summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorfujiwarat <takao.fujiwara1@gmail.com>2014-03-06 11:50:10 +0900
committerfujiwarat <takao.fujiwara1@gmail.com>2014-03-06 11:50:10 +0900
commit427475201d351f5888fb6b4d90cf604514335707 (patch)
treed4ffaa53aa0d5560545818ed4d68ad4196c8999c
parent698e85bce8ec948c55997b0a59e0a59803a5a312 (diff)
Update translations.
Update po/ja.po po/nl.po po/pl.po po/uk.po Review URL: https://codereview.appspot.com/69920043
-rw-r--r--po/ja.po133
-rw-r--r--po/nl.po133
-rw-r--r--po/pl.po139
-rw-r--r--po/uk.po133
4 files changed, 307 insertions, 231 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 50a51b39..546c9c44 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: IBus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/ibus/issues/list\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-18 13:46+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-18 05:47+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-26 14:33+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-28 03:56+0000\n"
"Last-Translator: Hajime Taira <htaira@redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <trans-ja@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "ひとつ前の入力メソッド:"
msgid "..."
msgstr "…"
-#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:10
+#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:12
msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
msgstr "入力メソッドをオンまたはオフするためのショートカットキー"
@@ -130,11 +130,11 @@ msgstr "プロパティーパネルを表示する:"
msgid "Language panel position:"
msgstr "言語パネルの位置"
-#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:30
+#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:32
msgid "Show icon on system tray"
msgstr "システムトレイにアイコンを表示する"
-#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:32
+#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:34
msgid "Show input method name on language bar"
msgstr "言語バーに入力メソッド名を表示する"
@@ -223,11 +223,11 @@ msgstr "<small><i>アクティブなインプットメソッドは、キーボ
msgid "Input Method"
msgstr "入力メソッド"
-#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:33
+#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:38
msgid "Use system keyboard layout"
msgstr "システムのキーボードレイアウトを使用する"
-#: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:34
+#: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:39
msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
msgstr "システムのキーボード (XKB) レイアウトを使用する"
@@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "システムのキーボード (XKB) レイアウトを使用する"
msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
msgstr "<b>キーボードレイアウト</b>"
-#: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:42
+#: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:47
msgid "Share the same input method among all applications"
msgstr "すべてのアプリケーション間で同じ入力メソッドを共有する"
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "ログイン時に IBus を起動"
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>スタートアップ</b>"
-#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:34 ../ui/gtk3/panel.vala:736
+#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:34 ../ui/gtk3/panel.vala:811
msgid "About"
msgstr "情報"
@@ -273,176 +273,194 @@ msgstr "情報"
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:1
+#. Translators: Here “Preload” is a verb
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:2
msgid "Preload engines"
msgstr "プリロードエンジン"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:2
+#. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines”
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:4
msgid "Preload engines during ibus starts up"
msgstr "ibus 起動時のプリロードエンジン"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:3
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:5
msgid "Engines order"
msgstr "エンジンの順序"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:4
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:6
msgid "Saved engines order in input method list"
msgstr "入力メソッドの一覧の中から保存されたエンジンの順序"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:5
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:7
msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window"
msgstr "IME 切り替えウィンドウのポップアップ遅延時間 (ミリ秒単位)"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:6
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
msgid ""
"Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is "
"400. 0 = Show the window immediately. 0 &lt; Delay milliseconds. 0 &gt; Do "
"not show the window and switch prev/next engines."
msgstr "IME 切り替えウィンドウのポップアップ表示を遅延させるミリ秒数を指定します。デフォルトは 400 ミリ秒です。「0 =」ならウィンドウが直ちに表示されます。「0 &lt;」にすると指定したミリ秒数遅延します。「0 &gt;」の場合はウィンドウは表示されず前のエンジンまたは次のエンジンに切り替わります。"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:7
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
msgid "Saved version number"
msgstr "保存されているバージョン番号"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:10
msgid ""
"The saved version number will be used to check the difference between the "
"version of the previous installed ibus and one of the current ibus."
msgstr "保存されているバージョン番号は、以前インストールした ibus のバージョンと現在の ibus のバージョンの違いをチェックする場合に使用されます。"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
msgid "Trigger shortcut keys"
msgstr "トリガーショートカットキー"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
msgstr "gtk_accelerator_parse のためのトリガーショートカットキー"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:12
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
msgid "Enable shortcut keys"
msgstr "ショートカットキーを有効にする"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
msgid "The shortcut keys for turning input method on"
msgstr "入力メソッドをオンに切り替えるためのショートカットキー"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:16
msgid "Disable shortcut keys"
msgstr "ショートカットキーを無効にする"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:17
msgid "The shortcut keys for turning input method off"
msgstr "入力メソッドをオフに切り替えるためのショートカットキー"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:16
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
msgid "Next engine shortcut keys"
msgstr "次のエンジンへのショートカットキー"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:17
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:19
msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list"
msgstr "一覧内の次の入力メソッドに切り替えるためのショートカットキー"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:20
msgid "Prev engine shortcut keys"
msgstr "前のエンジンへのショートカットキー"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:19
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:21
msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method"
msgstr "一覧内のひとつ前の入力メソッドに切り替えるためのショートカットキー"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:20
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
msgid "Auto hide"
msgstr "自動的に隠す"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:21
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:23
msgid ""
"The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always "
"show"
msgstr "プロパティーパネルの挙動。 0 = 表示しない、1 = 自動的に隠す、2 = 常に表示する"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
msgid "Language panel position"
msgstr "言語パネルの位置"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:23
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:25
msgid ""
"The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right "
"corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom"
msgstr "言語パネルの位置です。0 = 左上、1 = 右上、2 = 左下、3 = 右下、4 = カスタム"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown"
msgstr "パネルが常に表示されている場合に入力カーソルに従う"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:25
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:27
msgid ""
"If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always "
"shown. If false, the panel is shown at a fixed location."
