summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv.po
blob: aad836d234261ea14c6f7c924a90ece2893f538b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
# Swedish messages for gnome-control-center.
# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
#
# FIXME: "Cursor" and "Pointer" are used inconsistently throughout the
# application! Needs to be bug reported.
#
# Martin Wahlen <mva@sbbs.se>, 1998, 1999.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-29 20:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 20:42+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
msgid "Current network location"
msgstr "Aktuell nätverksplats"

#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
msgid "More backgrounds URL"
msgstr "URL för fler bakgrundsbilder"

#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
msgid "More themes URL"
msgstr "URL för fler teman"

#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
msgid "Set this to your current location name. This is used to determine the appropriate network proxy configuration."
msgstr "Ställ in detta till namnet på din aktuella plats. Detta används för att bestämma lämplig konfiguration för nätverksproxyserver."

#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
msgid "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the link will not appear."
msgstr "URL där fler skrivbordsbakgrunder kan hämtas. Om inställd till en tom sträng så kommer länken inte att visas."

#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
msgid "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link will not appear."
msgstr "URL där fler skrivbordsteman kan hämtas. Om inställd till en tom sträng så kommer länken inte att visas."

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
msgid "Key"
msgstr "Nyckel"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "GConf-nyckel till vilken denna egenskapsredigerare är ansluten"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
msgid "Callback"
msgstr "Återanrop"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr "Gör detta återanrop då värdet som är associerat med denna nyckel ändras"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
msgid "Change set"
msgstr "Ändra grupp"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr "GConf-ändringssamling som innehåller data att vidarebefordras till gconf-klienten vid verkställande"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Konvertering till widgetåteranrop"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "Återanrop att utföras då data konverteras från GConf till widgeten"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Konvertering från widgetåteranrop"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "Återanrop att utföras då data konverteras till GConf från widgeten"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
msgid "UI Control"
msgstr "Användargränssnittsstyrning"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "Objekt som styr egenskapen (normalt en widget)"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
msgid "Property editor object data"
msgstr "Objektdata för egenskapsredigerare"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "Anpassad data som krävs av den specifika egenskapsredigeraren"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "Återanrop som frigör egenskapsredigerardata"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr "Återanrop att utföras då objektdata från egenskapsdata frigörs"

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1406
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
msgstr ""
"Kunde inte hitta filen \"%s\".\n"
"\n"
"Försäkra dig om att den finns och försök igen, eller välj en annan bakgrundsbild."

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1414
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"Jag vet inte hur filen \"%s\" ska öppnas.\n"
"Det kanske är en bildtyp som inte stöds än.\n"
"\n"
"Välj en annan bild istället."

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1536
msgid "Please select an image."
msgstr "Välj en bild."

#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1541
msgid "_Select"
msgstr "_Välj"

#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"

#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change the background"
msgstr "Ändra bakgrunden"

#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Wallpaper;Screen;"
msgstr "Skrivbordsbakgrund;Skärm;"

#: ../panels/background/background.ui.h:1
msgid "Center"
msgstr "Centrera"

#. This refers to a slideshow background
#: ../panels/background/background.ui.h:3
msgid "Changes throughout the day"
msgstr "Ändrar sig under hela dagen"

#: ../panels/background/background.ui.h:4
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"

#: ../panels/background/background.ui.h:5
msgid "Scale"
msgstr "Skala"

#: ../panels/background/background.ui.h:6
msgid "Span"
msgstr "Spänn"

#: ../panels/background/background.ui.h:7
msgid "Tile"
msgstr "Sida vid sida"

#: ../panels/background/background.ui.h:8
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"

#: ../panels/background/bg-colors-source.c:44
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Horisontell gradient"

#: ../panels/background/bg-colors-source.c:45
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Vertikal gradient"

#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
msgid "Solid Color"
msgstr "Enfärgad"

#: ../panels/background/cc-background-panel.c:747
msgid "Wallpapers"
msgstr "Skrivbordsbakgrunder"

#: ../panels/background/cc-background-panel.c:755
msgid "Pictures Folder"
msgstr "Bildmapp"

#: ../panels/background/cc-background-panel.c:763
msgid "Colors & Gradients"
msgstr "Färger och gradienter"

#: ../panels/background/cc-background-panel.c:772
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"

#: ../panels/background/cc-background-panel.c:833
msgid "Current background"
msgstr "Aktuell skrivbordsbakgrund"

#: ../panels/background/gnome-wp-info.c:59
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Ingen skrivbordsbakgrund"

#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:277
msgid "multiple sizes"
msgstr "flera storlekar"

#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
#: ../panels/background/gnome-wp-item.c:285
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
msgid "12 hour format"
msgstr ""

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
msgid "16"
msgstr "16"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
msgid "2010"
msgstr "2010"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
msgid "22"
msgstr "22"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
msgid "24 hour format"
msgstr ""

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
msgid "45"
msgstr "45"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
msgid ":"
msgstr ""

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
msgid "AM"
msgstr ""

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
msgid "April"
msgstr "April"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
msgid "August"
msgstr "Augusti"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
msgid "City:"
msgstr "Stad:"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
msgid "December"
msgstr "December"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
msgid "February"
msgstr "Februari"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
msgid "January"
msgstr "Januari"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
msgid "July"
msgstr "Juli"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
msgid "June"
msgstr "Juni"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
msgid "March"
msgstr "Mars"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
msgid "May"
msgstr "Maj"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
msgid "Network Time"
msgstr "Nätverkstid"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
msgid "November"
msgstr "November"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
msgid "October"
msgstr "Oktober"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
msgid "Region:"
msgstr "Region:"

#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
msgid "September"
msgstr "September"

#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Clock;Timezone;Location;"
msgstr "Klocka;Tidszon;Plats;"

#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Date and Time"
msgstr "Datum och tid"

#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Date and Time preferences panel"
msgstr ""

#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Föredragna program"

#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "Välj dina standardprogram"

#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
msgstr "Starta den föredragna visuella hjälpmedelstekniken"

#: ../panels/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
msgid "Visual Assistance"
msgstr "Visuell assistans"

#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting default browser: %s"
msgstr "Fel vid tolkning av argument: %s\n"

#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting default mailer: %s"
msgstr "Fel vid tolkning av argument: %s\n"

#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:321
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
msgid "Custom"
msgstr "Anpassat"

#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:352
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Kunde inte läsa in huvudgränssnittet"

#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:354
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Se till att panelprogrammet är korrekt installerat"

#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Hjälpmedel"

#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "Alla förekomster av %s kommer att ersättas med den faktiska länken"

#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
msgid "C_ommand:"
msgstr "K_ommando:"

#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Ko_mmando:"

#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
msgid "E_xecute flag:"
msgstr "E_xecute-flagga:"

#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
msgid "Instant Messenger"
msgstr "Snabbmeddelande"

#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
msgid "Mail Reader"
msgstr "E-postläsare"

#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
msgid "Mobility"
msgstr "Rörlighet"

#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
msgid "Run at st_art"
msgstr "Kör vid uppst_art"

#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "Kör i en t_erminal"

#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
msgid "System"
msgstr "System"

#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Terminalemulator"

#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
msgid "Text Editor"
msgstr "Textredigerare"

#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
msgid "Visual"
msgstr "Visuellt"

#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
msgid "Web Browser"
msgstr "Webbläsare"

#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
msgid "_Run at start"
msgstr "_Kör vid uppstart"

#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
msgid "Banshee Music Player"
msgstr "Musikspelaren Banshee"

#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"

#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "Debian-terminalemulator"

#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"

#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
msgstr "GNOME-förstorare utan skärmläsare"

#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
msgstr "GNOME OnScreen Keyboard"

#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME-terminal"

#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
msgid "Gnopernicus"
msgstr "Gnopernicus"

#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
msgstr "Gnopernicus med skärmförstorare"

#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
msgstr "KDE-förstorare utan skärmläsare"

#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"

#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
msgid "Linux Screen Reader"
msgstr "Linux Screen Reader"

#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
msgstr "Linux Screen Reader med skärmförstorare"

#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
msgid "Listen"
msgstr "Lyssna"

#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
msgid "Muine Music Player"
msgstr "Musikspelaren Muine"

#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"

#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
msgid "Orca"
msgstr "Orca"

#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
msgid "Orca with Magnifier"
msgstr "Orca med skärmförstorare"

#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"

#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "Musikspelaren Rhythmbox"

#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "Standard X-terminal"

#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"

#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Filmspelaren Totem"

#: ../panels/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
msgid "aterm"
msgstr "aterm"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "<i>Note: may limit resolution options</i>"
msgstr ""

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:316
msgid "Left"
msgstr "Vänster"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:479
msgid "Monitor"
msgstr "Skärm"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:315
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:354
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "R_otation:"
msgstr "R_otation:"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:317
msgid "Right"
msgstr "Höger"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "Upside-down"
msgstr "Upp och ned"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
#, fuzzy
msgid "_Detect Displays"
msgstr "Skärm"

#. Note that mirror is a verb in this string
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
#, fuzzy
msgid "_Mirror displays"
msgstr "Sp_egla skärmar"

#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Upplösning:"

#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
msgstr "Ändra upplösning och position för skärmar"

#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Displays"
msgstr "Skärmar"

#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
msgstr "Panel;Projektor;xrandr;Skärm;Upplösning;Uppdatering;"

#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:318
msgid "Upside Down"
msgstr "Upp och ned"

#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:455
msgid "Mirror Displays"
msgstr "Spegla skärmar"

#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:580
#, c-format
msgid "%d x %d (%s)"
msgstr "%d x %d (%s)"

#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:582
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1485
msgid "Drag to change primary display."
msgstr ""

#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1543
msgid "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement."
msgstr "Välj en skärm för att ändra dess egenskaper; dra den för att ändra dess placering."

#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1942
msgid "%a %R"
msgstr ""

#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1944
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H.%M"

#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2229
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Kunde inte spara skärmkonfigurationen"

#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2252
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "Kunde inte få tag på sessionsbussen under verkställning av skärmkonfigurationen"

#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2297
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Kunde inte detektera display"

#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2504
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Kunde inte få tag på skärminformation"

#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "System Info"
msgstr "Systeminformation"

#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformation"

#. Translators: those are keywords for the System Information panel
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "device;system;information;memory;processor;version;"
msgstr "enhet;system;information;minne;processor;version;"

#: ../panels/keyboard/00-multimedia-key.xml.in.h:1
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Sound"
msgstr "Ljud"

#: ../panels/keyboard/01-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"

#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
msgstr "Ny genväg..."

#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
msgid "Accelerator key"
msgstr "Snabbtangent"

#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Snabbtangentsmodifierare"

#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Snabbtangentskod"

#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "Accel Mode"
msgstr "Snabbtangentsläge"

#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Typen av snabbtangent."

#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1140
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
#: ../panels/user-accounts/um-login-options.c:355
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change keyboard settings"
msgstr "Ändra tangentbordsinställningar"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
msgid "Keyboard"
msgstr "Tangentbord"

#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
msgstr ""

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:659
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1544
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1548
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Anpassade genvägar"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:767
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Okänd åtgärd>"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1166
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Fel vid sparande av ny genväg"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1276
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
"Genvägen \"%s\" kan inte användas på grund av att den kommer att bli omöjlig att ange med\n"
"den här tangenten. Prova med en tangent såsom Control, Alt eller Skift på samma gång."

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1306
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Genvägen \"%s\" används redan för\n"
" \"%s\""

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1312
#, c-format
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "Om du omtilldelar genvägen till \"%s\" kommer genvägen \"%s\" att inaktiveras."

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1320
msgid "_Reassign"
msgstr "_Omtilldela"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1440
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr "Fel vid borttagning av snabbtangent i konfigurationsdatabasen: %s"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1498
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "För många anpassade genvägar"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1706
#, fuzzy
msgid "Section"
msgstr "Åtgärd"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1737
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"

#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1759
msgid "Shortcut"
msgstr "Genväg"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Markörblinkning"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "Markören _blinkar i textfält"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Hastighet för markörblinkning"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "Anpassad genväg"

#. fast acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
msgid "Fast"
msgstr "Snabb"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
msgid "General"
msgstr "Allmänt"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Tangenttryckningar _upprepar då tangent hålls ned"

#. long delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
msgid "Long"
msgstr "Lång"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Upprepningstangenter"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Tangentupprepnings_hastighet:"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
msgid "S_peed:"
msgstr "Hasti_ghet:"

#. short delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
msgid "Short"
msgstr "Kort"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
msgid "Shortcuts"
msgstr "Genvägar"

#. slow acceleration
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
msgid "Slow"
msgstr "Långsam"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key combination, or press backspace to clear."
msgstr "För att redigera en genvägstangent så klickar du på motsvarande rad och trycker en ny tangentkombination, eller trycker på backsteg för att tömma."

