diff options
author | Julien Humbert <julroy67@gmail.com> | 2014-02-21 11:42:17 +0900 |
---|---|---|
committer | fujiwarat <takao.fujiwara1@gmail.com> | 2014-02-21 11:42:17 +0900 |
commit | ee7f9147d6ec6e07023f6c4b84acafe3ef42a881 (patch) | |
tree | 6f7f5ca0f0d8b0dedc510a9bd6451913dbfe9f28 | |
parent | d5319e4f3ed5318e20a4a1556af657fd75792eeb (diff) |
Update french translation
Review URL: https://codereview.appspot.com/66450044
Patch from Julien Humbert <julroy67@gmail.com>.
-rw-r--r-- | po/fr.po | 119 |
1 files changed, 87 insertions, 32 deletions
@@ -5,24 +5,24 @@ # # Translators: # Charles-Antoine Couret <cacouret@wanadoo.fr>, 2009 +# Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>, 2010 # dominique bribanick <chepioq@gmail.com>, 2011 # Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2012-2013 -# Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2012 -# Julien Humbert <julroy67@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 -# Sam Friedmann <sam.friedmann@redhat.com>, 2010 +# Julien Humbert <julroy67@gmail.com>, 2009-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IBus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/ibus/issues/list\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-18 13:46+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-18 05:46+0000\n" -"Last-Translator: Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-20 10:23+0100\n" +"Last-Translator: Julien Humbert <julroy67@gmail.com>\n" "Language-Team: French <trans-fr@lists.fedoraproject.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.4\n" #: ../setup/setup.ui.h:1 msgid "Horizontal" @@ -54,11 +54,11 @@ msgstr "Personnalisée" #: ../setup/setup.ui.h:8 msgid "Do not show" -msgstr "" +msgstr "Ne pas afficher" #: ../setup/setup.ui.h:9 msgid "Hide automatically" -msgstr "" +msgstr "Cacher automatiquement" #: ../setup/setup.ui.h:10 msgid "Always" @@ -70,7 +70,8 @@ msgstr "Préférences de IBus" #: ../setup/setup.ui.h:12 msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list" -msgstr "Raccourci clavier pour passer à la méthode d'entrée suivante de la liste" +msgstr "" +"Raccourci clavier pour passer à la méthode d'entrée suivante de la liste" #: ../setup/setup.ui.h:13 msgid "Next input method:" @@ -78,7 +79,8 @@ msgstr "Méthode d'entrée suivante :" #: ../setup/setup.ui.h:14 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list" -msgstr "Raccourci clavier pour revenir à la méthode d'entrée précédente de la liste" +msgstr "" +"Raccourci clavier pour revenir à la méthode d'entrée précédente de la liste" #: ../setup/setup.ui.h:15 msgid "Previous input method:" @@ -90,7 +92,9 @@ msgstr "…" #: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:10 msgid "The shortcut keys for turning input method on or off" -msgstr "Sélection des raccourcis claviers pour activer ou désactiver les méthodes d'entrées" +msgstr "" +"Sélection des raccourcis claviers pour activer ou désactiver les méthodes " +"d'entrées" #: ../setup/setup.ui.h:18 msgid "Enable or disable:" @@ -122,7 +126,7 @@ msgstr "Permet de choisir l'affichage de la barre de langue d'ibus" #: ../setup/setup.ui.h:25 msgid "Show property panel:" -msgstr "" +msgstr "Afficher le panneau de propriété :" #: ../setup/setup.ui.h:26 msgid "Language panel position:" @@ -138,7 +142,9 @@ msgstr "Afficher le nom de la méthode d'entrée sur la barre de langue" #: ../setup/setup.ui.h:29 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox" -msgstr "Afficher le nom de la méthode d'entrée sur la barre de langue lorsque la case est cochée" +msgstr "" +"Afficher le nom de la méthode d'entrée sur la barre de langue lorsque la " +"case est cochée" #: ../setup/setup.ui.h:30 msgid "Embed preedit text in application window" @@ -146,7 +152,9 @@ msgstr "Insérer le texte en cours d'édition dans la fenêtre de l'application" #: ../setup/setup.ui.h:31 msgid "Embed the preedit text of input method in the application window" -msgstr "Insérer le texte en cours d'édition par la méthode d'entrée dans la fenêtre de l'application" +msgstr "" +"Insérer le texte en cours d'édition par la méthode d'entrée dans la fenêtre " +"de l'application" #: ../setup/setup.ui.h:32 msgid "Use custom font:" @@ -175,7 +183,8 @@ msgstr "_Enlever" #: ../setup/setup.ui.h:38 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods" -msgstr "Supprimer la méthode d'entrée sélectionnée des méthodes d'entrées actives" +msgstr "" +"Supprimer la méthode d'entrée sélectionnée des méthodes d'entrées actives" #: ../setup/setup.ui.h:39 msgid "_Up" @@ -183,7 +192,9 @@ msgstr "_Monter" #: ../setup/setup.ui.h:40 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list" -msgstr "Déplacer vers le haut la méthode d'entrée sélectionnée dans la liste des méthodes d'entrée actives" +msgstr "" +"Déplacer vers le haut la méthode d'entrée sélectionnée dans la liste des " +"méthodes d'entrée actives" #: ../setup/setup.ui.h:41 msgid "_Down" @@ -191,7 +202,9 @@ msgstr "_Descendre" #: ../setup/setup.ui.h:42 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods" -msgstr "Déplacer vers le bas la méthode d'entrée sélectionnée dans la liste des méthodes d'entrée actives" +msgstr "" +"Déplacer vers le bas la méthode d'entrée sélectionnée dans la liste des " +"méthodes d'entrée actives" #: ../setup/setup.ui.h:43 msgid "_About" @@ -214,7 +227,10 @@ msgid "" "<small><i>The active input method can be switched around from the selected " "ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking " "the panel icon.</i></small>" -msgstr "<small><i>La méthode de saisie active peut être modifiée vers l'une des méthodes pré-sélectionnées dans la liste ci-dessous en tapant le raccourci clavier ou en cliquant sur l'icône du panneau.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i>La méthode de saisie active peut être modifiée vers l'une des " +"méthodes pré-sélectionnées dans la liste ci-dessous en tapant le raccourci " +"clavier ou en cliquant sur l'icône du panneau.</i></small>" #. create im name & icon column #: ../setup/setup.ui.h:48 ../setup/enginetreeview.py:66 @@ -253,7 +269,13 @@ msgid "" "\n" "\n" "\n" -msgstr "<big><b>IBus</b></big>\n<small>The intelligent input bus</small>\nPage d'accueil : http://code.google.com/p/ibus\n\n\n\n" +msgstr "" +"<big><b>IBus</b></big>\n" +"<small>The intelligent input bus</small>\n" +"Page d'accueil : http://code.google.com/p/ibus\n" +"\n" +"\n" +"\n" #: ../setup/setup.ui.h:62 msgid "Start ibus on login" @@ -289,14 +311,20 @@ msgstr "L'ordre des moteurs enregistrés dans la liste des méthodes d'entrées" #: ../data/ibus.schemas.in.h:5 msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window" -msgstr "Délai en millisecondes d'affichage de la fenêtre du commutateur de méthode d'entrée" +msgstr "" +"Délai en millisecondes d'affichage de la fenêtre du commutateur de méthode " +"d'entrée" #: ../data/ibus.schemas.in.h:6 msgid "" "Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is " "400. 0 = Show the window immediately. 0 < Delay milliseconds. 0 > Do " "not show the window and switch prev/next engines." -msgstr "Définit le délai en millisecondes d'affichage de la fenêtre du commutateur de méthode d'entrée. La valeur par défaut est de 400. 0 = montrer immédiatement la fenêtre. 0 < délai en millisecondes. 0 > ne pas afficher la fenêtre et permuter avec le moteur précédent ou suivant." +msgstr "" +"Définit le délai en millisecondes d'affichage de la fenêtre du commutateur " +"de méthode d'entrée. La valeur par défaut est de 400. 0 = montrer " +"immédiatement la fenêtre. 0 < délai en millisecondes. 0 > ne pas " +"afficher la fenêtre et permuter avec le moteur précédent ou suivant." #: ../data/ibus.schemas.in.h:7 msgid "Saved version number" @@ -306,7 +334,9 @@ msgstr "Numéro de version enregistré" msgid "" "The saved version number will be used to check the difference between the " "version of the previous installed ibus and one of the current ibus." -msgstr "Le numéro de version enregistré sera utilisé pour vérifier la différence entre la version d'une installation précédente de ibus et l'actuelle." +msgstr "" +"Le numéro de version enregistré sera utilisé pour vérifier la différence " +"entre la version d'une installation précédente de ibus et l'actuelle." #: ../data/ibus.schemas.in.h:9 msgid "Trigger shortcut keys" @@ -338,7 +368,8 @@ msgstr "Raccourci clavier pour passer au moteur suivant" #: ../data/ibus.schemas.in.h:17 msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list" -msgstr "Raccourci clavier pour passer à la méthode d'entrée suivante de la liste" +msgstr "" +"Raccourci clavier pour passer à la méthode d'entrée suivante de la liste" #: ../data/ibus.schemas.in.h:18 msgid "Prev engine shortcut keys" @@ -357,6 +388,8 @@ msgid "" "The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always " "show" msgstr "" +"Comportement du panneau de propriété. 0 = Ne pas afficher, 1 = Cacher " +"automatiquement, 2 = Toujours afficher" #: ../data/ibus.schemas.in.h:22 msgid "Language panel position" @@ -366,27 +399,34 @@ msgstr "Position de la barre" msgid "" "The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right " "corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom" -msgstr "Position de la barre de langue. 