msgstr "true ならば、パネルが常に表示されている場合にパネルは入力カーソルに従います。false ならば、パネルは固定位置に表示されます。"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
msgid "The milliseconds to show property panel"
msgstr "プロパティーパネルを表示するミリ秒"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:27
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
msgid ""
"The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are "
"changed."
msgstr "フォーカスインまたはプロパティが変更された後でプロパティーパネルを表示するミリ秒。"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:30
msgid "Orientation of lookup table"
msgstr "検索テーブルの向き"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
msgstr "検索テーブルの向きです。0 = 横、1 = 縦"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:33
msgid "Show input method name"
msgstr "入力メソッド名を表示する"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:35
+msgid "RGBA value of XKB icon"
+msgstr "XKB アイコンの RGBA 値"
+
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"XKB icon shows the layout string and the string is rendered with the RGBA "
+"value. The RGBA value can be 1. a color name from X11, 2. a hex value in "
+"form '#rrggbb' where 'r', 'g' and 'b' are hex digits of the red, green, and "
+"blue, 3. a RGB color in form 'rgb(r,g,b)' or 4. a RGBA color in form "
+"'rgba(r,g,b,a)' where 'r', 'g', and 'b' are either integers in the range 0 "
+"to 255 or precentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating "
+"point value in the range 0 to 1 of the alpha."
+msgstr "XKB アイコンはレイアウト文字列を表示してその文字列は RGBA 値で描画されます。RGBA 値は次のいずれかを選ぶことができます。1. X11 からの色彩名、2. 書式 '#rrggbb' の16進数値で、その 'r', 'g', 'b' は赤、緑、青の16進数の数字のこと、3. 書式 'rgb(r,g,b)' の RGB カラー、4. 書式 'rgba(r,g,b,a)' の RGBA カラーで、その 'r', 'g', 'b' は 0 から 255 までの範囲内の整数値か 0% から 100% までの範囲内のパーセンテージのことで、'a' はアルファ値の 0 から 1 までの範囲内の浮動小数値のこと。"
+
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:40
msgid "Use custom font"
msgstr "カスタムフォントを使う"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:36
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:41
msgid "Use custom font name for language panel"
msgstr "言語パネル用にカスタムフォント名を使用する"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:37
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:42
msgid "Custom font"
msgstr "カスタムフォント"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:38
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:43
msgid "Custom font name for language panel"
msgstr "言語パネル用のカスタムフォント名"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:39
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:44
msgid "Embed Preedit Text"
msgstr "前編集テキストを組み込む"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:40
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:45
msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
msgstr "アプリケーションウィンドウに前編集テキストを組み込みます"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:41
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
msgid "Use global input method"
msgstr "グローバル入力メソッドを使用する"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:43
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:48
msgid "Enable input method by default"
msgstr "デフォルトで入力メソッドを有効にする"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:44
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:49
msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
msgstr "アプリケーションで入力が必要とされる場合にはデフォルトで入力メソッドを有効にします"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:45
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:50
msgid "DConf preserve name prefixes"
msgstr "DConf により名前のプレフィックスを維持する"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:51
msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
msgstr "名前の変換を阻止する DConf キーのプレフィックスです"
@@ -527,7 +545,7 @@ msgstr "キャンセル(_C)"
msgid "_OK"
msgstr "OK(_O)"
-#: ../setup/main.py:102 ../setup/main.py:395
+#: ../setup/main.py:102 ../setup/main.py:396
msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method"
msgstr "以前の入力メソッドに切り替えるにはショートカットにシフトキーを付けて使用します"
@@ -554,7 +572,8 @@ msgstr "IBus デーモンを %d 秒以内に開始できませんでした。"
msgid "Select keyboard shortcut for %s"
msgstr "%s のキーボードショートカットを選択"
-#: ../setup/main.py:377
+#. Translators: Title of the window
+#: ../setup/main.py:378
msgid "switching input methods"
msgstr "入力メソッドの切り替え中"
@@ -665,31 +684,31 @@ msgstr "コマンド:\n"
msgid "%s is unknown command!\n"
msgstr "%s は不明なコマンドです。\n"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:425
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:454
msgid "IBus Update"
msgstr "IBus の更新"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:426 ../ui/gtk3/panel.vala:437
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:455 ../ui/gtk3/panel.vala:466
msgid "Super+space is now the default hotkey."
msgstr "Super+space が現在のデフォルトのホットキーです。"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:707
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:782
msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
msgstr "IBus は Linux/Unix のためのインテリジェントなインプットバスです。"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:711
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:786
msgid "translator-credits"
msgstr "UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>\nIWAI, Masaharu <iwai@alib.jp>\n日向原 龍一 <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>\nMIZUMOTO, Noriko <noriko@fedoraproject.org>"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:732
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:807
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:742
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:817
msgid "Restart"
msgstr "再起動"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:746
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:821
msgid "Quit"
msgstr "終了"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index d561d2e2..1ef6cd4d 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: IBus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/ibus/issues/list\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-18 13:46+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-18 05:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-26 14:33+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-28 13:30+0000\n"
"Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>\n"
"Language-Team: Dutch <trans-nl@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Vorige invoermethode:"
msgid "..."
msgstr "..."
