diff options
author | Sveinn í Felli <sveinki@nett.is> | 2013-09-25 06:30:30 +0200 |
---|---|---|
committer | Felipe Contreras <felipe.contreras@gmail.com> | 2013-10-09 16:31:01 -0500 |
commit | bf0fe590777dd2cd8d4c78c7457224b8864ff1f9 (patch) | |
tree | 7be486ef7c911f37000e2100b0c2de79da8633c0 | |
parent | 638aa77c40d8fa4bf760ac5fd1df9b7c781eb16e (diff) |
I18n: Update translation is (83%).
328 translated messages, 65 untranslated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
-rw-r--r-- | po/is.po | 1470 |
1 files changed, 822 insertions, 648 deletions
@@ -1,129 +1,116 @@ -# translation of is.po to Icelandic +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# -# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2010, 2012. +# +# Translators: +# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2010,2012-2013 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: is\n" +"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-16 17:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-02 16:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-03 00:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-24 23:04+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" -"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n" -"Language: is\n" +"Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/is/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Language: is\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1 -msgid "Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file" -msgstr "Bæta við nýjum ræsi á þessa skjástiku, byggt á upplýsingum frá þessari skjáborðsskrá" - -#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2 msgid "Create Launcher on the panel" msgstr "Búa til ræsi á skjástiku" -#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Customize the panel" -msgstr "Sérsníða skjástiku" +#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2 +msgid "" +"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop " +"file" +msgstr "Bæta við nýjum ræsi á þessa skjástiku, byggt á upplýsingum frá þessari skjáborðsskrá" -#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2 -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24 ../panel/panel-window.c:2222 -#: ../migrate/main.c:84 +#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 ../panel/panel-window.c:2353 +#: ../migrate/main.c:117 msgid "Panel" msgstr "Skjástika" -#: ../common/panel-utils.c:155 -msgid "_Read Online" -msgstr "_Lesa á netinu" - -#: ../common/panel-utils.c:156 -msgid "" -"You can read the user manual online. This manual may however not exactly " -"match your panel version." -msgstr "Þú getur lesið notendahandbókina á netinu. Þessi handbók gæti hins vegar ekki passað við útgáfu skjástikunnar." - -#: ../common/panel-utils.c:158 -msgid "The user manual is not installed on your computer" -msgstr "Notendahandbókin er ekki uppsett í tölvunni þinni" - -#. display an error message to the user -#: ../common/panel-utils.c:171 -msgid "Failed to open the documentation browser" -msgstr "Mistókst að opna skjalavafrann" +#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2 +msgid "Customize the panel" +msgstr "Sérsníða skjástiku" #. I18N: %s is the name of the plugin -#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:889 -#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1048 +#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1029 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1099 #, c-format msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?" msgstr "Ertu viss að þú viljir fjarlægja \"%s\"?" -#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:894 -#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1051 +#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1034 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1102 msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost." msgstr "Ef þú fjarlægir atriði af skjástikunni, tapast það endanlega." #. move item -#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1054 +#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1194 msgid "_Move" msgstr "_Flytja" -#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1088 +#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1228 msgid "Pane_l" msgstr "Skjásti_ka" #. add new items -#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1096 ../panel/panel-window.c:2234 +#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1236 ../panel/panel-window.c:2365 msgid "Add _New Items..." msgstr "Bæta við _nýjum atriðum..." #. customize panel -#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1107 ../panel/panel-window.c:2245 +#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1247 ../panel/panel-window.c:2376 msgid "Panel Pr_eferences..." msgstr "_Kjörstillingar skjástiku..." #. logout item -#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1124 ../panel/panel-window.c:2261 +#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1264 ../panel/panel-window.c:2404 msgid "Log _Out" msgstr "_Skrá út" -#: ../panel/main.c:78 +#: ../panel/main.c:79 msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog" msgstr "Sýna gluggann 'Skjástikustillingar'" -#: ../panel/main.c:78 ../panel/main.c:79 +#: ../panel/main.c:79 ../panel/main.c:80 msgid "PANEL-NUMBER" msgstr "SKJÁSTIKU-NÚMER" -#: ../panel/main.c:79 +#: ../panel/main.c:80 msgid "Show the 'Add New Items' dialog" msgstr "Sýna gluggann 'Bæta við nýjum atriðum'" -#: ../panel/main.c:80 +#: ../panel/main.c:81 msgid "Save the panel configuration" msgstr "Vist skjástikustillingar" -#: ../panel/main.c:81 +#: ../panel/main.c:82 msgid "Add a new plugin to the panel" msgstr "Bæta við nýjum íhlut við skjástiku" -#: ../panel/main.c:81 +#: ../panel/main.c:82 msgid "PLUGIN-NAME" msgstr "ÍHLUTS-HEITI" -#: ../panel/main.c:82 +#: ../panel/main.c:83 msgid "Restart the running panel instance" msgstr "" -#: ../panel/main.c:83 +#: ../panel/main.c:84 msgid "Quit the running panel instance" msgstr "" -#: ../panel/main.c:84 +#: ../panel/main.c:85 +msgid "Do not wait for a window manager on startup" +msgstr "" + +#: ../panel/main.c:86 #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:33 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:33 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:33 @@ -131,156 +118,187 @@ msgid "Print version information and exit" msgstr "Prenta upplýsingar um útgáfu og hætta" #. parse context options -#: ../panel/main.c:240 +#: ../panel/main.c:235 msgid "[ARGUMENTS...]" msgstr "[VIÐFÖNG...]" -#: ../panel/main.c:247 +#: ../panel/main.c:242 #, c-format msgid "Type \"%s --help\" for usage." msgstr "Skrifaðu \"%s --help\" fyrir notkun." -#: ../panel/main.c:266 +#: ../panel/main.c:261 msgid "The Xfce development team. All rights reserved." msgstr "Xfce þróunarteymið. Allur réttur áskilinn." -#: ../panel/main.c:267 +#: ../panel/main.c:262 #, c-format msgid "Please report bugs to <%s>." msgstr "Tilkynntu villur til <%s>." -#: ../panel/main.c:318 +#: ../panel/main.c:320 msgid "There is already a running instance" msgstr "" #. spawn ourselfs again -#: ../panel/main.c:367 +#: ../panel/main.c:362 msgid "Restarting..." msgstr "Endurræsir..." -#: ../panel/main.c:382 +#: ../panel/main.c:377 msgid "Failed to show the preferences dialog" msgstr "Mistókst að sýna stillingagluggann" -#: ../panel/main.c:384 +#: ../panel/main.c:379 msgid "Failed to show the add new items dialog" msgstr "Mistókst að sýna gluggann fyrir að bæta við nýjum atriðum" -#: ../panel/main.c:386 +#: ../panel/main.c:381 msgid "Failed to save the panel configuration" msgstr "Mistókst að vista skjástikustillingar" -#: ../panel/main.c:388 +#: ../panel/main.c:383 msgid "Failed to add a plugin to the panel" msgstr "Mistókst að bæta íhlut við skjástiku" -#: ../panel/main.c:390 +#: ../panel/main.c:385 msgid "Failed to restart the panel" msgstr "Mistókst að endurræsa skjástiku" -#: ../panel/main.c:392 +#: ../panel/main.c:387 msgid "Failed to quit the panel" msgstr "Mistókst að slökkva á skjástiku" -#: ../panel/main.c:394 +#: ../panel/main.c:389 msgid "Failed to send D-Bus message" msgstr "Mistókst að senda D-Bus boð" -#: ../panel/main.c:405 +#: ../panel/main.c:400 msgid "" -"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on " -"logout, so the panel is automatically started the next time you login." +"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on" +" logout, so the panel is automatically started the next time you login." msgstr "" -#: ../panel/main.c:408 ../panel/main.c:422 +#: ../panel/main.c:403 ../panel/main.c:417 #, c-format msgid "No running instance of %s was found" msgstr "" -#: ../panel/panel-application.c:196 +#: ../panel/panel-application.c:216 msgid "Failed to launch the migration application" msgstr "" -#: ../panel/panel-application.c:1446 ../plugins/actions/actions.c:413 +#: ../panel/panel-application.c:982 +msgid "Create _Launcher" +msgstr "" + +#: ../panel/panel-application.c:983 +msgid "" +"This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped " +"files as menu items." +msgstr "" + +#: ../panel/panel-application.c:985 +#, c-format +msgid "Create new launcher from %d desktop file" +msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../panel/panel-application.c:1725 msgid "" "You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X " "server." msgstr "" -#: ../panel/panel-application.c:1447 ../plugins/actions/actions.c:414 +#: ../panel/panel-application.c:1726 msgid "Are you sure you want to quit the panel?