diff options
author | Daniel Nylander <po@danielnylander.se> | 2010-12-29 20:43:00 +0100 |
---|---|---|
committer | Daniel Nylander <po@danielnylander.se> | 2010-12-29 20:43:00 +0100 |
commit | 92a9b068dcc27e82f397c446f774190ec03e553e (patch) | |
tree | fcd496acf6477622dc89b9bd7877e9eeb117db0a | |
parent | e2d220aa7bd4de8bf91e5e12917482a4d006fb64 (diff) |
Updated Swedish translation
-rw-r--r-- | po/sv.po | 3780 |
1 files changed, 2431 insertions, 1349 deletions
@@ -13,10 +13,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-27 10:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-27 10:33+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-29 20:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 20:42+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" +"Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -142,16 +143,203 @@ msgstr "Välj en bild." msgid "_Select" msgstr "_Välj" -#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Date And Time" -msgstr "Datum och tid" +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Background" +msgstr "Bakgrund" + +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change the background" +msgstr "Ändra bakgrunden" + +#. Translators: those are keywords for the background control-center panel +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Wallpaper;Screen;" +msgstr "Skrivbordsbakgrund;Skärm;" + +#: ../panels/background/background.ui.h:1 +msgid "Center" +msgstr "Centrera" + +#. This refers to a slideshow background +#: ../panels/background/background.ui.h:3 +msgid "Changes throughout the day" +msgstr "Ändrar sig under hela dagen" + +#: ../panels/background/background.ui.h:4 +msgid "Fill" +msgstr "Fyll" + +#: ../panels/background/background.ui.h:5 +msgid "Scale" +msgstr "Skala" + +#: ../panels/background/background.ui.h:6 +msgid "Span" +msgstr "Spänn" + +#: ../panels/background/background.ui.h:7 +msgid "Tile" +msgstr "Sida vid sida" + +#: ../panels/background/background.ui.h:8 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 +msgid "Zoom" +msgstr "Zooma" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:44 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Horisontell gradient" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:45 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Vertikal gradient" + +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46 +msgid "Solid Color" +msgstr "Enfärgad" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:747 +msgid "Wallpapers" +msgstr "Skrivbordsbakgrunder" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:755 +msgid "Pictures Folder" +msgstr "Bildmapp" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:763 +msgid "Colors & Gradients" +msgstr "Färger och gradienter" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:772 +msgid "Flickr" +msgstr "Flickr" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:833 +msgid "Current background" +msgstr "Aktuell skrivbordsbakgrund" + +#: ../panels/background/gnome-wp-info.c:59 +msgid "No Desktop Background" +msgstr "Ingen skrivbordsbakgrund" + +#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:277 +msgid "multiple sizes" +msgstr "flera storlekar" + +#. translators: 100 × 100px +#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN +#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:285 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 +msgid "12 hour format" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 +msgid "2010" +msgstr "2010" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 +msgid "24 hour format" +msgstr "" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 +msgid "45" +msgstr "45" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 +msgid ":" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 +msgid "AM" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 +msgid "April" +msgstr "April" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 +msgid "August" +msgstr "Augusti" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 +msgid "City:" +msgstr "Stad:" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 +msgid "December" +msgstr "December" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 +msgid "February" +msgstr "Februari" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 +msgid "January" +msgstr "Januari" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 +msgid "July" +msgstr "Juli" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 +msgid "June" +msgstr "Juni" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 +msgid "March" +msgstr "Mars" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 +msgid "May" +msgstr "Maj" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 +msgid "Network Time" +msgstr "Nätverkstid" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 +msgid "November" +msgstr "November" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 +msgid "October" +msgstr "Oktober" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 +msgid "Region:" +msgstr "Region:" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 +msgid "September" +msgstr "September" + +#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Clock;Timezone;Location;" +msgstr "Klocka;Tidszon;Plats;" + +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Date and Time" +msgstr "Datum och tid" + +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Date and Time preferences panel" msgstr "" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11 msgid "Preferred Applications" msgstr "Föredragna program" @@ -167,27 +355,30 @@ msgstr "Starta den föredragna visuella hjälpmedelstekniken" msgid "Visual Assistance" msgstr "Visuell assistans" -#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:99 -#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:363 -#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:384 -#, c-format -msgid "Error saving configuration: %s" -msgstr "Fel vid sparandet av konfiguration: %s" +#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:83 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error setting default browser: %s" +msgstr "Fel vid tolkning av argument: %s\n" + +#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:106 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error setting default mailer: %s" +msgstr "Fel vid tolkning av argument: %s\n" -#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:692 +#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:321 +#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 msgid "Custom" msgstr "Anpassat" -#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:723 +#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:352 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Kunde inte läsa in huvudgränssnittet" -#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:725 +#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:354 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Se till att panelprogrammet är korrekt installerat" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Hjälpmedel" @@ -197,11 +388,8 @@ msgstr "Hjälpmedel" msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "Alla förekomster av %s kommer att ersättas med den faktiska länken" -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4 -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 msgid "C_ommand:" msgstr "K_ommando:" @@ -214,574 +402,357 @@ msgid "E_xecute flag:" msgstr "E_xecute-flagga:" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7 -msgid "Image Viewer" -msgstr "Bildvisare" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8 msgid "Instant Messenger" msgstr "Snabbmeddelande" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8 msgid "Internet" msgstr "Internet" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9 msgid "Mail Reader" msgstr "E-postläsare" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10 msgid "Mobility" msgstr "Rörlighet" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12 -msgid "Multimedia" -msgstr "Multimedia" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13 -msgid "Multimedia Player" -msgstr "Multimediaspelare" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14 -msgid "Open link in new _tab" -msgstr "Öppna länk i ny _flik" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15 -msgid "Open link in new _window" -msgstr "Öppna länk i _nytt fönster" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16 -msgid "Open link with web browser _default" -msgstr "Öppna länk med standard_webbläsaren" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "Run at st_art" msgstr "Kör vid uppst_art" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13 msgid "Run in t_erminal" msgstr "Kör i en t_erminal" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14 msgid "System" msgstr "System" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15 msgid "Terminal Emulator" msgstr "Terminalemulator" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16 msgid "Text Editor" msgstr "Textredigerare" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23 -msgid "Video Player" -msgstr "Videouppspelare" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17 msgid "Visual" msgstr "Visuellt" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "Web Browser" msgstr "Webbläsare" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19 msgid "_Run at start" msgstr "_Kör vid uppstart" #: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 -msgid "Balsa" -msgstr "Balsa" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 msgid "Banshee Music Player" msgstr "Musikspelaren Banshee" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 -msgid "Claws Mail" -msgstr "Claws Mail" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 msgid "Dasher" msgstr "Dasher" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 -msgid "Debian Sensible Browser" -msgstr "Vettig Debian-webbläsare" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "Debian-terminalemulator" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 -msgid "Encompass" -msgstr "Encompass" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Webbläsaren Epiphany" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 -msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "E-postläsaren Evolution" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" msgstr "GNOME-förstorare utan skärmläsare" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 msgid "GNOME OnScreen Keyboard" msgstr "GNOME OnScreen Keyboard" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 msgid "GNOME Terminal" msgstr "GNOME-terminal" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 msgid "Gnopernicus" msgstr "Gnopernicus" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 msgid "Gnopernicus with Magnifier" msgstr "Gnopernicus med skärmförstorare" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 -msgid "Iceape" -msgstr "Iceape" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 -msgid "Iceape Mail" -msgstr "E-postklienten Iceape" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 -msgid "Icedove" -msgstr "Icedove" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 -msgid "Iceweasel" -msgstr "Iceweasel" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" msgstr "KDE-förstorare utan skärmläsare" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 msgid "Konsole" msgstr "Konsole" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 msgid "Linux Screen Reader" msgstr "Linux Screen Reader" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" msgstr "Linux Screen Reader med skärmförstorare" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 msgid "Listen" msgstr "Lyssna" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 -msgid "Midori" -msgstr "Midori" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 -msgid "Mozilla 1.6" -msgstr "Mozilla 1.6" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 -msgid "Mozilla Mail" -msgstr "Mozilla Mail" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 -msgid "Mozilla Thunderbird" -msgstr "Mozilla Thunderbird" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 msgid "Muine Music Player" msgstr "Musikspelaren Muine" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 -msgid "Mutt" -msgstr "Mutt" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 -msgid "Netscape Communicator" -msgstr "Netscape Communicator" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 -msgid "Opera" -msgstr "Opera" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 msgid "Orca" msgstr "Orca" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 msgid "Orca with Magnifier" msgstr "Orca med skärmförstorare" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "Musikspelaren Rhythmbox" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 -msgid "SeaMonkey" -msgstr "SeaMonkey" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 -msgid "SeaMonkey Mail" -msgstr "E-postklienten SeaMonkey" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 msgid "Standard XTerminal" msgstr "Standard X-terminal" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 -msgid "Sylpheed" -msgstr "Sylpheed" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 -msgid "Sylpheed-Claws" -msgstr "Sylpheed-Claws" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 -msgid "Thunderbird" -msgstr "Thunderbird" - -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Filmspelaren Totem" -#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52 +#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 msgid "aterm" msgstr "aterm" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 -msgid "Include _panel" -msgstr "Inkludera _panel" +msgid "<i>Note: may limit resolution options</i>" +msgstr "" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:320 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:316 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 -msgid "Make Default" -msgstr "Gör till standard" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:523 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:479 msgid "Monitor" msgstr "Skärm" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:319 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:358 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:315 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:354 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 -msgid "Off" -msgstr "Av" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 -msgid "On" -msgstr "På" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 -msgid "Panel icon" -msgstr "Panelikon" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "R_otation:" msgstr "R_otation:" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10 -msgid "Re_fresh rate:" -msgstr "Uppdater_ingsfrekvens:" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:321 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:317 msgid "Right" msgstr "Höger" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:12 -msgid "Sa_me image in all monitors" -msgstr "Sa_mma bild på alla skärmar" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:13 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "Upside-down" msgstr "Upp och ned" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:14 -msgid "_Detect monitors" -msgstr "_Detektera skärmar" +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 +#, fuzzy +msgid "_Detect Displays" +msgstr "Skärm" + +#. Note that mirror is a verb in this string +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10 +#, fuzzy +msgid "_Mirror displays" +msgstr "Sp_egla skärmar" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:15 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "_Resolution:" msgstr "_Upplösning:" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:16 -msgid "_Show monitors in panel" -msgstr "_Visa skärmar i panelen" - #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change resolution and position of monitors" +#, fuzzy +msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" msgstr "Ändra upplösning och position för skärmar" #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Monitors" +msgid "Displays" msgstr "Skärmar" -#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" -"\n" -"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" -"a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" -"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n" -"\n" -"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n" -"\n" -"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" -" the systemwide directory for RANDR configurations,\n" -" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" -msgstr "" - -#. Translators: only able to install RANDR profiles as root -#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151 -msgid "This program can only be used by the root user" -msgstr "Detta program kan endast användas av root-användaren" - -#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168 -#, fuzzy -msgid "The source filename must be absolute" -msgstr "Temanamnet måste anges" - -#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message -#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179 -#, c-format -msgid "Could not open %s: %s\n" -msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n" - -#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message -#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188 -#, c-format -msgid "Could not get information for %s: %s\n" -msgstr "Kunde inte få information för %s: %s\n" - -#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195 -#, c-format -msgid "%s must be a regular file\n" -msgstr "%s måste vara en vanlig fil\n" - -#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204 -msgid "This program must only be run through pkexec(1)" -msgstr "Detta program får endast köras genom