-#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:10
+#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:12
msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
msgstr "De sneltoetsen om invoermethode aan of uit te zetten"
@@ -123,11 +123,11 @@ msgstr "Toon eigenschapspaneel"
msgid "Language panel position:"
msgstr "Taal panel positie:"
-#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:30
+#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:32
msgid "Show icon on system tray"
msgstr "Toon icoon op systeemvak"
-#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:32
+#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:34
msgid "Show input method name on language bar"
msgstr "Toon naam van invoermethode op taalbalk"
@@ -216,11 +216,11 @@ msgstr "<small><i>De actieve invoermethode kan omgeschakeld worden tussen de ges
msgid "Input Method"
msgstr "Invoermethode"
-#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:33
+#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:38
msgid "Use system keyboard layout"
msgstr "Gebruik systeem toetsenbordindeling"
-#: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:34
+#: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:39
msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
msgstr "Gebruik systeem toetsenbord (XKB) indeling"
@@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "Gebruik systeem toetsenbord (XKB) indeling"
msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
msgstr "<b>Toetsenbordindeling</b>"
-#: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:42
+#: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:47
msgid "Share the same input method among all applications"
msgstr "Deel dezelfde input-methode voor alle toepassingen"
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "Start ibus bij inloggen"
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Opstarten</b>"
-#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:34 ../ui/gtk3/panel.vala:736
+#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:34 ../ui/gtk3/panel.vala:811
msgid "About"
msgstr "Over"
@@ -266,176 +266,194 @@ msgstr "Over"
msgid "_Close"
msgstr "Sl_uiten"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:1
+#. Translators: Here “Preload” is a verb
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:2
msgid "Preload engines"
msgstr "Engines voor-laden"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:2
+#. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines”
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:4
msgid "Preload engines during ibus starts up"
msgstr "Engines voor-laden tijdens opstarten van ibus"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:3
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:5
msgid "Engines order"
msgstr "Machine volgorde"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:4
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:6
msgid "Saved engines order in input method list"
msgstr "Opgeslagen machine volgorde in invoermethode lijst"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:5
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:7
msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window"
msgstr "Pop-up vertraging milliseconden voor IME omschakelvenster"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:6
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
msgid ""
"Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is "
"400. 0 = Show the window immediately. 0 &lt; Delay milliseconds. 0 &gt; Do "
"not show the window and switch prev/next engines."
msgstr "Stel pop-up vertraging milliseconden in om het IME omschakelvenster te tonen. De standaard is 400. 0 = Ton het venster onmiddellijk. 0 &lt; Vertraging in milliseconden. 0 &gt; Laat het venster niet zien en schakel vorige/volgende engine om."
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:7
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
msgid "Saved version number"
msgstr "Versienummer opgeslagen"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:10
msgid ""
"The saved version number will be used to check the difference between the "
"version of the previous installed ibus and one of the current ibus."
msgstr "Het opgeslagen versienummer zal gebruikt worden voor het checken van het verschil tussen de versie van de vorige geïnstalleerde ibus en die van de huidige ibus. "
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
msgid "Trigger shortcut keys"
msgstr "Trigger sneltoetsen"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
msgstr "Activeer snelkoppeltoetsen voor gtk_accelerator_parse"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:12
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
msgid "Enable shortcut keys"
msgstr "Zet sneltoetsen aan"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
msgid "The shortcut keys for turning input method on"
msgstr "De sneltoetsen om invoermethode aan te zetten"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:16
msgid "Disable shortcut keys"
msgstr "Zet sneltoetsen uit"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:17
msgid "The shortcut keys for turning input method off"
msgstr "De sneltoetsen om invoermethode uit te zetten"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:16
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
msgid "Next engine shortcut keys"
msgstr "Volgende engine sneltoetsen"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:17
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:19
msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list"
msgstr "De sneltoetsen voor het omschakelen naar de volgende invoermethode in de lijst"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:20
msgid "Prev engine shortcut keys"
msgstr "Vorige engine sneltoetsen"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:19
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:21
msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method"
msgstr "De sneltoetsen voor het omschakelen naar de vorige invoermethode"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:20
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
msgid "Auto hide"
msgstr "Automatisch verbergen"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:21
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:23
msgid ""
"The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always "
"show"
msgstr "Het gedrag van eigenschapspaneel. 0 = Toon dit niet, 1 = Automatisch verbergen, 2 = Toon het altijd"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
msgid "Language panel position"
msgstr "Taal-paneel positie"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:23
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:25
msgid ""
"The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right "
"corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom"
msgstr "De positie van de taal paneel. 0 = linksboven, 1 = rechtsboven, 2 = linksonder, 3 = rechtsonder, 4 = aangepast"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown"
msgstr "Volg de input cursor als het paneel altijd getoond wordt"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:25
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:27
msgid ""
"If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always "
"shown. If false, the panel is shown at a fixed location."
msgstr "Als dit waar is zal het paneel de input cursor volgen als het panel altijd getoond wordt. Als dit onwaar is wordt het paneel op een gefixeerde locatie getoond."