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:49
msgid "_Delay:"
msgstr "_Fördröjning:"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"

#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
msgid "_Speed:"
msgstr "_Hastighet:"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
msgid "Ask what to do"
msgstr "Fråga vad som ska göras"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:328
msgid "Do Nothing"
msgstr "Gör ingenting"

#: ../panels/media/cc-media-panel.c:334
msgid "Open Folder"
msgstr "Öppna mapp"

#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
msgid "Acti_on:"
msgstr "Åt_gärd:"

#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
msgid "CD _audio:"
msgstr "CD-_ljud:"

#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
msgid "Media and Autorun"
msgstr ""

#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
msgid "Select how media should be handled"
msgstr ""

#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr ""

#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
msgid "_DVD video:"
msgstr "_DVD-video:"

#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
msgid "_Music player:"
msgstr "_Musikspelare:"

#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr ""

#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "_Other Media..."
msgstr "Övrigt"

#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
msgid "_Photos:"
msgstr "_Foton:"

#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
msgid "_Software:"
msgstr ""

#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
msgid "_Type:"
msgstr "_Typ:"

#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure media and autorun preferences"
msgstr "Ställ in dina musinställningar"

#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Removable Media"
msgstr ""

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "Tangentbords_modell:"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
msgid "Layouts"
msgstr "Layouter"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
msgstr ""

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Mustangenter"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
msgid "Move _Down"
msgstr "Flytta _nedåt"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
msgid "Move _Up"
msgstr "Flytta _uppåt"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
msgstr ""

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
msgstr ""

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
msgid "New windows u_se active window's layout"
msgstr "Nya fönster a_nvänder layouten för aktivt fönster"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
msgstr ""

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Region and Language"
msgstr "Region och språk"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
msgstr ""

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
msgstr ""

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Återställ till s_tandardvärden"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
msgstr ""

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "Visa och redigera alternativ för tangentbordslayout"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Acceleration:"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
msgid "_Add..."
msgstr "_Lägg till..."

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
msgid "_Options..."
msgstr "A_lternativ..."

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "Tillåt styrning av _muspekaren med tangentbordet"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
msgid "_Separate layout for each window"
msgstr "_Separat layout för varje fönster"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "_Skriv för att testa inställningar:"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
msgid "By _country"
msgstr "Efter _land"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
msgid "By _language"
msgstr "Efter s_pråk"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
msgid "Choose a Layout"
msgstr "Välj en layout"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:4
msgid "Preview:"
msgstr "Förhandsgranska:"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:5
msgid "_Country:"
msgstr "_Land:"

# Antar att detta har att göra med jobbet...
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:6
msgid "_Language:"
msgstr "_Språk:"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:7
msgid "_Variants:"
msgstr "_Varianter:"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "Välj en tangentbordsmodell"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:2
msgid "_Models:"
msgstr "_Modeller:"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-model-chooser.ui.h:3
msgid "_Vendors:"
msgstr "_Tillverkare:"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Alternativ för tangentbordslayout"

#. TRANSLATORS: device type
#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkb.c:70
#: ../panels/network/panel-common.c:65
#: ../panels/network/panel-common.c:138
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:218
msgid "Layout"
msgstr "Layout"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbmc.c:163
msgid "Vendors"
msgstr "Tillverkare"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbmc.c:229
msgid "Models"
msgstr "Modeller"

#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:227
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:589
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Change your region and language settings"
msgstr "Ändra inställningar för din region och ditt språk"

# Antar att detta har att göra med jobbet...
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Language;Layout;"
msgstr "Språk;Layout;"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
msgid "Choose type of click _beforehand"
msgstr "Välj typ av _förhandsklick"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
msgstr "Välj typ av klick med m_usgester"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
msgid "D_elay:"
msgstr "_Fördröjning:"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
msgid "D_ouble click:"
msgstr "D_ubbelklick:"

#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
msgid "D_rag click:"
msgstr "D_ragklick:"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
msgid "Disable _touchpad while typing"
msgstr "_Inaktivera pekplatta vid skrivning"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr "Tidsgräns för dubbelklick"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Dra och släpp"

#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
msgid "Dwell Click"
msgstr "Uppehållsklick"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr "Aktivera mus_klick med pekplatta"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
msgstr "Aktivera _horisontell rullning"

#. high sensitivity
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
msgid "High"
msgstr "Hög"

#. large threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
msgid "Large"
msgstr "Stor"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
msgid "Locate Pointer"
msgstr "Lokalisera muspekare"

#. low sensitivity
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
msgid "Low"
msgstr "Låg"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "Musorientering"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Musinställningar"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Pointer Speed"
msgstr "Pekarhastighet"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Scrolling"
msgstr "Rullning"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
msgid "Seco_ndary click:"
msgstr "Seku_ndärklick:"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "V_isa position för pekare när Control-tangenten trycks ned"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
msgid "Show click type _window"
msgstr "Visa klicktyps_fönster"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "Simulerat sekundärklick"

#. small threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
msgid "Small"
msgstr "Liten"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "Trös_kelvärde:"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
#, fuzzy
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
msgstr "Prova att dubbelklicka på glödlampan för att testa dina inställningar."

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
msgid "Touchpad"
msgstr "Pekplatta"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "Två_fingersrullning"

#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
msgstr "Du kan även använda panelprogrammet för Uppehållsklick för att välja klicktypen."

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:50
msgid "_Disabled"
msgstr "_Inaktiverad"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:51
msgid "_Edge scrolling"
msgstr "_Kantrullning"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:52
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
msgstr "_Initiera klick när pekaren stannar"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:53
msgid "_Left-handed"
msgstr "_Vänsterhänt"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:54
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
msgid "_Motion threshold:"
msgstr "Tröskelvärde för _rörelse:"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:55
msgid "_Right-handed"
msgstr "_Högerhänt"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:56
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Känslighet:"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:57
msgid "_Single click:"
msgstr "_Enkelklick:"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:58
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Tidsgräns:"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:59
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
msgstr "_Aktivera sekundärklick genom att hålla ned primärknappen"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Mus och pekplatta"

#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
msgstr "Ställ in dina musinställningar"

#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
msgstr ""

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1062
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1084
#, c-format
msgid "%i Mb/s"
msgstr "%i Mb/s"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1064
#, c-format
msgid "%i Gb/s"
msgstr "%i Gb/s"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1082
#, c-format
msgid "%i kb/s"
msgstr "%i kb/s"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1739
msgid "Network proxy"
msgstr "Nätverksproxyserver"

#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1748
msgid "Set the system proxy settings"
msgstr "Ställ in systemets proxyinställningar"

#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:69
msgid "Wired"
msgstr "Trådat"

#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:73
msgid "Wireless"
msgstr "Trådlöst"

#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:78
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobilt bredband"

#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:82
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:86
msgid "Mesh"
msgstr "Mesh"

#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/panel-common.c:142
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"

#. TRANSLATORS: AP type
#: ../panels/network/panel-common.c:146
msgid "Intrastructure"
msgstr "Intrastruktur"

#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:164
msgid "Status unknown"
msgstr "Okänd status"

#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:168
msgid "Unmanaged"
msgstr "Ohanterat"

#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:172
msgid "Unavailable"
msgstr "Otillgängligt"

#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:176
msgid "Disconnected"
msgstr "Frånkopplad"

#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:180
msgid "Preparing connection"
msgstr "Förbereder anslutning"

#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:184
msgid "Configuring connection"
msgstr "Konfigurerar anslutning"

#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:188
msgid "Authenticating"
msgstr "Autentiserar"

#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:192
msgid "Getting network address"
msgstr "Hämtar nätverksadress"

#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:196
msgid "Connected"
msgstr "Ansluten"

#. TRANSLATORS: device status
#: ../panels/network/panel-common.c:200
msgid "Failed to connect"
msgstr "Misslyckades med att ansluta"

#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"

#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Network settings"
msgstr "Nätverksinställningar"

#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
msgstr "Nätverk;Trådlöst;IP;LAN;"

#: ../panels/network/network.ui.h:1
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Flygplansläge"

#: ../panels/network/network.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Configuration URL:"
msgstr "_URL för automatisk konfiguration:"

#: ../panels/network/network.ui.h:3
msgid "DNS:"
msgstr "DNS:"

#: ../panels/network/network.ui.h:4
msgid "Default Route:"
msgstr "Standardrutt:"

#: ../panels/network/network.ui.h:5
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "FTP-proxyserver:"

#: ../panels/network/network.ui.h:6
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"

#: ../panels/network/network.ui.h:7
msgid "Group Name:"
msgstr "Gruppnamn:"

#: ../panels/network/network.ui.h:8
msgid "Group Password:"
msgstr "Grupplösenord:"

#: ../panels/network/network.ui.h:9
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "HTTP-proxyserver:"

#: ../panels/network/network.ui.h:10
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Maskinvaruadress:"

#: ../panels/network/network.ui.h:11
msgid "IMEI:"
msgstr "IMEI:"

#: ../panels/network/network.ui.h:12
msgid "IP Address:"
msgstr "IP-adress:"

#: ../panels/network/network.ui.h:13
msgid "IPv4 Address:"
msgstr "IPv4-adress:"

#: ../panels/network/network.ui.h:14
msgid "IPv6 Address:"
msgstr "IPv6-adress:"

#: ../panels/network/network.ui.h:15
msgid "Method:"
msgstr "Metod:"

#: ../panels/network/network.ui.h:16
msgid "Network Name:"
msgstr "Nätverksnamn:"

#: ../panels/network/network.ui.h:17
msgid "Provider:"
msgstr "Leverantör:"

#: ../panels/network/network.ui.h:18
msgid "Secure HTTP Proxy:"
msgstr "Proxyserver för säker HTTP:"

#: ../panels/network/network.ui.h:19
msgid "Security:"
msgstr "Säkerhet:"

#: ../panels/network/network.ui.h:20
msgid "Socks Host:"
msgstr "Socks-värd:"

#: ../panels/network/network.ui.h:21
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"

#: ../panels/network/network.ui.h:22
msgid "Subnet Mast:"
msgstr ""

#: ../panels/network/network.ui.h:23
#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:364
msgid "Unlock"
msgstr "Lås upp"

#: ../panels/network/network.ui.h:24
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"

#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Power"
msgstr "Ström"

#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Power management settings"
msgstr "Inställningar för strömhantering"

#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;"
msgstr "Ström;Sova;Vänteläge;Viloläge;"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:151
msgid "Unknown time"
msgstr "Okänd tid"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minut"
msgstr[1] "%i minuter"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:169
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i timme"
msgstr[1] "%i timmar"

#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:177
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "timme"
msgstr[1] "timmar"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minuter"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:251
msgid "Battery charging"
msgstr "Batteriet laddas upp"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:254
msgid "Battery discharging"
msgstr "Batteriet laddar ur"

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265
msgid "UPS charging"
msgstr ""

#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268
msgid "UPS discharging"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:286
#, c-format
msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:292
#, c-format
msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
#. * used when we don't have a time value
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
#, c-format
msgid "%.0lf%% charged"
msgstr ""

#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;"
msgstr ""

#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Screen"
msgstr "Skärm"

#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Screen brightness and lock settings"
msgstr ""

#: ../panels/sound/applet-main.c:49
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Aktivera felsökningskod"

#: ../panels/sound/applet-main.c:50
msgid "Version of this application"
msgstr "Version för detta program"

#: ../panels/sound/applet-main.c:62
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
msgstr ""

#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1921
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Klonad utmatning"

#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
#, fuzzy
msgid "Sound Output Volume"
msgstr "Klonad utmatning"

#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1838
msgid "Input"
msgstr ""

#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284
msgid "Microphone Volume"
msgstr "Mikrofonvolym"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
msgctxt "balance"
msgid "Left"
msgstr "Vänster"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
msgctxt "balance"
msgid "Right"
msgstr "Höger"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
msgctxt "balance"
msgid "Rear"
msgstr "Bak"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
msgctxt "balance"
msgid "Front"
msgstr "Fram"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
msgctxt "balance"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
msgctxt "balance"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:296
msgid "_Balance:"
msgstr "_Balans:"

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:299
msgid "_Fade:"
msgstr ""

#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:302
msgid "_Subwoofer:"
msgstr "_Subwoofer:"

#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
msgctxt "volume"
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr ""

#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
msgid "Mute"
msgstr ""

#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1629
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profil:"

#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1098
#, fuzzy, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "Klonad utmatning"
msgstr[1] "Klonad utmatning"

#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1108
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1406
msgid "System Sounds"
msgstr "Systemljud"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618
msgid "Co_nnector:"
msgstr ""

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531
msgid "Peak detect"
msgstr ""

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1717
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:599
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1524
msgid "Device"
msgstr "Enhet"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1572
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr "Högtalartest för %s"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1630
msgid "Test Speakers"
msgstr "Testa högtalare"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761
msgid "_Output volume: "
msgstr "_Utgångsvolym: "

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1775
msgid "Sound Effects"
msgstr "Ljudeffekter"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
msgid "_Alert volume: "
msgstr "La_rmvolym: "

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1795
msgid "Hardware"
msgstr ""

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800
msgid "C_hoose a device to configure:"
msgstr "Väl_j en enhet att konfigurera:"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1827
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1950
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "Inställningar för den valda enheten:"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1845
msgid "_Input volume: "
msgstr "_Ingångsvolym: "

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1868
msgid "Input level:"
msgstr "Ingångsnivå:"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr ""

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1926
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr ""

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1961
msgid "Applications"
msgstr "Program"

#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1965
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr "Inget program spelar in eller upp ljud för närvarande."

