-#~ msgstr "Misslyckades med att skapa temporär katalog"
#~ msgid "New themes have been successfully installed."
#~ msgstr "Nya teman har installerats."
#~ msgid "No theme file location specified to install"
@@ -2995,14 +4148,10 @@ msgstr "_Alla inställningar"
#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fönsterhanteraren \"%s\" har inte registrerat ett konfigurationsverktyg\n"
-#~ msgid "Maximize"
-#~ msgstr "Maximera"
#~ msgid "Maximize Vertically"
#~ msgstr "Maximera vertikalt"
#~ msgid "Maximize Horizontally"
#~ msgstr "Maximera horisontellt"
-#~ msgid "Minimize"
-#~ msgstr "Minimera"
#~ msgid "Roll up"
#~ msgstr "Rulla upp"
# Osäker på tangent eller nyckel.
@@ -3020,8 +4169,6 @@ msgstr "_Alla inställningar"
#~ msgstr "Ditt filter \"%s\" matchar inte några objekt."
#~ msgid "No matches found."
#~ msgstr "Inga sökträffar hittades."
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Övrigt"
#~ msgid "Start %s"
#~ msgstr "Starta %s"
#~ msgid "Help"
@@ -3046,10 +4193,6 @@ msgstr "_Alla inställningar"
#~ msgstr "Dokument"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Filsystem"
-#~ msgid "Network Servers"
-#~ msgstr "Nätverksservrar"
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Sök"
#~ msgid "<b>Open</b>"
#~ msgstr "<b>Öppna</b>"
#~ msgid "Rename..."
@@ -3066,8 +4209,6 @@ msgstr "_Alla inställningar"
#~ msgstr "Om du tar bort ett objekt så går det inte att få tillbaka igen."
#~ msgid "Open with \"%s\""
#~ msgstr "Öppna med \"%s\""
-#~ msgid "Open with Default Application"
-#~ msgstr "Öppna med standardprogram"
#~ msgid "Open in File Manager"
#~ msgstr "Öppna i filhanterare"
#~ msgid "?"
@@ -3078,8 +4219,6 @@ msgstr "_Alla inställningar"
#~ msgstr "Idag %H.%M"
#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
#~ msgstr "Igår %H.%M"
-#~ msgid "%a %l:%M %p"
-#~ msgstr "%a %H.%M"
#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
#~ msgstr "%d %b %H.%M"
#~ msgid "%b %d %Y"
@@ -3094,8 +4233,6 @@ msgstr "_Alla inställningar"
#~ msgstr "Skärminställningar"
#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
#~ msgstr "Dra skärmarna för att ange deras placering"
-#~ msgid "_Mirror screens"
-#~ msgstr "Sp_egla skärmar"
#~ msgid "Change screen resolution"
#~ msgstr "Ändra skärmupplösning"
#~ msgid "C_ontrol"
@@ -3126,8 +4263,6 @@ msgstr "_Alla inställningar"
#~ msgstr "Valda _layouter:"
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
#~ msgstr "Flygande bäckasiner söka strax hwila på mjuka tuvor. 0123456789"
-#~ msgid "Layout _Options..."
-#~ msgstr "Layouta_lternativ..."
#~ msgid "_Desktop Background"
#~ msgstr "S_krivbordsbakgrund"
#~ msgid ""
@@ -3208,10 +4343,6 @@ msgstr "_Alla inställningar"
#~ msgstr "<b>Ignorera värdlista</b>"
#~ msgid "C_ut"
#~ msgstr "Klipp _ut"
-#~ msgid "New File"
-#~ msgstr "Ny fil"
-#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "Öppna fil"
#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "Spara fil"
#~ msgid ""
@@ -3248,8 +4379,6 @@ msgstr "_Alla inställningar"
#~ msgstr "_Kopiera"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Ny"
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Öppna"
#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "Skriv _ut"
#~ msgid "_Quit"
@@ -3278,8 +4407,6 @@ msgstr "_Alla inställningar"
#~ msgstr "Skärmupplösning"
#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
#~ msgstr "<b>_Bakgrundsbild</b>"
-#~ msgid "No Wallpaper"
-#~ msgstr "Ingen bakgrundsbild"
#~ msgid "Monitor Resolution Settings"
#~ msgstr "Inställningar för skärmupplösning"
#~ msgid ""
@@ -3290,14 +4417,8 @@ msgstr "_Alla inställningar"
#~ "under körning är inte möjligt."
#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
#~ msgstr "Hämta och lagra föråldrade inställningar"
-#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-#~ msgstr "Aktivera ljud och associera ljud med händelser"
#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
#~ msgstr "Okänd volymkontroll %d"
-#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
-#~ msgstr "Misslyckades med att konstruera teströrledning för \"%s\""
-#~ msgid "Not connected"
-#~ msgstr "Inte ansluten"
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "Detektera automatiskt"
#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
@@ -3328,10 +4449,6 @@ msgstr "_Alla inställningar"
#~ msgstr "<b>Ljudtema</b>"
#~ msgid "Click OK to finish."