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
msgid "The milliseconds to show property panel"
msgstr "Het aanral milliseconden om het eigenschapspaneel te tonen "
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:27
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
msgid ""
"The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are "
"changed."
msgstr "Het aantal milliseconden om het eigenschapspaneel te tonen nadat focus of eigenschappen veranderd zijn."
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:30
msgid "Orientation of lookup table"
msgstr "Oriëntatie van opzoektabel"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
msgstr "Oriëntatie van opzoektabel. 0 = horizontaal, 1 = verticaal"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:33
msgid "Show input method name"
msgstr "Toon naam van invoermethode"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:35
+msgid "RGBA value of XKB icon"
+msgstr "RGBA waarde van XKB icoon"
+
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"XKB icon shows the layout string and the string is rendered with the RGBA "
+"value. The RGBA value can be 1. a color name from X11, 2. a hex value in "
+"form '#rrggbb' where 'r', 'g' and 'b' are hex digits of the red, green, and "
+"blue, 3. a RGB color in form 'rgb(r,g,b)' or 4. a RGBA color in form "
+"'rgba(r,g,b,a)' where 'r', 'g', and 'b' are either integers in the range 0 "
+"to 255 or precentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating "
+"point value in the range 0 to 1 of the alpha."
+msgstr "XKB icoon toont de indelingsstring en deze string wordt van de RGBA waarde afgeleid. De RGBA waarde kan zijn 1. een X11 kleurnaam, 2. een hexadecimale waarde in de vorm '#rrggbb' waarin 'r', 'g' en 'b' hexadecimale getallen zijn voor het rood, groen en blauw, 3. een RGB kleur in de vorm 'rgb(r,g,b)' of 4. een RGBA kleur in de vorm 'rgba(r,g,b,a)' waarin 'r', 'g' en 'b' gehele getallen zijn in de reeks van 0 tot 255 of procentuele waardes in de reeks van 0% tot 100%, en 'a' een waarde met drijvende komma is in de reeks van 0 tot 1 van alfa."
+
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:40
msgid "Use custom font"
msgstr "Gebruik aangepast lettertype"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:36
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:41
msgid "Use custom font name for language panel"
msgstr "Gebruik aangepaste lettertype naam voor taal-paneel"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:37
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:42
msgid "Custom font"
msgstr "Aangepaste lettertype"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:38
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:43
msgid "Custom font name for language panel"
msgstr "Aangepaste lettertype naam voor taal-paneel"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:39
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:44
msgid "Embed Preedit Text"
msgstr "Voeg pre-edit tekst in"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:40
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:45
msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
msgstr "Voeg pre-edit tekst in in toepassingsvenster"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:41
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
msgid "Use global input method"
msgstr "Gebruik globale invoermethode"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:43
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:48
msgid "Enable input method by default"
msgstr "Zet invoer-methode standaard aan"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:44
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:49
msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
msgstr "Zet invoer-methode standaard aan als de toepassing input focus krijgt"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:45
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:50
msgid "DConf preserve name prefixes"
msgstr "DConf behoud van naam voorvoegsels"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:51
msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
msgstr "Voorvoegsels van DConf sleutels voor het stoppen van naamconversie"
@@ -520,7 +538,7 @@ msgstr "_Annuleren"
msgid "_OK"
msgstr "_Ok"
-#: ../setup/main.py:102 ../setup/main.py:395
+#: ../setup/main.py:102 ../setup/main.py:396
msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method"
msgstr "Gebruik snelkoppeling met Shift voor het omschakelen naar de vorige invoermethode"
@@ -547,7 +565,8 @@ msgstr "IBus daemon kon niet binnen %d seconden gestart worden"
msgid "Select keyboard shortcut for %s"
msgstr "Selecteer sneltoets voor %s"
-#: ../setup/main.py:377
+#. Translators: Title of the window
+#: ../setup/main.py:378
msgid "switching input methods"
msgstr "bezig met omschakelen van invoermethodes "
@@ -658,31 +677,31 @@ msgstr "Commando's:\n"
msgid "%s is unknown command!\n"
msgstr "%s is een onbekend commando!\n"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:425
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:454
msgid "IBus Update"
msgstr "IBus update"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:426 ../ui/gtk3/panel.vala:437
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:455 ../ui/gtk3/panel.vala:466
msgid "Super+space is now the default hotkey."
msgstr "Super+spatie is nu de standaard snelkoppeling."
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:707
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:782
msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
msgstr "IBus is een intelligente invoer bus voor Linux/Unix."
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:711
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:786
msgid "translator-credits"
msgstr "Geert Warrink"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:732
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:807
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:742
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:817
msgid "Restart"
msgstr "Opnieuw starten"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:746
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:821
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index c475e67c..6f5596a8 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: IBus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/ibus/issues/list\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-18 13:46+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-18 05:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-26 14:33+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-28 14:35+0000\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Poprzednia metoda wprowadzania:"
msgid "..."
msgstr "..."