pkexec(1)" - -#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209 -msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" -msgstr "PKEXEC_UID måste vara inställd till ett heltalsvärde" - -#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program -#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215 -#, c-format -msgid "%s must be owned by you\n" -msgstr "%s måste ägas av dig\n" - -#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename" -#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223 -#, c-format -msgid "%s must not have any directory components\n" -msgstr "%s får inte ha några katalogkomponenter\n" +#. Translators: those are keywords for the display control-center panel +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" +msgstr "Panel;Projektor;xrandr;Skärm;Upplösning;Uppdatering;" -#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231 -#, c-format -msgid "%s must be a directory\n" -msgstr "%s måste vara en katalog\n" - -#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message -#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242 -#, c-format -msgid "Could not open %s/%s: %s\n" -msgstr "Kunde inte öppna %s/%s: %s\n" - -#: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262 -#, c-format -msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n" - -#: ../panels/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1 -msgid "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" -msgstr "" - -#: ../panels/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2 -msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" -msgstr "" - -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:322 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:318 msgid "Upside Down" msgstr "Upp och ned" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:364 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" - #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:512 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1658 -msgid "Mirror Screens" +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:455 +msgid "Mirror Displays" msgstr "Spegla skärmar" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:514 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:580 #, c-format -msgid "Monitor: %s" -msgstr "Skärm: %s" +msgid "%d x %d (%s)" +msgstr "%d x %d (%s)" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:592 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:582 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1514 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1485 +msgid "Drag to change primary display." +msgstr "" + +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1543 msgid "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement." msgstr "Välj en skärm för att ändra dess egenskaper; dra den för att ändra dess placering." -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2079 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1942 +msgid "%a %R" +msgstr "" + +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1944 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %H.%M" + +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2229 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Kunde inte spara skärmkonfigurationen" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2102 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2252 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "Kunde inte få tag på sessionsbussen under verkställning av skärmkonfigurationen" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2147 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2297 msgid "Could not detect displays" msgstr "Kunde inte detektera display" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2322 -msgid "The monitor configuration has been saved" -msgstr "Skärmkonfigurationen har sparats" +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2504 +msgid "Could not get screen information" +msgstr "Kunde inte få tag på skärminformation" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2324 -msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." -msgstr "Denna konfiguration kommer att användas nästa gång som någon loggar in." +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "System Info" +msgstr "Systeminformation" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2358 -#, fuzzy -msgid "Could not set the default configuration for monitors" -msgstr "Kunde inte spara skärmkonfigurationen" +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "System Information" +msgstr "Systeminformation" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2416 -msgid "Could not get screen information" -msgstr "Kunde inte få tag på skärminformation" +#. Translators: those are keywords for the System Information panel +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "device;system;information;memory;processor;version;" +msgstr "enhet;system;information;minne;processor;version;" -#: ../panels/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 +#: ../panels/keyboard/00-multimedia-key.xml.in.h:1 +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Sound" msgstr "Ljud" -#: ../panels/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 +#: ../panels/keyboard/01-desktop-key.xml.in.h:1 msgid "Desktop" msgstr "Skrivbord" -#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." msgstr "Ny genväg..." -#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 -#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165 msgid "Accelerator key" msgstr "Snabbtangent" -#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 -#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Snabbtangentsmodifierare" -#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 -#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Snabbtangentskod" -#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "Accel Mode" msgstr "Snabbtangentsläge" -#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195 msgid "The type of accelerator." msgstr "Typen av snabbtangent." -#: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:100 -#: ../typing-break/drwright.c:498 +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1140 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 +#: ../panels/user-accounts/um-login-options.c:355 msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:181 -msgid "<Unknown Action>" -msgstr "<Okänd åtgärd>" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change keyboard settings" +msgstr "Ändra tangentbordsinställningar" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tangentbord" + +#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" +msgstr "" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:931 -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1562 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:659 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1544 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1548 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Anpassade genvägar" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1073 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:767 +msgid "<Unknown Action>" +msgstr "<Okänd åtgärd>" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1166 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "Fel vid sparande av ny genväg" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1152 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1276 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" @@ -790,7 +761,7 @@ msgstr "" "Genvägen \"%s\" kan inte användas på grund av att den kommer att bli omöjlig att ange med\n" "den här tangenten. Prova med en tangent såsom Control, Alt eller Skift på samma gång." -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1182 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1306 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" @@ -799,458 +770,371 @@ msgstr "" "Genvägen \"%s\" används redan för\n" " \"%s\"" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1188 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1312 #, c-format msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "Om du omtilldelar genvägen till \"%s\" kommer genvägen \"%s\" att inaktiveras." -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1196 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1320 msgid "_Reassign" msgstr "_Omtilldela" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1316 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1440 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgstr "Fel vid borttagning av snabbtangent i konfigurationsdatabasen: %s" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1517 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1498 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "För många anpassade genvägar" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1849 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1706 +#, fuzzy +msgid "Section" +msgstr "Åtgärd" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1737 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1871 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1759 msgid "Shortcut" msgstr "Genväg" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2 -msgid "Custom Shortcut" -msgstr "Anpassad genväg" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "Markörblinkning" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3 -#: ../panels/keybindings/gnome-keybindings-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Tangentbordsgenvägar" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "Markören _blinkar i textfält" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4 -msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key combination, or press backspace to clear." -msgstr "För att redigera en genvägstangent så klickar du på motsvarande rad och trycker en ny tangentkombination, eller trycker på backsteg för att tömma." +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 +msgid "Cursor blinks speed" +msgstr "Hastighet för markörblinkning" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5 -msgid "_Name:" -msgstr "_Namn:" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 +msgid "Custom Shortcut" +msgstr "Anpassad genväg" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybindings-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assign shortcut keys to commands" -msgstr "Associera snabbtangenter med kommandon" +#. fast acceleration +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +msgid "Fast" +msgstr "Snabb" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 -msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" -msgstr "Pip när _hjälpmedelsfunktioner slås på eller av" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +msgid "General" +msgstr "Allmänt" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 -msgid "Beep when a _modifier key is pressed" -msgstr "Pip när en _modifierartangent trycks ned" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "Tangenttryckningar _upprepar då tangent hålls ned" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 -msgid "Beep when a _toggle key is pressed" -msgstr "Pip när en _växlingstangent trycks ned" +#. long delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 +msgid "Long" +msgstr "Lång" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 -msgid "Beep when a key is pr_essed" -msgstr "Pip när en tangent tr_ycks ned" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 +msgid "Repeat Keys" +msgstr "Upprepningstangenter" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 -msgid "Beep when a key is reje_cted" -msgstr "Pip när en tangent för_kastas" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "Tangentupprepnings_hastighet:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 -msgid "Beep when key is _accepted" -msgstr "Pip när tangent a_ccepteras" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 +msgid "S_peed:" +msgstr "Hasti_ghet:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 -msgid "Beep when key is _rejected" -msgstr "Pip när tangent f_örkastas" +#. short delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 +msgid "Short" +msgstr "Kort" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "Studsande tangenter" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Genvägar" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 -msgid "Flash _window titlebar" -msgstr "Blinka _fönstrets titellist" +#. slow acceleration +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39 +msgid "Slow" +msgstr "Långsam" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 -msgid "Flash entire _screen" -msgstr "Blinka hela _skärmen" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 +msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key combination, or press backspace to clear." +msgstr "För att redigera en genvägstangent så klickar du på motsvarande rad och trycker en ny tangentkombination, eller trycker på backsteg för att tömma." -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 -msgid "General" -msgstr "Allmänt" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:49 +msgid "_Delay:" +msgstr "_Fördröjning:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 -msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" -msgstr "Ljudåterkoppling för tangentbordshjälpmedel" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 +msgid "_Name:" +msgstr "_Namn:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 -msgid "Show _visual feedback for the alert sound" -msgstr "Visa _visuell återkoppling för larmljudet" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 +msgid "_Speed:" +msgstr "_Hastighet:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 -msgid "Slow Keys" -msgstr "Tröga tangenter" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322 +msgid "Ask what to do" +msgstr "Fråga vad som ska göras" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 -msgid "Sticky Keys" -msgstr "Klistriga tangenter" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:328 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Gör ingenting" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 -msgid "Visual cues for sounds" -msgstr "Visuell representation av ljud" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:334 +msgid "Open Folder" +msgstr "Öppna mapp" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 -msgid "All_ow postponing of breaks" -msgstr "Till_åt uppskjutning av pauser" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1 +msgid "Acti_on:" +msgstr "Åt_gärd:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 -msgid "Audio _Feedback..." -msgstr "Ljud_återkoppling..." +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2 +msgid "CD _audio:" +msgstr "CD-_ljud:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 -msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" -msgstr "Kryssa i om pauser ska tillåtas att avbrytas" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3 +msgid "Media and Autorun" +msgstr "" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 -msgid "Cursor Blinking" -msgstr "Markörblinkning" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4 +msgid "Select how media should be handled" +msgstr "" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 -msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "Markören _blinkar i textfält" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5 +msgid "Select how other media should be handled" +msgstr "" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 -msgid "Cursor blinks speed" -msgstr "Hastighet för markörblinkning" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6 +msgid "_DVD video:" +msgstr "_DVD-video:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 -msgid "D_elay:" -msgstr "_Fördröjning:" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7 +msgid "_Music player:" +msgstr "_Musikspelare:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 -msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" -msgstr "Inakti_vera klistriga tangenter om två tangenter trycks ned samtidigt" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 -msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -msgstr "Längd på paus när skrivande inte tillåts" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9 +#, fuzzy +msgid "_Other Media..." +msgstr "Övrigt" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 -msgid "Duration of work before forcing a break" -msgstr "Längd på arbete innan paus" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10 +msgid "_Photos:" +msgstr "_Foton:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 -msgid "Fast" -msgstr "Snabb" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11 +msgid "_Software:" +msgstr "" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 -msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "Tangenttryckningar _upprepar då tangent hålls ned" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12 +msgid "_Type:" +msgstr "_Typ:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 -msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Tangentbordsinställningar" +#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Configure media and autorun preferences" +msgstr "Ställ in dina musinställningar" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 +#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Removable Media" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 msgid "Keyboard _model:" msgstr "Tangentbords_modell:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 msgid "Layouts" msgstr "Layouter" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 msgid "List of keyboard layouts selected for usage" msgstr "" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 -msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries" -msgstr "Lås skärmen efter en viss tid för att förhindra förslitningsskador från tangentbordsanvändning" - -#. long delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 -msgid "Long" -msgstr "Lång" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 msgid "Mouse Keys" msgstr "Mustangenter" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 msgid "Move _Down" msgstr "Flytta _nedåt" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 msgid "Move _Up" msgstr "Flytta _uppåt" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" msgstr "" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" msgstr "" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 msgid "New windows u_se active window's layout" msgstr "Nya fönster a_nvänder layouten för aktivt fönster" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" msgstr "" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Region and Language" +msgstr "Region och språk" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" msgstr "" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 -msgid "Repeat Keys" -msgstr "Upprepningstangenter" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 -msgid "Repeat keys speed" -msgstr "Tangentupprepnings_hastighet:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" msgstr "" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 msgid "Reset to De_faults" msgstr "Återställ till s_tandardvärden" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 -msgid "S_peed:" -msgstr "Hasti_ghet:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" msgstr "" -#. short delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 -msgid "Short" -msgstr "Kort" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 -msgid "Slow" -msgstr "Långsam" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 -msgid "Typing Break" -msgstr "Paus i skrivande" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "Visa och redigera alternativ för tangentbordslayout" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Acceleration:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 -msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" -msgstr "_Hjälpmedelsfunktioner kan växlas på och av med tangentbordsgenvägar" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 msgid "_Add..." msgstr "_Lägg till..." -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 -msgid "_Break interval lasts:" -msgstr "_Pausen varar:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 -msgid "_Delay:" -msgstr "_Fördröjning:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 -msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" -msgstr "I_gnorera snabba dublettangenttryckningar" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 -msgid "_Lock screen to enforce typing break" -msgstr "_Lås skärmen för att tvinga fram paus i skrivandet" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50 -msgid "_Only accept long keypresses" -msgstr "_Acceptera endast långa tangenttryckningar" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 msgid "_Options..." msgstr "A_lternativ..." -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "Tillåt styrning av _muspekaren med tangentbordet" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 msgid "_Separate layout for each window" msgstr "_Separat layout för varje fönster" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54 -msgid "_Simulate simultaneous keypresses" -msgstr "_Simulera samtidiga tangenttryckningar" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55 -msgid "_Speed:" -msgstr "_Hastighet:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 msgid "_Type to test settings:" msgstr "_Skriv för att testa inställningar:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57 -msgid "_Work interval lasts:" -msgstr "_Arbetsintervallet varar:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58 -msgid "minutes" -msgstr "minuter" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 msgid "By _country" msgstr "Efter _land" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 msgid "By _language" msgstr "Efter s_pråk" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 msgid "Choose a Layout" msgstr "Välj en layout" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:4 msgid "Preview:" msgstr "Förhandsgranska:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:5 msgid "_Country:" msgstr "_Land:" # Antar att detta har att göra med jobbet... -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:6 msgid "_Language:" msgstr "_Språk:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:7 msgid "_Variants:" msgstr "_Varianter:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "Välj en tangentbordsmodell" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:2 msgid "_Models:" msgstr "_Modeller:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:3 msgid "_Vendors:" msgstr "_Tillverkare:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Alternativ för tangentbordslayout" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:81 +#. TRANSLATORS: device type +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkb.c:70 +#: ../panels/network/panel-common.c:65 +#: ../panels/network/panel-common.c:138 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:218 msgid "Layout" msgstr "Layout" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:166 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbmc.c:163 msgid "Vendors" msgstr "Tillverkare" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:232 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbmc.c:229 msgid "Models" msgstr "Modeller" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:233 -#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:582 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:227 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:589 msgid "Default" msgstr "Standard" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyboard" -msgstr "Tangentbord" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your keyboard preferences" -msgstr "Ställ in dina tangentbordsinställningar" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change your region and language settings" +msgstr "Ändra inställningar för din region och ditt språk" -#: ../panels/mouse/capplet-stock-icons.c:66 -#, c-format -msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" -msgstr "Kunde inte läsa in standardikon \"%s\"\n" - -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90 -msgid "gesture|Move left" -msgstr "Flytta åt vänster" - -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95 -msgid "gesture|Move right" -msgstr "Flytta åt höger" - -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100 -msgid "gesture|Move up" -msgstr "Flytta uppåt" - -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105 -msgid "gesture|Move down" -msgstr "Flytta nedåt" - -#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. -#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110 -msgid "gesture|Disabled" -msgstr "Inaktiverad" +# Antar att detta har att göra med jobbet... +#. Translators: those are keywords for the region control-center panel +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Language;Layout;" +msgstr "Språk;Layout;" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Choose type of click _beforehand" @@ -1260,288 +1144,800 @@ msgstr "Välj typ av _förhandsklick" msgid "Choose type of click with mo_use gestures" msgstr "Välj typ av klick med m_usgester" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 +msgid "D_elay:" +msgstr "_Fördröjning:" + #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 msgid "D_ouble click:" msgstr "D_ubbelklick:" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 +#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold) +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 msgid "D_rag click:" msgstr "D_ragklick:" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 msgid "Disable _touchpad while typing" msgstr "_Inaktivera pekplatta vid skrivning" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "Tidsgräns för dubbelklick" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 msgid "Drag and Drop" msgstr "Dra och släpp" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 +#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 msgid "Dwell Click" msgstr "Uppehållsklick" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "Aktivera mus_klick med pekplatta" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 msgid "Enable h_orizontal scrolling" msgstr "Aktivera _horisontell rullning" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 +#. high sensitivity +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 msgid "High" msgstr "Hög" #. large threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 msgid "Large" msgstr "Stor" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 msgid "Locate Pointer" msgstr "Lokalisera muspekare" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 +#. low sensitivity +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 msgid "Low" msgstr "Låg" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 msgid "Mouse Orientation" msgstr "Musorientering" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Musinställningar" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Pointer Speed" msgstr "Pekarhastighet" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 msgid "Scrolling" msgstr "Rullning" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 msgid "Seco_ndary click:" msgstr "Seku_ndärklick:" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "V_isa position för pekare när Control-tangenten trycks ned" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 msgid "Show click type _window" msgstr "Visa klicktyps_fönster" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "Simulerat sekundärklick" #. small threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 msgid "Small" msgstr "Liten" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42 msgid "Thr_eshold:" msgstr "Trös_kelvärde:" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 -msgid "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43 +#, fuzzy +msgid "To test your settings, try to double-click on the face." msgstr "Prova att dubbelklicka på glödlampan för att testa dina inställningar." -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44 msgid "Touchpad" msgstr "Pekplatta" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45 msgid "Two-_finger scrolling" msgstr "Två_fingersrullning" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 +#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47 msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." msgstr "Du kan även använda panelprogrammet för Uppehållsklick för att välja klicktypen." -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:50 msgid "_Disabled" msgstr "_Inaktiverad" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:51 msgid "_Edge scrolling" msgstr "_Kantrullning" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:52 msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" msgstr "_Initiera klick när pekaren stannar" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:53 msgid "_Left-handed" msgstr "_Vänsterhänt" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:54 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 msgid "_Motion threshold:" msgstr "Tröskelvärde för _rörelse:" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:55 msgid "_Right-handed" msgstr "_Högerhänt" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:56 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Känslighet:" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:57 msgid "_Single click:" msgstr "_Enkelklick:" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:58 msgid "_Timeout:" msgstr "_Tidsgräns:" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:59 msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" msgstr "_Aktivera sekundärklick genom att hålla ned primärknappen" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mouse" -msgstr "Mus" +msgid "Mouse and Touchpad" +msgstr "Mus och pekplatta" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your mouse preferences" +#, fuzzy +msgid "Set your mouse and touchpad preferences" msgstr "Ställ in dina musinställningar" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:700 -#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:851 -msgid "New Location..." -msgstr "Ny plats..." +#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" +msgstr "" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:817 -msgid "Location already exists" -msgstr "Platsen finns redan" +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1062 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1084 +#, c-format +msgid "%i Mb/s" +msgstr "%i Mb/s" -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Network Proxy" +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1064 +#, c-format +msgid "%i Gb/s" +msgstr "%i Gb/s" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1082 +#, c-format +msgid "%i kb/s" +msgstr "%i kb/s" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1739 +msgid "Network proxy" msgstr "Nätverksproxyserver" -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your network proxy preferences" -msgstr "Ställ in dina inställningar för nätverksproxyserver" +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1748 +msgid "Set the system proxy settings" +msgstr "Ställ in systemets proxyinställningar" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:69 +msgid "Wired" +msgstr "Trådat" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:73 +msgid "Wireless" +msgstr "Trådlöst" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:78 +msgid "Mobile broadband" +msgstr "Mobilt bredband" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:82 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:86 +msgid "Mesh" +msgstr "Mesh" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:142 +msgid "Ad-hoc" +msgstr "Ad-hoc" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:146 +msgid "Intrastructure" +msgstr "Intrastruktur" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:164 +msgid "Status unknown" +msgstr "Okänd status" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:168 +msgid "Unmanaged" +msgstr "Ohanterat" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:172 +msgid "Unavailable" +msgstr "Otillgängligt" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:176 +msgid "Disconnected" +msgstr "Frånkopplad" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:180 +msgid "Preparing connection" +msgstr "Förbereder anslutning" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:184 +msgid "Configuring connection" +msgstr "Konfigurerar anslutning" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:188 +msgid "Authenticating" +msgstr "Autentiserar" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:192 +msgid "Getting network address" +msgstr "Hämtar nätverksadress" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:196 +msgid "Connected" +msgstr "Ansluten" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:200 +msgid "Failed to connect" +msgstr "Misslyckades med att ansluta" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:1 -msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" -msgstr "<b>Di_rektanslutning till Internet</b>" +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Network" +msgstr "Nätverk" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:2 -msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" -msgstr "<b>A_utomatisk konfiguration av proxyserver</b>" +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Network settings" +msgstr "Nätverksinställningar" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:3 -msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" -msgstr "<b>_Manuell konfiguration av proxyserver</b>" +#. Translators: those are keywords for the network control-center panel +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Network;Wireless;IP;LAN;" +msgstr "Nätverk;Trådlöst;IP;LAN;" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:4 -msgid "<b>_Use authentication</b>" -msgstr "<b>_Använd autentisering</b>" +#: ../panels/network/network.ui.h:1 +msgid "Airplane Mode" +msgstr "Flygplansläge" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:5 -msgid "Autoconfiguration _URL:" +#: ../panels/network/network.