#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
msgid "Stop"
msgstr "Stoppa"

#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
msgid "Test"
msgstr "Testa"

#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"

#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
#, c-format
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
msgstr "Misslyckades med att starta Ljudinställningar: %s"

#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
msgid "_Mute"
msgstr "_Tyst"

#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
msgid "_Sound Preferences"
msgstr "_Ljudinställningar"

#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:455
msgid "Muted"
msgstr "Tyst"

#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
msgid "Built-in"
msgstr "Inbyggd"

#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:471
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:483
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Ljudinställningar"

#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:462
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:473
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:485
msgid "Testing event sound"
msgstr "Testar händelseljud"

#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:590
msgid "From theme"
msgstr "Från tema"

#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:778
msgid "C_hoose an alert sound:"
msgstr "Välj ett lar_mljud:"

#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
msgid "Show desktop volume control"
msgstr "Visa skrivbordets volymkontroll"

#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
msgid "Volume Control"
msgstr "Volymkontroll"

#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
msgstr "Kort;Mikrofon;Volym;Tona;Balans;Bluetooth;Headset;"

#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Change sound volume and sound events"
msgstr "Aktivera ljud och associera ljud med händelser"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
msgid "Bark"
msgstr "Skall"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
msgid "Drip"
msgstr "Droppe"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
msgid "Glass"
msgstr "Glas"

#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
msgid "Sonar"
msgstr "Sonar"

#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
msgstr "Tangentbord;Mus;a11y;Hjälpmedel;"

#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Universal Access"
msgstr "Allmän åtkomst"

#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Universal Access Preferences"
msgstr "Inställningar för Allmän åtkomst"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">Hög/Inverterad</span>"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">Hög</span>"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">Låg</span>"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
msgid "Acceptance delay:"
msgstr ""

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
msgstr "Pip när Caps och Num Lock används"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
msgid "Beep when a key is"
msgstr "Pip när en tangent är"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
msgid "Beep when a key is rejected"
msgstr "Pip när en tangent förkastas"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
msgid "Beep when a modifer key is pressed"
msgstr "Pip när en modifierartangent trycks ned"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Studsande tangenter"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
msgid "Caribou"
msgstr "Caribou"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
msgid "Change constrast:"
msgstr "Ändra konstrast:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
msgid "Closed Captioning"
msgstr ""

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
#, fuzzy
msgid "Control the pointer using the keypad"
msgstr "Styr muspekaren med tangentbordet."

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
msgid "Control the pointer using the video camera."
msgstr ""

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
msgid "Ctrl+Alt+-"
msgstr "Ctrl+Alt+-"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
msgid "Ctrl+Alt+0"
msgstr "Ctrl+Alt+0"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
msgid "Ctrl+Alt+4"
msgstr "Ctrl+Alt+4"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
msgid "Ctrl+Alt+8"
msgstr "Ctrl+Alt+8"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
msgid "Ctrl+Alt+="
msgstr "Ctrl+Alt+="

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
msgid "Decrease size:"
msgstr "Minska storlek:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
msgid "Disable if two keys are pressed together"
msgstr "Inaktivera om två tangenter trycks samtidigt"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
msgid "Display"
msgstr "Skärm"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
msgstr ""

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
msgid "Flash the entire screen"
msgstr "Blinka hela skärmen"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
msgid "Flash the window title"
msgstr "Blinka fönstrets titellist"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
msgid "GOK"
msgstr "GOK"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
#, fuzzy
msgid "Hearing"
msgstr "Varning"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
msgid "High/Inverse"
msgstr "Hög/Inverterad"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
msgid "HighContrast"
msgstr "HögKontrast"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
msgid "HighContrastInverse"
msgstr ""

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
#, fuzzy
msgid "Hover Click"
msgstr "Uppehållsklick"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "Ignorera snabba dubletta tangenttryckningar"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
msgid "Increase size:"
msgstr "Öka storlek:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
msgid "Keyboard Settings..."
msgstr "Tangentbordsinställningar..."

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
msgid "Larger"
msgstr "Större"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
msgid "LowContrast"
msgstr "LågKontrast"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
msgid "Mouse Settings..."
msgstr "Musinställningar..."

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
#, fuzzy
msgid "Nomon"
msgstr "Ingen"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
msgid "Off"
msgstr "Av"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
msgid "On"
msgstr "På"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
msgid "On screen keyboard"
msgstr "Skärmtangentbord"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
msgid "OnBoard"
msgstr "OnBoard"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
msgid "Options..."
msgstr "Alternativ..."

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
msgid "Pointing and Clicking"
msgstr "Peka och klicka"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr ""

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
msgid "Screen Reader"
msgstr "Skärmläsare"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
#, fuzzy
msgid "Seeing"
msgstr "Rendering"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
msgid "Show Universal Access status"
msgstr "Visa status för Allmän åtkomst"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
msgid "Slow Keys"
msgstr "Tröga tangenter"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
msgid "Sound Settings..."
msgstr "Ljudinställningar..."

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Klistriga tangenter"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
msgid "Test flash"
msgstr ""

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
msgid "Text size:"
msgstr "Textstorlek:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr ""

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
#, fuzzy
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Initiera ett klick när muspekaren svävar."

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
#, fuzzy
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "Initiera ett sekundärklick genom att hålla ned primärknappen."

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
#, fuzzy
msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
msgstr "Pip när _hjälpmedelsfunktioner slås på eller av"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
msgid "Turn on or off:"
msgstr ""

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
msgid "Type here to test settings"
msgstr "Skriv här för att testa inställningar"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
#, fuzzy
msgid "Typing"
msgstr "Paus i skrivande"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
#, fuzzy
msgid "Typing Assistant"
msgstr "A_ssistent:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr ""

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
msgid "Use an alternative form of text input"
msgstr "Använd en alternativ form av textinmatning"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
#, fuzzy
msgid "Video Mouse"
msgstr "Mus"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
#, fuzzy
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Visuellt"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
msgid "Zoom in:"
msgstr "Zooma in:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
msgid "Zoom out:"
msgstr "Zooma ut:"

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97
msgid "accepted"
msgstr ""

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98
msgid "pressed"
msgstr ""

#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:99
#, fuzzy
msgid "rejected"
msgstr "Mata ut"

#: ../panels/user-accounts/gdm-languages.c:613
msgid "Unspecified"
msgstr ""

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentiseringen misslyckades"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:378
#, c-format
msgid "The new password is too short"
msgstr "Det nya lösenordet är för kort"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
#, c-format
msgid "The new password is too simple"
msgstr "Det nya lösenordet är för enkelt"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
#, c-format
msgid "The old and new passwords are too similar"
msgstr "Det gamla och det nya lösenordet är för lika"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
#, c-format
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "Det nya lösenordet har används tidigare."

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
#, c-format
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
msgstr "Det nya lösenordet måste innehålla numeriska eller specialtecken"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
#, c-format
msgid "The old and new passwords are the same"
msgstr "Det gamla och det nya lösenordet är identiska"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
#, c-format
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
msgstr "Ditt lösenord har ändrats sedan du initialt autentiserades!"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
#, c-format
msgid "The new password does not contain enough different characters"
msgstr "Det nya lösenordet innehåller inte tillräckligt många olika tecken"

#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
#, c-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"

#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78
msgid "Failed to create user"
msgstr "Misslyckades med att skapa användaren"

#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185
#, c-format
msgid "A user with the username '%s' already exists"
msgstr "En användare med användarnamnet \"%s\" finns redan"

#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189
#, c-format
msgid "The username is too long"
msgstr "Användarnamnet är för långt"

#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192
msgid "The username cannot start with a '-'"
msgstr "Användarnamnet får inte börja med ett '-'"

#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195
msgid ""
"The username must consist of:\n"
" ➣ letters from the English alphabet\n"
" ➣ digits\n"
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
msgstr ""

#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
msgctxt "Account type"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
msgctxt "Account type"
msgid "Administrator"
msgstr "Administratör"

#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:39
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
msgctxt "Account type"
msgid "Supervised"
msgstr ""

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr "Du tillåts inte komma åt enheten. Kontakta din systemadministratör."

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
msgid "The device is already in use."
msgstr "Enheten används redan."

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
msgid "An internal error occurred."
msgstr "Ett internt fel har inträffat."

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "Ta bort registrerade fingeravtryck?"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Ta bort fingeravtryck"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
msgstr "Vill du ta bort dina registrerade fingeravtryck så att fingeravtrycksinloggning inaktiveras?"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
msgid "Done!"
msgstr "Färdigt!"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "Kunde inte komma åt enheten \"%s\""

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "Kunde inte starta fingeravläsning på enheten \"%s\""

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Kunde inte komma åt några fingeravtrycksläsare"

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:551
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Kontakta din systemadministratör för hjälp."

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:588
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Aktivera fingeravtrycksinloggning"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:625
#, c-format
msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
msgstr "Du behöver spara ett av dina fingeravtryck, med hjälp av enheten \"%s\", för att aktivera fingeravtrycksinloggning."

#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:633
#, c-format
msgid ""
"Enrolling fingerprints for\n"
"<b><big>%s</big></b>"
msgstr ""

#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:328
#, fuzzy
msgid "Other..."
msgstr "Övrigt"

#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:355
msgid "Lock"
msgstr "Lås"

#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:373
msgid "Locked"
msgstr "Låst"

#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:382
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Dialogrutan är upplåst.\n"
"Klicka för att förhindra ändringar"

#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:391
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Dialogrutan är låst.\n"
"Klicka för att göra ändringar"

#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:400
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Systemets policy förhindrar ändringar.\n"
"Kontakta din systemadministratör"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:182
msgid "More choices..."
msgstr "Fler val..."

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:288
msgid "Please choose another password."
msgstr "Välj ett annat lösenord."

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:297
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Ange ditt aktuella lösenord igen."

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:303
msgid "Password could not be changed"
msgstr "Lösenordet kunde inte ändras"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
msgid "You need to enter a new password"
msgstr "Du måste ange ett nytt lösenord"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
msgid "You need to confirm the password"
msgstr "Du måste bekräfta lösenordet"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:387
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Lösenorden stämmer inte överens"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
msgid "You need to enter your current password"
msgstr "Du måste ange ditt aktuella lösenord"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:396
msgid "The current password is not correct"
msgstr "Det aktuella lösenordet är inte korrekt"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
msgctxt "Password strength"
msgid "Too short"
msgstr "För kort"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:472
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
msgctxt "Password strength"
msgid "Weak"
msgstr "Svagt"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:474
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:688
msgctxt "Password strength"
msgid "Fair"
msgstr "Ok"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:476
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:689
msgctxt "Password strength"
msgid "Good"
msgstr "Bra"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:478
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:690
msgctxt "Password strength"
msgid "Strong"
msgstr "Starkt"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:517
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Lösenorden stämmer inte överens"

#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:543
msgid "Wrong password"
msgstr "Felaktigt lösenord"

#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
msgid "Select"
msgstr "Välj"

#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:216
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
msgid "Browse for more pictures"
msgstr "Bläddra efter fler bilder"

#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:429
msgid "Disable image"
msgstr "Inaktivera bild"

#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:447
msgid "Take a photo..."
msgstr "Ta ett foto..."

#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:465
msgid "Browse for more pictures..."
msgstr "Bläddra efter fler bilder..."

#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:693
#, c-format
msgid "Used by %s"
msgstr "Används av %s"

#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:430
#, c-format
msgid "A user with name '%s' already exists."
msgstr "En användare med namnet \"%s\" finns redan."

#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:525
msgid "This user does not exist."
msgstr "Denna användare finns inte."

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:352
msgid "Failed to delete user"
msgstr "Misslyckades med att ta bort användaren"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:412
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "Du kan inte ta bort ditt egna konto."

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:421
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s är fortfarande inloggad"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:425
msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state."
msgstr ""

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "Vill du behålla denna upplösning?"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:438
msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a user account."
msgstr ""

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Ta bort filer"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:442
msgid "_Keep Files"
msgstr "_Behåll filer"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:467
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Kontot är inaktiverat"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:476
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr ""

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:479
#, fuzzy
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:821
#, fuzzy
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Misslyckades med att konstruera teströrledning för \"%s\""

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:823
#, fuzzy
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Se till att panelprogrammet är korrekt installerat"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:856
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:894
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
msgid "Create a user"
msgstr "Skapa en användare"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:905
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1181
msgid ""
"To create a user,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:914
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14
msgid "Delete the selected user"
msgstr "Ta bort markerad användare"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:926
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186
msgid ""
"To delete the selected user,\n"
"click the * icon first"
msgstr ""

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1090
msgid "My Account"
msgstr "Mitt konto"

#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1099
msgid "Other Accounts"
msgstr "Övriga konton"

#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Add or remove users"
msgstr "Lägg till eller ta bort användare"

#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
msgstr "Inloggning;Namn;Fingeravtryck;Avatar;Logotyp;Ansikte;Lösenord;"

#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "User Accounts"
msgstr "Användarkonton"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
msgid "Cr_eate"
msgstr "Ska_pa"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
msgid "Create new account"
msgstr "Skapa nytt konto"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
msgid "_Account Type:"
msgstr "K_ontotyp:"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
msgid "_Full name:"
msgstr "_Fullständigt namn:"

#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
msgid "_Username:"
msgstr "_Användarnamn:"

#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
msgid "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">How to choose a strong password</a>"
msgstr "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">Hur man väljer ett starkt lösenord</a>"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
msgid "<small>This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all users of this system.  Do <b>not</b> include the password here.</small>"
msgstr ""

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
msgid "C_onfirm password:"
msgstr "B_ekräfta lösenordet:"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
msgid "Ch_ange"
msgstr "Än_dra"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
msgid "Changing password for:"
msgstr "Ändrar lösenordet för:"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
msgid "Choose a generated password"
msgstr "Välj ett genererat lösenord"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
msgid "Choose password at next login"
msgstr "Välj lösenord vid nästa inloggning"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
msgid "Current _password:"
msgstr "Aktuellt _lösenord:"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
msgid "Disable this account"
msgstr "Inaktivera detta konto"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
msgid "Enable this account"
msgstr "Aktivera detta konto"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
msgid "Fair"
msgstr "Ok"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
msgid "Log in without a password"
msgstr "Logga in utan ett lösenord"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
msgid "Set a password now"
msgstr "Ange ett lösenord nu"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
msgid "_Action:"
msgstr "_Åtgärd:"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
msgid "_Hint:"
msgstr "_Tips:"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
msgid "_New password:"
msgstr "_Nytt lösenord:"

#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
msgid "_Show password"
msgstr "_Visa lösenord"

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
msgid "Changing photo for:"
msgstr ""

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
msgstr ""

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
msgid "Gallery"
msgstr "Galleri"

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografi"