-#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:10
+#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:12
msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
msgstr "Klawisze skrótów do włączania lub wyłączania metody wprowadzania"
@@ -123,11 +123,11 @@ msgstr "Wyświetlanie panelu właściwości:"
msgid "Language panel position:"
msgstr "Pozycja panelu języków:"
-#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:30
+#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:32
msgid "Show icon on system tray"
msgstr "Wyświetlanie ikony w obszarze powiadamiania"
-#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:32
+#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:34
msgid "Show input method name on language bar"
msgstr "Wyświetlanie nazwy metody wprowadzania na panelu języków"
@@ -216,11 +216,11 @@ msgstr "<small><i>Aktywna metoda wprowadzania może być przełączana z wybrany
msgid "Input Method"
msgstr "Metoda wprowadzania"
-#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:33
+#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:38
msgid "Use system keyboard layout"
msgstr "Użycie systemowych ustawień układu klawiatury"
-#: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:34
+#: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:39
msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
msgstr "Użycie systemowego układu klawiatury (XKB)"
@@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "Użycie systemowego układu klawiatury (XKB)"
msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
msgstr "<b>Układ klawiatury</b>"
-#: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:42
+#: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:47
msgid "Share the same input method among all applications"
msgstr "Używanie tej samej metody wprowadzania we wszystkich aplikacjach"
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "Uruchamianie IBus podczas logowania"
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Uruchomienie</b>"
-#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:34 ../ui/gtk3/panel.vala:736
+#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:34 ../ui/gtk3/panel.vala:811
msgid "About"
msgstr "O programie"
@@ -266,176 +266,194 @@ msgstr "O programie"
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:1
+#. Translators: Here “Preload” is a verb
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:2
msgid "Preload engines"
msgstr "Wcześniejsze wczytanie mechanizmów"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:2
+#. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines”
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:4
msgid "Preload engines during ibus starts up"
msgstr "Wcześniejsze wczytanie mechanizmów podczas uruchamiania usługi IBus"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:3
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:5
msgid "Engines order"
msgstr "Kolejność mechanizmów"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:4
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:6
msgid "Saved engines order in input method list"
msgstr "Kolejność zapisanych mechanizmów na liście metod wprowadzania"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:5
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:7
msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window"
msgstr "Opóźnienie wyświetlenia okna przełącznika IME w milisekundach"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:6
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
msgid ""
"Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is "
"400. 0 = Show the window immediately. 0 &lt; Delay milliseconds. 0 &gt; Do "
"not show the window and switch prev/next engines."
msgstr "Ustawia opóźnienie wyświetlenia okna przełącznika IME w milisekundach. Domyślnie wynosi 400. 0 = natychmiastowe wyświetlanie okna. 0 &lt; milisekundy opóźnienia. 0 &gt; Bez wyświetlania okna i przełączania na następny/poprzedni mechanizm."
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:7
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
msgid "Saved version number"
msgstr "Zapisany numer wersji"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:10
msgid ""
"The saved version number will be used to check the difference between the "
"version of the previous installed ibus and one of the current ibus."
msgstr "Zapisany numer wersji będzie używany do sprawdzania różnicy między wersją poprzednio zainstalowanego IBus a obecnego."
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
msgid "Trigger shortcut keys"
msgstr "Klawisze skrótów przełącznika"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
msgstr "Klawisz skrótu dla gtk_accelerator_parse"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:12
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
msgid "Enable shortcut keys"
msgstr "Włącza skróty klawiszowe"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
msgid "The shortcut keys for turning input method on"
msgstr "Skróty klawiszowe do włączania metody wprowadzania"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:16
msgid "Disable shortcut keys"
msgstr "Wyłącza skróty klawiszowe"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:17
msgid "The shortcut keys for turning input method off"
msgstr "Skróty klawiszowe do wyłączania metody wprowadzania"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:16
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
msgid "Next engine shortcut keys"
msgstr "Klawisze skrótów następnego mechanizmu"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:17
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:19
msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list"
msgstr "Klawisze skrótu do przełączania na następną metodę wprowadzania na liście"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:20
msgid "Prev engine shortcut keys"
msgstr "Klawisze skrótów poprzedniego mechanizmu"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:19
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:21
msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method"
msgstr "Klawisze skrótu do przełączania na poprzednią metodę wprowadzania na liście"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:20
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
msgid "Auto hide"
msgstr "Automatyczne ukrywanie"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:21
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:23
msgid ""
"The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always "
"show"
msgstr "Zachowanie panela właściwości. 0 = bez wyświetlania, 1 = automatycznie ukrywany, 2 = zawsze wyświetlany"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
msgid "Language panel position"
msgstr "Pozycja panela języków"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:23
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:25
msgid ""
"The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right "
"corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom"
msgstr "Pozycja panela języków. 0 = górny lewy róg, 1 = górny prawy róg, 2 = dolny lewy róg, 3 = dolny prawy róg, 4 = własna"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown"
msgstr "Podążanie za kursorem wprowadzania, kiedy panel jest zawsze wyświetlany"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:25
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:27
msgid ""
"If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always "
"shown. If false, the panel is shown at a fixed location."
msgstr "Jeśli jest ustawione na \"true\", to panel podążą za kursorem wprowadzania, kiedy panel jest zawsze wyświetlany. Jeśli jest ustawione na \"false\", to panel jest wyświetlany w stałym położeniu."
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
msgid "The milliseconds to show property panel"
msgstr "Milisekundy do wyświetlenia panelu właściwości"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:27
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
msgid ""
"The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are "
"changed."
msgstr "Milisekundy do wyświetlenia panelu właściwości po zmianie aktywności lub właściwości."