#~ msgstr "Klicka OK för att färdigställa."
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Enheter"
-#~ msgid "Play _alert sound"
-#~ msgstr "Spela upp l_armljud"
#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
#~ msgstr "Spela upp _ljudeffekter när knappar trycks ned"
#~ msgid "S_ound playback:"
@@ -3346,10 +4463,6 @@ msgstr "_Alla inställningar"
#~ msgstr "Ljudupps_pelning:"
#~ msgid "Sou_nd capture:"
#~ msgstr "Ljudfå_ngst:"
-#~ msgid "Sound Preferences"
-#~ msgstr "Ljudinställningar"
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Ljud"
#~ msgid "Testing Pipeline"
#~ msgstr "Testar rörledning"
#~ msgid "_Device:"
@@ -3359,12 +4472,6 @@ msgstr "_Alla inställningar"
#~ msgid "_Sound playback:"
#~ msgstr "_Ljuduppspelning:"
#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Alert sound"
-#~ msgstr "Larmljud"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Windows and Buttons"
-#~ msgstr "Fönster och knappar"
-#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Button clicked"
#~ msgstr "Knapp nedtryckt"
#~ msgctxt "Sound event"
@@ -3406,27 +4513,16 @@ msgstr "_Alla inställningar"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fel"
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Battery warning"
-#~ msgstr "Batterivarning"
-#~ msgid "Testing event sound"
-#~ msgstr "Testar händelseljud"
#~ msgid "Select Sound File"
#~ msgstr "Välj ljudfil"
-#~ msgid "Sound files"
-#~ msgstr "Ljudfiler"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Anpassad..."
-#~ msgid "Lock Screen"
-#~ msgstr "Lås skärmen"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Logga ut"
#~ msgid "Shutdown"
#~ msgstr "Stäng av"
#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
#~ msgstr "Aktivera stöd för GNOME-hjälpmedelsfunktioner vid inloggning"
-#~ msgid "Cloned Output"
-#~ msgstr "Klonad utmatning"
#~ msgid "New accelerator..."
#~ msgstr "Ny snabbtangent..."
#, fuzzy
@@ -3442,8 +4538,6 @@ msgstr "_Alla inställningar"
#~ msgstr "Oväntad tagg \"%s\" inne i \"%s\""
#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
#~ msgstr "Ingen giltig bokmärkesfil hittades i datakatalogerna"
-#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-#~ msgstr "Ett bokmärke för uri:n \"%s\" finns redan"
#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
#~ msgstr "Inget bokmärke hittades för uri:n \"%s\""
#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
@@ -3485,8 +4579,6 @@ msgstr "_Alla inställningar"
#~ "Ljudfilen för denna händelse existerar inte.\n"
#~ "Du kanske vill installera paketet gnome-audio för att få en uppsättning "
#~ "med standardljud."
-#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
-#~ msgstr "Ljudfilen för denna händelse finns inte."
#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
#~ msgstr "Filen %s är inte en giltig wav-fil"
#~ msgid "Select sound file..."
@@ -3498,8 +4590,6 @@ msgstr "_Alla inställningar"
#~ "</i>"
#~ msgid "Localization Preferences"
#~ msgstr "Inställningar för lokalanpassning"
-#~ msgid "Region:"
-#~ msgstr "Region:"
#~ msgid "Selected languages:"
#~ msgstr "Valda språk:"
#~ msgid ""
@@ -3534,8 +4624,6 @@ msgstr "_Alla inställningar"
#~ "de föregående inställningarna att återställas."
#~ msgid "Keep Resolution"
#~ msgstr "Behåll upplösning"
-#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
-#~ msgstr "Vill du behålla denna upplösning?"
#~ msgid "Use _Previous Resolution"
#~ msgstr "Använd _föregående upplösning"
#~ msgid "_Keep Resolution"
@@ -3579,8 +4667,6 @@ msgstr "_Alla inställningar"
#~ msgstr "Kontrolltema"
#~ msgid "Window border theme"
#~ msgstr "Fönsterramstema"
-#~ msgid "Icon theme"
-#~ msgstr "Ikontema"
#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
#~ msgstr "Om detta är sant kommer installerade teman att få miniatyrbilder."
#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
@@ -3650,8 +4736,6 @@ msgstr "_Alla inställningar"
#~ msgstr "Genvägen för lås skärmen."
#~ msgid "Log out's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för logga ut."
-#~ msgid "Media player"
-#~ msgstr "Mediaspelare"
#~ msgid "Media player key's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för mediaspelarens tangent."
#~ msgid "Next track key's shortcut."
@@ -3680,8 +4764,6 @@ msgstr "_Alla inställningar"
#~ msgstr "Tangenten stoppa uppspelning"
#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för tangenten stoppa uppspelning."
-#~ msgid "Volume down"
-#~ msgstr "Volym ned"
#~ msgid "Volume down's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för volym ned."
#~ msgid "Volume mute"