#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
msgid "Take a photograph"
msgstr "Ta ett fotografi"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
msgid ""
"A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer without a password.  For security, remote logins to this account are not allowed.\n"
"\n"
"<b>When the guest user logs out, all files and data associated with the account will be deleted.</b>"
msgstr ""

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Account Information"
msgstr "Kontoinformation"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
msgid "Account type:"
msgstr "Kontotyp:"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
msgid "Accounts"
msgstr "Konton"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
msgid "Address Book Card:"
msgstr ""

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
msgid "Allow guests to log in to this computer"
msgstr "Tillåt att gäster loggar in på denna dator"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
msgid "Automatic Login:"
msgstr "Automatisk inloggning:"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:15
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-postadress:"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:16
msgid "Fingerprint Login:"
msgstr "Fingeravtrycksinloggning:"

# Antar att detta har att göra med jobbet...
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:17
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:18
msgid "Location:"
msgstr "Plats:"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:19
msgid "Login Options"
msgstr "Inloggningsalternativ"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:20
msgid "Open"
msgstr "Öppna"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:21
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:22
msgid "Restrictions:"
msgstr "Begränsningar:"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:23
msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
msgstr ""

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:24
msgid "Show list of users"
msgstr "Visa användarlista"

#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:25
msgid "Show password hints"
msgstr "Visa lösenordstips"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
msgid "Left index finger"
msgstr "Vänster pekfinger"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left little finger"
msgstr "Vänster lillfinger"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
msgid "Left middle finger"
msgstr "Vänster långfinger"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
msgid "Left ring finger"
msgstr "Vänster ringfinger"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
msgid "Left thumb"
msgstr "Vänster tumme"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
msgid "Other finger: "
msgstr "Annat finger: "

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
msgid "Right index finger"
msgstr "Höger pekfinger"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
msgid "Right little finger"
msgstr "Höger lillfinger"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
msgid "Right middle finger"
msgstr "Höger långfinger"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
msgid "Right ring finger"
msgstr "Höger ringfinger"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
msgid "Right thumb"
msgstr "Höger tumme"

#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader."
msgstr "Ditt fingeravtryck sparades. Du ska nu kunna logga in med hjälp av din fingeravtrycksläsare."

#: ../shell/control-center.c:47
msgid "Show the overview"
msgstr "Visa översikten"

#: ../shell/control-center.c:48
msgid "Panel to display"
msgstr "Panel att visa"

#: ../shell/control-center.c:65
msgid "- System Settings"
msgstr "- Systeminställningar"

#: ../shell/control-center.c:72
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Kör \"%s --help\" för att se en komplett lista över tillgängliga kommandoradsflaggor.\n"

#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/shell.ui.h:1
msgid "System Settings"
msgstr "Systeminställningar"

#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Kontrollpanel"

#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Example Panel"
msgstr "Exempelpanel"

#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Example preferences panel"
msgstr ""

#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
#: ../examples/gnome-example-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Foo;Bar;Baz;"
msgstr "Foo;Bar;Baz;"

#: ../shell/shell.ui.h:2
msgid "_All Settings"
msgstr "_Alla inställningar"

#, fuzzy
#~ msgid "Chameleon"
#~ msgstr "Galeon"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Färger"
#~ msgid "Slide Show"
#~ msgstr "Bildspel"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Bild"
#~ msgid "%d %s by %d %s"
#~ msgstr "%d %s gånger %d %s"
#~ msgid "pixel"
#~ msgid_plural "pixels"
#~ msgstr[0] "bildpunkt"
#~ msgstr[1] "bildpunkter"
#~ msgid ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s, %s\n"
#~ "Folder: %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s, %s\n"
#~ "Mapp: %s"
#~ msgid ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s\n"
#~ "Folder: %s"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%s</b>\n"
#~ "%s\n"
#~ "Mapp: %s"
#~ msgid "Image missing"
#~ msgstr "Bild saknas"
#~ msgid "_Detect monitors"
#~ msgstr "_Detektera skärmar"

#, fuzzy
#~ msgid "_Mirror Screens"
#~ msgstr "Spegla skärmar"
#~ msgid "Mirror Screens"
#~ msgstr "Spegla skärmar"
#~ msgid "New Location..."
#~ msgstr "Ny plats..."
#~ msgid "Location already exists"
#~ msgstr "Platsen finns redan"
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
#~ msgstr "Ställ in dina inställningar för nätverksproxyserver"

#, fuzzy
#~ msgid "Web;Location;"
#~ msgstr "Plats:"
#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
#~ msgstr "<b>Di_rektanslutning till Internet</b>"
#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
#~ msgstr "<b>A_utomatisk konfiguration av proxyserver</b>"
#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
#~ msgstr "<b>_Manuell konfiguration av proxyserver</b>"
#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
#~ msgstr "<b>_Använd autentisering</b>"
#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "Ska_pa"
#~ msgid "Create New Location"
#~ msgstr "Skapa ny plats"
#~ msgid "HTTP Proxy Details"
#~ msgstr "Detaljer för HTTP-proxyserver"
#~ msgid "Ignore Host List"
#~ msgstr "Ignorerade värdar"
#~ msgid "Ignored Hosts"
#~ msgstr "Ignorerade värdar"
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
#~ msgstr "Inställningar för nätverksproxyserver"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"
#~ msgid "Proxy Configuration"
#~ msgstr "Konfiguration av proxyserver"
#~ msgid "The location already exists."
#~ msgstr "Platsen finns redan."
#~ msgid "U_sername:"
#~ msgstr "_Användarnamn:"
#~ msgid "_Delete Location"
#~ msgstr "_Ta bort plats"
#~ msgid "_Details"
#~ msgstr "_Detaljer"
#~ msgid "_Location name:"
#~ msgstr "_Platsens namn:"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Lösenord:"
#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
#~ msgstr "_Använd samma proxyserver för alla protokoll"

#, fuzzy
#~ msgid "No sounds"
#~ msgstr "Ljud"

#, fuzzy
#~ msgid "Sound _theme:"
#~ msgstr "Ikontema"

#, fuzzy
#~ msgid "Enable _window and button sounds"
#~ msgstr "Fönster och knappar"
#~ msgid "I need assistance with:"
#~ msgstr "Jag behöver hjälp med:"
#~ msgid "Error saving configuration: %s"
#~ msgstr "Fel vid sparandet av konfiguration: %s"
#~ msgid "Image Viewer"
#~ msgstr "Bildvisare"
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Multimedia"
#~ msgid "Multimedia Player"
#~ msgstr "Multimediaspelare"
#~ msgid "Open link in new _tab"
#~ msgstr "Öppna länk i ny _flik"
#~ msgid "Open link in new _window"
#~ msgstr "Öppna länk i _nytt fönster"
#~ msgid "Open link with web browser _default"
#~ msgstr "Öppna länk med standard_webbläsaren"
#~ msgid "Video Player"
#~ msgstr "Videouppspelare"
#~ msgid "Balsa"
#~ msgstr "Balsa"
#~ msgid "Claws Mail"
#~ msgstr "Claws Mail"
#~ msgid "Debian Sensible Browser"
#~ msgstr "Vettig Debian-webbläsare"
#~ msgid "Encompass"
#~ msgstr "Encompass"
#~ msgid "Epiphany Web Browser"
#~ msgstr "Webbläsaren Epiphany"
#~ msgid "Evolution Mail Reader"
#~ msgstr "E-postläsaren Evolution"
#~ msgid "Firebird"
#~ msgstr "Firebird"
#~ msgid "Firefox"
#~ msgstr "Firefox"
#~ msgid "Iceape"
#~ msgstr "Iceape"
#~ msgid "Iceape Mail"
#~ msgstr "E-postklienten Iceape"
#~ msgid "Icedove"
#~ msgstr "Icedove"
#~ msgid "Iceweasel"
#~ msgstr "Iceweasel"
#~ msgid "KMail"
#~ msgstr "KMail"
#~ msgid "Konqueror"
#~ msgstr "Konqueror"
#~ msgid "Midori"
#~ msgstr "Midori"
#~ msgid "Mozilla"
#~ msgstr "Mozilla"
#~ msgid "Mozilla 1.6"
#~ msgstr "Mozilla 1.6"
#~ msgid "Mozilla Mail"
#~ msgstr "Mozilla Mail"
#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
#~ msgstr "Mozilla Thunderbird"
#~ msgid "Mutt"
#~ msgstr "Mutt"
#~ msgid "Netscape Communicator"
#~ msgstr "Netscape Communicator"
#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "Opera"
#~ msgid "SeaMonkey"
#~ msgstr "SeaMonkey"
#~ msgid "SeaMonkey Mail"
#~ msgstr "E-postklienten SeaMonkey"
#~ msgid "Sylpheed"
#~ msgstr "Sylpheed"
#~ msgid "Sylpheed-Claws"
#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
#~ msgid "Thunderbird"
#~ msgstr "Thunderbird"
#~ msgid "Include _panel"
#~ msgstr "Inkludera _panel"
#~ msgid "Make Default"
#~ msgstr "Gör till standard"
#~ msgid "Panel icon"
#~ msgstr "Panelikon"
#~ msgid "Re_fresh rate:"
#~ msgstr "Uppdater_ingsfrekvens:"
#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
#~ msgstr "Sa_mma bild på alla skärmar"
#~ msgid "_Show monitors in panel"
#~ msgstr "_Visa skärmar i panelen"
#~ msgid "Monitors"
#~ msgstr "Skärmar"
#~ msgid "This program can only be used by the root user"
#~ msgstr "Detta program kan endast användas av root-användaren"

#, fuzzy
#~ msgid "The source filename must be absolute"
#~ msgstr "Temanamnet måste anges"
#~ msgid "Could not open %s: %s\n"
#~ msgstr "Kunde inte öppna %s: %s\n"
#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
#~ msgstr "Kunde inte få information för %s: %s\n"
#~ msgid "%s must be a regular file\n"
#~ msgstr "%s måste vara en vanlig fil\n"
#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
#~ msgstr "Detta program får endast köras genom pkexec(1)"
#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
#~ msgstr "PKEXEC_UID måste vara inställd till ett heltalsvärde"
#~ msgid "%s must be owned by you\n"
#~ msgstr "%s måste ägas av dig\n"
#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
#~ msgstr "%s får inte ha några katalogkomponenter\n"
#~ msgid "%s must be a directory\n"
#~ msgstr "%s måste vara en katalog\n"
#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
#~ msgstr "Kunde inte öppna %s/%s: %s\n"
#~ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
#~ msgstr "Kunde inte byta namn på %s till %s: %s\n"
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
#~ msgid "Monitor: %s"
#~ msgstr "Skärm: %s"
#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
#~ msgstr "Skärmkonfigurationen har sparats"
#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
#~ msgstr ""
#~ "Denna konfiguration kommer att användas nästa gång som någon loggar in."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
#~ msgstr "Kunde inte spara skärmkonfigurationen"
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Tangentbordsgenvägar"
#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
#~ msgstr "Associera snabbtangenter med kommandon"
#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
#~ msgstr "Pip när en _modifierartangent trycks ned"
#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
#~ msgstr "Pip när en _växlingstangent trycks ned"
#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
#~ msgstr "Pip när en tangent tr_ycks ned"
#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
#~ msgstr "Pip när en tangent för_kastas"
#~ msgid "Beep when key is _accepted"
#~ msgstr "Pip när tangent a_ccepteras"
#~ msgid "Beep when key is _rejected"
#~ msgstr "Pip när tangent f_örkastas"
#~ msgid "Flash _window titlebar"
#~ msgstr "Blinka _fönstrets titellist"
#~ msgid "Flash entire _screen"
#~ msgstr "Blinka hela _skärmen"
#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
#~ msgstr "Ljudåterkoppling för tangentbordshjälpmedel"
#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
#~ msgstr "Visa _visuell återkoppling för larmljudet"
#~ msgid "Visual cues for sounds"
#~ msgstr "Visuell representation av ljud"
#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
#~ msgstr "Till_åt uppskjutning av pauser"
#~ msgid "Audio _Feedback..."
#~ msgstr "Ljud_återkoppling..."
#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
#~ msgstr "Kryssa i om pauser ska tillåtas att avbrytas"
#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
#~ msgstr ""
#~ "Inakti_vera klistriga tangenter om två tangenter trycks ned samtidigt"
#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
#~ msgstr "Längd på paus när skrivande inte tillåts"
#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
#~ msgstr "Längd på arbete innan paus"
#~ msgid "Keyboard Preferences"
#~ msgstr "Tangentbordsinställningar"
#~ msgid ""
#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
#~ "use injuries"
#~ msgstr ""
#~ "Lås skärmen efter en viss tid för att förhindra förslitningsskador från "
#~ "tangentbordsanvändning"
#~ msgid "Typing Break"
#~ msgstr "Paus i skrivande"
#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
#~ msgstr ""
#~ "_Hjälpmedelsfunktioner kan växlas på och av med tangentbordsgenvägar"
#~ msgid "_Break interval lasts:"
#~ msgstr "_Pausen varar:"
#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
#~ msgstr "I_gnorera snabba dublettangenttryckningar"
#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
#~ msgstr "_Lås skärmen för att tvinga fram paus i skrivandet"
#~ msgid "_Only accept long keypresses"
#~ msgstr "_Acceptera endast långa tangenttryckningar"
#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
#~ msgstr "_Simulera samtidiga tangenttryckningar"
#~ msgid "_Work interval lasts:"
#~ msgstr "_Arbetsintervallet varar:"
#~ msgid "Set your keyboard preferences"
#~ msgstr "Ställ in dina tangentbordsinställningar"
#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
#~ msgstr "Kunde inte läsa in standardikon \"%s\"\n"
#~ msgid "gesture|Move left"
#~ msgstr "Flytta åt vänster"
#~ msgid "gesture|Move right"
#~ msgstr "Flytta åt höger"
#~ msgid "gesture|Move up"
#~ msgstr "Flytta uppåt"
#~ msgid "gesture|Move down"
#~ msgstr "Flytta nedåt"
#~ msgid "gesture|Disabled"
#~ msgstr "Inaktiverad"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Mus"
#~ msgid ""
#~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
#~ msgstr ""
#~ "Hjälpmedelsfunktioner kan aktiveras eller inaktiveras med "
#~ "tangentbordsgenvägar"
#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
#~ msgstr "Stäng kontrollpanelen när en funktion aktiveras"
#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
#~ msgstr "Avsluta skalet när en lägg till- eller ta bort-åtgärd genomförs"
#~ msgid "Exit shell on help action performed"
#~ msgstr "Avsluta skalet när en hjälpåtgärd genomförs"
#~ msgid "Exit shell on start action performed"
#~ msgstr "Avsluta skalet när en startåtgärd genomförs"
#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
#~ msgstr ""
#~ "Avsluta skalet när en uppgraderings- eller avinstallationsåtgärd genomförs"
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
#~ msgstr "Indikerar huruvida skalet ska stängas när en hjälpåtgärd genomförs."
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
#~ msgstr "Indikerar huruvida skalet ska stängas när en startåtgärd genomförs."
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
#~ "performed."
#~ msgstr ""
#~ "Indikerar huruvida skalet ska stängas när en lägg till- eller ta bort-"
#~ "åtgärd genomförs."
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
#~ "is performed."
#~ msgstr ""
#~ "Indikerar huruvida skalet ska stängas när en uppgradering- eller "
#~ "avinstallationsåtgärd genomförs."
#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
#~ msgstr "Funktionsnamnen och associerade .desktop-filer"
#~ msgid ""
#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
#~ "that task."
#~ msgstr ""
#~ "Funktionsnamnet som visas i kontrollpanelen, följt av avgränsaren \";\" "
#~ "och sedan filnamnet för en associerad .desktop-fil som ska startas för "
#~ "den funktionen."
#~ msgid ""
#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
#~ msgstr ""
#~ "[Ändra tema;gtk-theme-selector.desktop,Ställ in föredragna program;"
#~ "default-applications.desktop,Lägg till skrivare;gnome-cups-manager."
#~ "desktop]"
#~ msgid ""
#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
#~ "activated."
#~ msgstr ""
#~ "Om sant kommer kontrollpanelen att stängas när en \"Allmän funktion\" "
#~ "aktiveras."
#~ msgid "The GNOME configuration tool"
#~ msgstr "Konfigurationsverktyget för GNOME"
#~ msgid "_Postpone Break"
#~ msgstr "_Skjut upp pausen"
#~ msgid "_Take a Break"
#~ msgstr "_Ta en paus"
#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
#~ msgstr "Ta en paus nu (nästa om %dm)"
#~ msgid "%d minute until the next break"
#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
#~ msgstr[0] "%d minut till nästa paus"
#~ msgstr[1] "%d minuter till nästa paus"
#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
#~ msgstr "Ta en paus nu (nästa om mindre än en minut)"
#~ msgid "Less than one minute until the next break"
#~ msgstr "Mindre än en minut till nästa paus"
#~ msgid ""
#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
#~ "error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte visa dialogfönstret för skrivandepausegenskaper med följande "
#~ "fel: %s"
#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
#~ msgstr "Skrivet av Richard Hult <richard@imendio.com>"
#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
#~ msgstr "Ögongodis tillagt av Anders Carlsson"
#~ msgid "A computer break reminder."
#~ msgstr "En datorpauspåminnare."
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "Daniel Nylander\n"
#~ "Christian Rose\n"
#~ "Martin Wahlen\n"
#~ "\n"
#~ "Skicka synpunkter på översättningen till\n"
#~ "tp-sv@listor.tp-sv.se"
#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
#~ msgstr "Kontrollera inte huruvida notifieringsytan finns eller inte"