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:30
msgid "Orientation of lookup table"
msgstr "Orientacja tablicy wyszukiwania"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
msgstr "Orientacja tablicy wyszukiwania. 0 = pozioma, 1 = pionowa"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:33
msgid "Show input method name"
msgstr "Wyświetlanie nazwy metody wprowadzania"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:35
+msgid "RGBA value of XKB icon"
+msgstr "Wartość RGBA ikony XKB"
+
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"XKB icon shows the layout string and the string is rendered with the RGBA "
+"value. The RGBA value can be 1. a color name from X11, 2. a hex value in "
+"form '#rrggbb' where 'r', 'g' and 'b' are hex digits of the red, green, and "
+"blue, 3. a RGB color in form 'rgb(r,g,b)' or 4. a RGBA color in form "
+"'rgba(r,g,b,a)' where 'r', 'g', and 'b' are either integers in the range 0 "
+"to 255 or precentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating "
+"point value in the range 0 to 1 of the alpha."
+msgstr "Ikona XKB wyświetla ciąg układu, który jest wyświetlany za pomocą wartości RGBA. Wartość RGBA może wynosić 1. nazwę kolory z X11, 2. wartość szesnastkową w formie \"#rrggbb\", gdzie \"r\", \"g\" i \"b\" są cyframi szesnastkowymi koloru czerwonego, zielonego i niebieskiego, 3. kolor RGB w formie \"rgb(r,g,b)\" lub 4. kolor RGBA w formie \"rgba(r,g,b,a)\", gdzie \"r\", \"g\" i \"b\" są liczbami całkowitymi w zakresie od 0 do 255 lub wartościami procentowymi w zakresie od 0% do 100%, a \"a\" jest wartością zmiennoprzecinkową w zakresie od 0 do 1 alfy."
+
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:40
msgid "Use custom font"
msgstr "Użycie własnej czcionki"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:36
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:41
msgid "Use custom font name for language panel"
msgstr "Nazwa własnej czcionki użytej w panelu języków"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:37
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:42
msgid "Custom font"
msgstr "Własna czcionka"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:38
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:43
msgid "Custom font name for language panel"
msgstr "Nazwa własnej czcionki dla panelu języków"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:39
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:44
msgid "Embed Preedit Text"
msgstr "Osadzanie wcześniej wprowadzonego tekstu"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:40
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:45
msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
msgstr "Osadzanie wcześniej wprowadzonego tekstu w oknie aplikacji"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:41
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
msgid "Use global input method"
msgstr "Użycie globalnej metody wprowadzania"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:43
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:48
msgid "Enable input method by default"
msgstr "Domyślne włączanie metody wprowadzania"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:44
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:49
msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
msgstr "Domyślne włączanie metody wprowadzania, kiedy aplikacja uzyskuje aktywność wprowadzania"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:45
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:50
msgid "DConf preserve name prefixes"
msgstr "DConf zachowuje przedrostki nazw"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:51
msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
msgstr "Przedrostki kluczy DConf zatrzymujące konwersję nazw"
@@ -520,7 +538,7 @@ msgstr "_Anuluj"
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: ../setup/main.py:102 ../setup/main.py:395
+#: ../setup/main.py:102 ../setup/main.py:396
msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method"
msgstr "Użycie skrótu z klawiszem Shift do przełączania do poprzedniej metody wprowadzania"
@@ -534,7 +552,7 @@ msgid ""
" export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
" export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
" export QT_IM_MODULE=ibus"
-msgstr "IBus został uruchomiony. Jeśli nie można używać iBus, należy dodać poniższe wiersze do pliku $HOME/.bashrc i zalogować się ponownie.\n export GTK_IM_MODULE=ibus\n export XMODIFIERS=@im=ibus\n export QT_IM_MODULE=ibus"
+msgstr "IBus został uruchomiony. Jeśli nie można używać IBus, należy dodać poniższe wiersze do pliku $HOME/.bashrc i zalogować się ponownie.\n export GTK_IM_MODULE=ibus\n export XMODIFIERS=@im=ibus\n export QT_IM_MODULE=ibus"
#. Translators: %d == 5 currently
#: ../setup/main.py:364
@@ -547,7 +565,8 @@ msgstr "Nie można uruchomić usługi IBus od %d sekund"
msgid "Select keyboard shortcut for %s"
msgstr "Wybór skrótu klawiszowego dla %s"
-#: ../setup/main.py:377
+#. Translators: Title of the window
+#: ../setup/main.py:378
msgid "switching input methods"
msgstr "przełączanie metod wprowadzania"
@@ -646,7 +665,7 @@ msgstr "Wyświetla tę informację"
msgid ""
"Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n"
"\n"
-msgstr "Użycie %s POLECENIE [OPCJA...]\n\n"
+msgstr "Użycie: %s POLECENIE [OPCJA...]\n\n"
#: ../tools/main.vala:309
#, c-format
@@ -658,31 +677,31 @@ msgstr "Polecenia:\n"
msgid "%s is unknown command!\n"
msgstr "%s jest nieznanym poleceniem.\n"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:425
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:454
msgid "IBus Update"
msgstr "Aktualizacja IBus"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:426 ../ui/gtk3/panel.vala:437
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:455 ../ui/gtk3/panel.vala:466
msgid "Super+space is now the default hotkey."
msgstr "Domyślnym przełącznikiem są teraz klawisze Super+Spacja."
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:707
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:782
msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
msgstr "IBus jest inteligentną magistralą wprowadzania dla systemu Linux/UNIX."