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "Configuration URL:" msgstr "_URL för automatisk konfiguration:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:6 -msgid "C_reate" -msgstr "Ska_pa" +#: ../panels/network/network.ui.h:3 +msgid "DNS:" +msgstr "DNS:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:7 -msgid "Create New Location" -msgstr "Skapa ny plats" +#: ../panels/network/network.ui.h:4 +msgid "Default Route:" +msgstr "Standardrutt:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:8 -msgid "HTTP Proxy Details" -msgstr "Detaljer för HTTP-proxyserver" +#: ../panels/network/network.ui.h:5 +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "FTP-proxyserver:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:9 -msgid "H_TTP proxy:" -msgstr "H_TTP-proxyserver:" +#: ../panels/network/network.ui.h:6 +msgid "Gateway:" +msgstr "Gateway:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:10 -msgid "Ignore Host List" -msgstr "Ignorerade värdar" +#: ../panels/network/network.ui.h:7 +msgid "Group Name:" +msgstr "Gruppnamn:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:11 -msgid "Ignored Hosts" -msgstr "Ignorerade värdar" +#: ../panels/network/network.ui.h:8 +msgid "Group Password:" +msgstr "Grupplösenord:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:12 -msgid "Location:" -msgstr "Plats:" +#: ../panels/network/network.ui.h:9 +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "HTTP-proxyserver:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:13 -msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "Inställningar för nätverksproxyserver" +#: ../panels/network/network.ui.h:10 +msgid "Hardware Address:" +msgstr "Maskinvaruadress:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:14 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" +#: ../panels/network/network.ui.h:11 +msgid "IMEI:" +msgstr "IMEI:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:15 -msgid "Proxy Configuration" -msgstr "Konfiguration av proxyserver" +#: ../panels/network/network.ui.h:12 +msgid "IP Address:" +msgstr "IP-adress:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:16 -msgid "S_ocks host:" -msgstr "S_ocks-värd:" +#: ../panels/network/network.ui.h:13 +msgid "IPv4 Address:" +msgstr "IPv4-adress:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:17 -msgid "The location already exists." -msgstr "Platsen finns redan." +#: ../panels/network/network.ui.h:14 +msgid "IPv6 Address:" +msgstr "IPv6-adress:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:18 -msgid "U_sername:" -msgstr "_Användarnamn:" +#: ../panels/network/network.ui.h:15 +msgid "Method:" +msgstr "Metod:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:16 +msgid "Network Name:" +msgstr "Nätverksnamn:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:19 -msgid "_Delete Location" -msgstr "_Ta bort plats" +#: ../panels/network/network.ui.h:17 +msgid "Provider:" +msgstr "Leverantör:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:20 -msgid "_Details" -msgstr "_Detaljer" +#: ../panels/network/network.ui.h:18 +msgid "Secure HTTP Proxy:" +msgstr "Proxyserver för säker HTTP:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:21 -msgid "_FTP proxy:" -msgstr "_FTP-proxyserver:" +#: ../panels/network/network.ui.h:19 +msgid "Security:" +msgstr "Säkerhet:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:20 +msgid "Socks Host:" +msgstr "Socks-värd:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:21 +msgid "Speed:" +msgstr "Hastighet:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:22 +msgid "Subnet Mast:" +msgstr "" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:22 -msgid "_Location name:" -msgstr "_Platsens namn:" +#: ../panels/network/network.ui.h:23 +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:364 +msgid "Unlock" +msgstr "Lås upp" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:23 -msgid "_Password:" -msgstr "_Lösenord:" +#: ../panels/network/network.ui.h:24 +msgid "Username:" +msgstr "Användarnamn:" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:24 -msgid "_Secure HTTP proxy:" -msgstr "_Proxyserver för säker HTTP:" +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Power" +msgstr "Ström" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.ui.h:25 -msgid "_Use the same proxy for all protocols" -msgstr "_Använd samma proxyserver för alla protokoll" +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Power management settings" +msgstr "Inställningar för strömhantering" -#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 +#. Translators: those are keywords for the power control-center panel +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;" +msgstr "Ström;Sova;Vänteläge;Viloläge;" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:151 +msgid "Unknown time" +msgstr "Okänd tid" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157 +#, c-format +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "%i minut" +msgstr[1] "%i minuter" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:169 +#, c-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "%i timme" +msgstr[1] "%i timmar" + +#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:177 +#, c-format +msgid "%i %s %i %s" +msgstr "%i %s %i %s" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "timme" +msgstr[1] "timmar" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minut" +msgstr[1] "minuter" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:251 +msgid "Battery charging" +msgstr "Batteriet laddas upp" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:254 +msgid "Battery discharging" +msgstr "Batteriet laddar ur" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265 +msgid "UPS charging" +msgstr "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268 +msgid "UPS discharging" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:286 +#, c-format +msgid "%s until charged (%.0lf%%)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:292 +#, c-format +msgid "%s until empty (%.0lf%%)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only +#. * used when we don't have a time value +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300 +#, c-format +msgid "%.0lf%% charged" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;" +msgstr "" + +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Screen" +msgstr "Skärm" + +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Screen brightness and lock settings" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/applet-main.c:49 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Aktivera felsökningskod" + +#: ../panels/sound/applet-main.c:50 +msgid "Version of this application" +msgstr "Version för detta program" + +#: ../panels/sound/applet-main.c:62 +msgid " — GNOME Volume Control Applet" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1921 +#, fuzzy +msgid "Output" +msgstr "Klonad utmatning" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 +#, fuzzy +msgid "Sound Output Volume" +msgstr "Klonad utmatning" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1838 +msgid "Input" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284 +msgid "Microphone Volume" +msgstr "Mikrofonvolym" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 +msgctxt "balance" +msgid "Left" +msgstr "Vänster" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 +msgctxt "balance" +msgid "Right" +msgstr "Höger" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 +msgctxt "balance" +msgid "Rear" +msgstr "Bak" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 +msgctxt "balance" +msgid "Front" +msgstr "Fram" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 +msgctxt "balance" +msgid "Minimum" +msgstr "Minimum" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 +msgctxt "balance" +msgid "Maximum" +msgstr "Maximum" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:296 +msgid "_Balance:" +msgstr "_Balans:" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:299 +msgid "_Fade:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:302 +msgid "_Subwoofer:" +msgstr "_Subwoofer:" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 +msgctxt "volume" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607 +msgctxt "volume" +msgid "Unamplified" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901 +msgid "Mute" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1629 +msgid "_Profile:" +msgstr "_Profil:" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1098 +#, fuzzy, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "Klonad utmatning" +msgstr[1] "Klonad utmatning" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1108 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1406 +msgid "System Sounds" +msgstr "Systemljud" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618 +msgid "Co_nnector:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531 +msgid "Peak detect" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1717 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:599 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1524 +msgid "Device" +msgstr "Enhet" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1572 +#, c-format +msgid "Speaker Testing for %s" +msgstr "Högtalartest för %s" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1630 +msgid "Test Speakers" +msgstr "Testa högtalare" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761 +msgid "_Output volume: " +msgstr "_Utgångsvolym: " + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1775 +msgid "Sound Effects" +msgstr "Ljudeffekter" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782 +msgid "_Alert volume: " +msgstr "La_rmvolym: " + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1795 +msgid "Hardware" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800 +msgid "C_hoose a device to configure:" +msgstr "Väl_j en enhet att konfigurera:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1827 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1950 +msgid "Settings for the selected device:" +msgstr "Inställningar för den valda enheten:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1845 +msgid "_Input volume: " +msgstr "_Ingångsvolym: " + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1868 +msgid "Input level:" +msgstr "Ingångsnivå:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894 +msgid "C_hoose a device for sound input:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1926 +msgid "C_hoose a device for sound output:" +msgstr "" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1961 +msgid "Applications" +msgstr "Program" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1965 +msgid "No application is currently playing or recording audio." +msgstr "Inget program spelar in eller upp ljud för närvarande." + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 +msgid "Stop" +msgstr "Stoppa" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333 +msgid "Test" +msgstr "Testa" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 +msgid "Subwoofer" +msgstr "Subwoofer" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236 +#, c-format +msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" +msgstr "Misslyckades med att starta Ljudinställningar: %s" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262 +msgid "_Mute" +msgstr "_Tyst" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271 +msgid "_Sound Preferences" +msgstr "_Ljudinställningar" + +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:455 +msgid "Muted" +msgstr "Tyst" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 +msgid "Built-in" +msgstr "Inbyggd" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:471 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:483 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Ljudinställningar" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:462 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:473 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:485 +msgid "Testing event sound" +msgstr "Testar händelseljud" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:590 +msgid "From theme" +msgstr "Från tema" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:778 +msgid "C_hoose an alert sound:" +msgstr "Välj ett lar_mljud:" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 +msgid "Show desktop volume control" +msgstr "Visa skrivbordets volymkontroll" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 +msgid "Volume Control" +msgstr "Volymkontroll" + +#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" +msgstr "Kort;Mikrofon;Volym;Tona;Balans;Bluetooth;Headset;" + +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Change sound volume and sound events" +msgstr "Aktivera ljud och associera ljud med händelser" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 +msgid "Bark" +msgstr "Skall" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 +msgid "Drip" +msgstr "Droppe" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 +msgid "Glass" +msgstr "Glas" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 +msgid "Sonar" +msgstr "Sonar" + +#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" +msgstr "Tangentbord;Mus;a11y;Hjälpmedel;" + +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Universal Access" msgstr "Allmän åtkomst" -#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Universal Access Preferences" msgstr "Inställningar för Allmän åtkomst" @@ -1581,572 +1977,1011 @@ msgid "Acceptance delay:" msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 -msgid "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts" -msgstr "Hjälpmedelsfunktioner kan aktiveras eller inaktiveras med tangentbordsgenvägar" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" msgstr "Pip när Caps och Num Lock används" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 msgid "Beep when a key is" msgstr "Pip när en tangent är" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 msgid "Beep when a key is rejected" msgstr "Pip när en tangent förkastas" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 msgid "Beep when a modifer key is pressed" msgstr "Pip när en modifierartangent trycks ned" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Studsande tangenter" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 msgid "Caribou" msgstr "Caribou" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 msgid "Change constrast:" msgstr "Ändra konstrast:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 msgid "Closed Captioning" msgstr "" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 -msgid "Control the pointer using the keypad." +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 +#, fuzzy +msgid "Control the pointer using the keypad" msgstr "Styr muspekaren med tangentbordet." -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 msgid "Control the pointer using the video camera." msgstr "" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 msgid "Ctrl+Alt+-" msgstr "Ctrl+Alt+-" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 msgid "Ctrl+Alt+0" msgstr "Ctrl+Alt+0" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 msgid "Ctrl+Alt+4" msgstr "Ctrl+Alt+4" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 msgid "Ctrl+Alt+8" msgstr "Ctrl+Alt+8" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 msgid "Ctrl+Alt+=" msgstr "Ctrl+Alt+=" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 msgid "Decrease size:" msgstr "Minska storlek:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 msgid "Disable if two keys are pressed together" msgstr "Inaktivera om två tangenter trycks samtidigt" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 msgid "Display" msgstr "Skärm" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 -msgid "Display a textual description of speech and sounds." +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 +msgid "Display a textual description of speech and sounds" msgstr "" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 msgid "Flash the entire screen" msgstr "Blinka hela skärmen" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 msgid "Flash the window title" msgstr "Blinka fönstrets titellist" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 msgid "GOK" msgstr "GOK" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 #, fuzzy msgid "Hearing" msgstr "Varning" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 msgid "High/Inverse" msgstr "Hög/Inverterad" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 -#, fuzzy +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 msgid "HighContrast" -msgstr "Kontakt" +msgstr "HögKontrast" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 msgid "HighContrastInverse" msgstr "" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 #, fuzzy msgid "Hover Click" msgstr "Uppehållsklick" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 -msgid "I need assistance with:" -msgstr "Jag behöver hjälp med:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "Ignorera snabba dubletta tangenttryckningar" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 msgid "Increase size:" msgstr "Öka storlek:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 msgid "Keyboard Settings..." msgstr "Tangentbordsinställningar..." -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 msgid "Larger" msgstr "Större" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 -#, fuzzy +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 msgid "LowContrast" -msgstr "Kontakt" +msgstr "LågKontrast" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 msgid "Mouse Settings..." msgstr "Musinställningar..." -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 #, fuzzy msgid "Nomon" msgstr "Ingen" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 msgid "None" msgstr "Ingen" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 +msgid "Off" +msgstr "Av" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +msgid "On" +msgstr "På" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 msgid "On screen keyboard" msgstr "Skärmtangentbord" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 msgid "OnBoard" msgstr "OnBoard" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 msgid "Options..." msgstr "Alternativ..." -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 msgid "Pointing and Clicking" msgstr "Peka och klicka" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 -msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted." +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 +msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 msgid "Screen Reader" msgstr "Skärmläsare" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 #, fuzzy msgid "Seeing" msgstr "Rendering" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 msgid "Shift+Ctrl+Alt+-" msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 msgid "Shift+Ctrl+Alt+=" msgstr "Shift+Ctrl+Alt+=" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 msgid "Show Universal Access status" msgstr "Visa status för Allmän åtkomst" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Tröga tangenter" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 msgid "Sound