# Osäker
#~ msgid "Typing Monitor"
#~ msgstr "Skrivandeövervakare"
# Osäker
#~ msgid ""
#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
#~ msgstr ""
#~ "Skrivandeövervakaren använder notifieringsytan för att visa information. "
#~ "Du verkar inte ha en sådan i din panel. Du kan lägga till den genom att "
#~ "högerklicka på panelen och välja \"Lägg till i panelen\", välja "
#~ "\"Notifieringsyta\" och klicka på \"Lägg till\"."
#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr ""
#~ "Om detta är sant kommer miniatyrbilder för OpenType-typsnitt att skapas."
#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr "Om detta är sant kommer miniatyrbilder för PCF-typsnitt att skapas."
#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr ""
#~ "Om detta är sant kommer miniatyrbilder för TrueType-typsnitt att skapas."
#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
#~ msgstr ""
#~ "Om detta är sant kommer miniatyrbilder för Type1-typsnitt att skapas."
#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
#~ msgstr ""
#~ "Ställ in denna nyckel till kommandot för att skapa miniatyrbilder för "
#~ "OpenType-typsnitt."
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
#~ msgstr ""
#~ "Ställ in denna nyckel till kommandot för att skapa miniatyrbilder för PCF-"
#~ "typsnitt."
#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
#~ msgstr ""
#~ "Ställ in denna nyckel till kommandot för att skapa miniatyrbilder för "
#~ "TrueType-typsnitt."
#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
#~ msgstr ""
#~ "Ställ in denna nyckel till kommandot för att skapa miniatyrbilder för "
#~ "Type1-typsnitt."
#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
#~ msgstr "Minatyrbildskommando för OpenType-typsnitt"
#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
#~ msgstr "Miniatyrbildskommando för PCF-typsnitt"
#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
#~ msgstr "Miniatyrbildskommando för TrueType-typsnitt"
#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
#~ msgstr "Miniatyrbildskommando för Type1-typsnitt"
#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
#~ msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas för OpenType-typsnitt"
#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
#~ msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas för PCF-typsnitt"
#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
#~ msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas för TrueType-typsnitt"
#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
#~ msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas för Type1-typsnitt"
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Stil:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Storlek:"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Version:"
#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "Copyright:"
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Installerat"
#~ msgid "Install Failed"
#~ msgstr "Installationen misslyckades"
#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
#~ msgstr "användning: %s typsnittsfil\n"
#~ msgid "I_nstall Font"
#~ msgstr "I_nstallera typsnitt"
#~ msgid "Font Viewer"
#~ msgstr "Typsnittsvisare"
#~ msgid "Preview fonts"
#~ msgstr "Förhandsgranska typsnitt"
#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
#~ msgstr "Text till miniatyrbild (standard: Aa)"
#~ msgid "TEXT"
#~ msgstr "TEXT"
#~ msgid "Font size (default: 64)"
#~ msgstr "Typsnittsstorlek (standard: 64)"
#~ msgid "SIZE"
#~ msgstr "STORLEK"
#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
#~ msgstr "TYPSNITTSFIL UTDATAFIL"
#~ msgid "Image/label border"
#~ msgstr "Bild-/etikettkant"
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
#~ msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i varningsdialogen"
#~ msgid "Alert Type"
#~ msgstr "Varningstyp"
#~ msgid "The type of alert"
#~ msgstr "Typen av varning"
#~ msgid "Alert Buttons"
#~ msgstr "Varningsknappar"
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
#~ msgstr "Knapparna som visas i varningsdialogen"
#~ msgid "Show more _details"
#~ msgstr "Visa fler _detaljer"
#~ msgid "Place your left thumb on %s"
#~ msgstr "Placera din vänstra tumme på %s"
#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
#~ msgstr "Dra din vänstra tumme på %s"
#~ msgid "Place your left index finger on %s"
#~ msgstr "Placera ditt vänstra pekfinger på %s"
#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
#~ msgstr "Dra ditt vänstra pekfinger på %s"
#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
#~ msgstr "Placera ditt vänstra långfinger på %s"
#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
#~ msgstr "Dra ditt vänstra långfinger på %s"
#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
#~ msgstr "Placera ditt vänstra ringfinger på %s"
#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
#~ msgstr "Dra ditt vänstra ringfinger på %s"
#~ msgid "Place your left little finger on %s"
#~ msgstr "Placera ditt vänstra lillfinger på %s"
#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
#~ msgstr "Dra ditt vänstra lillfinger på %s"
#~ msgid "Place your right thumb on %s"
#~ msgstr "Placera din högra tumme på %s"
#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
#~ msgstr "Dra din högra tumme på %s"
#~ msgid "Place your right index finger on %s"
#~ msgstr "Placera ditt högra pekfinger på %s"
#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
#~ msgstr "Dra ditt högra pekfinger på %s"
#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
#~ msgstr "Placera ditt högra långfinger på %s"
#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
#~ msgstr "Dra ditt högra långfinger på %s"
#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
#~ msgstr "Placera ditt högra ringfinger på %s"
#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
#~ msgstr "Dra ditt högra ringfinger på %s"
#~ msgid "Place your right little finger on %s"
#~ msgstr "Placera ditt högra lillfinger på %s"
#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
#~ msgstr "Dra ditt högra lillfinger på %s"
#~ msgid "Place your finger on the reader again"
#~ msgstr "Placera ditt finger på läsaren igen"
#~ msgid "Swipe your finger again"
#~ msgstr "Dra ditt finger igen"
#~ msgid "Swipe was too short, try again"
#~ msgstr "Dragningen var för kort, försök igen"
#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
#~ msgstr "Ditt finger var inte centrerat. Prova att dra ditt finger igen"
#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
#~ msgstr "Ta bort ditt finger och prova att dra ditt finger igen"
#~ msgid "Select Image"
#~ msgstr "Välj bild"
#~ msgid "No Image"
#~ msgstr "Ingen bild"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Bilder"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Alla filer"
#~ msgid ""
#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
#~ msgstr ""
#~ "Det inträffade ett fel vid försöket att hämta adressboksinformationen\n"
#~ "Evolution Data Server kan inte hantera protokollet"
#~ msgid "Unable to open address book"
#~ msgstr "Kan inte öppna adressboken"
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "Om %s"
#~ msgid "A_IM/iChat:"
#~ msgstr "A_IM/iChat:"
#~ msgid "A_ddress:"
#~ msgstr "A_dress:"
#~ msgid "About Me"
#~ msgstr "Om mig"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adress"
#~ msgid "C_ompany:"
#~ msgstr "F_öretag:"
#~ msgid "Cale_ndar:"
#~ msgstr "Kale_nder:"
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
#~ msgstr "Byt löseno_rd..."
#~ msgid "Ci_ty:"
#~ msgstr "_Ort:"
#~ msgid "Co_untry:"
#~ msgstr "_Land:"
#~ msgid "Cou_ntry:"
#~ msgstr "_Land:"
#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
#~ msgstr "Inaktivera _fingeravtrycksinloggning..."
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "E-post"
#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
#~ msgstr "Aktivera _fingeravtrycksinloggning..."
#~ msgid "Hom_e:"
#~ msgstr "H_em:"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Hem"
#~ msgid "IC_Q:"
#~ msgstr "IC_Q:"
#~ msgid "Instant Messaging"
#~ msgstr "Snabbmeddelanden"
#~ msgid "Job"
#~ msgstr "Jobb"
#~ msgid "M_SN:"
#~ msgstr "M_SN:"
#~ msgid "P.O. _box:"
#~ msgstr "Bo_x:"
#~ msgid "P._O. box:"
#~ msgstr "Bo_x:"
#~ msgid "Personal Info"
#~ msgstr "Personlig information"
#~ msgid "Select your photo"
#~ msgstr "Välj ditt fotografi"
#~ msgid "State/Pro_vince:"
#~ msgstr "_Delstat/Provins:"
#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Telefon"
#~ msgid "User name:"
#~ msgstr "Användarnamn:"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Webb"
#~ msgid "Web _log:"
#~ msgstr "Webb_logg:"
#~ msgid "Wor_k:"
#~ msgstr "A_rbete:"
#~ msgid "Work"
#~ msgstr "Arbete"
#~ msgid "Work _fax:"
#~ msgstr "Arbets_fax:"
#~ msgid "Zip/_Postal code:"
#~ msgstr "_Postnummer:"
#~ msgid "_Department:"
#~ msgstr "Av_delning:"
#~ msgid "_Home page:"
#~ msgstr "_Webbsida:"
#~ msgid "_Home:"
#~ msgstr "_Hem:"
#~ msgid "_Jabber:"
#~ msgstr "_Jabber:"
# Antar att detta har att göra med jobbet...
#~ msgid "_Manager:"
#~ msgstr "_Chef:"
#~ msgid "_Profession:"
#~ msgstr "_Yrke:"
#~ msgid "_State/Province:"
#~ msgstr "_Län/Kommun:"
#~ msgid "_Title:"
#~ msgstr "_Titel:"
#~ msgid "_Work:"
#~ msgstr "A_rbete:"
#~ msgid "_Yahoo:"
#~ msgstr "_Yahoo:"
#~ msgid "_Zip/Postal code:"
#~ msgstr "P_ostnummer:"
#~ msgid "Set your personal information"
#~ msgstr "Ställ in din personliga information"
#~ msgid "Swipe finger on reader"
#~ msgstr "Dra finger på läsaren"
#~ msgid "Place finger on reader"
#~ msgstr "Placera finger på läsaren"
#~ msgid "Select finger"
#~ msgstr "Välj finger"
#~ msgid "Child exited unexpectedly"
#~ msgstr "Barnprocess avslutades oväntat"
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
#~ msgstr "Kunde inte stänga ner backend_stdin IO-kanal: %s"
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
#~ msgstr "Kunde inte stänga ner backend_stdout IO-kanal: %s"
#~ msgid "System error: %s."
#~ msgstr "Systemfel: %s."
#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
#~ msgstr "Kunde inte starta %s: %s"
#~ msgid "Unable to launch backend"
#~ msgstr "Kan inte starta bakände"
#~ msgid "A system error has occurred"
#~ msgstr "Ett systemfel har inträffat"
#~ msgid "Checking password..."
#~ msgstr "Kontrollerar lösenord..."
#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
#~ msgstr "Klicka på <b>Byt lösenord</b> för att byta ditt lösenord."
#~ msgid ""
#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
#~ msgstr ""
#~ "Skriv in ditt lösenord igen i fältet <b>Ange ditt nya lösenord igen</b>."
#~ msgid "Change pa_ssword"
#~ msgstr "Byt lö_senord"
#~ msgid "Change your password"
#~ msgstr "Byt ditt lösenord"
#~ msgid ""
#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
#~ "verification and click <b>Change password</b>."
#~ msgstr ""
#~ "För att ändra ditt lösenord, ange ditt aktuella lösenord i fältet nedan "
#~ "och klicka på <b>Autentisera</b>.\n"
#~ "Efter att du har blivit autentiserad, ange ditt nya lösenord, skriv in "
#~ "det igen för validering och klicka på <b>Byt lösenord</b>."
#~ msgid "Accessible Lo_gin"
#~ msgstr "Hjälpmedelsinlo_ggning"
#~ msgid "Assistive Technologies"
#~ msgstr "Hjälpmedelsteknik"
#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
#~ msgstr "Inställningar för hjälpmedelsfunktioner"
#~ msgid ""
#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
#~ "next log in."
#~ msgstr ""
#~ "Ändringar för aktivering av hjälpmedelsteknik kommer att börja gälla "
#~ "nästa gång du loggar in."
#~ msgid "Close and _Log Out"
#~ msgstr "Stäng och _logga ut"
#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
#~ msgstr "Hoppa till Föredragna program"
#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
#~ msgstr "Hoppa till Hjälpmedelsinloggning"
#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
#~ msgstr "Hoppa till Tangentbordshjälpmedel"
#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
#~ msgstr "Hoppa till Mushjälpmedel"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Inställningar"
#~ msgid "_Enable assistive technologies"
#~ msgstr "_Aktivera hjälpmedelsfunktioner"
#~ msgid "_Mouse Accessibility"
#~ msgstr "_Mushjälpmedel"
#~ msgid "_Preferred Applications"
#~ msgstr "_Föredragna program"
#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
#~ msgstr "Välj vilka hjälpmedelsfunktioner som ska aktiveras när du loggar in"
#~ msgid "Add Wallpaper"
#~ msgstr "Lägg till bakgrundsbild"
#~ msgid "All files"
#~ msgstr "Alla filer"
#~ msgid "Font may be too large"
#~ msgstr "Typsnittet kan vara för stort"
#~ msgid ""
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
#~ "smaller than %d."
#~ msgid_plural ""
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
#~ "smaller than %d."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Det valda typsnittet är %d punkt stort, och kan göra det svårt att "
#~ "effektivt använda datorn. Det rekommenderas att du väljer en storlek som "
#~ "är mindre än %d."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Det valda typsnittet är %d punkter stort, och kan göra det svårt att "
#~ "effektivt använda datorn. Det rekommenderas att du väljer en storlek som "