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:711
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:786
msgid "translator-credits"
-msgstr "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009"
+msgstr "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2014"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:732
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:807
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:742
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:817
msgid "Restart"
msgstr "Uruchom ponownie"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:746
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:821
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 02f4f827..b6b163d1 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: IBus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/ibus/issues/list\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-18 13:46+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-18 05:49+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-02-26 14:33+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-02-28 14:28+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Попередній спосіб введення:"
msgid "..."
msgstr "…"
-#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:10
+#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:12
msgid "The shortcut keys for turning input method on or off"
msgstr "Клавіатурне скорочення для вмикання і вимикання способів введення"
@@ -124,11 +124,11 @@ msgstr "Показ панелі властивостей:"
msgid "Language panel position:"
msgstr "Розташування мовної панелі:"
-#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:30
+#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:32
msgid "Show icon on system tray"
msgstr "Показувати піктограму у системному лотку"
-#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:32
+#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:34
msgid "Show input method name on language bar"
msgstr "Показувати назву способу введення на мовній панелі"
@@ -217,11 +217,11 @@ msgstr "<small><i>Активний спосіб введення можна пе
msgid "Input Method"
msgstr "Спосіб введення"
-#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:33
+#: ../setup/setup.ui.h:49 ../data/ibus.schemas.in.h:38
msgid "Use system keyboard layout"
msgstr "Використовувати розкладку клавіатури системи"
-#: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:34
+#: ../setup/setup.ui.h:50 ../data/ibus.schemas.in.h:39
msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
msgstr "Використовувати розкладку клавіатури системи (XKB)"
@@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "Використовувати розкладку клавіатури
msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
msgstr "<b>Розкладка клавіатури</b>"
-#: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:42
+#: ../setup/setup.ui.h:52 ../data/ibus.schemas.in.h:47
msgid "Share the same input method among all applications"
msgstr "Використовувати один спосіб введення для всіх програм"
@@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Запускати ibus при вході"
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Запуск</b>"
-#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:34 ../ui/gtk3/panel.vala:736
+#: ../setup/setup.ui.h:64 ../setup/engineabout.py:34 ../ui/gtk3/panel.vala:811
msgid "About"
msgstr "Інформація"
@@ -267,176 +267,194 @@ msgstr "Інформація"
msgid "_Close"
msgstr "_Закрити"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:1
+#. Translators: Here “Preload” is a verb
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:2
msgid "Preload engines"
msgstr "Попередньо завантажувати рушії"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:2
+#. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines”
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:4
msgid "Preload engines during ibus starts up"
msgstr "Попередньо завантажувати рушії під час запуску ibus"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:3
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:5
msgid "Engines order"
msgstr "Порядок рушіїв"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:4
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:6
msgid "Saved engines order in input method list"
msgstr "Збережений порядок рушіїв у списку способів введення"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:5
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:7
msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window"
msgstr "Затримка появи контекстного вікна для перемикача способів введення"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:6
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
msgid ""
"Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is "
"400. 0 = Show the window immediately. 0 &lt; Delay milliseconds. 0 &gt; Do "
"not show the window and switch prev/next engines."
msgstr "Встановити затримку появи контекстного вікна перемикача способів введення у мілісекундах. Типовою є 400. 0 = показувати вікно негайно. 0 &lt; — затримка у мілісекундах. 0 &gt; — не показувати вікно і перемикатися на попередній або наступний рушій."
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:7
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
msgid "Saved version number"
msgstr "Збережений номер версії"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:8
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:10
msgid ""
"The saved version number will be used to check the difference between the "
"version of the previous installed ibus and one of the current ibus."
msgstr "Збережений номер версії буде використано для визначення відмінностей між попередньою встановленою версією ibus та поточною версією ibus."
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:9
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
msgid "Trigger shortcut keys"
msgstr "Клавіатурні скорочення-перемикачі"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:11
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse"
msgstr "Комбінації клавіш для перемикання gtk_accelerator_parse"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:12
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
msgid "Enable shortcut keys"
msgstr "Увімкнути клавіатурні скорочення"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:13
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
msgid "The shortcut keys for turning input method on"
msgstr "Клавіатурне скорочення для вмикання способів введення"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:14
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:16
msgid "Disable shortcut keys"
msgstr "Вимкнути клавіатурні скорочення"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:15
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:17
msgid "The shortcut keys for turning input method off"
msgstr "Клавіатурне скорочення для вимикання способів введення"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:16
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
msgid "Next engine shortcut keys"
msgstr "Скорочення для наступного рушія"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:17
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:19
msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list"
msgstr "Клавіатурні скорочення для перемикання на наступний спосіб введення у списку"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:18
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:20
msgid "Prev engine shortcut keys"
msgstr "Скорочення для попереднього рушія"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:19
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:21
msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method"
msgstr "Клавіатурне скорочення для перемикання на попередній спосіб введення"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:20
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
msgid "Auto hide"
msgstr "Автоматично ховати"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:21
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:23
msgid ""
"The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always "
"show"
msgstr "Поведінка панелі властивостей. 0 = не показувати, 1 = автоматично ховати, 2 = завжди показувати"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:22
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
msgid "Language panel position"
msgstr "Розташування мовної панелі"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:23
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:25
msgid ""
"The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right "
"corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom"
msgstr "Розташування мовної панелі. 0 = у верхньому лівому куті, 1 = у верхньому правому куті, 2 = у нижньому лівому куті, 3 = у нижньому правому куті, 4 = нетипове"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:24
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown"
msgstr "Слідувати за курсором введення, якщо панель показано завжди"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:25
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:27
msgid ""
"If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always "
"shown. If false, the panel is shown at a fixed location."
msgstr "Якщо має значення «true», панель слідуватиме за курсором введення, якщо панель працює у режимі безумовного показу. Якщо має значення «false», панель буде показано у фіксованій позиції."