Settings..." msgstr "Ljudinställningar..." -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Klistriga tangenter" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 msgid "Test flash" msgstr "" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 -msgid "Test:" -msgstr "Testa:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 msgid "Text size:" msgstr "Textstorlek:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 -msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination." +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 +msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 -msgid "Trigger a click when the pointer hovers." +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 +#, fuzzy +msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Initiera ett klick när muspekaren svävar." -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 -msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button." +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 +#, fuzzy +msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "Initiera ett sekundärklick genom att hålla ned primärknappen." -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 +#, fuzzy +msgid "Turn on accessibility features from the keyboard" +msgstr "Pip när _hjälpmedelsfunktioner slås på eller av" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 msgid "Turn on or off:" msgstr "" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 msgid "Type here to test settings" msgstr "Skriv här för att testa inställningar" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 #, fuzzy msgid "Typing" msgstr "Paus i skrivande" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 #, fuzzy msgid "Typing Assistant" msgstr "A_ssistent:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 -msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 +msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 msgid "Use an alternative form of text input" -msgstr "" +msgstr "Använd en alternativ form av textinmatning" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 #, fuzzy msgid "Video Mouse" msgstr "Mus" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 #, fuzzy msgid "Visual Alerts" msgstr "Visuellt" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 -msgid "Zoom" -msgstr "Zooma" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 msgid "Zoom in:" msgstr "Zooma in:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 msgid "Zoom out:" msgstr "Zooma ut:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97 msgid "accepted" msgstr "" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:100 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98 msgid "pressed" msgstr "" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:101 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99 #, fuzzy msgid "rejected" msgstr "Mata ut" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 -msgid "Close the control-center when a task is activated" -msgstr "Stäng kontrollpanelen när en funktion aktiveras" +#: ../panels/user-accounts/gdm-languages.c:613 +msgid "Unspecified" +msgstr "" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 -msgid "Exit shell on add or remove action performed" -msgstr "Avsluta skalet när en lägg till- eller ta bort-åtgärd genomförs" +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Autentiseringen misslyckades" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 -msgid "Exit shell on help action performed" -msgstr "Avsluta skalet när en hjälpåtgärd genomförs" +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:378 +#, c-format +msgid "The new password is too short" +msgstr "Det nya lösenordet är för kort" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 -msgid "Exit shell on start action performed" -msgstr "Avsluta skalet när en startåtgärd genomförs" +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512 +#, c-format +msgid "The new password is too simple" +msgstr "Det nya lösenordet är för enkelt" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 -msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" -msgstr "Avsluta skalet när en uppgraderings- eller avinstallationsåtgärd genomförs" +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518 +#, c-format +msgid "The old and new passwords are too similar" +msgstr "Det gamla och det nya lösenordet är för lika" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 -msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." -msgstr "Indikerar huruvida skalet ska stängas när en hjälpåtgärd genomförs." +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521 +#, c-format +msgid "The new password has already been used recently." +msgstr "Det nya lösenordet har används tidigare." -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 -msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." -msgstr "Indikerar huruvida skalet ska stängas när en startåtgärd genomförs." +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524 +#, c-format +msgid "The new password must contain numeric or special characters" +msgstr "Det nya lösenordet måste innehålla numeriska eller specialtecken" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 -msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed." -msgstr "Indikerar huruvida skalet ska stängas när en lägg till- eller ta bort-åtgärd genomförs." +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528 +#, c-format +msgid "The old and new passwords are the same" +msgstr "Det gamla och det nya lösenordet är identiska" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 -msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed." -msgstr "Indikerar huruvida skalet ska stängas när en uppgradering- eller avinstallationsåtgärd genomförs." +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 +#, c-format +msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" +msgstr "Ditt lösenord har ändrats sedan du initialt autentiserades!" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 -msgid "Task names and associated .desktop files" -msgstr "Funktionsnamnen och associerade .desktop-filer" +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536 +#, c-format +msgid "The new password does not contain enough different characters" +msgstr "Det nya lösenordet innehåller inte tillräckligt många olika tecken" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 -msgid "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task." -msgstr "Funktionsnamnet som visas i kontrollpanelen, följt av avgränsaren \";\" och sedan filnamnet för en associerad .desktop-fil som ska startas för den funktionen." +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540 +#, c-format +msgid "Unknown error" +msgstr "Okänt fel" -#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 -msgid "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" -msgstr "[Ändra tema;gtk-theme-selector.desktop,Ställ in föredragna program;default-applications.desktop,Lägg till skrivare;gnome-cups-manager.desktop]" +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78 +msgid "Failed to create user" +msgstr "Misslyckades med att skapa användaren" -#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 -msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." -msgstr "Om sant kommer kontrollpanelen att stängas när en \"Allmän funktion\" aktiveras." +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185 +#, c-format +msgid "A user with the username '%s' already exists" +msgstr "En användare med användarnamnet \"%s\" finns redan" -#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 -#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 -msgid "Control Center" -msgstr "Kontrollpanel" +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189 +#, c-format +msgid "The username is too long" +msgstr "Användarnamnet är för långt" -#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 -msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "Konfigurationsverktyget för GNOME" +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192 +msgid "The username cannot start with a '-'" +msgstr "Användarnamnet får inte börja med ett '-'" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:194 -msgid "_Postpone Break" -msgstr "_Skjut upp pausen" +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195 +msgid "" +"The username must consist of:\n" +" ➣ letters from the English alphabet\n" +" ➣ digits\n" +" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" +msgstr "" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:250 -msgid "Take a break!" -msgstr "Ta en paus!" +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 +msgctxt "Account type" +msgid "Standard" +msgstr "Standard" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 +msgctxt "Account type" +msgid "Administrator" +msgstr "Administratör" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:39 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 +msgctxt "Account type" +msgid "Supervised" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107 +msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +msgstr "Du tillåts inte komma åt enheten. Kontakta din systemadministratör." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109 +msgid "The device is already in use." +msgstr "Enheten används redan." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111 +msgid "An internal error occurred." +msgstr "Ett internt fel har inträffat." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182 +msgid "Enabled" +msgstr "Aktiverad" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224 +msgid "Delete registered fingerprints?" +msgstr "Ta bort registrerade fingeravtryck?" -#: ../typing-break/drwright.c:136 -msgid "_Take a Break" -msgstr "_Ta en paus" +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228 +msgid "_Delete Fingerprints" +msgstr "_Ta bort fingeravtryck" -#: ../typing-break/drwright.c:507 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235 +msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?" +msgstr "Vill du ta bort dina registrerade fingeravtryck så att fingeravtrycksinloggning inaktiveras?" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363 +msgid "Done!" +msgstr "Färdigt!" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431 #, c-format -msgid "Take a break now (next in %dm)" -msgstr "Ta en paus nu (nästa om %dm)" +msgid "Could not access '%s' device" +msgstr "Kunde inte komma åt enheten \"%s\"" -#: ../typing-break/drwright.c:509 +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480 #, c-format -msgid "%d minute until the next break" -msgid_plural "%d minutes until the next break" -msgstr[0] "%d minut till nästa paus" -msgstr[1] "%d minuter till nästa paus" +msgid "Could not start finger capture on '%s' device" +msgstr "Kunde inte starta fingeravläsning på enheten \"%s\"" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550 +msgid "Could not access any fingerprint readers" +msgstr "Kunde inte komma åt några fingeravtrycksläsare" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:551 +msgid "Please contact your system administrator for help." +msgstr "Kontakta din systemadministratör för hjälp." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:588 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 +msgid "Enable Fingerprint Login" +msgstr "Aktivera fingeravtrycksinloggning" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the +#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:625 +#, c-format +msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device." +msgstr "Du behöver spara ett av dina fingeravtryck, med hjälp av enheten \"%s\", för att aktivera fingeravtrycksinloggning." -#: ../typing-break/drwright.c:515 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:633 #, c-format -msgid "Take a break now (next in less than one minute)" -msgstr "Ta en paus nu (nästa om mindre än en minut)" +msgid "" +"Enrolling fingerprints for\n" +"<b><big>%s</big></b>" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:328 +#, fuzzy +msgid "Other..." +msgstr "Övrigt" + +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:355 +msgid "Lock" +msgstr "Lås" -#: ../typing-break/drwright.c:517 +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:373 +msgid "Locked" +msgstr "Låst" + +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:382 +msgid "" +"Dialog is unlocked.\n" +"Click to prevent further changes" +msgstr "" +"Dialogrutan är upplåst.\n" +"Klicka för att förhindra ändringar" + +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:391 +msgid "" +"Dialog is locked.\n" +"Click to make changes" +msgstr "" +"Dialogrutan är låst.\n" +"Klicka för att göra ändringar" + +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:400 +msgid "" +"System policy prevents changes.\n" +"Contact your system administrator" +msgstr "" +"Systemets policy förhindrar ändringar.\n" +"Kontakta din systemadministratör" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:182 +msgid "More choices..." +msgstr "Fler val..." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:288 +msgid "Please choose another password." +msgstr "Välj ett annat lösenord." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:297 +msgid "Please type your current password again." +msgstr "Ange ditt aktuella lösenord igen." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:303 +msgid "Password could not be changed" +msgstr "Lösenordet kunde inte ändras" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375 +msgid "You need to enter a new password" +msgstr "Du måste ange ett nytt lösenord" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384 +msgid "You need to confirm the password" +msgstr "Du måste bekräfta lösenordet" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:387 +msgid "The passwords do not match" +msgstr "Lösenorden stämmer inte överens" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393 +msgid "You need to enter your current password" +msgstr "Du måste ange ditt aktuella lösenord" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:396 +msgid "The current password is not correct" +msgstr "Det aktuella lösenordet är inte korrekt" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686 +msgctxt "Password strength" +msgid "Too short" +msgstr "För kort" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:472 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687 +msgctxt "Password strength" +msgid "Weak" +msgstr "Svagt" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:474 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:688 +msgctxt "Password strength" +msgid "Fair" +msgstr "Ok" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:476 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:689 +msgctxt "Password strength" +msgid "Good" +msgstr "Bra" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:478 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:690 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strong" +msgstr "Starkt" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:517 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Lösenorden stämmer inte överens" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:543 +msgid "Wrong password" +msgstr "Felaktigt lösenord" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97 +#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 +msgid "Select" +msgstr "Välj" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:216 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 +msgid "Browse for more pictures" +msgstr "Bläddra efter fler bilder" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:429 +msgid "Disable image" +msgstr "Inaktivera bild" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:447 +msgid "Take a photo..." +msgstr "Ta ett foto..." + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:465 +msgid "Browse for more pictures..." +msgstr "Bläddra efter fler bilder..." + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:693 #, c-format -msgid "Less than one minute until the next break" -msgstr "Mindre än en minut till nästa paus" +msgid "Used by %s" +msgstr "Används av %s" -#: ../typing-break/drwright.c:614 +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:430 #, c-format -msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s" -msgstr "Kan inte visa dialogfönstret för skrivandepausegenskaper med följande fel: %s" +msgid "A user with name '%s' already exists." +msgstr "En användare med namnet \"%s\" finns redan." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:525 +msgid "This user does not exist." +msgstr "Denna användare finns inte." -#: ../typing-break/drwright.c:631 -msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" -msgstr "Skrivet av Richard Hult <richard@imendio.com>" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:352 +msgid "Failed to delete user" +msgstr "Misslyckades med att ta bort användaren" -#: ../typing-break/drwright.c:632 -msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" -msgstr "Ögongodis tillagt av Anders Carlsson" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:412 +msgid "You cannot delete your own account." +msgstr "Du kan inte ta bort ditt egna konto." -#: ../typing-break/drwright.c:641 -msgid "A computer break reminder." -msgstr "En datorpauspåminnare." +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:421 +#, c-format +msgid "%s is still logged in" +msgstr "%s är fortfarande inloggad" -#: ../typing-break/drwright.c:643 -msgid "translator-credits" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:425 +msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state." msgstr "" -"Daniel Nylander\n" -"Christian Rose\n" -"Martin Wahlen\n" -"\n" -"Skicka synpunkter på översättningen till\n" -"tp-sv@listor.tp-sv.se" -#: ../typing-break/main.c:63 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "Aktivera felsökningskod" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:434 +#, fuzzy, c-format +msgid "Do you want to keep %s's files?" +msgstr "Vill du behålla denna upplösning?" -#: ../typing-break/main.c:65 -msgid "Don't check whether the notification area exists" -msgstr "Kontrollera inte huruvida notifieringsytan finns eller inte" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:438 +msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a user account." +msgstr "" -# Osäker -#: ../typing-break/main.c:91 -msgid "Typing Monitor" -msgstr "Skrivandeövervakare" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441 +msgid "_Delete Files" +msgstr "_Ta bort filer" -# Osäker -#: ../typing-break/main.c:108 -msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'." -msgstr "Skrivandeövervakaren använder notifieringsytan för att visa information. Du verkar inte ha en sådan i din panel. Du kan lägga till den genom att högerklicka på panelen och välja \"Lägg till i panelen\", välja \"Notifieringsyta\" och klicka på \"Lägg till\"." - -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "Om detta är sant kommer miniatyrbilder för OpenType-typsnitt att skapas." +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:442 +msgid "_Keep Files" +msgstr "_Behåll filer" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Avbryt" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:467 +msgctxt "Password mode" +msgid "Account disabled" +msgstr "Kontot är inaktiverat" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:476 +msgctxt "Password mode" +msgid "To be set at next login" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:479 +#, fuzzy +msgctxt "Password mode" +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:821 +#, fuzzy +msgid "Failed to contact the accounts service" +msgstr "Misslyckades med att konstruera teströrledning för \"%s\"" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:823 +#, fuzzy +msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." +msgstr "Se till att panelprogrammet är korrekt installerat" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:856 +msgid "" +"To make changes,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:894 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13 +msgid "Create a user" +msgstr "Skapa en användare" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:905 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1181 +msgid "" +"To create a user,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:914 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14 +msgid "Delete the selected user" +msgstr "Ta bort markerad användare" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:926 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186 +msgid "" +"To delete the selected user,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1090 +msgid "My Account" +msgstr "Mitt konto" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "Om detta är sant kommer miniatyrbilder för PCF-typsnitt att skapas." +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1099 +msgid "Other Accounts" +msgstr "Övriga konton" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3 -msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "Om detta är sant kommer miniatyrbilder för TrueType-typsnitt att skapas." +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Add or remove users" +msgstr "Lägg till eller ta bort användare" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4 -msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "Om detta är sant kommer miniatyrbilder för Type1-typsnitt att skapas." +#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" +msgstr "Inloggning;Namn;Fingeravtryck;Avatar;Logotyp;Ansikte;Lösenord;" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -msgstr "Ställ in denna nyckel till kommandot för att skapa miniatyrbilder för OpenType-typsnitt." +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "User Accounts" +msgstr "Användarkonton" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "Ställ in denna nyckel till kommandot för att skapa miniatyrbilder för PCF-typsnitt." +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 +msgid "Cr_eate" +msgstr "Ska_pa" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -msgstr "Ställ in denna nyckel till kommandot för att skapa miniatyrbilder för TrueType-typsnitt." +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 +msgid "Create new account" +msgstr "Skapa nytt konto" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -msgstr "Ställ in denna nyckel till kommandot för att skapa miniatyrbilder för Type1-typsnitt." +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 +msgid "_Account Type:" +msgstr "K_ontotyp:" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9 -msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -msgstr "Minatyrbildskommando för OpenType-typsnitt" +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 +msgid "_Full name:" +msgstr "_Fullständigt namn:" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10 -msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -msgstr "Miniatyrbildskommando för PCF-typsnitt" +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 +msgid "_Username:" +msgstr "_Användarnamn:" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11 -msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -msgstr "Miniatyrbildskommando för TrueType-typsnitt" +#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12 -msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -msgstr "Miniatyrbildskommando för Type1-typsnitt" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 +msgid "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">How to choose a strong password</a>" +msgstr "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">Hur man väljer ett starkt lösenord</a>" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13 -msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas för OpenType-typsnitt" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 +msgid "<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</small>" +msgstr "" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14 -msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas för PCF-typsnitt" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 +msgid "C_onfirm password:" +msgstr "B_ekräfta lösenordet:" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15 -msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas för TrueType-typsnitt" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 +msgid "Ch_ange" +msgstr "Än_dra" -#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16 -msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas för Type1-typsnitt" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 +msgid "Changing password for:" +msgstr "Ändrar lösenordet för:" -#: ../font-viewer/font-view.c:293 -msgid "Name:" -msgstr "Namn:" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 +msgid "Choose a generated password" +msgstr "Välj ett genererat lösenord" -#: ../font-viewer/font-view.c:296 -msgid "Style:" -msgstr "Stil:" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 +msgid "Choose password at next login" +msgstr "Välj lösenord vid nästa inloggning" -#: ../font-viewer/font-view.c:309 -msgid "Type:" -msgstr "Typ:" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 +msgid "Current _password:" +msgstr "Aktuellt _lösenord:" -#: ../font-viewer/font-view.c:313 -msgid "Size:" -msgstr "Storlek:" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 +msgid "Disable this account" +msgstr "Inaktivera detta konto" -#: ../font-viewer/font-view.c:357 -#: ../font-viewer/font-view.c:370 -msgid "Version:" -msgstr "Version:" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 +msgid "Enable this account" +msgstr "Aktivera detta konto" -#: ../font-viewer/font-view.c:361 -#: ../font-viewer/font-view.c:372 -msgid "Copyright:" -msgstr "Copyright:" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 +msgid "Fair" +msgstr "Ok" -#: ../font-viewer/font-view.c:365 -msgid "Description:" -msgstr "Beskrivning:" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 +msgid "Log in without a password" +msgstr "Logga in utan ett lösenord" -#: ../font-viewer/font-view.c:445 -msgid "Installed" -msgstr "Installerat" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 +msgid "Set a password now" +msgstr "Ange ett lösenord nu" -#: ../font-viewer/font-view.c:448 -msgid "Install Failed" -msgstr "Installationen misslyckades" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 +msgid "_Action:" +msgstr "_Åtgärd:" -#: ../font-viewer/font-view.c:519 -#, c-format -msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "användning: %s typsnittsfil\n" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 +msgid "_Hint:" +msgstr "_Tips:" -#: ../font-viewer/font-view.c:590 -msgid "I_nstall Font" -msgstr "I_nstallera typsnitt" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 +msgid "_New password:" +msgstr "_Nytt lösenord:" -#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 -msgid "Font Viewer" -msgstr "Typsnittsvisare" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 +msgid "_Show password" +msgstr "_Visa lösenord" -#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Preview fonts" -msgstr "Förhandsgranska typsnitt" +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 +msgid "Browse" +msgstr "Bläddra" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 -msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" -msgstr "Text till miniatyrbild (standard: Aa)" +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 +msgid "Changing photo for:" +msgstr "" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 -msgid "TEXT" -msgstr "TEXT" +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 +msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." +msgstr "" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 -msgid "Font size (default: 64)" -msgstr "Typsnittsstorlek (standard: 64)" +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 +msgid "Gallery" +msgstr "Galleri" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 -msgid "SIZE" -msgstr "STORLEK" +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 +msgid "Photograph" +msgstr "Fotografi" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249 -msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" -msgstr "TYPSNITTSFIL UTDATAFIL" +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 +msgid "Take a photograph" +msgstr "Ta ett fotografi" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "" +"A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer without a password. For security, remote logins to this account are not allowed.\n" +"\n" +"<b>When the guest user logs out, all files and data associated with the account will be deleted.</b>" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "Account Information" +msgstr "Kontoinformation" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 +msgid "Account type:" +msgstr "Kontotyp:" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 +msgid "Accounts" +msgstr "Konton" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 +msgid "Address Book Card:" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 +msgid "Allow guests to log in to this computer" +msgstr "Tillåt att gäster loggar in på denna dator" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 +msgid "Automatic Login:" +msgstr "Automatisk inloggning:" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:15 +msgid "E-mail address:" +msgstr "E-postadress:" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:16 +msgid "Fingerprint Login:" +msgstr "Fingeravtrycksinloggning:" + +# Antar att detta har att göra med jobbet... +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:17 +msgid "Language:" +msgstr "Språk:" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:18 +msgid "Location:" +msgstr "Plats:" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:19 +msgid "Login Options" +msgstr "Inloggningsalternativ" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:20 +msgid "Open" +msgstr "Öppna" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:21 +msgid "Password:" +msgstr "Lösenord:" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:22 +msgid "Restrictions:" +msgstr "Begränsningar:" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:23 +msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:24 +msgid "Show list of users" +msgstr "Visa användarlista" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:25 +msgid "Show password hints" +msgstr "Visa lösenordstips" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 +msgid "Left index finger" +msgstr "Vänster pekfinger" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 +msgid "Left little finger" +msgstr "Vänster lillfinger" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 +msgid "Left middle finger" +msgstr "Vänster långfinger" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 +msgid "Left ring finger" +msgstr "Vänster ringfinger" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 +msgid "Left thumb" +msgstr "Vänster tumme" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 +msgid "Other finger: " +msgstr "Annat finger: " + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 +msgid "Right index finger" +msgstr "Höger pekfinger" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 +msgid "Right little finger" +msgstr "Höger lillfinger" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 +msgid "Right middle finger" +msgstr "Höger långfinger" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 +msgid "Right ring finger" +msgstr "Höger ringfinger" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 +msgid "Right thumb" +msgstr "Höger tumme" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 +msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader." +msgstr "Ditt fingeravtryck sparades. Du ska nu kunna logga in med hjälp av din fingeravtrycksläsare." + +#: ../shell/control-center.c:47 +msgid "Show the overview" +msgstr "Visa översikten" + +#: ../shell/control-center.c:48 +msgid "Panel to display" +msgstr "Panel att visa" + +#: ../shell/control-center.c:65 +msgid "- System Settings" +msgstr "- Systeminställningar" + +#: ../shell/control-center.c:72 #, c-format -msgid "Error parsing arguments: %s\n" -msgstr "Fel vid tolkning av argument: %s\n" +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Kör \"%s --help\" för att se en komplett lista över tillgängliga kommandoradsflaggor.\n" + +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/shell.ui.h:1 +msgid "System Settings" +msgstr "Systeminställningar" + +#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 +msgid "Control Center" +msgstr "Kontrollpanel" #: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Example Panel" @@ -2156,14 +2991,507 @@ msgstr "Exempelpanel" msgid "Example preferences panel" msgstr "" -#: ../shell/shell.ui.h:1 -msgid "System Settings" -msgstr "Systeminställningar" +#. Translators: those are keywords for the example control-center panel +#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Foo;Bar;Baz;" +msgstr "Foo;Bar;Baz;" #: ../shell/shell.ui.h:2 msgid "_All Settings" msgstr "_Alla inställningar" +#, fuzzy +#~ msgid "Chameleon" +#~ msgstr "Galeon" +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Färger" +#~ msgid "Slide Show" +#~ msgstr "Bildspel" +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Bild" +#~ msgid "%d %s by %d %s" +#~ msgstr "%d %s gånger %d %s" +#~ msgid "pixel" +#~ msgid_plural "pixels" +#~ msgstr[0] "bildpunkt" +#~ msgstr[1] "bildpunkter" +#~ msgid "" +#~ "<b>%s</b>\n" +#~ "%s, %s\n" +#~ "Folder: %s" +#~ msgstr "" +#~ "<b>%s</b>\n" +#~ "%s, %s\n" +#~ "Mapp: %s" +#~ msgid "" +#~ "<b>%s</b>\n" +#~ "%s\n" +#~ "Folder: %s" +#~ msgstr "" +#~ "<b>%s</b>\n" +#~ "%s\n" +#~ "Mapp: %s" +#~ msgid "Image missing" +#~ msgstr "Bild saknas" +#~ msgid "_Detect monitors" +#~ msgstr "_Detektera skärmar" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Mirror Screens" +#~ msgstr "Spegla skärmar" +#~ msgid "Mirror Screens" +#~ msgstr "Spegla skärmar" +#~ msgid "New Location..." +#~ msgstr "Ny plats..." +#~ msgid "Location already exists" +#~ msgstr "Platsen finns redan" +#~ msgid "Set your network proxy preferences" +#~ msgstr "Ställ in dina inställningar för nätverksproxyserver" + +#, fuzzy +#~ msgid "Web;Location;" +#~ msgstr "Plats:" +#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" +#~ msgstr "<b>Di_rektanslutning till Internet</b>" +#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" +#~ msgstr "<b>A_utomatisk konfiguration av proxyserver</b>" +#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" +#~ msgstr "<b>_Manuell konfiguration av proxyserver</b>" +#~ msgid "<b>_Use authentication</b>" +#~ msgstr "<b>_Använd autentisering</b>" +#~ msgid "C_reate" +#~ msgstr "Ska_pa" +#~ msgid "Create New Location" +#~ msgstr "Skapa ny plats" +#~ msgid "HTTP Proxy Details" +#~ msgstr "Detaljer för HTTP-proxyserver" +#~ msgid "Ignore Host List" +#~ msgstr "Ignorerade värdar" +#~ msgid "Ignored Hosts" +#~ msgstr "Ignorerade värdar" +#~ msgid "Network Proxy Preferences" +#~ msgstr "Inställningar för nätverksproxyserver" +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Port:" +#~ msgid "Proxy Configuration" +#~ msgstr "Konfiguration av proxyserver" +#~ msgid "The location already exists." +#~ msgstr "Platsen finns redan." +#~ msgid "U_sername:" +#~ msgstr "_Användarnamn:" +#~ msgid "_Delete Location" +#~ msgstr "_Ta bort plats" +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_Detaljer" +#~ msgid "_Location name:" +#~ msgstr "_Platsens namn:" +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Lösenord:" +#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols" +#~ msgstr "_Använd samma proxyserver för alla protokoll" + +#, fuzzy +#~ msgid "No sounds" +#~ msgstr "Ljud" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sound _theme:" +#~ msgstr "Ikontema" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable _window and button sounds" +#~ msgstr "Fönster och knappar" +#~ msgid "I need assistance with:" +#~ msgstr "Jag behöver hjälp med:" +#~ msgid "Error saving configuration: %s" +#~ msgstr "Fel vid sparandet av konfiguration: %s" +#~ msgid "Image Viewer" +#~ msgstr "Bildvisare" +#~ msgid "Multimedia" +#~ msgstr "Multimedia" +#~ msgid "Multimedia Player" +#~ msgstr "Multimediaspelare" +#~ msgid "Open link in new _tab" +#~ msgstr "Öppna länk i ny _flik" +#~ msgid "Open link in new _window" +#~ msgstr "Öppna länk i _nytt fönster" +#~ msgid "Open link with web browser _default" +#~ msgstr "Öppna länk med standard_webbläsaren" +#~ msgid "Video Player" +#~ msgstr "Videouppspelare" +#~ msgid "Balsa" +#~ msgstr "Balsa" +#~ msgid "Claws Mail" +#~ msgstr "Claws Mail" +#~ msgid "Debian Sensible Browser" +#~ msgstr "Vettig Debian-webbläsare" +#~ msgid "Encompass" +#~ msgstr "Encompass" +#~ msgid "Epiphany Web Browser" +#~ msgstr "Webbläsaren Epiphany" +#~ msgid "Evolution Mail Reader" +#~ msgstr "E-postläsaren Evolution" +#~ msgid "Firebird" +#~ msgstr "Firebird" +#~ msgid "Firefox" +#~ msgstr "Firefox" +#~ msgid "Iceape" +#~ msgstr "Iceape" +#~ msgid "Iceape Mail" +#~ msgstr "E-postklienten Iceape" +#~ msgid "Icedove" +#~ msgstr "Icedove" +#~ msgid "Iceweasel" +#~ msgstr "Iceweasel" +#~ msgid "KMail" +#~ msgstr "KMail" +#~ msgid "Konqueror" +#~ msgstr "Konqueror" +#~ msgid "Midori" +#~ msgstr "Midori" +#~ msgid "Mozilla" +#~ msgstr "Mozilla" +#~ msgid "Mozilla 1.6" +#~ msgstr "Mozilla 1.6" +#~ msgid "Mozilla Mail" +#~ msgstr "Mozilla Mail" +#~ msgid "Mozilla Thunderbird" +#~ msgstr "Mozilla Thunderbird" +#~ msgid "Mutt" +#~ msgstr "Mutt" +#~ msgid "Netscape Communicator" +#~ msgstr "Netscape Communicator" +#~ msgid "Opera" +#~ msgstr "Opera" +#~ msgid "SeaMonkey" +#~ msgstr "SeaMonkey" +#~ msgid "SeaMonkey Mail" +#~ msgstr "E-postklienten SeaMonkey" +#~ msgid "Sylpheed" +#~ msgstr "Sylpheed" +#~ msgid "Sylpheed-Claws" +#~ msgstr "Sylpheed-Claws" +#~ msgid "Thunderbird" +#~ msgstr "Thunderbird" +#~ msgid "Include _panel" +#~ msgstr "Inkludera _panel" +#~ msgid "Make Default" +#~ msgstr "Gör till standard" +#~ msgid "Panel icon" +#~ msgstr "Panelikon" +#~ msgid "Re_fresh rate:" +#~ msgstr "Uppdater_ingsfrekvens:" +#~ msgid "Sa_me image in all monitors" +#~ msgstr "Sa_mma bild på alla skärmar" +#~ msgid "_Show monitors in panel" +#~ msgstr "_Visa skärmar i panelen" +#~ msgid "Monitors" +#~ msgstr "Skärmar" +#~ msgid "This program can only be used by the root user" +#~ msgstr "Detta program kan endast användas av root-användaren" + +#, fuzzy +#~ msgid "The source filename must be absolute" +#~ msgstr "Temanamnet måste anges" +#~ msgid "Could not open %s: %s\n" +#~ msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n" +#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n" +#~ msgstr "Kunde inte få information för %s: %s\n" +#~ msgid "%s must be a regular file\n" +#~ msgstr "%s måste vara en vanlig fil\n" +#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)" +#~ msgstr "Detta program får endast köras genom pkexec(1)" +#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" +#~ msgstr "PKEXEC_UID måste vara inställd till ett heltalsvärde" +#~ msgid "%s must be owned by you\n" +#~ msgstr "%s måste ägas av dig\n" +#~ msgid "%s must not have any directory components\n" +#~ msgstr "%s får inte ha några katalogkomponenter\n" +#~ msgid "%s must be a directory\n" +#~ msgstr "%s måste vara en katalog\n" +#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n" +#~ msgstr "Kunde inte öppna %s/%s: %s\n" +#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +#~ msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n" +#~ msgid "%d Hz" +#~ msgstr "%d Hz" +#~ msgid "Monitor: %s" +#~ msgstr "Skärm: %s" +#~ msgid "The monitor configuration has been saved" +#~ msgstr "Skärmkonfigurationen har sparats" +#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." +#~ msgstr "" +#~ "Denna konfiguration kommer att användas nästa gång som någon loggar in." + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors" +#~ msgstr "Kunde inte spara skärmkonfigurationen" +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "Tangentbordsgenvägar" +#~ msgid "Assign shortcut keys to commands" +#~ msgstr "Associera snabbtangenter med kommandon" +#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed" +#~ msgstr "Pip när en _modifierartangent trycks ned" +#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed" +#~ msgstr "Pip när en _växlingstangent trycks ned" +#~ msgid "Beep when a key is pr_essed" +#~ msgstr "Pip när en tangent tr_ycks ned" +#~ msgid "Beep when a key is reje_cted" +#~ msgstr "Pip när en tangent för_kastas" +#~ msgid "Beep when key is _accepted" +#~ msgstr "Pip när tangent a_ccepteras" +#~ msgid "Beep when key is _rejected" +#~ msgstr "Pip när tangent f_örkastas" +#~ msgid "Flash _window titlebar" +#~ msgstr "Blinka _fönstrets titellist" +#~ msgid "Flash entire _screen" +#~ msgstr "Blinka hela _skärmen" +#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" +#~ msgstr "Ljudåterkoppling för tangentbordshjälpmedel" +#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound" +#~ msgstr "Visa _visuell återkoppling för larmljudet" +#~ msgid "Visual cues for sounds" +#~ msgstr "Visuell representation av ljud" +#~ msgid "All_ow postponing of breaks" +#~ msgstr "Till_åt uppskjutning av pauser" +#~ msgid "Audio _Feedback..." +#~ msgstr "Ljud_återkoppling..." +#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" +#~ msgstr "Kryssa i om pauser ska tillåtas att avbrytas" +#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" +#~ msgstr "" +#~ "Inakti_vera klistriga tangenter om två tangenter trycks ned samtidigt" +#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed" +#~ msgstr "Längd på paus när skrivande inte tillåts" +#~ msgid "Duration of work before forcing a break" +#~ msgstr "Längd på arbete innan paus" +#~ msgid "Keyboard Preferences" +#~ msgstr "Tangentbordsinställningar" +#~ msgid "" +#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard " +#~ "use injuries" +#~ msgstr "" +#~ "Lås skärmen efter en viss tid för att förhindra förslitningsskador från " +#~ "tangentbordsanvändning" +#~ msgid "Typing Break" +#~ msgstr "Paus i skrivande" +#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" +#~ msgstr "" +#~ "_Hjälpmedelsfunktioner kan växlas på och av med tangentbordsgenvägar" +#~ msgid "_Break interval lasts:" +#~ msgstr "_Pausen varar:" +#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" +#~ msgstr "I_gnorera snabba dublettangenttryckningar" +#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break" +#~ msgstr "_Lås skärmen för att tvinga fram paus i skrivandet" +#~ msgid "_Only accept long keypresses" +#~ msgstr "_Acceptera endast långa tangenttryckningar" +#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses" +#~ msgstr "_Simulera samtidiga tangenttryckningar" +#~ msgid "_Work interval lasts:" +#~ msgstr "_Arbetsintervallet varar:" +#~ msgid "Set your keyboard preferences" +#~ msgstr "Ställ in dina tangentbordsinställningar" +#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" +#~ msgstr "Kunde inte läsa in standardikon \"%s\"\n" +#~ msgid "gesture|Move left" +#~ msgstr "Flytta åt vänster" +#~ msgid "gesture|Move right" +#~ msgstr "Flytta åt höger" +#~ msgid "gesture|Move up" +#~ msgstr "Flytta uppåt" +#~ msgid "gesture|Move down" +#~ msgstr "Flytta nedåt" +#~ msgid "gesture|Disabled" +#~ msgstr "Inaktiverad" +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Mus" +#~ msgid "" +#~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts" +#~ msgstr "" +#~ "Hjälpmedelsfunktioner kan aktiveras eller inaktiveras med " +#~ "tangentbordsgenvägar" +#~ msgid "Close the control-center when a task is activated" +#~ msgstr "Stäng kontrollpanelen när en funktion aktiveras" +#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed" +#~ msgstr "Avsluta skalet när en lägg till- eller ta bort-åtgärd genomförs" +#~ msgid "Exit shell on help action performed" +#~ msgstr "Avsluta skalet när en hjälpåtgärd genomförs" +#~ msgid "Exit shell on start action performed" +#~ msgstr "Avsluta skalet när en startåtgärd genomförs" +#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" +#~ msgstr "" +#~ "Avsluta skalet när en uppgraderings- eller avinstallationsåtgärd genomförs" +#~ msgid "" +#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." +#~ msgstr "Indikerar huruvida skalet ska stängas när en hjälpåtgärd genomförs." +#~ msgid "" +#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." +#~ msgstr "Indikerar huruvida skalet ska stängas när en startåtgärd genomförs." +#~ msgid "" +#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " +#~ "performed." +#~ msgstr "" +#~ "Indikerar huruvida skalet ska stängas när en lägg till- eller ta bort-" +#~ "åtgärd genomförs." +#~ msgid "" +#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action " +#~ "is performed." +#~ msgstr "" +#~ "Indikerar huruvida skalet ska stängas när en uppgradering- eller " +#~ "avinstallationsåtgärd genomförs." +#~ msgid "Task names and associated .desktop files" +#~ msgstr "Funktionsnamnen och associerade .desktop-filer" +#~ msgid "" +#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " +#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " +#~ "that task." +#~ msgstr "" +#~ "Funktionsnamnet som visas i kontrollpanelen, följt av avgränsaren \";\" " +#~ "och sedan filnamnet för en associerad .desktop-fil som ska startas för " +#~ "den funktionen." +#~ msgid "" +#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;" +#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" +#~ msgstr "" +#~ "[Ändra tema;gtk-theme-selector.desktop,Ställ in föredragna program;" +#~ "default-applications.desktop,Lägg till skrivare;gnome-cups-manager." +#~ "desktop]" +#~ msgid "" +#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is " +#~ "activated." +#~ msgstr "" +#~ "Om sant kommer kontrollpanelen att stängas när en \"Allmän funktion\" " +#~ "aktiveras." +#~ msgid "The GNOME configuration tool" +#~ msgstr "Konfigurationsverktyget för GNOME" +#~ msgid "_Postpone Break" +#~ msgstr "_Skjut upp pausen" +#~ msgid "_Take a Break" +#~ msgstr "_Ta en paus" +#~ msgid "Take a break now (next in %dm)" +#~ msgstr "Ta en paus nu (nästa om %dm)" +#~ msgid "%d minute until the next break" +#~ msgid_plural "%d minutes until the next break" +#~ msgstr[0] "%d minut till nästa paus" +#~ msgstr[1] "%d minuter till nästa paus" +#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)" +#~ msgstr "Ta en paus nu (nästa om mindre än en minut)" +#~ msgid "Less than one minute until the next break" +#~ msgstr "Mindre än en minut till nästa paus" +#~ msgid "" +#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " +#~ "error: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Kan inte visa dialogfönstret för skrivandepausegenskaper med följande " +#~ "fel: %s" +#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" +#~ msgstr "Skrivet av Richard Hult <richard@imendio.com>" +#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" +#~ msgstr "Ögongodis tillagt av Anders Carlsson" +#~ msgid "A computer break reminder." +#~ msgstr "En datorpauspåminnare." +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "" +#~ "Daniel Nylander\n" +#~ "Christian Rose\n" +#~ "Martin Wahlen\n" +#~ "\n" +#~ "Skicka synpunkter på översättningen till\n" +#~ "tp-sv@listor.tp-sv.se" +#~ msgid "Don't check whether the notification area exists" +#~ msgstr "Kontrollera inte huruvida notifieringsytan finns eller inte" + +# Osäker +#~ msgid "Typing Monitor" +#~ msgstr "Skrivandeövervakare" +# Osäker +#~ msgid "" +#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You " +#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " +#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " +#~ "'Notification area' and clicking 'Add'." +#~ msgstr "" +#~ "Skrivandeövervakaren använder notifieringsytan för att visa information. " +#~ "Du verkar inte ha en sådan i din panel. Du kan lägga till den genom att " +#~ "högerklicka på panelen och välja \"Lägg till i panelen\", välja " +#~ "\"Notifieringsyta\" och klicka på \"Lägg till\"." +#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "" +#~ "Om detta är sant kommer miniatyrbilder för OpenType-typsnitt att skapas." +#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Om detta är sant kommer miniatyrbilder för PCF-typsnitt att skapas." +#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "" +#~ "Om detta är sant kommer miniatyrbilder för TrueType-typsnitt att skapas." +#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "" +#~ "Om detta är sant kommer miniatyrbilder för Type1-typsnitt att skapas." +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Ställ in denna nyckel till kommandot för att skapa miniatyrbilder för " +#~ "OpenType-typsnitt." +#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Ställ in denna nyckel till kommandot för att skapa miniatyrbilder för PCF-" +#~ "typsnitt." +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Ställ in denna nyckel till kommandot för att skapa miniatyrbilder för " +#~ "TrueType-typsnitt." +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Ställ in denna nyckel till kommandot för att skapa miniatyrbilder för " +#~ "Type1-typsnitt." +#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" +#~ msgstr "Minatyrbildskommando för OpenType-typsnitt" +#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" +#~ msgstr "Miniatyrbildskommando för PCF-typsnitt" +#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" +#~ msgstr "Miniatyrbildskommando för TrueType-typsnitt" +#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" +#~ msgstr "Miniatyrbildskommando för Type1-typsnitt" +#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" +#~ msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas för OpenType-typsnitt" +#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" +#~ msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas för PCF-typsnitt" +#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" +#~ msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas för TrueType-typsnitt" +#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" +#~ msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas för Type1-typsnitt" +#~ msgid "Style:" +#~ msgstr "Stil:" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Storlek:" +#~ msgid "Version:" +#~ msgstr "Version:" +#~ msgid "Copyright:" +#~ msgstr "Copyright:" +#~ msgid "Installed" +#~ msgstr "Installerat" +#~ msgid "Install Failed" +#~ msgstr "Installationen misslyckades" +#~ msgid "usage: %s fontfile\n" +#~ msgstr "användning: %s typsnittsfil\n" +#~ msgid "I_nstall Font" +#~ msgstr "I_nstallera typsnitt" +#~ msgid "Font Viewer" +#~ msgstr "Typsnittsvisare" +#~ msgid "Preview fonts" +#~ msgstr "Förhandsgranska typsnitt" +#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" +#~ msgstr "Text till miniatyrbild (standard: Aa)" +#~ msgid "TEXT" +#~ msgstr "TEXT" +#~ msgid "Font size (default: 64)" +#~ msgstr "Typsnittsstorlek (standard: 64)" +#~ msgid "SIZE" +#~ msgstr "STORLEK" +#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" +#~ msgstr "TYPSNITTSFIL UTDATAFIL" #~ msgid "Image/label border" #~ msgstr "Bild-/etikettkant" #~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" @@ -2254,8 +3582,6 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ msgstr "Om mig" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adress" -#~ msgid "C_ity:" -#~ msgstr "_Ort:" #~ msgid "C_ompany:" #~ msgstr "F_öretag:" #~ msgid "Cale_ndar:" @@ -2274,8 +3600,6 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ msgstr "E-post" #~ msgid "Enable _Fingerprint Login..." #~ msgstr "Aktivera _fingeravtrycksinloggning..." -#~ msgid "Full Name" -#~ msgstr "Fullständigt namn" #~ msgid "Hom_e:" #~ msgstr "H_em:" #~ msgid "Home" @@ -2314,24 +3638,17 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ msgstr "Arbets_fax:" #~ msgid "Zip/_Postal code:" #~ msgstr "_Postnummer:" -#~ msgid "_Address:" -#~ msgstr "_Adress:" #~ msgid "_Department:" #~ msgstr "Av_delning:" -#~ msgid "_Groupwise:" -#~ msgstr "_Groupwise:" #~ msgid "_Home page:" #~ msgstr "_Webbsida:" #~ msgid "_Home:" #~ msgstr "_Hem:" #~ msgid "_Jabber:" #~ msgstr "_Jabber:" - # Antar att detta har att göra med jobbet... #~ msgid "_Manager:" #~ msgstr "_Chef:" -#~ msgid "_Mobile:" -#~ msgstr "_Mobiltelefon:" #~ msgid "_Profession:" #~ msgstr "_Yrke:" #~ msgid "_State/Province:" @@ -2346,104 +3663,20 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ msgstr "P_ostnummer:" #~ msgid "Set your personal information" #~ msgstr "Ställ in din personliga information" -#~ msgid "" -#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system " -#~ "administrator." -#~ msgstr "Du tillåts inte komma åt enheten. Kontakta din systemadministratör." -#~ msgid "The device is already in use." -#~ msgstr "Enheten används redan." -#~ msgid "An internal error occured" -#~ msgstr "Ett internt fel har inträffat" -#~ msgid "Delete registered fingerprints?" -#~ msgstr "Ta bort registrerade fingeravtryck?" -#~ msgid "_Delete Fingerprints" -#~ msgstr "_Ta bort fingeravtryck" -#~ msgid "" -#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login " -#~ "is disabled?" -#~ msgstr "" -#~ "Vill du ta bort dina registrerade fingeravtryck så att " -#~ "fingeravtrycksinloggning inaktiveras?" -#~ msgid "Done!" -#~ msgstr "Färdigt!" -#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device" -#~ msgstr "Kunde inte starta fingeravläsning på enheten \"%s\"" -#~ msgid "Could not access any fingerprint readers" -#~ msgstr "Kunde inte komma åt några fingeravtrycksläsare" -#~ msgid "Please contact your system administrator for help." -#~ msgstr "Kontakta din systemadministratör för hjälp." -#~ msgid "Enable Fingerprint Login" -#~ msgstr "Aktivera fingeravtrycksinloggning" -#~ msgid "" -#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " -#~ "using the '%s' device." -#~ msgstr "" -#~ "Du behöver spara ett av dina fingeravtryck, med hjälp av enheten \"%s\", " -#~ "för att aktivera fingeravtrycksinloggning." #~ msgid "Swipe finger on reader" #~ msgstr "Dra finger på läsaren" #~ msgid "Place finger on reader" #~ msgstr "Placera finger på läsaren" -#~ msgid "Left index finger" -#~ msgstr "Vänster pekfinger" -#~ msgid "Left little finger" -#~ msgstr "Vänster lillfinger" -#~ msgid "Left middle finger" -#~ msgstr "Vänster långfinger" -#~ msgid "Left ring finger" -#~ msgstr "Vänster ringfinger" -#~ msgid "Left thumb" -#~ msgstr "Vänster tumme" -#~ msgid "Other finger: " -#~ msgstr "Annat finger: " -#~ msgid "Right index finger" -#~ msgstr "Höger pekfinger" -#~ msgid "Right little finger" -#~ msgstr "Höger lillfinger" -#~ msgid "Right middle finger" -#~ msgstr "Höger långfinger" -#~ msgid "Right ring finger" -#~ msgstr "Höger ringfinger" -#~ msgid "Right thumb" -#~ msgstr "Höger tumme" #~ msgid "Select finger" #~ msgstr "Välj finger" -#~ msgid "" -#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " -#~ "using your fingerprint reader." -#~ msgstr "" -#~ "Ditt fingeravtryck sparades. Du ska nu kunna logga in med hjälp av din " -#~ "fingeravtrycksläsare." #~ msgid "Child exited unexpectedly" #~ msgstr "Barnprocess avslutades oväntat" #~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" #~ msgstr "Kunde inte stänga ner backend_stdin IO-kanal: %s" #~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" #~ msgstr "Kunde inte stänga ner backend_stdout IO-kanal: %s" -#~ msgid "Authenticated!" -#~ msgstr "Autentiserad!" -#~ msgid "" -#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please " -#~ "re-authenticate." -#~ msgstr "" -#~ "Ditt lösenord har ändrats sedan du initialt autentiserades! Autentisera " -#~ "dig igen." -#~ msgid "That password was incorrect." -#~ msgstr "Lösenord var felaktigt." -#~ msgid "Your password has been changed." -#~ msgstr "Ditt lösenord har ändrats." #~ msgid "System error: %s." #~ msgstr "Systemfel: %s." -#~ msgid "The password is too short." -#~ msgstr "Lösenordet är för kort." -#~ msgid "The password is too simple." -#~ msgstr "Lösenordet är för enkelt." -#~ msgid "The old and new passwords are too similar." -#~ msgstr "Det gamla och det nya lösenordet är för lika." -#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." -#~ msgstr "Det nya lösenordet måste innehålla numeriska eller specialtecken." -#~ msgid "The old and new passwords are the same." -#~ msgstr "Det gamla och det nya lösenordet är identiska." #~ msgid "Unable to launch %s: %s" #~ msgstr "Kunde inte starta %s: %s" #~ msgid "Unable to launch backend" @@ -2454,22 +3687,14 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ msgstr "Kontrollerar lösenord..." #~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." #~ msgstr "Klicka på <b>Byt lösenord</b> för att byta ditt lösenord." -#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." -#~ msgstr "Skriv in ditt lösenord i fältet <b>Nytt lösenord</b>." #~ msgid "" #~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." #~ msgstr "" #~ "Skriv in ditt lösenord igen i fältet <b>Ange ditt nya lösenord igen</b>." -#~ msgid "The two passwords are not equal." -#~ msgstr "De två lösenorden är inte lika." #~ msgid "Change pa_ssword" #~ msgstr "Byt lö_senord" -#~ msgid "Change password" -#~ msgstr "Byt lösenord" #~ msgid "Change your password" #~ msgstr "Byt ditt lösenord" -#~ msgid "Current _password:" -#~ msgstr "Aktuellt _lösenord:" #~ msgid "" #~ "To change your password, enter your current password in the field below " #~ "and click <b>Authenticate</b>.\n" @@ -2480,12 +3705,6 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ "och klicka på <b>Autentisera</b>.\n" #~ "Efter att du har blivit autentiserad, ange ditt nya lösenord, skriv in " #~ "det igen för validering och klicka på <b>Byt lösenord</b>." -#~ msgid "_Authenticate" -#~ msgstr "A_utentisera" -#~ msgid "_New password:" -#~ msgstr "_Nytt lösenord:" -#~ msgid "_Retype new password:" -#~ msgstr "_Ange ditt nya lösenord igen:" #~ msgid "Accessible Lo_gin" #~ msgstr "Hjälpmedelsinlo_ggning" #~ msgid "Assistive Technologies" @@ -2512,8 +3731,6 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ msgstr "Inställningar" #~ msgid "_Enable assistive technologies" #~ msgstr "_Aktivera hjälpmedelsfunktioner" -#~ msgid "_Keyboard Accessibility" -#~ msgstr "_Tangentbordshjälpmedel" #~ msgid "_Mouse Accessibility" #~ msgstr "_Mushjälpmedel" #~ msgid "_Preferred Applications" @@ -2576,8 +3793,6 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ msgstr "sida" #~ msgid "[WALLPAPER...]" #~ msgstr "[BAKGRUNDSBILD...]" -#~ msgid "Default Pointer" -#~ msgstr "Standardmuspekare" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Installera" #~ msgid "" @@ -2618,8 +3833,6 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ msgstr "Det senaste tillämpade typsnittsförslaget kan återställas." #~ msgid "The current theme suggests a font." #~ msgstr "Det aktuella temat föreslår ett typsnitt." -#~ msgid "Background" -#~ msgstr "Bakgrund" #~ msgid "Best _shapes" #~ msgstr "Bästa _former" #~ msgid "Best co_ntrast" @@ -2628,12 +3841,8 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ msgstr "Fär_ger:" #~ msgid "C_ustomize..." #~ msgstr "A_npassa..." -#~ msgid "Center" -#~ msgstr "Centrera" #~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." #~ msgstr "Ändring av ditt markörtema blir aktiverad nästa gång du loggar in." -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Färger" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Kontroller" #~ msgid "Customize Theme" @@ -2652,10 +3861,6 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ msgstr "Hämta fler teman på nätet" #~ msgid "Gra_yscale" #~ msgstr "Gr_åskala" -#~ msgid "Hinting" -#~ msgstr "Hintning" -#~ msgid "Horizontal gradient" -#~ msgstr "Horisontell gradient" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Ikoner" #~ msgid "Icons only" @@ -2672,16 +3877,6 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ msgstr "Spara tema som..." #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Spara s_om..." -#~ msgid "Save _background image" -#~ msgstr "Spara _bakgrundsbild" -#~ msgid "Scale" -#~ msgstr "Skala" -#~ msgid "Smoothing" -#~ msgstr "Utjämning" -#~ msgid "Solid color" -#~ msgstr "Enfärgad" -#~ msgid "Span" -#~ msgstr "Spänn" #~ msgid "Stretch" #~ msgstr "Sträck ut" #~ msgid "Sub_pixel (LCDs)" @@ -2702,16 +3897,10 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ msgstr "Det aktuella kontrollertemat saknar stöd för färgscheman." #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Tema" -#~ msgid "Tile" -#~ msgstr "Sida vid sida" #~ msgid "VB_GR" #~ msgstr "VB_GR" -#~ msgid "Vertical gradient" -#~ msgstr "Vertikal gradient" #~ msgid "Window Border" #~ msgstr "Fönsterram" -#~ msgid "_Application font:" -#~ msgstr "_Programtypsnitt:" #~ msgid "_BGR" #~ msgstr "_BGR" #~ msgid "_Description:" @@ -2722,8 +3911,6 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ msgstr "Typsnitt med _fast bredd:" #~ msgid "_Full" #~ msgstr "_Fullständig" -#~ msgid "_Input boxes:" -#~ msgstr "_Inmatningsrutor:" #~ msgid "_Install..." #~ msgstr "_Installera..." #~ msgid "_Medium" @@ -2765,38 +3952,6 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ msgstr "Temainstallerare" #~ msgid "Gnome Theme Package" #~ msgstr "Gnome-temapaket" -#~ msgid "No Desktop Background" -#~ msgstr "Ingen skrivbordsbakgrund" -#~ msgid "Slide Show" -#~ msgstr "Bildspel" -#~ msgid "Image" -#~ msgstr "Bild" -#~ msgid "multiple sizes" -#~ msgstr "flera storlekar" -#~ msgid "%d %s by %d %s" -#~ msgstr "%d %s gånger %d %s" -#~ msgid "pixel" -#~ msgid_plural "pixels" -#~ msgstr[0] "bildpunkt" -#~ msgstr[1] "bildpunkter" -#~ msgid "" -#~ "<b>%s</b>\n" -#~ "%s, %s\n" -#~ "Folder: %s" -#~ msgstr "" -#~ "<b>%s</b>\n" -#~ "%s, %s\n" -#~ "Mapp: %s" -#~ msgid "" -#~ "<b>%s</b>\n" -#~ "%s\n" -#~ "Folder: %s" -#~ msgstr "" -#~ "<b>%s</b>\n" -#~ "%s\n" -#~ "Mapp: %s" -#~ msgid "Image missing" -#~ msgstr "Bild saknas" #~ msgid "Cannot install theme" #~ msgstr "Kan inte installera tema" #~ msgid "The %s utility is not installed." @@ -2825,8 +3980,6 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ msgstr "Använd nytt tema" #~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed" #~ msgstr "GNOME-temat %s installerades" -#~ msgid "Failed to create temporary directory" -#~ msgstr "Misslyckades med att skapa temporär katalog" #~ msgid "New themes have been successfully installed." #~ msgstr "Nya teman har installerats." #~ msgid "No theme file location specified to install" @@ -2995,14 +4148,10 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" #~ msgstr "" #~ "Fönsterhanteraren \"%s\" har inte registrerat ett konfigurationsverktyg\n" -#~ msgid "Maximize" -#~ msgstr "Maximera" #~ msgid "Maximize Vertically" #~ msgstr "Maximera vertikalt" #~ msgid "Maximize Horizontally" #~ msgstr "Maximera horisontellt" -#~ msgid "Minimize" -#~ msgstr "Minimera" #~ msgid "Roll up" #~ msgstr "Rulla upp" # Osäker på tangent eller nyckel. @@ -3020,8 +4169,6 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ msgstr "Ditt filter \"%s\" matchar inte några objekt." #~ msgid "No matches found." #~ msgstr "Inga sökträffar hittades." -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Övrigt" #~ msgid "Start %s" #~ msgstr "Starta %s" #~ msgid "Help" @@ -3046,10 +4193,6 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ msgstr "Dokument" #~ msgid "File System" #~ msgstr "Filsystem" -#~ msgid "Network Servers" -#~ msgstr "Nätverksservrar" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Sök" #~ msgid "<b>Open</b>" #~ msgstr "<b>Öppna</b>" #~ msgid "Rename..." @@ -3066,8 +4209,6 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ msgstr "Om du tar bort ett objekt så går det inte att få tillbaka igen." #~ msgid "Open with \"%s\"" #~ msgstr "Öppna med \"%s\"" -#~ msgid "Open with Default Application" -#~ msgstr "Öppna med standardprogram" #~ msgid "Open in File Manager" #~ msgstr "Öppna i filhanterare" #~ msgid "?" @@ -3078,8 +4219,6 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ msgstr "Idag %H.%M" #~ msgid "Yesterday %l:%M %p" #~ msgstr "Igår %H.%M" -#~ msgid "%a %l:%M %p" -#~ msgstr "%a %H.%M" #~ msgid "%b %d %l:%M %p" #~ msgstr "%d %b %H.%M" #~ msgid "%b %d %Y" @@ -3094,8 +4233,6 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ msgstr "Skärminställningar" #~ msgid "Drag the monitors to set their place" #~ msgstr "Dra skärmarna för att ange deras placering" -#~ msgid "_Mirror screens" -#~ msgstr "Sp_egla skärmar" #~ msgid "Change screen resolution" #~ msgstr "Ändra skärmupplösning" #~ msgid "C_ontrol" @@ -3126,8 +4263,6 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ msgstr "Valda _layouter:" #~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" #~ msgstr "Flygande bäckasiner söka strax hwila på mjuka tuvor. 0123456789" -#~ msgid "Layout _Options..." -#~ msgstr "Layouta_lternativ..." #~ msgid "_Desktop Background" #~ msgstr "S_krivbordsbakgrund" #~ msgid "" @@ -3208,10 +4343,6 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ msgstr "<b>Ignorera värdlista</b>" #~ msgid "C_ut" #~ msgstr "Klipp _ut" -#~ msgid "New File" -#~ msgstr "Ny fil" -#~ msgid "Open File" -#~ msgstr "Öppna fil" #~ msgid "Save File" #~ msgstr "Spara fil" #~ msgid "" @@ -3248,8 +4379,6 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ msgstr "_Kopiera" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Ny" -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Öppna" #~ msgid "_Print" #~ msgstr "Skriv _ut" #~ msgid "_Quit" @@ -3278,8 +4407,6 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ msgstr "Skärmupplösning" #~ msgid "<b>_Wallpaper</b>" #~ msgstr "<b>_Bakgrundsbild</b>" -#~ msgid "No Wallpaper" -#~ msgstr "Ingen bakgrundsbild" #~ msgid "Monitor Resolution Settings" #~ msgstr "Inställningar för skärmupplösning" #~ msgid "" @@ -3290,14 +4417,8 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ "under körning är inte möjligt." #~ msgid "Retrieve and store legacy settings" #~ msgstr "Hämta och lagra föråldrade inställningar" -#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events" -#~ msgstr "Aktivera ljud och associera ljud med händelser" #~ msgid "Unknown Volume Control %d" #~ msgstr "Okänd volymkontroll %d" -#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" -#~ msgstr "Misslyckades med att konstruera teströrledning för \"%s\"" -#~ msgid "Not connected" -#~ msgstr "Inte ansluten" #~ msgid "Autodetect" #~ msgstr "Detektera automatiskt" #~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" @@ -3328,10 +4449,6 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ msgstr "<b>Ljudtema</b>" #~ msgid "Click OK to finish." #~ msgstr "Klicka OK för att färdigställa." -#~ msgid "Devices" -#~ msgstr "Enheter" -#~ msgid "Play _alert sound" -#~ msgstr "Spela upp l_armljud" #~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked" #~ msgstr "Spela upp _ljudeffekter när knappar trycks ned" #~ msgid "S_ound playback:" @@ -3346,10 +4463,6 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ msgstr "Ljudupps_pelning:" #~ msgid "Sou_nd capture:" #~ msgstr "Ljudfå_ngst:" -#~ msgid "Sound Preferences" -#~ msgstr "Ljudinställningar" -#~ msgid "Sounds" -#~ msgstr "Ljud" #~ msgid "Testing Pipeline" #~ msgstr "Testar rörledning" #~ msgid "_Device:" @@ -3359,12 +4472,6 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ msgid "_Sound playback:" #~ msgstr "_Ljuduppspelning:" #~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Alert sound" -#~ msgstr "Larmljud" -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Windows and Buttons" -#~ msgstr "Fönster och knappar" -#~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Button clicked" #~ msgstr "Knapp nedtryckt" #~ msgctxt "Sound event" @@ -3406,27 +4513,16 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fel" -#~ msgctxt "Sound event" -#~ msgid "Battery warning" -#~ msgstr "Batterivarning" -#~ msgid "Testing event sound" -#~ msgstr "Testar händelseljud" #~ msgid "Select Sound File" #~ msgstr "Välj ljudfil" -#~ msgid "Sound files" -#~ msgstr "Ljudfiler" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Anpassad..." -#~ msgid "Lock Screen" -#~ msgstr "Lås skärmen" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Logga ut" #~ msgid "Shutdown" #~ msgstr "Stäng av" #~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" #~ msgstr "Aktivera stöd för GNOME-hjälpmedelsfunktioner vid inloggning" -#~ msgid "Cloned Output" -#~ msgstr "Klonad utmatning" #~ msgid "New accelerator..." #~ msgstr "Ny snabbtangent..." #, fuzzy @@ -3442,8 +4538,6 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ msgstr "Oväntad tagg \"%s\" inne i \"%s\"" #~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs" #~ msgstr "Ingen giltig bokmärkesfil hittades i datakatalogerna" -#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -#~ msgstr "Ett bokmärke för uri:n \"%s\" finns redan" #~ msgid "No bookmark found for URI '%s'" #~ msgstr "Inget bokmärke hittades för uri:n \"%s\"" #~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" @@ -3485,8 +4579,6 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ "Ljudfilen för denna händelse existerar inte.\n" #~ "Du kanske vill installera paketet gnome-audio för att få en uppsättning " #~ "med standardljud." -#~ msgid "The sound file for this event does not exist." -#~ msgstr "Ljudfilen för denna händelse finns inte." #~ msgid "The file %s is not a valid wav file" #~ msgstr "Filen %s är inte en giltig wav-fil" #~ msgid "Select sound file..." @@ -3498,8 +4590,6 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ "</i>" #~ msgid "Localization Preferences" #~ msgstr "Inställningar för lokalanpassning" -#~ msgid "Region:" -#~ msgstr "Region:" #~ msgid "Selected languages:" #~ msgstr "Valda språk:" #~ msgid "" @@ -3534,8 +4624,6 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ "de föregående inställningarna att återställas." #~ msgid "Keep Resolution" #~ msgstr "Behåll upplösning" -#~ msgid "Do you want to keep this resolution?" -#~ msgstr "Vill du behålla denna upplösning?" #~ msgid "Use _Previous Resolution" #~ msgstr "Använd _föregående upplösning" #~ msgid "_Keep Resolution" @@ -3579,8 +4667,6 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ msgstr "Kontrolltema" #~ msgid "Window border theme" #~ msgstr "Fönsterramstema" -#~ msgid "Icon theme" -#~ msgstr "Ikontema" #~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." #~ msgstr "Om detta är sant kommer installerade teman att få miniatyrbilder." #~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." @@ -3650,8 +4736,6 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ msgstr "Genvägen för lås skärmen." #~ msgid "Log out's shortcut." #~ msgstr "Genvägen för logga ut." -#~ msgid "Media player" -#~ msgstr "Mediaspelare" #~ msgid "Media player key's shortcut." #~ msgstr "Genvägen för mediaspelarens tangent." #~ msgid "Next track key's shortcut." @@ -3680,8 +4764,6 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ msgstr "Tangenten stoppa uppspelning" #~ msgid "Stop playback key's shortcut." #~ msgstr "Genvägen för tangenten stoppa uppspelning." -#~ msgid "Volume down" -#~ msgstr "Volym ned" #~ msgid "Volume down's shortcut." #~ msgstr "Genvägen för volym ned." #~ msgid "Volume mute" |