#~ "är mindre än %d."
#~ msgid ""
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
#~ "smaller sized font."
#~ msgid_plural ""
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
#~ "sized font."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Det valda typsnittet är %d punkter stort, och kan göra det svårt att "
#~ "effektivt använda datorn. Det rekommenderas att du väljer ett mindre "
#~ "typsnitt."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Det valda typsnittet är %d punkter stort, och kan göra det svårt att "
#~ "effektivt använda datorn. Det rekommenderas att du väljer ett mindre "
#~ "typsnitt."
#~ msgid "Use previous font"
#~ msgstr "Använd föregående typsnitt"
#~ msgid "Use selected font"
#~ msgstr "Använd valt typsnitt"
#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
#~ msgstr "Kunde inte läsa in användargränssnittsfilen: %s"
#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
#~ msgstr "Ange filnamnet för det tema som ska installeras"
#~ msgid "filename"
#~ msgstr "filnamn"
#~ msgid ""
#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
#~ msgstr ""
#~ "Ange namnet på sidan som ska visas (theme|background|fonts|interface)"
#~ msgid "page"
#~ msgstr "sida"
#~ msgid "[WALLPAPER...]"
#~ msgstr "[BAKGRUNDSBILD...]"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installera"
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
#~ "engine '%s' is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Detta tema kommer inte att se ut som det var tänkt därför att den "
#~ "nödvändiga GTK+-temamotorn \"%s\" inte är installerat."
#~ msgid "Apply Background"
#~ msgstr "Tillämpa bakgrund"
#~ msgid "Apply Font"
#~ msgstr "Tillämpa typsnitt"
#~ msgid "Revert Font"
#~ msgstr "Återställ typsnitt"
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
#~ "applied font suggestion can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "Det aktuella temat föreslår en bakgrund och ett typsnitt. I tillägg kan "
#~ "det senaste tillämpade typsnittsförslaget återställas."
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
#~ "suggestion can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "Det aktuella temat föreslår en bakgrund. I tillägg kan det senaste "
#~ "tillämpade typsnittsförslaget återställas."
#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
#~ msgstr "Det aktuella temat föreslår en bakgrund och ett typsnitt."
#~ msgid ""
#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
#~ "can be reverted."
#~ msgstr ""
#~ "Det aktuella temat föreslår ett typsnitt. I tillägg kan det senaste "
#~ "tillämpade typsnittsförslaget återställas."
#~ msgid "The current theme suggests a background."
#~ msgstr "Det aktuella temat föreslår en bakgrund."
#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
#~ msgstr "Det senaste tillämpade typsnittsförslaget kan återställas."
#~ msgid "The current theme suggests a font."
#~ msgstr "Det aktuella temat föreslår ett typsnitt."
#~ msgid "Best _shapes"
#~ msgstr "Bästa _former"
#~ msgid "Best co_ntrast"
#~ msgstr "Bästa ko_ntrast"
#~ msgid "C_olors:"
#~ msgstr "Fär_ger:"
#~ msgid "C_ustomize..."
#~ msgstr "A_npassa..."
#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
#~ msgstr "Ändring av ditt markörtema blir aktiverad nästa gång du loggar in."
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Kontroller"
#~ msgid "Customize Theme"
#~ msgstr "Anpassa tema"
#~ msgid "D_etails..."
#~ msgstr "D_etaljer..."
#~ msgid "Des_ktop font:"
#~ msgstr "S_krivbordstypsnitt:"
#~ msgid "Font Rendering Details"
#~ msgstr "Typsnittsrenderingsdetaljer"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Typsnitt"
#~ msgid "Get more backgrounds online"
#~ msgstr "Hämta fler bakgrundsbilder på nätet"
#~ msgid "Get more themes online"
#~ msgstr "Hämta fler teman på nätet"
#~ msgid "Gra_yscale"
#~ msgstr "Gr_åskala"
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "Ikoner"
#~ msgid "Icons only"
#~ msgstr "Endast ikoner"
#~ msgid "N_one"
#~ msgstr "I_ngen"
#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
#~ msgstr "Öppna ett dialogfönster för att ange färgen"
#~ msgid "Pointer"
#~ msgstr "Muspekare"
#~ msgid "R_esolution:"
#~ msgstr "_Upplösning:"
#~ msgid "Save Theme As..."
#~ msgstr "Spara tema som..."
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Spara s_om..."
#~ msgid "Stretch"
#~ msgstr "Sträck ut"
#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
#~ msgstr "Del_bildpunkt (LCD-skärmar)"
#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
#~ msgstr "Del_bildpunktsutjämning (LCD-skärmar)"
#~ msgid "Subpixel Order"
#~ msgstr "Delbildpunktsordning"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Text"
#~ msgid "Text below items"
#~ msgstr "Text under objekt"
#~ msgid "Text beside items"
#~ msgstr "Text bredvid objekt"
#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "Endast text"
#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
#~ msgstr "Det aktuella kontrollertemat saknar stöd för färgscheman."
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Tema"
#~ msgid "VB_GR"
#~ msgstr "VB_GR"
#~ msgid "Window Border"
#~ msgstr "Fönsterram"
#~ msgid "_BGR"
#~ msgstr "_BGR"
#~ msgid "_Description:"
#~ msgstr "_Beskrivning:"
#~ msgid "_Document font:"
#~ msgstr "_Dokumenttypsnitt:"
#~ msgid "_Fixed width font:"
#~ msgstr "Typsnitt med _fast bredd:"
#~ msgid "_Full"
#~ msgstr "_Fullständig"
#~ msgid "_Install..."
#~ msgstr "_Installera..."
#~ msgid "_Medium"
#~ msgstr "_Mellan"
#~ msgid "_Monochrome"
#~ msgstr "_Enfärgad"
#~ msgid "_None"
#~ msgstr "_Ingen"
#~ msgid "_RGB"
#~ msgstr "_RGB"
#~ msgid "_Reset to Defaults"
#~ msgstr "Å_terställ till standardvärden"
#~ msgid "_Selected items:"
#~ msgstr "_Markerade objekt:"
#~ msgid "_Size:"
#~ msgstr "_Storlek:"
# Osäker
#~ msgid "_Slight"
#~ msgstr "_Lite"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Stil:"
#~ msgid "_Tooltips:"
#~ msgstr "_Verktygstips:"
#~ msgid "_VRGB"
#~ msgstr "_VRGB"
#~ msgid "_Window title font:"
#~ msgstr "_Fönstertiteltypsnitt:"
#~ msgid "_Windows:"
#~ msgstr "_Fönster:"
#~ msgid "dots per inch"
#~ msgstr "punkter per tum"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Utseende"
#~ msgid "Customize the look of the desktop"
#~ msgstr "Anpassa utseendet för skrivbordet"
#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
#~ msgstr "Installerar temapaket för diverse delar av skrivbordet"
#~ msgid "Theme Installer"
#~ msgstr "Temainstallerare"
#~ msgid "Gnome Theme Package"
#~ msgstr "Gnome-temapaket"
#~ msgid "Cannot install theme"
#~ msgstr "Kan inte installera tema"
#~ msgid "The %s utility is not installed."
#~ msgstr "Verktyget %s är inte installerat."
#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
#~ msgstr "Det inträffade ett problem vid extrahering av temat."
#~ msgid "There was an error installing the selected file"
#~ msgstr "Det inträffade ett fel vid installation av den valda filen"
#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
#~ msgstr "\"%s\" verkar inte vara ett giltigt tema."
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
#~ "which you need to compile."
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" verkar inte vara ett giltigt tema. Den kan vara en temamotor som "
#~ "du behöver kompilera."
#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
#~ msgstr "Installation av temat \"%s\" misslyckades."
#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
#~ msgstr "Temat \"%s\" har installerats."
#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
#~ msgstr "Vill du använda det nu eller behålla ditt aktuella tema?"
#~ msgid "Keep Current Theme"
#~ msgstr "Behåll aktuellt tema"
#~ msgid "Apply New Theme"
#~ msgstr "Använd nytt tema"
#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
#~ msgstr "GNOME-temat %s installerades"
#~ msgid "New themes have been successfully installed."
#~ msgstr "Nya teman har installerats."
#~ msgid "No theme file location specified to install"
#~ msgstr "Ingen temafilplats angiven för installation"
#~ msgid ""
#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Otillräckliga rättigheter för att installera temat i:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Select Theme"
#~ msgstr "Välj tema"
#~ msgid "Theme Packages"
#~ msgstr "Temapaket"
#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
#~ msgstr "Temat finns redan. Vill du ersätta det?"
#~ msgid "_Overwrite"
#~ msgstr "Skriv _över"
#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
#~ msgstr "Vill du ta bort det här temat?"
#~ msgid "Theme cannot be deleted"
#~ msgstr "Temat kan inte tas bort"
#~ msgid "Could not install theme engine"
#~ msgstr "Kunde inte installera temamotor"
#~ msgid ""
#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
#~ "GNOME settings manager."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte starta inställningshanteraren \"gnome-settings-daemon\".\n"
#~ "Om inte GNOME-inställningshanteraren körs så kan en del inställningar "
#~ "inte aktiveras. Detta kan tyda på ett problem med DBus eller att en "
#~ "inställningshanterare från något annat än GNOME (t.ex. KDE) redan kör och "
#~ "är i konflikt med GNOME-inställningshanteraren."
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "Ett fel inträffade vid visning av hjälp: %s"
#~ msgid "Copying file: %u of %u"
#~ msgstr "Kopierar fil: %u av %u"
#~ msgid "Copying '%s'"
#~ msgstr "Kopierar \"%s\""
#~ msgid "Copying files"
#~ msgstr "Kopierar filer"
#~ msgid "Parent Window"
#~ msgstr "Föräldrafönster"
#~ msgid "Parent window of the dialog"
#~ msgstr "Föräldrafönster för dialogen"
#~ msgid "From URI"
#~ msgstr "Från-URI"
#~ msgid "URI currently transferring from"
#~ msgstr "URI som för tillfället överförs från"
#~ msgid "To URI"
#~ msgstr "Till-URI"
#~ msgid "URI currently transferring to"
#~ msgstr "URI som för tillfället överförs till"
#~ msgid "Fraction completed"
#~ msgstr "Del färdig"
#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
#~ msgstr "Del av överföringen som för tillfället är färdig"
#~ msgid "Current URI index"
#~ msgstr "Aktuellt URI-index"
#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
#~ msgstr "Aktuellt URI-index - börjar med 1"
#~ msgid "Total URIs"
#~ msgstr "Totala URI:er"
#~ msgid "Total number of URIs"
#~ msgstr "Totala antalet URI:er"
#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Filen \"%s\" finns redan. Vill du skriva över den?"
#~ msgid "_Skip"
#~ msgstr "_Hoppa över"
#~ msgid "Overwrite _All"
#~ msgstr "Skriv över _alla"
#~ msgid "Default Pointer - Current"
#~ msgstr "Standardmuspekare - aktuell"
#~ msgid "White Pointer"
#~ msgstr "Vit muspekare"
#~ msgid "White Pointer - Current"
#~ msgstr "Vit muspekare - aktuell"
#~ msgid "Large Pointer"
#~ msgstr "Stor muspekare"
#~ msgid "Large Pointer - Current"
#~ msgstr "Stor muspekare - aktuell"
#~ msgid "Large White Pointer - Current"
#~ msgstr "Stor vit muspekare - Aktuell"
#~ msgid "Large White Pointer"
#~ msgstr "Stor vit muspekare"
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
#~ "is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Detta tema kommer inte att se ut som det var tänkt därför att det "
#~ "nödvändiga GTK+-temat \"%s\" inte är installerat."
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
#~ "theme '%s' is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Detta tema kommer inte att se ut som det var tänkt därför att det "
#~ "nödvändiga fönsterhanterartemat \"%s\" inte är installerat."
#~ msgid ""
#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
#~ "is not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Detta tema kommer inte att se ut som det var tänkt därför att det "
#~ "nödvändiga ikontemat \"%s\" inte är installerat."
#~ msgid ""
#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
#~ msgstr ""
#~ "Ange namnet på sidan som ska visas (internet|multimedia|system|a11y)"
#~ msgid "- GNOME Default Applications"
#~ msgstr "- GNOME-standardprogram"
#~ msgid "Monitor Preferences"
#~ msgstr "Skärminställningar"
#~ msgid ""
#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
#~ msgstr ""
#~ "Verkställ bara ändringar och avsluta (endast för kompatibilitet; hanteras "
#~ "nu av demon)"
#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
#~ msgstr "Starta sidan utan att inställningarna för skrivandepaus visas"
#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
#~ msgstr "Starta sidan med visade hjälpmedelsinställningar"
#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
#~ msgstr "- Tangentbordsinställningar för GNOME"
#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
#~ msgstr "Ange namnet på sidan som ska visas (general|accessibility)"
#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
#~ msgstr "- Musinställningar för GNOME"
#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
#~ msgstr "Kan inte starta inställningsprogrammet för din fönsterhanterare"
#~ msgid "_Alt"
#~ msgstr "_Alt"
#~ msgid "H_yper"
#~ msgstr "H_yper"
#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
#~ msgstr "S_uper (eller \"Windows-logotypen\")"
#~ msgid "_Meta"
#~ msgstr "_Meta"
#~ msgid "Movement Key"
#~ msgstr "Förflyttningstangent"