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:26
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
msgid "The milliseconds to show property panel"
msgstr "Тривалість показу панелі властивостей у мілісекундах"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:27
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
msgid ""
"The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are "
"changed."
msgstr "Тривалість показу панелі властивостей (у мілісекундах) після фокусування або зміни властивостей."
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:28
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:30
msgid "Orientation of lookup table"
msgstr "Орієнтація таблиці пошуку"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:29
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
msgstr "Орієнтація таблиці пошуку. 0 = горизонтально, 1 = вертикально"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:31
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:33
msgid "Show input method name"
msgstr "Показувати назву способу введення"
#: ../data/ibus.schemas.in.h:35
+msgid "RGBA value of XKB icon"
+msgstr "Значення RGBA для піктограми XKB"
+
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"XKB icon shows the layout string and the string is rendered with the RGBA "
+"value. The RGBA value can be 1. a color name from X11, 2. a hex value in "
+"form '#rrggbb' where 'r', 'g' and 'b' are hex digits of the red, green, and "
+"blue, 3. a RGB color in form 'rgb(r,g,b)' or 4. a RGBA color in form "
+"'rgba(r,g,b,a)' where 'r', 'g', and 'b' are either integers in the range 0 "
+"to 255 or precentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating "
+"point value in the range 0 to 1 of the alpha."
+msgstr "На піктограмі XKB буде показано рядок розкладки. Для показу цього рядка буде використано вказане значення RGBA. Значенням RGBA може бути: 1. назва кольору у X11, 2. шістнадцяткове число у форматі «#ччззсс», де «ч», «з», «с» є цифрами для червоного, зеленого та синього кольорів, 3. колір RGB у форматі «rgb(ч,з,с)» або 4. колір RGBA у форматі «rgba(ч,з,с,п)», де «ч», «з», «с» є або цілими значеннями у діапазоні від 0 до 255, або відсотковими значеннями від 0% до 100%, а «п» є значенням з рухомою крапкою для прозорості у діапазоні від 0 до 1."
+
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:40
msgid "Use custom font"
msgstr "Використовувати нетиповий шрифт"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:36
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:41
msgid "Use custom font name for language panel"
msgstr "Використовувати нетиповий шрифт для мовної панелі"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:37
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:42
msgid "Custom font"
msgstr "Нетиповий шрифт"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:38
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:43
msgid "Custom font name for language panel"
msgstr "Назва нетипового шрифту для мовної панелі"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:39
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:44
msgid "Embed Preedit Text"
msgstr "Вбудувати попередньо створений текст"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:40
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:45
msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
msgstr "Вбудувати попередньо створений текст у вікно програми"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:41
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
msgid "Use global input method"
msgstr "Використовувати загальний спосіб введення"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:43
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:48
msgid "Enable input method by default"
msgstr "Типово увімкнути спосіб введення"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:44
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:49
msgid "Enable input method by default when the application gets input focus"
msgstr "Типово увімкнути спосіб введення, коли програма отримує фокус введення"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:45
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:50
msgid "DConf preserve name prefixes"
msgstr "Збереження DConf префіксів назв"
-#: ../data/ibus.schemas.in.h:46
+#: ../data/ibus.schemas.in.h:51
msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
msgstr "Префікси ключів DConf для припинення перетворення назв"
@@ -521,7 +539,7 @@ msgstr "_Скасувати"
msgid "_OK"
msgstr "_Гаразд"
-#: ../setup/main.py:102 ../setup/main.py:395
+#: ../setup/main.py:102 ../setup/main.py:396
msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method"
msgstr "Використовувати комбінацію з Shift для перемикання на попередній спосіб введення"
@@ -548,7 +566,8 @@ msgstr "Не вдалося запустити фонову службу IBus п
msgid "Select keyboard shortcut for %s"
msgstr "Виберіть клавіатурне скорочення для дії %s"
-#: ../setup/main.py:377
+#. Translators: Title of the window
+#: ../setup/main.py:378
msgid "switching input methods"
msgstr "перемикання способів введення"
@@ -659,31 +678,31 @@ msgstr "Команди:\n"
msgid "%s is unknown command!\n"
msgstr "Команда %s є невідомою програмі!\n"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:425
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:454
msgid "IBus Update"
msgstr "Оновлення IBus"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:426 ../ui/gtk3/panel.vala:437
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:455 ../ui/gtk3/panel.vala:466
msgid "Super+space is now the default hotkey."
msgstr "Тепер типовим клавіатурним скороченням є Super+Пробіл."
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:707
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:782
msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
msgstr "IBus — інтелектуальний канал введення даних у Linux/Unix."
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:711
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:786
msgid "translator-credits"
msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:732
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:807
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:742
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:817
msgid "Restart"
msgstr "Перезапустити"
-#: ../ui/gtk3/panel.vala:746
+#: ../ui/gtk3/panel.vala:821
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"