diff options
author | Florêncio Neves <florencioneves@gmail.com> | 2013-01-02 18:52:45 -0200 |
---|---|---|
committer | Enrico Nicoletto <enriconlto@src.gnome.org> | 2013-01-02 18:52:45 -0200 |
commit | c3c9019ff8d508f42038f4065094119b3951aed8 (patch) | |
tree | fa816dff3fa52c896217742968e1474bc04c576b | |
parent | ca8060ad381f93fa3aef28aa3729536c638abcba (diff) |
Updated Brazilian Portuguese translation reviewed by Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 933 |
1 files changed, 501 insertions, 432 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 364393c..3556a53 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,5 +1,5 @@ # Brazilian Portuguese translation of sound-juicer. -# Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2004-2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sound-juicer package. # Raphael Higino <In memoriam>, 2004-2005. # Afonso Celso Medina <afmedina@uol.com.br>, 2005. @@ -9,17 +9,19 @@ # Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>, 2008. # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2009. # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2009. -# André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009. +# André Gondim <In memoriam>, 2009. # Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>, 2010. +# Florêncio Neves <florencioneves@gmail.com>, 2013. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sound-juicer\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sound-" -"juicer&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-21 13:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-23 11:31-0300\n" -"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sound-juicer&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-28 12:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-01-02 18:45-0300\n" +"Last-Translator: Florêncio Neves <florencioneves@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" +"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -28,272 +30,240 @@ msgstr "" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" #: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/sound-juicer.ui.h:1 +#: ../src/sj-main.c:143 +#: ../src/sj-main.c:145 +#: ../src/sj-main.c:2194 +msgid "Sound Juicer" +msgstr "Sound Juicer" + +#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2 msgid "Audio CD Extractor" msgstr "Extrator de CDs de áudio" -#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:3 +msgid "Sound Juicer Audio CD Extractor" +msgstr "Extrator de CDs de áudio Sound Juicer" + +#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:4 msgid "Copy music from your CDs" msgstr "Copie as músicas dos seus CDs" -#: ../data/sound-juicer.ui.h:1 -msgid "CD _drive:" -msgstr "_Unidade de CD:" +#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:1 +msgid "Whether to eject the CD when finished extracting." +msgstr "Se o CD deve ser ejetado quando terminar a extração." + +#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2 +msgid "Whether to open the target directory when finished extracting." +msgstr "Abre o diretório alvo ao terminar a extração." + +#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3 +msgid "The directory structure for the files" +msgstr "A estrutura de diretórios para os arquivos" + +#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:5 +#, no-c-format +msgid "%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %ac -- album composer %aC -- album composer (lowercase) %ap -- album composer (sortable) %aP -- album composer (sortable lowercase) %ay -- album year %tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase) %tc -- track composer %tC -- track composer (lowercase) %tp -- track composer (sortable) %tP -- track composer (sortable lowercase)" +msgstr "%at -- título do álbum %aT -- título do álbum (minúsculas) %aa -- artista do álbum %aA -- artista do álbum (minúsculas) %as -- artista do álbum (ordenável) %aS -- artista do álbum (ordenável, minúsculas) %ac -- compositor do álbum %aC -- compositor do álbum (minúsculas) %ap -- compositor do álbum (ordenável) %aP -- compositor do álbum (ordenável, minúsculas) %ay ano do álbum %tt -- título da faixa %tT -- título da faixa (minúsculas) %ta -- artista da faixa %tA -- artista da faixa (minúsculas) %ts -- artista da faixa (ordenável) %tS -- artista da faixa (ordenável, minúsculas) %tc -- compositor da faixa %tC -- compositor da faixa (minúsculas) %tp -- compositor da faixa (ordenável) %tP -- compositor da faixa (ordenável, minúsculas)" + +#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6 +msgid "The name pattern for files" +msgstr "O padrão de nomes para os arquivos" + +#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8 +#, no-c-format +msgid "Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %ac -- album composer %aC -- album composer (lowercase) %ap -- album composer (sortable) %aP -- album composer (sortable lowercase) %tn -- track number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase) %tc -- track composer %tC -- track composer (lowercase) %tp -- track composer (sortable) %tP -- track composer (sortable lowercase) %dn -- disc and track number, track zero padded (i.e Disk 2 - 06, or 06) %dN -- condensed disc and track number, zero padded (i.e d02t06, or 06)" +msgstr "Não especifique uma extensão. %at -- título do álbum %aT -- título do álbum (minúsculas) %aa -- artista do álbum %aA -- artista do álbum (minúsculas) %as -- artista do álbum (ordenável) %aS -- artista do álbum (ordenável, minúsculas) %ac -- compositor do álbum %aC -- compositor do álbum (minúsculas) %ap -- compositor do álbum (ordenável) %aP -- compositor do álbum (ordenável, minúsculas) %tn -- número da faixa (ex: 8) %tN -- número da faixa, com zeros (ex: 08) %tt -- título da faixa %tT -- título da faixa (minúsculas) %ta -- artista da faixa %tA -- artista da faixa (minúsculas) %ts -- artista da