#~ msgid "Titlebar Action"
#~ msgstr "Titelliståtgärd"
#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
#~ msgstr ""
#~ "För att flytta ett fönster trycker du på och håller ned denna tangent och "
#~ "tar sedan tag i fönstret:"
#~ msgid "Window Preferences"
#~ msgstr "Fönsterinställningar"
#~ msgid "Window Selection"
#~ msgstr "Fönstermarkering"
#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
#~ msgstr "_Dubbelklicka på titelraden för att utföra denna åtgärd:"
#~ msgid "_Interval before raising:"
#~ msgstr "_Fördröjning innan upphöjning:"
#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
#~ msgstr "_Höj markerade fönster efter en fördröjning"
#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
#~ msgstr "_Markera fönster när muspekaren rör sig över dem"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "sekunder"
#~ msgid "Set your window properties"
#~ msgstr "Ställ in dina fönsteregenskaper"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Fönster"
#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fönsterhanteraren \"%s\" har inte registrerat ett konfigurationsverktyg\n"
#~ msgid "Maximize Vertically"
#~ msgstr "Maximera vertikalt"
#~ msgid "Maximize Horizontally"
#~ msgstr "Maximera horisontellt"
#~ msgid "Roll up"
#~ msgstr "Rulla upp"
# Osäker på tangent eller nyckel.
#~ msgid "key not found [%s]\n"
#~ msgstr "nyckeln hittades inte [%s]\n"
#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
#~ msgstr "Dölj vid uppstart (användbart för att förinläsa skalet)"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Grupper"
#~ msgid "Common Tasks"
#~ msgstr "Allmänna funktioner"
#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
#~ msgstr "Ditt filter \"%s\" matchar inte några objekt."
#~ msgid "No matches found."
#~ msgstr "Inga sökträffar hittades."
#~ msgid "Start %s"
#~ msgstr "Starta %s"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hjälp"
#~ msgid "Upgrade"
#~ msgstr "Uppgradera"
#~ msgid "Uninstall"
#~ msgstr "Avinstallera"
#~ msgid "Remove from Favorites"
#~ msgstr "Ta bort från favoriter"
#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "Lägg till i favoriter"
#~ msgid "Remove from Startup Programs"
#~ msgstr "Ta bort från uppstartsprogram"
#~ msgid "Add to Startup Programs"
#~ msgstr "Lägg till i uppstartsprogram"
#~ msgid "New Spreadsheet"
#~ msgstr "Nytt kalkylblad"
#~ msgid "New Document"
#~ msgstr "Nytt dokument"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dokument"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Filsystem"
#~ msgid "<b>Open</b>"
#~ msgstr "<b>Öppna</b>"
#~ msgid "Rename..."
#~ msgstr "Byt namn..."
#~ msgid "Send To..."
#~ msgstr "Skicka till..."
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Flytta till papperskorg"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Ta bort"
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort \"%s\" permanent?"
#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
#~ msgstr "Om du tar bort ett objekt så går det inte att få tillbaka igen."
#~ msgid "Open with \"%s\""
#~ msgstr "Öppna med \"%s\""
#~ msgid "Open in File Manager"
#~ msgstr "Öppna i filhanterare"
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%H.%M"
#~ msgid "Today %l:%M %p"
#~ msgstr "Idag %H.%M"
#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
#~ msgstr "Igår %H.%M"
#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
#~ msgstr "%d %b %H.%M"
#~ msgid "%b %d %Y"
#~ msgstr "%d %b %Y"
#~ msgid "Find Now"
#~ msgstr "Sök nu"
#~ msgid "<b>Open %s</b>"
#~ msgstr "<b>Öppna %s</b>"
#~ msgid "Remove from System Items"
#~ msgstr "Ta bort från systemobjekt"
#~ msgid "Display Preferences"
#~ msgstr "Skärminställningar"
#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
#~ msgstr "Dra skärmarna för att ange deras placering"
#~ msgid "Change screen resolution"
#~ msgstr "Ändra skärmupplösning"
#~ msgid "C_ontrol"
#~ msgstr "C_ontrol"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Redigera"
#~ msgid "Fill screen"
#~ msgstr "Fyll skärmen"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Gränssnitt"
#~ msgid "Menus and Toolbars"
#~ msgstr "Menyer och verktygsrader"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Förhandsgranska"
#~ msgid "Show _icons in menus"
#~ msgstr "Visa _ikoner i menyer"
#~ msgid "Toolbar _button labels:"
#~ msgstr "Etiketter för verktygsrads_knappar:"
#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
#~ msgstr "R_edigerbara menysnabbtangenter"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Arkiv"
#~ msgid "A_cceleration:"
#~ msgstr "A_cceleration:"
#~ msgid "New windows get layout \"foobar\""
#~ msgstr "Nya fönster får layouten \"foobar\""
#~ msgid "Selected _layouts:"
#~ msgstr "Valda _layouter:"
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
#~ msgstr "Flygande bäckasiner söka strax hwila på mjuka tuvor. 0123456789"
#~ msgid "_Desktop Background"
#~ msgstr "S_krivbordsbakgrund"
#~ msgid ""
#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
#~ "\n"
#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span size=\"large\"><b>Inga sökträffar hittades.</b> </span><span>\n"
#~ "\n"
#~ " Ditt filter \"<b>%s</b>\" matchar inga objekt.</span>"
#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
#~ msgstr "Okänt inloggningsid, användardatabasen kan vara trasig"
#~ msgid ""
#~ "Left thumb\n"
#~ "Left middle finger\n"
#~ "Left ring finger\n"
#~ "Left little finger\n"
#~ "Right thumb\n"
#~ "Right middle finger\n"
#~ "Right ring finger\n"
#~ "Right little finger"
#~ msgstr ""
#~ "Vänster tumme\n"
#~ "Vänster långfinger\n"
#~ "Vänster ringfinger\n"
#~ "Vänster lillfinger\n"
#~ "Höger tumme\n"
#~ "Höger långfinger\n"
#~ "Höger ringfinger\n"
#~ "Höger lillfinger"
#~ msgid "<b>Email</b>"
#~ msgstr "<b>E-post</b>"
#~ msgid "<b>Home</b>"
#~ msgstr "<b>Hem</b>"
#~ msgid "<b>Job</b>"
#~ msgstr "<b>Arbete</b>"
#~ msgid "<b>Web</b>"
#~ msgstr "<b>Webb</b>"
#~ msgid "<b>Work</b>"
#~ msgstr "<b>Arbete</b>"
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Byt ditt lösenord</span>"
#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
#~ msgstr "<b>Hjälpmedelsteknik</b>"
#~ msgid "<b>Preferences</b>"
#~ msgstr "<b>Inställningar</b>"
#~ msgid "<b>C_olors</b>"
#~ msgstr "<b>Fä_rger</b>"
#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>Förhandsvisning</b>"
#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
#~ msgstr "<b>S_krivbordsbakgrund</b>"
#~ msgid "<b>Visual</b>"
#~ msgstr "<b>Visuell</b>"
#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Studsande tangenter</b>"
#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>Allmänt</b>"
#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Snabb</i></small>"
#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Lång</i></small>"
#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Kort</i></small>"
#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Långsam</i></small>"
#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
#~ msgstr "<b>Hitta pekare</b>"
#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Hög</i></small>"
#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Stor</i></small>"
#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Låg</i></small>"
#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
#~ msgstr "<small><i>Liten</i></small>"
#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
#~ msgstr "<b>Ignorera värdlista</b>"
#~ msgid "C_ut"
#~ msgstr "Klipp _ut"
#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "Spara fil"
#~ msgid ""
#~ "Solid color\n"
#~ "Horizontal gradient\n"
#~ "Vertical gradient"
#~ msgstr ""
#~ "Enfärgad\n"
#~ "Horisontell toning\n"
#~ "Vertikal toning"
#~ msgid ""
#~ "Text below items\n"
#~ "Text beside items\n"
#~ "Icons only\n"
#~ "Text only"
#~ msgstr ""
#~ "Text under objekt\n"
#~ "Text bredvid objekt\n"
#~ "Endast ikoner\n"
#~ "Endast text"
#~ msgid ""
#~ "Tiled\n"
#~ "Zoom\n"
#~ "Centered\n"
#~ "Scaled\n"
#~ "Fill screen"
#~ msgstr ""
#~ "Sida vid sida\n"
#~ "Zooma\n"
#~ "Centrerad\n"
#~ "Skalad\n"
#~ "Fyll skärm"
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Kopiera"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Ny"
#~ msgid "_Print"
#~ msgstr "Skriv _ut"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Avsluta"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "_Spara"
#~ msgid ""
#~ "Normal\n"
#~ "Left\n"
#~ "Right\n"
#~ "Upside-down\n"
#~ msgstr ""
#~ "Normal\n"
#~ "Vänster\n"
#~ "Höger\n"
#~ "Upp och ned\n"
#~ msgid "/_About"
#~ msgstr "/_Om"
#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
#~ msgstr "Kunde inte verkställa vald konfiguration"
#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
#~ msgstr "Kunde inte få tag på org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
#~ msgid "_Command:"
#~ msgstr "_Kommando:"
#~ msgid "Screen Resolution"
#~ msgstr "Skärmupplösning"
#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
#~ msgstr "<b>_Bakgrundsbild</b>"
#~ msgid "Monitor Resolution Settings"
#~ msgstr "Inställningar för skärmupplösning"
#~ msgid ""
#~ "The X server does not support the XRANDR extension.  Runtime resolution "
#~ "changes to the display size are not available."
#~ msgstr ""
#~ "X-servern saknar stöd för XRANDR-tillägget. Ändring av displaystorleken "
#~ "under körning är inte möjligt."
#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
#~ msgstr "Hämta och lagra föråldrade inställningar"
#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
#~ msgstr "Okänd volymkontroll %d"
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "Detektera automatiskt"
#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
#~ msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
#~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
#~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
#~ msgid "OSS - Open Sound System"
#~ msgstr "OSS - Open Sound System"
#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
#~ msgstr "PulseAudio Sound Server"
#~ msgid "Silence"
#~ msgstr "Tystnad"
#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
#~ msgstr "- Ljudinställningar för GNOME"
#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
#~ msgstr "<b>Larm och ljudeffekter</b>"
#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
#~ msgstr "<b>Ljudkonferens</b>"
#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
#~ msgstr "<b>Standardmixerspår</b>"
#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
#~ msgstr "<b>Musik och filmer</b>"
#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
#~ msgstr "<b>Ljudhändelser</b>"
#~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
#~ msgstr "<b>Ljudtema</b>"
#~ msgid "Click OK to finish."
#~ msgstr "Klicka OK för att färdigställa."
#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
#~ msgstr "Spela upp _ljudeffekter när knappar trycks ned"
#~ msgid "S_ound playback:"
#~ msgstr "Ljud_uppspelning:"
#~ msgid ""
#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
#~ msgstr ""
#~ "Välj enheten och spåren att kontrollera med tangentbordet. Använd "
#~ "tangenterna Skift och Control för att välja flera spår om det behövs."
#~ msgid "So_und playback:"
#~ msgstr "Ljudupps_pelning:"
#~ msgid "Sou_nd capture:"
#~ msgstr "Ljudfå_ngst:"
#~ msgid "Testing Pipeline"
#~ msgstr "Testar rörledning"
#~ msgid "_Device:"
#~ msgstr "_Enhet:"
#~ msgid "_Play alerts and sound effects"
#~ msgstr "_Spela upp larm och ljudeffekter"
#~ msgid "_Sound playback:"
#~ msgstr "_Ljuduppspelning:"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Button clicked"
#~ msgstr "Knapp nedtryckt"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Toggle button clicked"
#~ msgstr "Växlingsknapp nedtryckt"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Window maximized"
#~ msgstr "Fönster maximerat"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Window unmaximized"
#~ msgstr "Fönster avmaximerat"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Window minimised"
#~ msgstr "Fönster minimerat"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Skrivbord"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Inloggning"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Utloggning"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "New e-mail"
#~ msgstr "Ny e-post"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Empty trash"
#~ msgstr "Töm papperskorg"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
#~ msgstr "Lång åtgärd är färdig (hämtning, skivbränning, etc.)"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Alerts"
#~ msgstr "Larm"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Information or question"
#~ msgstr "Information eller fråga"
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fel"
#~ msgid "Select Sound File"
#~ msgstr "Välj ljudfil"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Anpassad..."
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Logga ut"
#~ msgid "Shutdown"
#~ msgstr "Stäng av"
#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
#~ msgstr "Aktivera stöd för GNOME-hjälpmedelsfunktioner vid inloggning"
#~ msgid "New accelerator..."
#~ msgstr "Ny snabbtangent..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Play system beep sound"