0 = Coin supérieur gauche, 1 = Coin supérieur droit, 2 = Coin inférieur gauche, 3 = Coin inférieur droit, 4 = Personnalisé" +msgstr "" +"Position de la barre de langue. 0 = Coin supérieur gauche, 1 = Coin " +"supérieur droit, 2 = Coin inférieur gauche, 3 = Coin inférieur droit, 4 = " +"Personnalisé" #: ../data/ibus.schemas.in.h:24 msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown" -msgstr "" +msgstr "Suivre le curseur d'insertion lorsque le panneau est toujours affiché" #: ../data/ibus.schemas.in.h:25 msgid "" "If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always " "shown. If false, the panel is shown at a fixed location." msgstr "" +"Si activé, le panneau suit le curseur d'insertion lorsque le panneau est " +"toujours affiché. Sinon, le panneau est affiché à une position fixe." #: ../data/ibus.schemas.in.h:26 msgid "The milliseconds to show property panel" -msgstr "" +msgstr "Millisecondes pour afficher le panneau de propriété" #: ../data/ibus.schemas.in.h:27 msgid "" "The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are " "changed." msgstr "" +"Millisecondes pour afficher le panneau de propriété après prise du focus ou " +"changement des propriétés." #: ../data/ibus.schemas.in.h:28 msgid "Orientation of lookup table" @@ -434,7 +474,8 @@ msgstr "Par défaut, activer la méthode d'entrée" #: ../data/ibus.schemas.in.h:44 msgid "Enable input method by default when the application gets input focus" -msgstr "Par défaut, activer la méthode d'entrée lorsque l'application reçoit le focus" +msgstr "" +"Par défaut, activer la méthode d'entrée lorsque l'application reçoit le focus" #: ../data/ibus.schemas.in.h:45 msgid "DConf preserve name prefixes" @@ -448,7 +489,9 @@ msgstr "Préfixes des clés DConf pour arrêter la conversion de nom" msgid "" "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." -msgstr "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\nCopyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." +msgstr "" +"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" +"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." #: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:150 ../src/ibusutil.c:152 msgid "Other" @@ -511,7 +554,9 @@ msgstr "_Supprimer" msgid "" "Please press a key (or a key combination).\n" "The dialog will be closed when the key is released." -msgstr "Veuillez appuyer sur une touche (ou une combinaison de touches).\nLa boîte de dialogue se fermera lorsque la touche sera relâchée." +msgstr "" +"Veuillez appuyer sur une touche (ou une combinaison de touches).\n" +"La boîte de dialogue se fermera lorsque la touche sera relâchée." #: ../setup/keyboardshortcut.py:256 msgid "Please press a key (or a key combination)" @@ -527,7 +572,8 @@ msgstr "_Valider" #: ../setup/main.py:102 ../setup/main.py:395 msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method" -msgstr "Utiliser le raccourci clavier pour revenir à la méthode d'entrée précédente" +msgstr "" +"Utiliser le raccourci clavier pour revenir à la méthode d'entrée précédente" #: ../setup/main.py:329 msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?" @@ -535,11 +581,18 @@ msgstr "Le démon IBus n'est pas démarré. Souhaitez-vous le démarrer ?" #: ../setup/main.py:350 msgid "" -"IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n" +"IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to " +"your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n" +" export GTK_IM_MODULE=ibus\n" +" export XMODIFIERS=@im=ibus\n" +" export QT_IM_MODULE=ibus" +msgstr "" +"IBus a été démarré ! Si vous ne pouvez pas utiliser IBus, veuillez ajouter " +"les lignes suivantes dans le fichier « $HOME/.bashrc », et veuillez vous " +"reconnecter.\n" " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" " export QT_IM_MODULE=ibus" -msgstr "IBus a été démarré ! Si vous ne pouvez pas utiliser IBus, veuillez ajouter les lignes suivantes dans le fichier « $HOME/.bashrc », et veuillez vous reconnecter.\n export GTK_IM_MODULE=ibus\n export XMODIFIERS=@im=ibus\n export QT_IM_MODULE=ibus" #. Translators: %d == 5 currently #: ../setup/main.py:364 @@ -651,7 +704,9 @@ msgstr "Afficher cette information" msgid "" "Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n" "\n" -msgstr "Utilisation : %s COMMANDE [OPTION…]\n\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s COMMANDE [OPTION…]\n" +"\n" #: ../tools/main.vala:309 #, c-format |