faixa (ordenável) %tS -- artista da faixa (ordenável, minúsculas) %tc -- compositor da faixa %tC -- compositor da faixa (minúsculas) %tp -- compositor da faixa (ordenável) %tP -- compositor da faixa (ordenável, minúsculas) %dn -- número do disco e faixa, com zeros (ex: Disco 2 - 06, ou 06) %dN -- número do disco condensado e faixa, com zeros (ex: d02t06, ou 06)" + +#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9 +msgid "The paranoia mode to use" +msgstr "O modo paranóia a ser utilizado" + +#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10 +msgid "Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) full" +msgstr "Modo paranóia: 0) desabilitar 2) fragmentar 4) sobrepor 8) arranhar 16) corrigir 255) completo" + +#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11 +msgid "If to strip special characters from filenames" +msgstr "Se devem ser descartados caracteres especiais dos nomes de arquivos" + +#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12 +msgid "If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will be removed from the output filename." +msgstr "Se habilitado, caracteres especiais como espaços, máscaras (* e ?) e barras invertidas serão removidos do nome do arquivo de saída." + +#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13 +msgid "The MusicBrainz server to use" +msgstr "O servidor MusicBrainz a ser utilizado" + +#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14 +msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server." +msgstr "Se especificado, esse valor vai sobrepor o servidor MusicBrainz padrão." + +#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15 +msgid "(obsolete) Audio Profile with which to encode" +msgstr "(obsoleto) Perfil de áudio com o qual codificar" + +#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16 +msgid "This key used to store the GNOME Audio Profile with which to encode. This has been superseded by GStreamer encoding profiles, which are configured using the audio_profile_media_type key." +msgstr "Esta chave é usada para armazenar o perfil de áudio do GNOME com o qual se codifica. Estes foram tornados obsoletos pelos perfis de codificação do GStreamer, que são configurados usando a chave audio_profile_media_type." + +#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17 +msgid "Media type to encode to" +msgstr "Tipo de mídia para codificação" + +#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:18 +msgid "The GStreamer media type to encode to." +msgstr "O tipo de mídia do GStreamer para codificação." + +#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:19 +msgid "Audio volume" +msgstr "Volume de áudio" #: ../data/sound-juicer.ui.h:2 -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" +msgid "_Year:" +msgstr "An_o:" #: ../data/sound-juicer.ui.h:3 msgid "Disc:" msgstr "Disco:" #: ../data/sound-juicer.ui.h:4 -msgid "Duration:" -msgstr "Duração:" +msgid "_Title:" +msgstr "_Título:" #: ../data/sound-juicer.ui.h:5 -msgid "E_ject" -msgstr "E_jetar" +msgid "_Artist:" +msgstr "_Artista:" #: ../data/sound-juicer.ui.h:6 -msgid "Edit _Profiles..." -msgstr "Editar _perfis..." +msgid "_Composer:" +msgstr "_Compositor:" #: ../data/sound-juicer.ui.h:7 -msgid "File _name:" -msgstr "_Nome do arquivo:" +msgid "_Genre:" +msgstr "_Gênero:" #: ../data/sound-juicer.ui.h:8 -msgid "Folder hie_rarchy:" -msgstr "Hie_rarquia das pastas:" +msgid "Duration:" +msgstr "Duração:" #: ../data/sound-juicer.ui.h:9 -msgid "Format" -msgstr "Formato" +msgid "Tracks" +msgstr "Faixas" #: ../data/sound-juicer.ui.h:10 -msgid "Multiple Albums Found" -msgstr "Múltiplos álbuns localizados" +msgid "Track Progress" +msgstr "Progresso da faixa" #: ../data/sound-juicer.ui.h:11 -msgid "Music Folder" -msgstr "Pasta de música" +msgid "Multiple Albums Found" +msgstr "Vários álbuns localizados" #: ../data/sound-juicer.ui.h:12 -msgid "O_utput Format:" -msgstr "Formato da _saída:" +msgid "This CD could be more than one album. Please select which album it is below and press <i>Continue</i>." +msgstr "Este CD pode corresponder a mais de um álbum. Por favor, selecione o álbum correto abaixo e pressione <i>Continuar</i>." #: ../data/sound-juicer.ui.h:13 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" +#: ../src/sj-main.c:227 +msgid "_Continue" +msgstr "_Continuar" #: ../data/sound-juicer.ui.h:14 -msgid "Select A Folder" -msgstr "Selecione uma pasta" +#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:6 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" #: ../data/sound-juicer.ui.h:15 -msgid "Skip to the next track" -msgstr "Pula para a próxima faixa" +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" #: ../data/sound-juicer.ui.h:16 -msgid "Skip to the previous track" -msgstr "Pula para a faixa anterior" +msgid "CD _drive:" +msgstr "_Unidade de CD:" -#: ../data/sound-juicer.ui.h:17 ../src/sj-main.c:137 ../src/sj-main.c:139 -#: ../src/sj-main.c:1629 -msgid "Sound Juicer" -msgstr "Sound Juicer" +#: ../data/sound-juicer.ui.h:17 +msgid "_Eject after extracting tracks" +msgstr "_Ejetar depois de extrair as faixas" #: ../data/sound-juicer.ui.h:18 -msgid "" -"This CD could be more than one album. Please select which album it is below " -"and press <i>Continue</i>." -msgstr "" -"Este CD pode conter mais de um álbum. Por favor, selecione o respectivo " -"álbum abaixo e pressione <i>Continuar</i>." +msgid "_Open music folder when finished" +msgstr "_Abrir pasta de músicas ao terminar" #: ../data/sound-juicer.ui.h:19 -msgid "Track Names" -msgstr "Nomes das faixas" +msgid "Music Folder" +msgstr "Pasta de música" #: ../data/sound-juicer.ui.h:20 -msgid "Track Progress" -msgstr "Progresso da faixa" +msgid "_Folder:" +msgstr "_Pasta:" #: ../data/sound-juicer.ui.h:21 -msgid "Tracks" -msgstr "Faixas" +msgid "Select A Folder" +msgstr "Selecione uma pasta" #: ../data/sound-juicer.ui.h:22 -msgid "_Artist:" -msgstr "_Artista:" +msgid "Track Names" +msgstr "Nomes das faixas" -#: ../data/sound-juicer.ui.h:23 ../src/sj-main.c:229 -msgid "_Continue" -msgstr "_Continuar" +#: ../data/sound-juicer.ui.h:23 +msgid "Folder hie_rarchy:" +msgstr "Hie_rarquia das pastas:" #: ../data/sound-juicer.ui.h:24 -msgid "_Deselect All" -msgstr "_Desmarcar todas" +msgid "File _name:" +msgstr "_Nome do arquivo:" #: ../data/sound-juicer.ui.h:25 -msgid "_Disc" -msgstr "_Disco" - -#: ../data/sound-juicer.ui.h:26 -msgid "_Duplicate Disc" -msgstr "_Duplicar disco" - -#: ../data/sound-juicer.ui.h:27 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../data/sound-juicer.ui.h:28 -msgid "_Eject after extracting tracks" -msgstr "_Ejetar depois de extrair as faixas" - -#: ../data/sound-juicer.ui.h:29 -msgid "_Folder:" -msgstr "_Pasta:" - -#: ../data/sound-juicer.ui.h:30 -msgid "_Genre:" -msgstr "_Gênero:" - -#: ../data/sound-juicer.ui.h:31 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" - -#: ../data/sound-juicer.ui.h:32 -msgid "_Open music folder when finished" -msgstr "_Abrir pasta de músicas ao terminar" - -#: ../data/sound-juicer.ui.h:33 -msgid "_Select All" -msgstr "Selecionar _todas" - -#: ../data/sound-juicer.ui.h:34 msgid "_Strip special characters" msgstr "Descartar _caracteres especiais" -#: ../data/sound-juicer.ui.h:35 -msgid "_Submit Track Names..." -msgstr "_Enviar nomes das faixas..." - -#: ../data/sound-juicer.ui.h:36 -msgid "_Title:" -msgstr "_Título:" - -#: ../data/sound-juicer.ui.h:37 -msgid "_Year:" -msgstr "An_o:" - -#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2 -#, no-c-format -msgid "" -"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- " -"album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist " -"(sortable lowercase) %ay -- album year %tt -- track title %tT -- track title " -"(lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track " -"artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)" -msgstr "" -"%at -- título do álbum %aT -- título do álbum (minúsculas) %aa -- artista do " -"álbum %aA -- artista do álbum (minúsculas) %as -- artista do álbum " -"(ordenável) %aS -- artista do álbum (ordenável minúsculas) %ay -- ano do " -"álbum %tt -- título da faixa %tT -- título da faixa (minúsculas) %ta -- " -"artista da faixa %tA -- artista da faixa (minúsculas) %ts -- artista da " -"faixa (ordenável) %tS -- artista da faixa (ordenável minúsculas)" - -#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3 -msgid "Audio Profile with which to encode" -msgstr "Perfil de Áudio com o qual codificar" - -#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:4 -msgid "Audio volume" -msgstr "Volume de áudio" - -#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6 -#, no-c-format -msgid "" -"Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title " -"(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album " -"artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- track " -"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %" -"tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist " -"(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable " -"lowercase) %dn -- disc and track number (i.e Disk 2 - 6, or 6) %dN -- disc " -"number, zero padded (i.e d02t06, or 06)" -msgstr "" -"Não especifique uma extensão. %at -- título do álbum %aT -- título do álbum " -"(minúsculas) %aa -- artista do álbum %aA -- artista do álbum (minúsculas) %" -"as -- artista do álbum (ordenável) %aS -- artista do álbum (ordenável " -"minúsculas) %tn -- número da faixa (ex: 8) %tN -- número da faixa, com zeros " -"(ex: 08) %tt -- título da faixa %tT -- título da faixa (minúsculas) %ta -- " -"artista da faixa %tA -- artista da faixa (minúsculas) %ts -- artista da " -"faixa (ordenável) %tS -- artista da faixa (ordenável minúsculas) %dn -- " -"número do disco e faixa (ex: Disco 2 - 6, ou 6) %dN -- número do disco, com " -"zeros (ex: d02t06, ou 06)" - -#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7 -msgid "" -"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will " -"be removed from the output filename." -msgstr "" -"Se habilitado, caracteres especiais como espaços, máscaras (* e ?) e barras " -"invertidas serão removidos do nome do arquivo de saída." - -#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8 -msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server." -msgstr "" -"Se especificado, esse valor vai sobrepor o servidor MusicBrainz padrão." +#: ../data/sound-juicer.ui.h:26 +msgid "Format" +msgstr "Formato" -#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9 -msgid "If to strip special characters from filenames" -msgstr "Se devem ser descartados caracteres especiais dos nomes de arquivos" +#: ../data/sound-juicer.ui.h:27 +msgid "O_utput Format:" +msgstr "Formato da _saída:" -#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10 -msgid "" -"Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) " -"full" -msgstr "" -"Modo paranóia: 0) desabilitar 2) fragmentar 4) sobrepor 8) arranhar 16) " -"corrigir 255) completo" +#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:1 +msgid "Disc" +msgstr "Disco" -#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11 -msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode." -msgstr "O Perfil de Áudio do GNOME com o qual codificar." +#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:2 +msgid "Re-read" +msgstr "Ler novamente" -#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12 -msgid "The MusicBrainz server to use" -msgstr "O servidor MusicBrainz a ser utilizado" +#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:3 +msgid "Duplicate" +msgstr "Duplicar" -#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13 -msgid "The directory structure for the files" -msgstr "A estrutura de diretórios para os arquivos" +#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:4 +msgid "Eject" +msgstr "Ejetar" -#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14 -msgid "The name pattern for files" -msgstr "O padrão de nomes para os arquivos" +#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:5 +msgid "Submit Track Names" +msgstr "Enviar nomes das faixas" -#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15 -msgid "The paranoia mode to use" -msgstr "O modo paranóia a ser utilizado" +#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:7 +msgid "About Sound Juicer" +msgstr "Sobre o Sound Juicer" -#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16 -msgid "Whether to eject the CD when finished extracting." -msgstr "Se o CD deve ser ejetado quando terminar a extração." +#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:8 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" -#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17 -msgid "Whether to open the target directory when finished extracting." -msgstr "Abre o diretório alvo ao terminar a extração." +#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:9 +msgid "Quit" +msgstr "Sair" -#: ../libjuicer/sj-extractor.c:192 +#: ../libjuicer/sj-extractor.c:193 msgid "Audio Profile" msgstr "Perfil de áudio" -#: ../libjuicer/sj-extractor.c:193 -msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio" -msgstr "O Perfil de Áudio do GNOME usado para codificar áudio" +#: ../libjuicer/sj-extractor.c:194 +msgid "The GStreamer Encoding Profile used for encoding audio" +msgstr "O perfil de áudio do GStreamer usado para codificar áudio" #: ../libjuicer/sj-extractor.c:199 msgid "Paranoia Level" @@ -311,143 +281,151 @@ msgstr "dispositivo" msgid "The device" msgstr "O dispositivo" -#: ../libjuicer/sj-extractor.c:347 +#: ../libjuicer/sj-extractor.c:348 #, c-format msgid "Could not create GStreamer CD reader" msgstr "Não foi possível criar o leitor de CDs do GStreamer" -#: ../libjuicer/sj-extractor.c:369 +#: ../libjuicer/sj-extractor.c:366 #, c-format msgid "Could not create GStreamer encoders for %s" -msgstr "Não foi possível criar os codificadores do GStreamer para %s" +msgstr "Não foi possível criar codificadores do GStreamer para %s" -#: ../libjuicer/sj-extractor.c:380 +#: ../libjuicer/sj-extractor.c:378 #, c-format msgid "Could not create GStreamer file output" -msgstr "Não foi possível criar a saída do arquivo do GStreamer" +msgstr "Não foi possível criar um arquivo de saída do GStreamer" -#: ../libjuicer/sj-extractor.c:394 +#: ../libjuicer/sj-extractor.c:392 #, c-format msgid "Could not link pipeline" msgstr "Erro ao ligar a linha de processamento" -#: ../libjuicer/sj-extractor.c:418 +#: ../libjuicer/sj-extractor.c:415 msgid "Could not get current track position" msgstr "Não foi possível obter a posição atual da faixa" -#: ../libjuicer/sj-extractor.c:447 +#: ../libjuicer/sj-extractor.c:444 #, c-format -msgid "" -"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors." -msgstr "" -"O objeto extrator não é válido, isso é ruim. Verifique seu console por erros." +msgid "Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors." +msgstr "O objeto extrator não é válido. Isso é ruim, verifique por erros em seu console." -#: ../libjuicer/sj-extractor.c:655 +#: ../libjuicer/sj-extractor.c:681 #, c-format msgid "The plugin necessary for CD access was not found" msgstr "O plug-in necessário para acesso ao CD não foi localizado" -#: ../libjuicer/sj-extractor.c:663 +#: ../libjuicer/sj-extractor.c:689 #, c-format msgid "The plugin necessary for file access was not found" msgstr "O plug-in necessário para acesso ao arquivo não foi localizado" -#: ../libjuicer/sj-metadata.c:190 +#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed, +#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that +#. +#: ../libjuicer/sj-metadata.c:182 +#: ../libjuicer/sj-metadata.c:205 +#: ../libjuicer/sj-metadata.c:216 #, c-format -msgid "Device '%s' does not contain any media" -msgstr "O dispositivo \"%s\" não contém mídia alguma" +msgid "Cannot read CD: %s" +msgstr "Não foi possível ler o CD: %s" -#: ../libjuicer/sj-metadata.c:193 -#, c-format -msgid "" -"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device." -msgstr "" -"O dispositivo \"%s\" não pôde ser aberto. Verifique as permissões de acesso " -"ao dispositivo." +#: ../libjuicer/sj-metadata.c:183 +msgid "Devices haven't been all probed yet" +msgstr "Ainda há dispositivos que não foram testados" -#: ../libjuicer/sj-metadata.c:196 ../libjuicer/sj-metadata.c:208 +#: ../libjuicer/sj-metadata.c:199 #, c-format -msgid "Cannot read CD: %s" -msgstr "Não foi possível ler o CD: %s" +msgid "Device '%s' does not contain any media" +msgstr "O dispositivo \"%s\" não contém mídia alguma" -#: ../libjuicer/sj-metadata-getter.c:247 +#: ../libjuicer/sj-metadata.c:202 #, c-format -msgid "Could not create CD lookup thread" -msgstr "Não foi possível criar o processo de consulta de CD" +msgid "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device." +msgstr "O dispositivo \"%s\" não pôde ser aberto. Verifique as permissões de acesso ao dispositivo." -#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:86 +#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:90 #, c-format msgid "Cannot access CD" msgstr "Não é possível acessar o CD" -#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:105 ../src/egg-play-preview.c:461 +#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109 +#: ../src/egg-play-preview.c:463 msgid "Unknown Title" msgstr "Título desconhecido" -#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:135 -#: ../src/egg-play-preview.c:466 +#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:113 +#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:139 +#: ../src/egg-play-preview.c:468 +#: ../src/sj-extracting.c:986 msgid "Unknown Artist" msgstr "Artista desconhecido" -#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:131 +#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:135 #, c-format msgid "Track %d" msgstr "Faixa %d" -#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:156 +#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:160 #, c-format msgid "Cannot access CD: %s" msgstr "Não é possível acessar o CD: %s" -#: ../src/egg-play-preview.c:165 +#: ../src/egg-play-preview.c:169 msgid "URI" msgstr "URI" -#: ../src/egg-play-preview.c:166 +#: ../src/egg-play-preview.c:170 msgid "The URI of the audio file" msgstr "A URI do arquivo de áudio" -#: ../src/egg-play-preview.c:175 ../src/sj-main.c:619 ../src/sj-main.c:1785 +#: ../src/egg-play-preview.c:179 +#: ../src/sj-main.c:810 +#: ../src/sj-main.c:2011 msgid "Title" msgstr "Título" -#: ../src/egg-play-preview.c:176 +#: ../src/egg-play-preview.c:180 msgid "The title of the current stream." msgstr "O título do fluxo atual." -#: ../src/egg-play-preview.c:185 ../src/sj-main.c:625 ../src/sj-main.c:1794 +#: ../src/egg-play-preview.c:189 +#: ../src/sj-main.c:816 +#: ../src/sj-main.c:2020 msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: ../src/egg-play-preview.c:186 +#: ../src/egg-play-preview.c:190 msgid "The artist of the current stream." -msgstr "O artista do fluxo atual." +msgstr "O artista da transmissão atual." -#: ../src/egg-play-preview.c:195 +#: ../src/egg-play-preview.c:199 msgid "Album" msgstr "Álbum" -#: ../src/egg-play-preview.c:196 +#: ../src/egg-play-preview.c:200 msgid "The album of the current stream." -msgstr "O álbum do fluxo atual." +msgstr "O álbum da transmissão atual." -#: ../src/egg-play-preview.c:205 +#: ../src/egg-play-preview.c:209 msgid "Position" msgstr "Posição" -#: ../src/egg-play-preview.c:206 +#: ../src/egg-play-preview.c:210 msgid "The position in the current stream in seconds." -msgstr "A posição do fluxo atual em segundos." +msgstr "A posição na transmissão atual em segundos." -#: ../src/egg-play-preview.c:215 ../src/sj-main.c:1805 +#: ../src/egg-play-preview.c:219 +#: ../src/sj-main.c:2044 msgid "Duration" msgstr "Duração" -#: ../src/egg-play-preview.c:216 +#: ../src/egg-play-preview.c:220 msgid "The duration of the current stream in seconds." -msgstr "A duração do fluxo atual em segundos." +msgstr "A duração da transmissão atual em segundos." -#: ../src/egg-play-preview.c:467 +#: ../src/egg-play-preview.c:469 +#: ../src/sj-extracting.c:985 msgid "Unknown Album" msgstr "Álbum desconhecido" @@ -460,49 +438,27 @@ msgstr "Erro do GConf: %s" msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "Os próximos erros serão mostrados apenas no terminal." -#: ../src/sj-about.c:48 -msgid "" -"Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" -"O Sound Juicer é um software livre; você pode distribuí-lo e/ou modificá-lo " -"sob os termos da GNU General Public License, como publicado pela Free " -"Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença, ou (opcionalmente) " -"qualquer versão anterior." - #: ../src/sj-about.c:52 -msgid "" -"Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" -"O Sound Juicer é distribuido na esperança que o mesmo seja útil, mas SEM " -"QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implicada COMERCIÁVEL ou ADEQUADA " -"PARA PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a GNU General Public License para mais " -"detalhes." +msgid "Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "O Sound Juicer é um software livre; você pode distribuí-lo e/ou modificá-lo sob os termos da GNU General Public License, como publicado pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença, ou (opcionalmente) qualquer versão anterior." #: ../src/sj-about.c:56 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Você deveria ter recebido uma cópia da GNU General Public License junto com " -"o Sound Juicer; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, " -"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgid "Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." +msgstr "O Sound Juicer é distribuido na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implicada COMERCIÁVEL ou ADEQUADA PARA PROPÓSITO PARTICULAR. Veja a Licença pública geral GNU para mais detalhes." + +#: ../src/sj-about.c:60 +msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "Você deveria ter recebido uma cópia da GNU General Public License junto com o Sound Juicer; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/sj-about.c:67 +#: ../src/sj-about.c:71 msgid "An Audio CD Extractor" -msgstr "Um Extrator de CDs de Áudio" +msgstr "Um extrator de CDs de áudio" #. #. * Note to translators: put here your name and email so it will show #. * up in the "about" box #. -#: ../src/sj-about.c:77 +#: ../src/sj-about.c:81 msgid "translator-credits" msgstr "" "Raphael Higino <In memoriam>\n" @@ -513,28 +469,29 @@ msgstr "" "Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>\n" "Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n" "Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n" -"André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n" -"Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>" +"André Gondim <In memoriam>\n" +"Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>\n" +"Florêncio Neves <florencioneves@gmail.com>." -#: ../src/sj-extracting.c:147 +#: ../src/sj-extracting.c:150 #, c-format msgid "Failed to get output format" -msgstr "Falhou ao obter formato de saída" +msgstr "Falha ao obter formato de saída" -#: ../src/sj-extracting.c:168 +#: ../src/sj-extracting.c:175 msgid "Name too long" -msgstr "Nome muito grande" +msgstr "Nome muito longo" #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371) -#: ../src/sj-extracting.c:227 +#: ../src/sj-extracting.c:234 msgid "Extract" msgstr "Extrair" -#: ../src/sj-extracting.c:304 +#: ../src/sj-extracting.c:315 msgid "A file with the same name exists" msgstr "Existe um arquivo com o mesmo nome" -#: ../src/sj-extracting.c:306 +#: ../src/sj-extracting.c:317 #, c-format msgid "" "A file called '%s' exists, size %s.