#~ msgstr "_Spela upp systemljud"
#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
#~ msgstr "Oväntat attribut \"%s\" för elementet \"%s\""
#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
#~ msgstr "Attributet \"%s\" för elementet \"%s\" hittades inte"
#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
#~ msgstr "Oväntad tagg \"%s\", taggen \"%s\" förväntades"
#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
#~ msgstr "Oväntad tagg \"%s\" inne i \"%s\""
#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
#~ msgstr "Ingen giltig bokmärkesfil hittades i datakatalogerna"
#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
#~ msgstr "Inget bokmärke hittades för uri:n \"%s\""
#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
#~ msgstr "Ingen mime-typ definierad i bokmärket för uri:n \"%s\""
#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
#~ msgstr "Ingen privat flagga har definierats i bokmärket för uri:n \"%s\""
#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
#~ msgstr "Inga grupper inställda i bokmärket för uri:n \"%s\""
#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Inget program med namnet \"%s\" har registrerat ett bokmärke för \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
#~ "selected as the source location"
#~ msgstr ""
#~ "%s är sökvägen där temafilerna kommer att installeras. Detta kan inte "
#~ "väljas som källplatsen"
#~ msgid "E_nable software sound mixing"
#~ msgstr "A_ktivera ljudmixning via programvara"
#~ msgid "System Beep"
#~ msgstr "Systemsignal"
#~ msgid "_Enable system beep"
#~ msgstr "_Aktivera systemsignal"
#~ msgid "_Visual system beep"
#~ msgstr "_Visuell systemsignal"
#~ msgid "Siren"
#~ msgstr "Siren"
#~ msgid "Clink"
#~ msgstr "Klink"
#~ msgid "Beep"
#~ msgstr "Pip"
#~ msgid "Sound not set for this event."
#~ msgstr "Inget ljud är inställt för den här händelsen."
#~ msgid ""
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
#~ "sounds."
#~ msgstr ""
#~ "Ljudfilen för denna händelse existerar inte.\n"
#~ "Du kanske vill installera paketet gnome-audio för att få en uppsättning "
#~ "med standardljud."
#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
#~ msgstr "Filen %s är inte en giltig wav-fil"
#~ msgid "Select sound file..."
#~ msgstr "Välj ljudfil..."
#~ msgid ""
#~ "<i>Region and language changes take effect the next time you log in.</i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Ändringar av region och språk blir aktiverade nästa gång du loggar in."
#~ "</i>"
#~ msgid "Localization Preferences"
#~ msgstr "Inställningar för lokalanpassning"
#~ msgid "Selected languages:"
#~ msgstr "Valda språk:"
#~ msgid ""
#~ "Centered\n"
#~ "Fill screen\n"
#~ "Scaled\n"
#~ "Zoom\n"
#~ "Tiled"
#~ msgstr ""
#~ "Centrerad\n"
#~ "Fyll skärmen\n"
#~ "Skalad\n"
#~ "Zoomad\n"
#~ "Sida-vid-sida"
#~ msgid "Just apply settings and quit"
#~ msgstr "Verkställ ändringarna och avsluta"
#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
#~ msgstr "Inställningar för skärmupplösning"
#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
#~ msgstr "_Gör till standard endast för denna dator (%s)"
#~ msgid ""
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
#~ "settings will be restored."
#~ msgid_plural ""
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
#~ "settings will be restored."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Testar de nya inställningarna. Om du inte svarar inom %d sekund kommer de "
#~ "föregående inställningarna att återställas."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Testar de nya inställningarna. Om du inte svarar inom %d sekunder kommer "
#~ "de föregående inställningarna att återställas."
#~ msgid "Keep Resolution"
#~ msgstr "Behåll upplösning"
#~ msgid "Use _Previous Resolution"
#~ msgstr "Använd _föregående upplösning"
#~ msgid "_Keep Resolution"
#~ msgstr "_Behåll upplösning"
#~ msgid ""
#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
#~ "Runtime changes to the display size are not available."
#~ msgstr ""
#~ "Versionen av XRandR-tillägget är inkompatibelt med detta program. "
#~ "Ändringar av displaystorleken under körning är inte möjligt."
#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid inställning av ny snabbtangent i konfigurationsdatabasen: %s\n"
#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
#~ msgstr "Notifieringar för tangentbordstillgänglighet"
#~ msgid "_Layouts:"
#~ msgstr "_Layouter:"
#~ msgid "Advanced Configuration"
#~ msgstr "Avancerad konfiguration"
#~ msgid "Set as Application Font"
#~ msgstr "Ställ in som programtypsnitt"
#~ msgid "Sets the default application font"
#~ msgstr "Ställer in standardprogramtypsnittet"
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Använda nytt typsnitt?</span>"
#~ msgid "Do _not apply font"
#~ msgstr "Använd i_nte typsnitt"
#~ msgid ""
#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
#~ "shown below."
#~ msgstr ""
#~ "Temat du valt föreslår ett nytt typsnitt. En förhandsvisning av "
#~ "typsnittet visas nedan."
#~ msgid "_Apply font"
#~ msgstr "_Använd typsnitt"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Teman"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Beskrivning"
#~ msgid "Control theme"
#~ msgstr "Kontrolltema"
#~ msgid "Window border theme"
#~ msgstr "Fönsterramstema"
#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
#~ msgstr "Om detta är sant kommer installerade teman att få miniatyrbilder."
#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
#~ msgstr "Om detta är sant kommer teman att få miniatyrbilder."
#~ msgid ""
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
#~ "themes."
#~ msgstr ""
#~ "Ställ in denna nyckel till kommandot som ska användas för att skapa "
#~ "miniatyrbilder för installerade teman."
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
#~ msgstr ""
#~ "Ställ in denna nyckel till kommandot som ska användas för att skapa "
#~ "miniatyrbilder för teman."
#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
#~ msgstr "Miniatyrbildskommando för installerade teman"
#~ msgid "Thumbnail command for themes"
#~ msgstr "Miniatyrbildskommando för teman"
#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
#~ msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för installerade teman"
#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
#~ msgstr "Huruvida det ska skapas miniatyrbilder för teman"
#~ msgid "ABCDEFG"
#~ msgstr "ABCDEFGÅÄÖ"
#~ msgid "[FILE]"
#~ msgstr "[FIL]"
#~ msgid "Apply theme"
#~ msgstr "Använd tema"
#~ msgid "Sets the default theme"
#~ msgstr "Ställer in standardtemat"
#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
#~ msgstr "Gå _till typsnittsmappen"
#~ msgid "Autostart the preferred AT"
#~ msgstr "Starta automatiskt den föredragna hjälptekniken"
#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "
#~ msgid "      "
#~ msgstr "      "
#~ msgid "Set your language and location preferences"
#~ msgstr "Inställningar för ditt språk och plats"
#~ msgid ""
#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
#~ msgstr ""
#~ "Om sant kommer mime-hanterarna för text/plain och text/* att hållas "
#~ "synkroniserade"
#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
#~ msgstr "Synkronisera text/plain- och /text/*-hanterare"
#~ msgid "E-mail's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för e-post."
#~ msgid "Home folder"
#~ msgstr "Hemmapp"
#~ msgid "Home folder's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen till hemmappen."
#~ msgid "Launch calculator"
#~ msgstr "Starta miniräknare"
#~ msgid "Launch calculator's shortcut"
#~ msgstr "Genvägen för starta miniräknare"
#~ msgid "Launch help browser"
#~ msgstr "Starta hjälpläsare"
#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för starta hjälpläsare."
#~ msgid "Launch web browser"
#~ msgstr "Starta webbläsare"
#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för starta webbläsare."
#~ msgid "Lock screen's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för lås skärmen."
#~ msgid "Log out's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för logga ut."
#~ msgid "Media player key's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för mediaspelarens tangent."
#~ msgid "Next track key's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för tangenten nästa spår."
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Gör paus"
#~ msgid "Pause key's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för tangenten gör paus."
#~ msgid "Play (or play/pause)"
#~ msgstr "Spela (eller spela/gör paus)"
#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för tangenten spela (eller spela/gör paus)."
#~ msgid "Previous track key's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för tangenten föregående spår."
#~ msgid "Search's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för sök."
#~ msgid "Skip to next track"
#~ msgstr "Hoppa till nästa spår"
#~ msgid "Skip to previous track"
#~ msgstr "Hoppa till föregående spår"
#~ msgid "Sleep"
#~ msgstr "Sov"
#~ msgid "Sleep's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för sov."
#~ msgid "Stop playback key"
#~ msgstr "Tangenten stoppa uppspelning"
#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för tangenten stoppa uppspelning."
#~ msgid "Volume down's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för volym ned."
#~ msgid "Volume mute"
#~ msgstr "Tysta volym"
#~ msgid "Volume mute's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för att tysta volymen."
#~ msgid "Volume step"
#~ msgstr "Volymsteg"
#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
#~ msgstr "Volymsteg som procentandel av volymen."
#~ msgid "Volume up"
#~ msgstr "Volym upp"
#~ msgid "Volume up's shortcut."
#~ msgstr "Genvägen för volym upp."
#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
#~ msgstr ""
#~ "Visa ett dialogfönster när det uppstår fel vid körandet av skärmsläckaren"
#~ msgid "Run screensaver at login"
#~ msgstr "Kör skärmsläckaren vid inloggning"
#~ msgid "Show Startup Errors"
#~ msgstr "Visa uppstartsfel"
#~ msgid "Start screensaver"
#~ msgstr "Starta skärmsläckaren"
#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
#~ msgstr "Ett fel inträffade vid visning av musinställningsdialogen: %s"
#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
#~ msgstr "Kan inte importera AccessX-inställningar från filen \"%s\""
#~ msgid "Import Feature Settings File"
#~ msgstr "Importera funktionsinställningsfil"
#~ msgid "_Import"
#~ msgstr "_Importera"
#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
#~ msgstr "Ställ in dina inställningar för tangentbordstillgänglighet"
#~ msgid ""
#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
#~ "accessibility features will not operate without it."
#~ msgstr ""
#~ "Detta system verkar inte ha tillägget XKB. Funktionerna för "
#~ "tangentbordstillgänglighet fungerar inte utan det."
#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Aktivera st_udsande tangenter</b>"
#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Aktivera l_ångsamma tangenter</b>"
#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Aktivera _mustangenter</b>"
#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Aktivera _repeteringstangenter</b>"
#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Aktivera _klistriga tangenter</b>"
#~ msgid "<b>Features</b>"
#~ msgstr "<b>Funktioner</b>"
#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
#~ msgstr "<b>Växlingsknappar</b>"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Grundläggande"
#~ msgid "Beep if key is re_jected"
#~ msgstr "Pip om tangenten för_kastas"
#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
#~ msgstr "Pip då _funktioner slogs på eller av från tangentbordet"
#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
#~ msgstr "Pip då _modifierare trycks ned"
#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
#~ msgstr "Pip när en lysdiod sätts på och pip två gånger när en stängs av."
#~ msgid "Del_ay:"
#~ msgstr "_Fördröjning:"
#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
#~ msgstr "Fördröjning mellan tangenttryckning och pekarfl_ytt:"
#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
#~ msgstr "Aktivera _växlingsknappar"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Filter"
#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
#~ msgstr "I_gnorera dublettangenttryckningar inom:"
#~ msgid ""
#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
#~ "user selectable period of time."
#~ msgstr ""
#~ "Ignorera alla efterföljande nedtryckningar av SAMMA tangent om de sker "
#~ "inom en användardefinierbar tidsperiod."
#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
#~ msgstr "Inställningar för tangentbordstillgänglighet (AccessX)"
#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
#~ msgstr "Ma_ximal pekarhastighet:"
#~ msgid "Mouse _Preferences..."
#~ msgstr "Mus_inställningar..."
#~ msgid ""
#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
#~ "adjustable amount of time."
#~ msgstr ""
#~ "Godtag endast tangenter då de har tryckts ned och hållits nedtryckta "
#~ "under en användardefinierad tid."