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir slökkva á skjástiku?" -#: ../panel/panel-application.c:1455 ../plugins/actions/actions.c:422 +#: ../panel/panel-application.c:1734 #, c-format msgid "Failed to execute command \"%s\"" msgstr "" -#: ../panel/panel-dbus-client.c:209 -msgid "Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]." +#: ../panel/panel-dbus-client.c:211 +msgid "" +"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]." msgstr "" -#: ../panel/panel-dbus-client.c:242 +#: ../panel/panel-dbus-client.c:244 #, c-format -msgid "Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint." +msgid "" +"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and " +"uint." msgstr "" -#: ../panel/panel-dialogs.c:76 +#: ../panel/panel-dialogs.c:65 +msgid "Maintainers" +msgstr "" + +#: ../panel/panel-dialogs.c:68 +msgid "Deskbar Mode" +msgstr "" + +#: ../panel/panel-dialogs.c:71 +msgid "Inactive Maintainers" +msgstr "" + +#: ../panel/panel-dialogs.c:82 msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment" msgstr "Skjástika fyrir Xfce skjáborðsumhverfið" -#: ../panel/panel-dialogs.c:81 +#: ../panel/panel-dialogs.c:87 msgid "translator-credits" msgstr "Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>" #. setup the dialog -#: ../panel/panel-dialogs.c:122 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1 +#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27 msgid "Add New Item" msgstr "Bæta við nýju atriði" -#: ../panel/panel-dialogs.c:136 +#: ../panel/panel-dialogs.c:172 msgid "Please choose a panel for the new plugin:" msgstr "" -#. I18N: panel combo box in the preferences dialog -#: ../panel/panel-dialogs.c:147 ../panel/panel-preferences-dialog.c:767 +#: ../panel/panel-dialogs.c:192 ../panel/panel-preferences-dialog.c:806 #, c-format msgid "Panel %d" msgstr "Skjástika %d" -#: ../panel/panel-dialogs.c:183 +#: ../panel/panel-dialogs.c:232 msgid "" "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make " "changes to the panel configuration as a regular user" msgstr "" -#: ../panel/panel-dialogs.c:185 +#: ../panel/panel-dialogs.c:234 msgid "Modifying the panel is not allowed" msgstr "" -#: ../panel/panel-item-dialog.c:188 +#: ../panel/panel-item-dialog.c:190 msgid "Add New Items" msgstr "Bæta við nýjum atriðum" -#: ../panel/panel-item-dialog.c:190 +#: ../panel/panel-item-dialog.c:192 msgid "Add new plugins to the panel" msgstr "Bæta við nýjum íhlutum við skjástiku" -#: ../panel/panel-item-dialog.c:213 -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23 +#: ../panel/panel-item-dialog.c:216 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:28 msgid "_Search:" msgstr "_Leita:" -#: ../panel/panel-item-dialog.c:221 +#: ../panel/panel-item-dialog.c:224 msgid "Enter search phrase here" msgstr "Sláðu hér inn leitarstreng" -#: ../panel/panel-plugin-external.c:420 +#: ../panel/panel-plugin-external.c:429 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?" msgstr "" -#: ../panel/panel-plugin-external.c:422 +#: ../panel/panel-plugin-external.c:431 #, c-format msgid "" "The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press " @@ -288,41 +306,41 @@ msgid "" "permanently removed from the panel." msgstr "" -#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:453 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472 msgid "Automatic" msgstr "Sjálfvirkt" #. I18N: screen name in the output selector -#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:491 #, c-format msgid "Screen %d" msgstr "Skjár %d" #. I18N: monitor name in the output selector -#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:498 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:517 #, c-format msgid "Monitor %d" msgstr "Skjátæki %d" -#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:828 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:872 msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed" msgstr "" -#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:829 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:873 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove panel %d?" msgstr "Ertu viss að þú viljir fjarlægja skjástiku %d?" #. I18N: append (external) in the preferences dialog if the plugin #. * runs external -#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:912 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:958 #, c-format msgid "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>" msgstr "" #. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list #. * for external plugins -#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:917 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:963 #, c-format msgid "" "Internal name: %s-%d\n" @@ -331,206 +349,227 @@ msgstr "" #. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list #. * for internal plugins -#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:929 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:975 #, c-format msgid "Internal name: %s-%d" msgstr "" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1 -msgid "A_utomatically increase the length" -msgstr "A_uka lengdina sjálfvirkt" +msgid "Horizontal" +msgstr "Lárétt" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2 -msgid "Add a new panel" -msgstr "Bæta við nýrri skjástiku" +msgid "Vertical" +msgstr "Lóðrétt" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3 -msgid "Add new item to this panel" -msgstr "Bæta við nýju atriði við þessa skjástiku" +msgid "Deskbar" +msgstr "Skjástika" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4 -msgid "" -"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 " -"fully opaque." -msgstr "" +msgid "None (use system style)" +msgstr "Ekkert (nota stíl kerfis)" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5 -msgid "Appeara_nce" -msgstr "Út_lit" +msgid "Solid color" +msgstr "Heillitur" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6 -msgid "Automatically show and _hide the panel" -msgstr "Sýna og _fela skjástiku sjálfkrafa" - -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 -msgid "Background" -msgstr "Bakgrunnur" - -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8 msgid "Background image" msgstr "Bakgrunnsmynd" +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8 +msgid "Add a new panel" +msgstr "Bæta við nýrri skjástiku" + #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9 -msgid "C_olor:" -msgstr "L_itur:" +msgid "Remove the currently selected panel" +msgstr "Fjarlægja valda skjástiku" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10 -#, fuzzy -msgid "D_isplay" -msgstr "B_irting" +msgid "M_ode:" +msgstr "_Hamur:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11 -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9 -msgid "Edit the currently selected item" -msgstr "Breyta völdu atriði" +msgid "O_utput:" +msgstr "Útta_k:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12 -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10 -msgid "General" -msgstr "Almennt" +msgid "Span mo_nitors" +msgstr "Spa_nna skjái" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13 -msgid "Horizontal" -msgstr "Lárétt" +msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors." +msgstr "" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14 -msgid "Ite_ms" -msgstr "At_riði" +msgid "_Lock panel" +msgstr "_Læsa spjaldi" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15 +msgid "" +"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position." +msgstr "" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16 -#, no-c-format -msgid "L_ength (%):" -msgstr "L_engd (%):" +msgid "Automatically show and _hide the panel" +msgstr "Sýna og _fela skjástiku sjálfkrafa" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17 +msgid "" +"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This " +"only works when the panel is attached to a screen edge." +msgstr "" -#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user can define the length and size of the panel #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18 -msgid "Measurements" -msgstr "Mál" +msgid "Don't _reserve space on borders" +msgstr "" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19 -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13 -msgid "Move currently selected item down by one row" -msgstr "Færa valið atriði niður um eina röð" +msgid "" +"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind " +"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge." +msgstr "" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20 -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14 -msgid "Move currently selected item up by one row" -msgstr "Færa valið atriði upp um eina röð" +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19 +msgid "General" +msgstr "Almennt" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21 -msgid "None (use system style)" -msgstr "Ekkert (nota stíl kerfis)" - -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22 -msgid "O_utput:" -msgstr "Útta_k:" +msgid "Row _Size (pixels):" +msgstr "" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23 -msgid "Opacity" -msgstr "Ógegnsæi" +#, no-c-format +msgid "L_ength (%):" +msgstr "L_engd (%):" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24 +msgid "Num_ber of rows:" +msgstr "" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25 -msgid "Pick a Panel Color" -msgstr "Veldu lit skjástiku" +msgid "A_utomatically increase the length" +msgstr "A_uka lengdina sjálfvirkt" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26 -msgid "Remove currently selected item" -msgstr "Fjarlægja valið atriði" - -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27 -msgid "Remove the currently selected panel" -msgstr "Fjarlægja valda skjástiku" - -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28 -msgid "Select A Background Image" -msgstr "Veldu bakgrunnsmynd" - -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29 msgid "" "Select this option to automatically increase the length of the panel if the " "plugins request more space." msgstr "" +#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user +#. can define the length and size of the panel +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28 +msgid "Measurements" +msgstr "Málsetning" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29 +msgid "D_isplay" +msgstr "B_irting" + #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30 -msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors." -msgstr "" +#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2 +msgid "_Style:" +msgstr "_Stíll:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31 -msgid "Select this option to hide the handles of the panel and lock its position." -msgstr "" +msgid "_Alpha:" +msgstr "_Alfa gegnsæi:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32 msgid "" -"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This " -"only works when the panel is attached to a screen edge." +"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 " +"fully opaque." msgstr "" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33 -#, fuzzy -msgid "Show about information of the currently selected item" -msgstr "Sýna upplýsingar um valin hlut" +msgid "C_olor:" +msgstr "L_itur:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34 -msgid "Solid color" -msgstr "Heillitur" +msgid "Pick a Panel Color" +msgstr "Veldu lit skjástiku" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35 -msgid "Span mo_nitors" -msgstr "" +msgid "_File:" +msgstr "_Skrá:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36 -msgid "" -"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully " -"transparent and 100 fully opaque." -msgstr "" +msgid "Select A Background Image" +msgstr "Veldu bakgrunnsmynd" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37 -msgid "" -"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being " -"fully transparent and 100 fully opaque." -msgstr "" - -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38 -#, fuzzy -msgid "Vertical" -msgstr "Lóðrétt" - -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39 -msgid "_Alpha:" -msgstr "_Alfa gegnsæi:" +msgid "Background" +msgstr "Bakgrunnur" #. I18N: label for the enter transparency slider -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41 -#, fuzzy +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39 msgid "_Enter:" msgstr "_Byrja:" -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42 -msgid "_File:" -msgstr "_Skrá:" - #. I18N: label for the leave transparency slider -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41 msgid "_Leave:" msgstr "_Fara:" +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42 +msgid "" +"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully" +" transparent and 100 fully opaque." +msgstr "" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43 +msgid "" +"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being " +"fully transparent and 100 fully opaque." +msgstr "" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44 +msgid "Opacity" +msgstr "Ógegnsæi" + #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45 -#, fuzzy -msgid "_Lock panel" -msgstr "_Læsa spjaldi" +msgid "" +"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel." +msgstr "" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46 -msgid "_Orientation:" -msgstr "St_efna:" +msgid "Appeara_nce" +msgstr "Út_lit" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47 -msgid "_Size (pixels):" -msgstr "_Stærð (dílar):" +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13 +msgid "Move currently selected item up by one row" +msgstr "Færa valið atriði upp um eina röð" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48 -#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:8 -msgid "_Style:" -msgstr "_Stíll:" +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14 +msgid "Move currently selected item down by one row" +msgstr "Færa valið atriði niður um eina röð" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49 +msgid "Add new item to this panel" +msgstr "Bæta við nýju atriði við þessa skjástiku" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50 +msgid "Remove currently selected item" +msgstr "Fjarlægja valið atriði" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18 +msgid "Edit the currently selected item" +msgstr "Breyta völdu atriði" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52 +msgid "Show about information of the currently selected item" +msgstr "Sýna upplýsingar um valið atriði" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53 +msgid "Ite_ms" +msgstr "At_riði" #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123 msgid "_New Game" @@ -556,214 +595,318 @@ msgstr "Vanur" msgid "Expert" msgstr "Snillingur" -#: ../migrate/main.c:78 -#, fuzzy +#: ../panel/panel-window.c:2390 +msgid "_Lock Panel" +msgstr "Læsa skjástiku" + +#: ../migrate/main.c:116 msgid "Welcome to the first start of the panel" msgstr "Velkomin/n í fyrstu keyrslu þessara skjástiku" -#: ../migrate/main.c:80 +#: ../migrate/main.c:125 msgid "" "Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to " "load a fresh initial configuration." msgstr "" -#: ../migrate/main.c:83 -#, fuzzy +#: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136 msgid "Choose below which setup you want for the first startup." msgstr "Veldu fyrir neðan hvaða uppsetningu þú vilt fyrir fyrstu keyrslu." -#: ../migrate/main.c:89 +#: ../migrate/main.c:129 msgid "Migrate old config" -msgstr "" +msgstr "Yfirfæra eldri stillingar" -#: ../migrate/main.c:90 +#: ../migrate/main.c:130 msgid "Migrate the old 4.6 configuration to Xfconf" -msgstr "" +msgstr "Yfirfæra eldri 4.6 stillingar í Xfconf" -#: ../migrate/main.c:95 -#, fuzzy +#: ../migrate/main.c:141 msgid "Use default config" msgstr "Nota sjálfgefnar stillingar" -#: ../migrate/main.c:96 -#, fuzzy +#: ../migrate/main.c:142 msgid "Load the default configuration" msgstr "Hlaða inn sjálfgefnum stillingum" -#: ../migrate/main.c:102 -#, fuzzy +#: ../migrate/main.c:148 msgid "One empty panel" msgstr "Ein tóm skjástika" -#: ../migrate/main.c:103 -#, fuzzy +#: ../migrate/main.c:149 msgid "Start with one empty panel" msgstr "Byrja með einni tómri skjástiku" -#: ../migrate/main.c:115 +#: ../migrate/main.c:160 msgid "Failed to migrate the old panel configuration" msgstr "" -#: ../migrate/main.c:125 -#, fuzzy +#: ../migrate/main.c:172 msgid "Failed to load the default configuration" msgstr "Mistókst að hlaða inn sjálfgefnum stillingum" +#: ../migrate/main.c:185 +msgid "Panel config needs migration..." +msgstr "" + +#: ../migrate/main.c:189 +msgid "Failed to migrate the existing configuration" +msgstr "" + +#: ../migrate/main.c:195 +msgid "Panel configuration has been updated." +msgstr "" + #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1 #: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1 msgid "Action Buttons" msgstr "Aðgerðahnappar" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2 -msgid "Button Actions" -msgstr "Hnappaaðgerðir" +msgid "Appeara_nce:" +msgstr "Út_lit:" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3 -msgid "_First button:" -msgstr "_Fyrsti hnappur:" +msgid "Invert buttons _orientation" +msgstr "" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4 -msgid "_Second button:" -msgstr "_Annar hnappur:" +msgid "_Show confirmation dialog" +msgstr "Birta _staðfestingaglugga" + +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5 +msgid "" +"Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions." +msgstr "" -#: ../plugins/actions/actions.c:108 -msgid "Disabled" -msgstr "Óvirkt" +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7 +msgid "Visible" +msgstr "Sýnilegt" -#: ../plugins/actions/actions.c:109 -msgid "Log Out Dialog" -msgstr "Útskráningargluggi" +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8 +msgid "Action" +msgstr "Aðgerð" -#: ../plugins/actions/actions.c:110 +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9 +msgid "_Actions" +msgstr "_Aðgerðir" + +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10 +msgid "Session Menu" +msgstr "Setuvalmynd" + +#: ../plugins/actions/actions.c:151 msgid "Log Out" -msgstr "Útskráning" +msgstr "Skrá út" + +#: ../plugins/actions/actions.c:152 +msgid "_Log Out" +msgstr "_Skrá út" + +#: ../plugins/actions/actions.c:153 +msgid "Are you sure you want to log out?" +msgstr "Ertu viss að þú viljir skrá þig út?" + +#: ../plugins/actions/actions.c:154 +#, c-format +msgid "Logging out in %d seconds." +msgstr "Útskráning eftir %d sekúndur." -#: ../plugins/actions/actions.c:111 +#: ../plugins/actions/actions.c:159 +msgid "Log Out..." +msgstr "Skrá út..." + +#: ../plugins/actions/actions.c:160 +msgid "Log _Out..." +msgstr "Skrá út..." + +#: ../plugins/actions/actions.c:166 +msgid "Switch User" +msgstr "Skipta um notanda" + +#: ../plugins/actions/actions.c:167 +msgid "_Switch User" +msgstr "S_kipta um notenda" + +#: ../plugins/actions/actions.c:173 msgid "Lock Screen" msgstr "Læsa skjá" -#: ../plugins/actions/actions.c:112 -msgid "Shut Down" -msgstr "Slökkva á tölvunni" +#: ../plugins/actions/actions.c:174 +msgid "Loc_k Screen" +msgstr "_Læsa skjá" -#: ../plugins/actions/actions.c:113 -msgid "Restart" -msgstr "Endurræsa" +#: ../plugins/actions/actions.c:180 +msgid "Hibernate" +msgstr "Leggja í dvala" + +#: ../plugins/actions/actions.c:181 +msgid "_Hibernate" +msgstr "Le_ggja í dvala" + +#: ../plugins/actions/actions.c:182 +msgid "Do you want to suspend to disk?" +msgstr "Viltu setja í bið á disk?" + +#: ../plugins/actions/actions.c:183 +#, c-format +msgid "Hibernating computer in %d seconds." +msgstr "Legg tölvu í dvala eftir %d sekúndur." -#: ../plugins/actions/actions.c:114 +#: ../plugins/actions/actions.c:188 msgid "Suspend" msgstr "Setja í bið" -#: ../plugins/actions/actions.c:115 -msgid "Hibernate" -msgstr "Leggja í dvala" +#: ../plugins/actions/actions.c:189 +msgid "Sus_pend" +msgstr "Setja í _bið" -#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "Log out, lock or other system actions" -msgstr "Skrá út, læsa eða önnur kerfis aðgerðir" +#: ../plugins/actions/actions.c:190 +msgid "Do you want to suspend to RAM?" +msgstr "Viltu setja í bið í vinnsluminni?" -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1 -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3 -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1 -#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1 +#: ../plugins/actions/actions.c:191 +#, c-format +msgid "Suspending computer in %d seconds." +msgstr "Set tölvu í bið eftir %d sekúndur." + +#: ../plugins/actions/actions.c:196 +msgid "Restart" +msgstr "Endurræsa" + +#: ../plugins/actions/actions.c:197 +msgid "_Restart" +msgstr "Endu_rræsa" + +#: ../plugins/actions/actions.c:198 +msgid "Are you sure you want to restart?" +msgstr "Ertu viss um að þú viljir endurræsa?" + +#: ../plugins/actions/actions.c:199 +#, c-format +msgid "Restarting computer in %d seconds." +msgstr "Endurræsi tölvu eftir %d sekúndur." + +#: ../plugins/actions/actions.c:204 +msgid "Shut Down" +msgstr "Slökkva" + +#: ../plugins/actions/actions.c:205 +msgid "Shut _Down" +msgstr "S_lökkva" + +#: ../plugins/actions/actions.c:206 +msgid "Are you sure you want to shut down?" +msgstr "Ertu viss að þú vil slökkva á tölvunni?" + +#: ../plugins/actions/actions.c:207 +#, c-format +msgid "Turning off computer in %d seconds." +msgstr "Slekk á tölvu eftir %d sekúndur." + +#: ../plugins/actions/actions.c:620 #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1 -#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1 -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2 -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "Útlit" +#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1 +msgid "Separator" +msgstr "Aðgreinir" + +#: ../plugins/actions/actions.c:975 +#, c-format +msgid "Failed to run action \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../plugins/actions/actions.c:1142 +msgid "John Doe" +msgstr "Jón Jónsson" + +#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:2 +msgid "Log out, lock or other system actions" +msgstr "Skrá út, læsa eða aðrar kerfisaðgerðir" #. I18N: default tooltip of the application menu -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2 -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38 +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1 +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:39 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1 msgid "Applications Menu" msgstr "Forritavalmynd" +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2 +msgid "Show generic application n_ames" +msgstr "" + #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "Button _title:" -msgstr "Hnappa_titill:" +msgid "" +"Select this option to show the generic application name in the menu, for " +"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\"" +msgstr "" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4 -msgid "Ed_it Menu" -msgstr "Sýsla með _valmynd" +msgid "Show ic_ons in menu" +msgstr "Sýna tákn_myndir í valmynd" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5 -#, fuzzy -msgid "Menu File" -msgstr "Valmyndarskrá" +msgid "_Show button title" +msgstr "Sýna _hnappatitla" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "Menu _file:" -msgstr "_Valmyndarskrá:" +msgid "Button _title:" +msgstr "Hnappa_titill:" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7 -#, fuzzy -msgid "Select A Menu File" -msgstr "Veldu valmyndarskrá" +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4 +msgid "_Icon:" +msgstr "Táknm_ynd:" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8 -msgid "" -"Select this option to show the generic application name in the menu, for " -"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\"" -msgstr "" +msgid "Show application d_escription in tooltip" +msgstr "_Birta lýsingu á forritum í ábendingum" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9 -msgid "Show application d_escription in tooltip" -msgstr "" +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5 +#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6 +#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4 +#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6 +msgid "Appearance" +msgstr "Útlit" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10 -msgid "Show generic application n_ames" -msgstr "" +msgid "Use the _default menu" +msgstr "_Nota sjálfgefna valmynd" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11 -#, fuzzy -msgid "Show ic_ons in menu" -msgstr "Sýna tákn_myndir í valmynd" +msgid "Ed_it Menu" +msgstr "Sýsla með _valmynd" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Use c_ustom menu file:" -msgstr "Nota sérsniðna valmyndar skrá:" +msgstr "Nota sérsniðna _valmyndarskrá:" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13 -msgid "Use the _default menu" -msgstr "_Nota sjálfgefna valmynd" +msgid "Menu _file:" +msgstr "_Valmyndarskrá:" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14 -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9 -msgid "_Icon:" -msgstr "Táknm_ynd:" +msgid "Select A Menu File" +msgstr "Veldu valmyndarskrá" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15 -#, fuzzy -msgid "_Show button title" -msgstr "Sýna stíl takka" +msgid "Menu File" +msgstr "Valmyndarskrá" -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:475 -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:369 +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:541 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388 msgid "Select An Icon" msgstr "Veldu táknmynd" -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:513 -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:754 -#: ../plugins/launcher/launcher.c:2264 +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:582 +#: ../plugins/clock/clock.c:865 ../plugins/launcher/launcher.c:2308 #, c-format -#, fuzzy msgid "Failed to execute command \"%s\"." msgstr "Gat ekki keyrt skipun \"%s\"." -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1010 -msgid "No applications found" -msgstr "Engin forrit fundust" - -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1033 -msgid "Failed to load the applications menu" -msgstr "Mistókst að hlaða forritavalmynd" - #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2 msgid "Show a menu containing categories of installed applications" msgstr "" @@ -777,14 +920,12 @@ msgstr "Notkun:" #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:28 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:28 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:28 -#, fuzzy msgid "OPTION" -msgstr "VALKOSTIR" +msgstr "VALKOSTUR" #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:30 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:30 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:30 -#, fuzzy msgid "Options:" msgstr "Valkostir:" @@ -792,7 +933,7 @@ msgstr "Valkostir:" #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:31 #: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:31 msgid "Popup menu at current mouse position" -msgstr "" +msgstr "Sprettvalmynd við staðsetningu músarbendils" #: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:32 #: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:32 @@ -800,331 +941,344 @@ msgstr "" msgid "Show help options" msgstr "Sýna valmöguleika fyrir hjálp" -#: ../plugins/clock/clock.c:146 +#: ../plugins/clock/clock.c:174 msgid "Week %V" msgstr "Vika %V" -#: ../plugins/clock/clock.c:407 +#: ../plugins/clock/clock.c:457 msgid "Failed to execute clock command" msgstr "" -#: ../plugins/clock/clock.c:719 +#: ../plugins/clock/clock.c:807 msgid "Custom Format" msgstr "Sérsnið" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1 -msgid "24-_hour clock" -msgstr "24 _klst. klukka" +#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1 +msgid "Clock" +msgstr "Klukka" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2 -msgid "Analog" -msgstr "Skífuklukka" +msgid "" +"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for " +"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime." +msgstr "" + +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3 +msgid "Time_zone:" +msgstr "Tíma_belti:" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4 -msgid "Binary" -msgstr "Tvíundakerfis" +msgid "Time and Date _Settings..." +msgstr "Tíma og dag_setningarstillingar..." #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5 -#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1 -msgid "Clock" -msgstr "Klukka" +msgid "Time Settings" +msgstr "Tímastillingar" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6 -msgid "Clock Options" -msgstr "Eiginleikar klukku" +msgid "_Layout:" +msgstr "_Framsetning:" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7 -msgid "Digital" -msgstr "Stafræn" - -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8 -msgid "Display _seconds" -msgstr "_Sýna sekúndur" +msgid "_Tooltip format:" +msgstr "S_nið ábendinga:" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9 -msgid "F_ormat:" -msgstr "_Snið:" +#, no-c-format +msgid "" +"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For " +"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with" +" the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" " +"page for additional information." +msgstr "" -#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15 or parts of the day. #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11 -msgid "F_uzziness:" -msgstr "Ó_nákvæmni:" +msgid "Display _seconds" +msgstr "_Sýna sekúndur" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12 -msgid "Fl_ash time separators" -msgstr "" +msgid "True _binary clock" +msgstr "Sönn tví_undaklukka" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13 -msgid "Fuzzy" -msgstr "Loðið" +msgid "24-_hour clock" +msgstr "24 _klst. klukka" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14 -msgid "LCD" -msgstr "LCD" +msgid "Fl_ash time separators" +msgstr "Blikka tíma_aðgreinum" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Sho_w AM/PM" -msgstr "Sýna AM/_PM" +msgstr "Sýna FH/_EH" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16 -#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5 -msgid "Show _frame" -msgstr "Sýna ra_mma." +msgid "F_ormat:" +msgstr "_Snið:" -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17 +#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15 +#. or parts of the day. +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18 +msgid "F_uzziness:" +msgstr "Ó_nákvæmni:" + +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19 msgid "Show _inactive dots" msgstr "Sýna _óvirka punkta" -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18 +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20 msgid "Show gri_d" msgstr "Sýna _hnitanet" -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20 -#, no-c-format -msgid "" -"The format describes the date and time parts to insert into the file name. " -"For example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d " -"with the day. See the documentation of the date utility for additional " -"information." -msgstr "" - #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21 -msgid "True _binary clock" -msgstr "" +msgid "Clock Options" +msgstr "Eiginleikar klukku" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22 -msgid "_Layout:" -msgstr "_Framsetning:" +msgid "Analog" +msgstr "Skífuklukka" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23 -msgid "_Tooltip format:" -msgstr "S_nið ábendinga:" +msgid "Binary" +msgstr "Tvíundakerfis" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:86 +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:24 +msgid "Digital" +msgstr "Stafræn" + +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:25 +msgid "Fuzzy" +msgstr "Loðið" + +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:26 +msgid "LCD" +msgstr "LCD" + +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88 msgid "Night" msgstr "Nótt" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:87 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89 msgid "Early morning" msgstr "Snemma morguns" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90 msgid "Morning" msgstr "Morgunn" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91 msgid "Almost noon" msgstr "Fyrir hádegi" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92 msgid "Noon" msgstr "Hádegi" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93 msgid "Afternoon" msgstr "Eftirmiðdagur" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:94 msgid "Evening" msgstr "Kvöld" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:95 msgid "Late evening" msgstr "Síðkvöld" #. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with #. * the comming hour -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:100 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102 #, no-c-format msgid "%0 o'clock" msgstr "á slaginu %0" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:101 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103 #, no-c-format msgid "five past %0" msgstr "fimm mínútur yfir %0" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104 #, no-c-format msgid "ten past %0" msgstr "tíu mínútur yfir %0" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105 #, no-c-format msgid "quarter past %0" msgstr "korter yfir %0" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106 #, no-c-format msgid "twenty past %0" msgstr "tuttugu mínútur yfir %0" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107 #, no-c-format msgid "twenty five past %0" msgstr "tuttuguogfimm mínútur yfir %0" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108 #, no-c-format msgid "half past %0" msgstr "þrjátíu mínútur yfir %0" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109 #, no-c-format msgid "twenty five to %1" msgstr "tuttuguogfimm mínútur í %1" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110 #, no-c-format msgid "twenty to %1" msgstr "tuttugu mínútur í %1" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111 #, no-c-format msgid "quarter to %1" msgstr "korter í %1" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112 #, no-c-format msgid "ten to %1" msgstr "tíu mínútur í %1" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:113 #, no-c-format msgid "five to %1" msgstr "fimm mínútur í %1" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:114 #, no-c-format msgid "%1 o'clock" msgstr "Klukkan er %1" #. I18N: some languages have a singular form for the first hour, #. * other languages should just use the same strings as above -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:119 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "%0 o'clock" msgstr "á slaginu %0" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:120 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "five past %0" msgstr "fimm mínútur yfir %0" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "ten past %0" msgstr "tíu mínútur yfir %0" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "quarter past %0" msgstr "korter yfir %0" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "twenty past %0" msgstr "tuttugu mínútur yfir %0" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "twenty five past %0" msgstr "tuttuguogfimm mínútur yfir %0" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "half past %0" msgstr "%0 þrjátíu" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "twenty five to %1" msgstr "tuttuguogfimm mínútur í %1" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "twenty to %1" msgstr "tuttugu mínútur í %1" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "quarter to %1" msgstr "korter í %1" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "ten to %1" msgstr "tíu mínútur í %1" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:132 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "five to %1" msgstr "fimm mínútur í %1" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:133 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "%1 o'clock" msgstr "Klukkan er %1" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:136 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138 msgid "one" msgstr "eitt" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:137 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139 msgid "two" msgstr "tvö" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140 msgid "three" msgstr "þrjú" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141 msgid "four" msgstr "fjögur" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142 msgid "five" msgstr "fimm" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143 msgid "six" msgstr "sex" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144 msgid "seven" msgstr "sjö" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145 msgid "eight" msgstr "átta" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146 msgid "nine" msgstr "níu" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147 msgid "ten" msgstr "tíu" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:148 msgid "eleven" msgstr "ellefu" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:149 msgid "twelve" msgstr "tólf" @@ -1132,139 +1286,150 @@ msgstr "tólf" msgid "What time is it?" msgstr "Hvað er klukkan?" -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:550 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1 +msgid "Directory Menu" +msgstr "Möppuvalmynd" + +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:569 #, c-format msgid "Failed to launch application \"%s\"" msgstr "Mistókst að keyra forrit \"%s\"" -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:581 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:600 #, c-format msgid "Failed to query content type for \"%s\"" msgstr "" -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:590 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:609 #, c-format msgid "No default application found for \"%s\"" msgstr "Ekkert sjálfgefið forrit fannst fyrir \"%s\"" -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:605 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:624 #, c-format msgid "Failed to launch default application for \"%s\"" msgstr "Mistókst að keyra sjálfgefið forrit fyrir \"%s\"" -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:696 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:716 #, c-format msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\"" msgstr "" -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:769 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:789 msgid "Open Folder" msgstr "Opna möppu" -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:780 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:800 msgid "Open in Terminal" msgstr "Opna í skjáhermi" -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2 -msgid "Directory Menu" -msgstr "Möppuvalmynd" - #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:2 msgid "Show a directory tree in a menu" msgstr "" +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2 +msgid "Select A Directory" +msgstr "Veldu möppu" + #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3 +msgid "_Base Directory:" +msgstr "_Grunnmappa:" + +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6 msgid "" "Enter a list of patterns that will be used to determine which files are " "visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list " "items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)." msgstr "" -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4 -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5 -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5 -msgid "Filtering" -msgstr "Síun" - -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5 -msgid "Select A Directory" -msgstr "Veldu möppu" +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7 +msgid "_File Pattern:" +msgstr "Skráa_mynstur:" -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8 msgid "Show _hidden files" msgstr "Sýna _faldar skrár" -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7 -msgid "_Base Directory:" -msgstr "_Grunnmappa:" +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8 +msgid "Filtering" +msgstr "Síun" -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8 -msgid "_File Pattern:" -msgstr "Skráa_mynstur:" +#: ../plugins/launcher/launcher.c:405 +msgid "Open launcher menu" +msgstr "Opna keyrsluvalmynd" -#: ../plugins/launcher/launcher.c:1555 +#: ../plugins/launcher/launcher.c:1575 msgid "Unnamed Item" msgstr "Nafnlaust atriði" -#: ../plugins/launcher/launcher.c:1696 +#: ../plugins/launcher/launcher.c:1728 msgid "No items" msgstr "Engin atriði" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:740 -#, fuzzy +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:798 +msgid "Failed to open desktop item editor" +msgstr "Mistókst að ræsa ritil fyrir skjáborðsatriði" + +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:857 msgid "If you delete an item, it will be permanently removed" msgstr "Ef þú eyðir hlut, verður hann endanlega fjarlægður" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:741 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:858 #, c-format -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?" -msgstr "Ertu viss að þú vilt fjarlægja \"%s\"?" +msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja \"%s\"?" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:742 -#, fuzzy +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:859 msgid "Unnamed item" msgstr "Nafnlaust atriði" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:787 -#, fuzzy -msgid "Failed to open desktop item editor" -msgstr "Mistókst að opna skjáborðs hlut breyti" +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1 +msgid "Default" +msgstr "Sjálfgefið" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2 -#, fuzzy -msgid "Add a new empty item" -msgstr "Bæta við nýjum hlut" +msgid "North" +msgstr "Norður" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "Add one or more existing items to the launcher" -msgstr "Bæta við einum eða fleiri hlutum við ræsir" +msgid "West" +msgstr "Vestur" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4 -msgid "Advanced" -msgstr "Nánar" +msgid "East" +msgstr "Austur" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5 -msgid "Default" -msgstr "Sjálfgefið" +msgid "South" +msgstr "Suður" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6 -msgid "Delete the currently selected item" -msgstr "Eyða valda atriðinu" +msgid "Inside Button" +msgstr "Innan í hnapp" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7 -msgid "Disable t_ooltips" -msgstr "_Gera ábendingar óvirkar" +msgid "_Edit Item" +msgstr "Br_eyta atriði" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8 -msgid "East" -msgstr "Austur" +msgid "D_elete Item" +msgstr "_Eyða atriði" + +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9 +msgid "Add Appli_cation" +msgstr "Bæta við _forriti" + +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10 +msgid "New _Application" +msgstr "_Nýtt forrit" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11 -msgid "Inside Button" -msgstr "Innan í hnapp" +msgid "New _Link" +msgstr "Nýr tengi_ll" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12 #: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1 @@ -1272,219 +1437,222 @@ msgid "Launcher" msgstr "Ræsir" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15 -msgid "North" -msgstr "Norður" +msgid "Add one or more existing items to the launcher" +msgstr "Bæta við einum eða fleiri hlutum við ræsi" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16 -msgid "" -"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button " -"or menu items." -msgstr "" +msgid "Add a new empty item" +msgstr "Bæta við nýjum auðum hlut" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17 -msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel." +msgid "Delete the currently selected item" +msgstr "Eyða valda atriðinu" + +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20 +msgid "Disable t_ooltips" +msgstr "_Gera ábendingar óvirkar" + +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21 +msgid "" +"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button" +" or menu items." msgstr "" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18 -#, fuzzy +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22 msgid "Show _label instead of icon" msgstr "Sýna _merki í stað táknmynda" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19 -#, fuzzy +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23 msgid "Show last _used item in panel" msgstr "Sýna seinast _notaða hlut í skjástiku" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20 -msgid "South" -msgstr "Suður" - -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21 -msgid "West" -msgstr "Vestur" +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24 +msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel." +msgstr "" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25 msgid "_Arrow button position:" msgstr "St_aðsetning örvarhnapps:" +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26 +msgid "Advanced" +msgstr "Nánar" + #: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2 msgid "Program launcher with optional menu" msgstr "" -#: ../plugins/pager/pager.c:354 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8 +#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5 msgid "Workspace _Settings..." msgstr "_Stillingar vinnusvæða..." -#: ../plugins/pager/pager.c:429 +#: ../plugins/pager/pager.c:461 msgid "Unable to open the workspace settings" -msgstr "" +msgstr "Tókst ekki að opna vinnusvæðastillingar" -#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:555 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:854 +#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:579 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:857 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "Vinnusvæði %d" -#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2 -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3 -msgid "Behaviour" -msgstr "Hegðun" +#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1 +#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1 +msgid "Workspace Switcher" +msgstr "Vinnusvæðaskiptir" -#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3 +#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2 msgid "Number of _rows:" msgstr "Fjöldi _raða:" +#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3 +msgid "Show mi_niature view" +msgstr "Birta smæ_kkaða mynd" + #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4 msgid "" "Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible " "windows" msgstr "" -#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5 -msgid "Show mi_niature view" -msgstr "" - -#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6 +#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7 msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel" -msgstr "" +msgstr "Skipta milli glugga með músar_hjóli" -#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7 -#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "Workspace Switcher" -msgstr "Vinnusvæðaskiptir" +#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20 +msgid "Behaviour" +msgstr "Hegðun" -#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1 -#, fuzzy +#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2 msgid "Switch between virtual desktops" -msgstr "Skiptir milli sýndarskjáborða" - -#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2 -#, fuzzy -msgid "Dots" -msgstr "Punktar" +msgstr "Skipta milli sýndarskjáborða" #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "Handle" -msgstr "Haldfang" - -#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4 -#, fuzzy -msgid "New Line" -msgstr "Ný lína" +msgid "_Expand" +msgstr "Þ_enja" #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5 -#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "Separator" -msgstr "Aðskiljari" - -#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Transparent" msgstr "Gegnsætt" +#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6 +msgid "Handle" +msgstr "Haldfang" + #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7 -#, fuzzy -msgid "_Expand" -msgstr "_Víkka" +msgid "Dots" +msgstr "Punktar" -#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2 msgid "Adds a separator or space between panel items" msgstr "" -#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:193 -#, fuzzy +#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:210 msgid "Restore the minimized windows" msgstr "Endurheimta lágmarkaða glugga" -#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:194 -#, fuzzy +#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:212 msgid "Minimize all open windows and show the desktop" msgstr "Lágmarka alla glugga og sýna skjáborðið" +#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:215 #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "Hide all windows and show the desktop" -msgstr "Fela alla glugga og sýna skjáborðið" - -#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Show Desktop" msgstr "Sýna skjáborðið" -#: ../plugins/systray/systray.c:382 +#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2 +msgid "Hide all windows and show the desktop" +msgstr "Fela alla glugga og sýna skjáborðið" + +#: ../plugins/systray/systray.c:398 msgid "Unable to start the notification area" msgstr "Get ekki ræst svæðið þar sem tilkynningatáknmyndir birtast" #. create fake error and show it -#: ../plugins/systray/systray.c:850 +#: ../plugins/systray/systray.c:868 msgid "" "Most likely another widget took over the function of a notification area. " "This area will be unused." msgstr "" -#: ../plugins/systray/systray.c:852 +#: ../plugins/systray/systray.c:870 msgid "The notification area lost selection" msgstr "" -#: ../plugins/systray/systray.c:1005 +#: ../plugins/systray/systray.c:1023 msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir hreinsa listann með þekktum forritum?" +#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1 +#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1 +msgid "Notification Area" +msgstr "Tilkynningasvæði" + #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2 -msgid "C_lear Known Applications" -msgstr "Hreinsa _lista með þekktum forritum" +msgid "_Maximum icon size (px):" +msgstr "Há_marksstærð táknmynda (mynddílar):" #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3 -msgid "Known Applications" -msgstr "Þekkt forrit" +msgid "Show _frame" +msgstr "Sýna ra_mma." -#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4 -#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2 -msgid "Notification Area" -msgstr "Tilkynningasvæði" +#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5 +msgid "C_lear Known Applications" +msgstr "Hreinsa _lista með þekktum forritum" #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6 -msgid "_Maximum icon size (px):" -msgstr "Há_marksstærð táknmynda (mynddílar):" +msgid "Known Applications" +msgstr "Þekkt forrit" -#: ../plugins/systray/systray-manager.c:406 +#: ../plugins/systray/systray-manager.c:404 #, c-format msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d" msgstr "" -#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "Svæðið þar sem tilkynningatáknmyndir birtast" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1 +msgid "Never" +msgstr "Aldrei" + +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2 msgid "Always" msgstr "Alltaf" +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3 +msgid "When space is limited" +msgstr "Þegar pláss er takmarkað" + #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4 -msgid "D_raw window frame when hovering a button" -msgstr "" +msgid "Timestamp" +msgstr "Tímastimpill" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5 msgid "Group title and timestamp" msgstr "Hópa titil og tímamerki" +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6 +msgid "Window title" +msgstr "Gluggatitill" + #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7 msgid "Group title and window title" msgstr "Hópa titil og gluggatitil" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8 -msgid "Never" -msgstr "Aldrei" +msgid "None, allow drag-and-drop" +msgstr "Ekkert, leyfa draga-og-sleppa" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9 -msgid "Restore minimized windows to current _workspace" -msgstr "Endurheimta lágmarkaða glugga á núverandi _vinnusvæði" +#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1 +msgid "Window Buttons" +msgstr "Gluggahnappar" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10 -msgid "Ro_tate buttons in vertical panel" -msgstr "Snúa hnö_ppum á lóðréttum skjástikum" +msgid "Show button _labels" +msgstr "Sýna _hnappaskýringar" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11 msgid "Show _flat buttons" @@ -1495,130 +1663,136 @@ msgid "Show _handle" msgstr "Sýna haldfang" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13 -msgid "Show button _labels" -msgstr "Sýna _hnappaskýringar" - -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14 -msgid "Show only _minimized windows" -msgstr "Sýna einungis _lágmarkaða glugga" +msgid "Sorting _order:" +msgstr "_Röðun:" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15 -msgid "Show windows from _all workspaces or viewports" -msgstr "Sýna glugga frá öllum vinnusvæðum eða skjásvæðum" +msgid "Window _grouping:" +msgstr "_Hópun glugga:" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16 -msgid "Show windows from all mo_nitors" -msgstr "Sýna _glugga frá öllum skjám" +msgid "Mi_ddle click action:" +msgstr "Aðgerð við _miðjusmell:" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17 -msgid "Sorting _order:" -msgstr "_Röðun:" +msgid "Restore minimized windows to current _workspace" +msgstr "Endurheimta lágmarkaða glugga á núverandi _vinnusvæði" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18 -msgid "Timestamp" -msgstr "Tímastimpill" +msgid "D_raw window frame when hovering a button" +msgstr "" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19 -msgid "When space is limited" -msgstr "Þegar pláss er takmarkað" - -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20 -#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2 -msgid "Window Buttons" -msgstr "Gluggahnappar" +msgid "_Switch windows using the mouse wheel" +msgstr "_Skipta milli glugga með músarhjóli" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21 -msgid "Window _grouping:" -msgstr "_Hópun glugga:" +msgid "Show windows from _all workspaces or viewports" +msgstr "Sýna glugga frá öllum vinnusvæðum eða skjásvæðum" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22 -msgid "Window title" -msgstr "Gluggatitill" +msgid "Show windows from all mo_nitors" +msgstr "Sýna _glugga frá öllum skjám" + +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23 +msgid "Show only _minimized windows" +msgstr "Sýna einungis _lágmarkaða glugga" + +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25 +msgid "Nothing" +msgstr "Ekkert" + +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:26 +msgid "Close Window" +msgstr "Loka glugga" + +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Lágmarka glugga" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3012 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293 msgid "Mi_nimize All" msgstr "_Lágmarka alla" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3021 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302 msgid "Un_minimize All" msgstr "Stæ_kka alla" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3027 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3308 msgid "Ma_ximize All" msgstr "_Hámarka alla" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3036 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3317 msgid "_Unmaximize All" msgstr "_Minnka alla" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3046 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3327 msgid "_Close All" msgstr "Loka _öllu" -#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "Skipta á milli opinna glugga með hnöppum" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:652 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:655 msgid "Desktop" msgstr "Skjáborð" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1243 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1246 msgid "No Windows" msgstr "Engir gluggar" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1258 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1261 msgid "Urgent Windows" msgstr "Áríðandi gluggar" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1300 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1303 msgid "Add Workspace" msgstr "Bæta við vinnusvæði" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1320 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1323 #, c-format msgid "Remove Workspace \"%s\"" msgstr "Fjarlægja vinnusvæði \"%s\"" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1322 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1325 #, c-format msgid "Remove Workspace %d" msgstr "Fjarlægja vinnusvæði %d" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2 -msgid "Arrow" -msgstr "Ör" +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1 +msgid "Window Menu" +msgstr "Gluggavalmynd" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2 msgid "Button layout:" msgstr "Framsetning hnappa:" +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3 +msgid "Show workspace a_ctions" +msgstr "Birta _vinnusvæðaaðgerðir" + #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4 +msgid "Show workspace _names" +msgstr "_Birta heiti vinnusvæða" + +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5 msgid "Enable _urgency notification" msgstr "Virkja áríðandi tilkynningar" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6 -msgid "Icon" -msgstr "Táknmynd" - #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7 msgid "Show windows from _all workspaces" msgstr "Sýna glugga frá ö_llum vinnusvæðum" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8 -msgid "Show workspace _names" -msgstr "_Birta heiti vinnusvæða" - #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9 -msgid "Show workspace a_ctions" -msgstr "Birta _vinnusvæðaaðgerðir" +msgid "Icon" +msgstr "Táknmynd" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10 -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2 -msgid "Window Menu" -msgstr "Gluggavalmynd" +msgid "Arrow" +msgstr "Ör" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "Skipta á milli opinna glugga með valmynd" - |