\n" @@ -543,225 +500,279 @@ msgstr "" "Um arquivo chamado \"%s\" já existe, seu tamanho é %s.\n" "Você deseja pular esta faixa ou sobrescrevê-la?" -#: ../src/sj-extracting.c:316 +#: ../src/sj-extracting.c:327 msgid "_Skip" msgstr "_Pular" -#: ../src/sj-extracting.c:317 +#: ../src/sj-extracting.c:328 msgid "S_kip All" msgstr "P_ular todas" -#: ../src/sj-extracting.c:318 +#: ../src/sj-extracting.c:329 msgid "_Overwrite" msgstr "_Sobrescrever" -#: ../src/sj-extracting.c:319 +#: ../src/sj-extracting.c:330 msgid "Overwrite _All" msgstr "Sobrescrever _todas" -#: ../src/sj-extracting.c:368 +#: ../src/sj-extracting.c:379 #, c-format msgid "Failed to create output directory: %s" msgstr "Falha ao criar diretório de saída: %s" -#: ../src/sj-extracting.c:508 +#: ../src/sj-extracting.c:519 #, c-format msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)" msgstr "Tempo restante estimado: %d:%02d (em %0.1f×)" -#: ../src/sj-extracting.c:510 +#: ../src/sj-extracting.c:521 msgid "Estimated time left: unknown" msgstr "Tempo restante estimado: desconhecido" -#: ../src/sj-extracting.c:600 +#: ../src/sj-extracting.c:611 msgid "CD rip complete" -msgstr "Extração completa do CD" +msgstr "Extração de CD finalizada" -#: ../src/sj-extracting.c:692 +#: ../src/sj-extracting.c:703 msgid "Sound Juicer could not extract this CD." msgstr "O Sound Juicer não pôde extrair este CD." -#: ../src/sj-extracting.c:694 ../src/sj-main.c:183 ../src/sj-main.c:807 -#: ../src/sj-main.c:926 ../src/sj-main.c:1025 ../src/sj-main.c:1235 -#: ../src/sj-main.c:1590 +#: ../src/sj-extracting.c:705 +#: ../src/sj-main.c:189 +#: ../src/sj-main.c:472 +#: ../src/sj-main.c:510 +#: ../src/sj-main.c:1006 +#: ../src/sj-main.c:1129 +#: ../src/sj-main.c:1228 msgid "Reason" msgstr "Motivo" #. Change the label to Stop while extracting #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371) -#: ../src/sj-extracting.c:790 +#: ../src/sj-extracting.c:796 msgid "Stop" msgstr "Parar" -#: ../src/sj-extracting.c:819 ../src/sj-extracting.c:825 +#: ../src/sj-extracting.c:825 +#: ../src/sj-extracting.c:831 msgid "Extracting audio from CD" msgstr "Extraindo áudio do CD" -#: ../src/sj-genres.c:30 +#: ../src/sj-extracting.c:987 +msgid "Unknown Composer" +msgstr "Compositor desconhecido" + +#: ../src/sj-extracting.c:988 +msgid "Unknown Track" +msgstr "Faixa desconhecida" + +#: ../src/sj-genres.c:34 msgid "Ambient" msgstr "Ambiente" -#: ../src/sj-genres.c:31 +#: ../src/sj-genres.c:35 msgid "Blues" msgstr "Blues" -#: ../src/sj-genres.c:32 +#: ../src/sj-genres.c:36 +#: ../src/sj-main.c:571 msgid "Classical" msgstr "Clássica" -#: ../src/sj-genres.c:33 +#: ../src/sj-genres.c:37 msgid "Country" msgstr "Country" -#: ../src/sj-genres.c:34 +#: ../src/sj-genres.c:38 msgid "Dance" msgstr "Dance" -#: ../src/sj-genres.c:35 +#: ../src/sj-genres.c:39 msgid "Electronica" msgstr "Eletrônica" -#: ../src/sj-genres.c:36 +#: ../src/sj-genres.c:40 msgid "Folk" msgstr "Folk" -#: ../src/sj-genres.c:37 +#: ../src/sj-genres.c:41 msgid "Funk" msgstr "Funk" -#: ../src/sj-genres.c:38 +#: ../src/sj-genres.c:42 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" -#: ../src/sj-genres.c:39 +#: ../src/sj-genres.c:43 msgid "Latin" msgstr "Latina" -#: ../src/sj-genres.c:40 +#: ../src/sj-genres.c:44 msgid "Pop" msgstr "Pop" -#: ../src/sj-genres.c:41 +#: ../src/sj-genres.c:45 msgid "Rap" msgstr "Rap" -#: ../src/sj-genres.c:42 +#: ../src/sj-genres.c:46 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" -#: ../src/sj-genres.c:43 +#: ../src/sj-genres.c:47 msgid "Rock" msgstr "Rock" -#: ../src/sj-genres.c:44 +#: ../src/sj-genres.c:48 msgid "Soul" msgstr "Soul" -#: ../src/sj-genres.c:45 +#: ../src/sj-genres.c:49 msgid "Spoken Word" msgstr "Spoken Word" -#: ../src/sj-genres.c:185 +#: ../src/sj-genres.c:189 #, c-format msgid "Error while saving custom genre: %s" msgstr "Erro ao salvar o gênero personalizado: %s" -#: ../src/sj-main.c:116 +#: ../src/sj-main.c:122 msgid "E_xtract" msgstr "E_xtrair" -#: ../src/sj-main.c:182 +#: ../src/sj-main.c:188 msgid "Could not start Sound Juicer" msgstr "Não foi possível iniciar o Sound Juicer" -#: ../src/sj-main.c:185 +#: ../src/sj-main.c:191 msgid "Please consult the documentation for assistance." msgstr "Por favor, consulte a documentação para obter assistência." -#: ../src/sj-main.c:227 +#: ../src/sj-main.c:225 msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?" -msgstr "" -"Neste momento você está extraindo um CD. Você deseja sair agora ou continuar?" +msgstr "Neste momento você está extraindo um CD. Você deseja sair agora ou continuar?" -#: ../src/sj-main.c:287 ../src/sj-main.c:541 +#: ../src/sj-main.c:273 +#: ../src/sj-main.c:1915 +#: ../src/sj-main.c:1965 +msgid "Select None" +msgstr "Desmarcar seleção" + +#: ../src/sj-main.c:287 +#: ../src/sj-main.c:1959 +msgid "Select All" +msgstr "Selecionar todas" + +#: ../src/sj-main.c:308 +#: ../src/sj-main.c:732 msgid "(unknown)" msgstr "(desconhecido)" -#: ../src/sj-main.c:413 +#: ../src/sj-main.c:436 msgid "S_ubmit Album" msgstr "En_viar Álbum" #. Translators: title, artist -#: ../src/sj-main.c:418 +#: ../src/sj-main.c:441 #, c-format msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz." msgstr "Não foi possível localizar %s por %s no MusicBrainz." -#: ../src/sj-main.c:423 +#: ../src/sj-main.c:446 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album." -msgstr "" -"Você pode melhorar o banco de dados do MusicBrainz adicionando este álbum." +msgstr "Você pode melhorar o banco de dados do MusicBrainz adicionando este álbum." + +#: ../src/sj-main.c:470 +msgid "Could not open URL" +msgstr "Não foi possível abrir URL" + +#: ../src/sj-main.c:471 +msgid "Sound Juicer could not open the submission URL" +msgstr "O Sound Juicer não pôde abrir o URL de envio" + +#: ../src/sj-main.c:508 +msgid "Could not duplicate disc" +msgstr "Não foi possível duplicar o disco" + +#: ../src/sj-main.c:509 +msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc" +msgstr "O Sound Juicer não pôde duplicar o disco" + +# Lieder is a German art song for solo voice and piano. +#: ../src/sj-main.c:571 +msgid "Lieder" +msgstr "Lieder" + +#: ../src/sj-main.c:571 +msgid "Opera" +msgstr "Ópera" -#: ../src/sj-main.c:805 ../src/sj-main.c:922 ../src/sj-main.c:1023 +#: ../src/sj-main.c:571 +msgid "Chamber" +msgstr "Câmara" + +#: ../src/sj-main.c:571 +msgid "Musical" +msgstr "Musical" + +#: ../src/sj-main.c:1004 +#: ../src/sj-main.c:1125 +#: ../src/sj-main.c:1226 msgid "Could not read the CD" msgstr "Não foi possível ler o CD" -#: ../src/sj-main.c:806 ../src/sj-main.c:925 +#: ../src/sj-main.c:1005 +#: ../src/sj-main.c:1128 msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD." msgstr "O Sound Juicer não pôde ler a lista de faixas neste CD." #. Set statusbar message -#: ../src/sj-main.c:896 +#: ../src/sj-main.c:1099 msgid "Retrieving track listing...please wait." msgstr "Obtendo a lista de faixas... por favor, aguarde." -#: ../src/sj-main.c:985 +#: ../src/sj-main.c:1188 #, c-format msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'" msgstr "O Sound Juicer não pôde acessar o dispositivo de CD-ROM \"%s\"" -#: ../src/sj-main.c:992 +#: ../src/sj-main.c:1195 msgid "HAL daemon may not be running." msgstr "O serviço HAL pode não estar em execução." -#: ../src/sj-main.c:1016 +#: ../src/sj-main.c:1219 #, c-format msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'" msgstr "O Sound Juicer não pôde acessar o dispositivo de CD-ROM \"%s\"" -#: ../src/sj-main.c:1114 +#: ../src/sj-main.c:1317 msgid "No CD-ROM drives found" msgstr "Nenhuma unidade de CD-ROM foi localizada" -#: ../src/sj-main.c:1115 +#: ../src/sj-main.c:1318 msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read." msgstr "O Sound Juicer não pôde localizar nenhuma unidade de CD-ROM para ler." -#: ../src/sj-main.c:1145 -msgid "" -"The currently selected audio profile is not available on your installation." -msgstr "" -"O perfil de áudio atualmente selecionado não está disponível na sua " -"instalação." +#: ../src/sj-main.c:1350 +msgid "The currently selected audio profile is not available on your installation." +msgstr "O perfil de áudio atualmente selecionado não está disponível na sua instalação." -#: ../src/sj-main.c:1147 +#: ../src/sj-main.c:1352 msgid "_Change Profile" msgstr "_Alterar perfil" -#: ../src/sj-main.c:1233 -msgid "Could not open URL" -msgstr "Não foi possível abrir URL" - -#: ../src/sj-main.c:1234 -msgid "Sound Juicer could not open the submission URL" -msgstr "O Sound Juicer não pôde abrir o URL de envio" - -#: ../src/sj-main.c:1342 +#: ../src/sj-main.c:1534 #, c-format msgid "Unknown column %d was edited" msgstr "A coluna desconhecida %d foi editada" -#: ../src/sj-main.c:1483 ../src/sj-prefs.c:102 +#: ../src/sj-main.c:1634 +msgid "Unknown widget calling on_person_edit_changed." +msgstr "Widget desconhecido chamando on_person_edit_changed." + +#: ../src/sj-main.c:1735 +#: ../src/sj-prefs.c:119 #, c-format msgid "" "Could not display help for Sound Juicer\n" @@ -770,47 +781,45 @@ msgstr "" "Não foi possível mostrar a ajuda para o Sound Juicer\n" "%s" -#: ../src/sj-main.c:1588 -msgid "Could not duplicate disc" -msgstr "Não foi possível duplicar o disco" +#: ../src/sj-main.c:1845 +msgid "Could not create GConf client.\n" +msgstr "Não foi possível criar o cliente GConf.\n" -#: ../src/sj-main.c:1589 -msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc" -msgstr "O Sound Juicer não pôde duplicar o disco" +#: ../src/sj-main.c:1996 +msgid "Track" +msgstr "Faixa" + +#: ../src/sj-main.c:2031 +msgid "Composer" +msgstr "Compositor" -#: ../src/sj-main.c:1616 +#: ../src/sj-main.c:2182 msgid "Start extracting immediately" -msgstr "Iniciar a cópia imediatamente" +msgstr "Iniciar extração imediatamente" -#: ../src/sj-main.c:1617 +#: ../src/sj-main.c:2183 msgid "Start playing immediately" -msgstr "Iniciar a reprodução imediatamente" +msgstr "Iniciar reprodução imediatamente" -#: ../src/sj-main.c:1618 +#: ../src/sj-main.c:2184 msgid "What CD device to read" msgstr "Qual dispositivo de CD a ser lido" -#: ../src/sj-main.c:1618 +#: ../src/sj-main.c:2184 msgid "DEVICE" msgstr "DISPOSITIVO" -#: ../src/sj-main.c:1619 +#: ../src/sj-main.c:2185 msgid "URI to the CD device to read" msgstr "URI do dispositivo de CD a ser lido" -#: ../src/sj-main.c:1632 +#: ../src/sj-main.c:2197 msgid "- Extract music from your CDs" msgstr "- Extraia música dos seus CDs" -#: ../src/sj-main.c:1669 -msgid "Could not create GConf client.\n" -msgstr "Não foi possível criar o cliente GConf.\n" - -#: ../src/sj-main.c:1770 -msgid "Track" -msgstr "Faixa" - -#: ../src/sj-play.c:193 ../src/sj-play.c:465 ../src/sj-play.c:494 +#: ../src/sj-play.c:194 +#: ../src/sj-play.c:420 +#: ../src/sj-play.c:449 #, c-format msgid "" "Error playing CD.\n" @@ -822,103 +831,175 @@ msgstr "" "Motivo: %s" #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371) -#: ../src/sj-play.c:264 +#: ../src/sj-play.c:261 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371) -#: ../src/sj-play.c:308 +#: ../src/sj-play.c:305 msgid "Pause" msgstr "Pausar" -#: ../src/sj-play.c:365 +#: ../src/sj-play.c:358 #, c-format msgid "Failed to create CD source element" msgstr "Falha ao criar o elemento de origem do CD" -#: ../src/sj-play.c:406 -msgid "Failed to link pipeline" -msgstr "Erro ao ligar a linha de processamento" - -#: ../src/sj-play.c:412 -#, c-format -msgid "Failed to create audio output" -msgstr "Falha ao criar a saída de áudio" - -#: ../src/sj-play.c:616 +#: ../src/sj-play.c:564 #, c-format msgid "Seeking to %s" msgstr "Pulando para %s" -#: ../src/sj-prefs.c:51 +#: ../src/sj-prefs.c:54 msgid "Album Artist, Album Title" msgstr "Artista do álbum, título do álbum" -#: ../src/sj-prefs.c:52 +#: ../src/sj-prefs.c:55 msgid "Album Artist (sortable), Album Title" msgstr "Artista do álbum (ordenável), título do álbum" -#: ../src/sj-prefs.c:53 +#: ../src/sj-prefs.c:56 msgid "Track Artist, Album Title" msgstr "Artista da faixa, título do álbum" -#: ../src/sj-prefs.c:54 +#: ../src/sj-prefs.c:57 msgid "Track Artist (sortable), Album Title" msgstr "Artista da faixa (ordenável), título do álbum" -#: ../src/sj-prefs.c:55 +#: ../src/sj-prefs.c:58 msgid "Album Title" msgstr "Título do álbum" -#: ../src/sj-prefs.c:56 +#: ../src/sj-prefs.c:59 msgid "Album Artist" msgstr "Artista do álbum" -#: ../src/sj-prefs.c:57 +#: ../src/sj-prefs.c:60 msgid "Album Artist (sortable)" msgstr "Artista do álbum (ordenável)" -#: ../src/sj-prefs.c:58 +#: ../src/sj-prefs.c:61 msgid "Album Artist - Album Title" msgstr "Artista do álbum - título do álbum" -#: ../src/sj-prefs.c:59 +#: ../src/sj-prefs.c:62 msgid "Album Artist (sortable) - Album Title" msgstr "Artista do álbum (ordenável) - título do álbum" -#: ../src/sj-prefs.c:60 +#: ../src/sj-prefs.c:63 +msgid "Album Composer, Album Title" +msgstr "Compositor do álbum, título do álbum" + +#: ../src/sj-prefs.c:64 +msgid "Album Composer (sortable), Album Title" +msgstr "Compositor do álbum (ordenável), título do álbum" + +#: ../src/sj-prefs.c:65 +msgid "Track Composer, Album Title" +msgstr "Compositor da faixa, título do álbum" + +#: ../src/sj-prefs.c:66 +msgid "Track Composer (sortable), Album Title" +msgstr "Compositor da faixa (ordenável), título do álbum" + +#: ../src/sj-prefs.c:67 msgid "[none]" msgstr "[nenhum]" -#: ../src/sj-prefs.c:65 +#: ../src/sj-prefs.c:72 msgid "Number - Title" msgstr "Número - título" -#: ../src/sj-prefs.c:66 +#: ../src/sj-prefs.c:73 msgid "Track Title" msgstr "Título da faixa" -#: ../src/sj-prefs.c:67 +#: ../src/sj-prefs.c:74 msgid "Track Artist - Track Title" msgstr "Artista da faixa - título da faixa" -#: ../src/sj-prefs.c:68 +#: ../src/sj-prefs.c:75 msgid "Track Artist (sortable) - Track Title" msgstr "Artista da faixa (ordenável) - título da faixa" -#: ../src/sj-prefs.c:69 +#: ../src/sj-prefs.c:76 msgid "Number. Track Artist - Track Title" msgstr "Número. artista da faixa - título da faixa" #. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"}, -#: ../src/sj-prefs.c:71 +#: ../src/sj-prefs.c:78 msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)" msgstr "Número-da-faixa artista-da-faixa título (minúsculas)" -#: ../src/sj-prefs.c:274 +#. {N_("Number-Track Artist (sortable)-Track Title (lowercase)"), "%tN-%tS-%tT"}, +#: ../src/sj-prefs.c:80 +msgid "Track Composer - Track Artist - Track Title" +msgstr "Compositor da faixa - artista da faixa - título da faixa" + +#: ../src/sj-prefs.c:81 +msgid "Track Composer (sortable) - Track Artist (sortable) - Track Title" +msgstr "Compositor da faixa (ordenável) - artista da faixa (ordenável) - título da faixa" + +#: ../src/sj-prefs.c:82 +msgid "Number. Track Composer - Track Artist - Track Title" +msgstr "Número. artista da faixa - título da faixa" + +#: ../src/sj-prefs.c:83 +msgid "Number-Track Composer-Track Artist-Track Title (lowercase)" +msgstr "Número-compositor da faixa-artista da faixa-título da faixa (minúsculas)" + +#: ../src/sj-prefs.c:307 msgid "Example Path" msgstr "Exemplo de caminho" +#~ msgid "E_ject" +#~ msgstr "E_jetar" + +#~ msgid "Edit _Profiles..." +#~ msgstr "Editar _perfis..." + +#~ msgid "Skip to the next track" +#~ msgstr "Pula para a próxima faixa" + +#~ msgid "Skip to the previous track" +#~ msgstr "Pula para a faixa anterior" + +#~ msgid "_Deselect All" +#~ msgstr "_Desmarcar todas" + +#~ msgid "_Disc" +#~ msgstr "_Disco" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Editar" + +#~ msgid "" +#~ "%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA " +#~ "-- album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album " +#~ "artist (sortable lowercase) %ay -- album year %tt -- track title %tT -- " +#~ "track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist " +#~ "(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable " +#~ "lowercase)" +#~ msgstr "" +#~ "%at -- título do álbum %aT -- título do álbum (minúsculas) %aa -- artista " +#~ "do álbum %aA -- artista do álbum (minúsculas) %as -- artista do álbum " +#~ "(ordenável) %aS -- artista do álbum (ordenável minúsculas) %ay -- ano do " +#~ "álbum %tt -- título da faixa %tT -- título da faixa (minúsculas) %ta -- " +#~ "artista da faixa %tA -- artista da faixa (minúsculas) %ts -- artista da " +#~ "faixa (ordenável) %tS -- artista da faixa (ordenável minúsculas)" + +#~ msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode." +#~ msgstr "O Perfil de Áudio do GNOME com o qual codificar." + +#~ msgid "Could not create CD lookup thread" +#~ msgstr "Não foi possível criar o processo de consulta de CD" + +#~ msgid "Failed to link pipeline" +#~ msgstr "Erro ao ligar a linha de processamento" + +#~ msgid "Failed to create audio output" +#~ msgstr "Falha ao criar a saída de áudio" + #~ msgid "<b>Device</b>" #~ msgstr "<b>Dispositivo</b>" @@ -946,9 +1027,6 @@ msgstr "Exemplo de caminho" #~ msgid "_Play / Pause" #~ msgstr "Re_produzir / Pausar" -#~ msgid "_Re-read Disc" -#~ msgstr "_Ler novamente o disco" - #~ msgid "Cannot read CD" #~ msgstr "Não foi possível ler o CD" @@ -994,15 +1072,9 @@ msgstr "Exemplo de caminho" #~ msgid "CD Extractor" #~ msgstr "Extrator de CD" -#~ msgid "Sound Juicer CD Extractor" -#~ msgstr "Extrator de CDs Sound Juicer" - #~ msgid "%s has been copied successfully." #~ msgstr "%s foi copiado com sucesso." -#~ msgid "_Eject" -#~ msgstr "_Ejetar" - #~ msgid "CD-TEXT metadata plugin failed to initialise." #~ msgstr "Falha ao inicializar o plugin CD-TEXT." @@ -1263,9 +1335,6 @@ msgstr "Exemplo de caminho" #~ msgid "Retro" #~ msgstr "Retrô" -#~ msgid "Musical" -#~ msgstr "Musical" - #~ msgid "Rock & Roll" #~ msgstr "Rock & Roll" |