diff options
author | hjudt <h.judt@gmx.at> | 2013-10-02 00:30:35 +0200 |
---|---|---|
committer | Felipe Contreras <felipe.contreras@gmail.com> | 2013-10-09 16:31:01 -0500 |
commit | 90c83c16cfd54a2e07a0bee70eba68e965d5594c (patch) | |
tree | 1f0e79f42aa8e41b3952b393c504bff6d13a680a | |
parent | 07a97afd25ed82df4ec626c725a8bfa9fdb75610 (diff) |
I18n: Update translation de (100%).
393 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
-rw-r--r-- | po/de.po | 1202 |
1 files changed, 544 insertions, 658 deletions
@@ -1,21 +1,21 @@ -# German translations for xfce4-panel package. -# Copyright (C) 2002-2006 The Xfce development team. -# This file is distributed under the same license as the xfce4-panel package. -# Moritz Heiber <moe@xfce.org>, 2003-2005. -# Fabian Nowak <timystery@arcor.de>, 2005-2010. -# Enrico Tröger <enrico@xfce.org>, 2008. -# Simon Schneider <simon@schneiderimtal.de>, 2009 -# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2010, 2012. -# Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2012. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # +# Translators: +# Enrico Tröger <enrico@xfce.org>, 2008 +# hjudt <h.judt@gmx.at>, 2013 +# Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2012 +# Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2010,2012 +# Simon Schneider <simon@schneiderimtal.de>, 2009 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.7.0\n" +"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-31 12:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-22 21:31+0200\n" -"Last-Translator: Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>\n" -"Language-Team: German <xfce-i18n-de@xfce.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-03 00:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-01 21:05+0000\n" +"Last-Translator: hjudt <h.judt@gmx.at>\n" +"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -23,60 +23,58 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1 -msgid "" -"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file" -msgstr "" -"Einen neuen Starter zur Leiste hinzufügen anhand der Informationen in der " -"Desktop-Datei" - -#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2 msgid "Create Launcher on the panel" msgstr "Starter zur Leiste hinzufügen" -#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Customize the panel" -msgstr "Leiste einrichten" +#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2 +msgid "" +"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop " +"file" +msgstr "Einen neuen Starter zur Leiste hinzufügen anhand der Informationen in der Desktop-Datei" -#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2 -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29 ../panel/panel-window.c:2353 +#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 ../panel/panel-window.c:2353 #: ../migrate/main.c:117 msgid "Panel" msgstr "Leiste" +#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2 +msgid "Customize the panel" +msgstr "Leiste einrichten" + #. I18N: %s is the name of the plugin -#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1037 +#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1029 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1099 #, c-format msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?" msgstr "Soll »%s« wirklich entfernt werden?" -#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1042 +#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1034 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1102 msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost." -msgstr "" -"Wenn Sie dieses Element von der Leiste entfernen, ist es dauerhaft verloren." +msgstr "Wenn Sie dieses Element von der Leiste entfernen, ist es dauerhaft verloren." #. move item -#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1202 +#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1194 msgid "_Move" msgstr "_Verschieben" -#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1236 +#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1228 msgid "Pane_l" msgstr "_Leiste" #. add new items -#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1244 ../panel/panel-window.c:2365 +#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1236 ../panel/panel-window.c:2365 msgid "Add _New Items..." msgstr "_Neue Elemente hinzufügen…" #. customize panel -#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1255 ../panel/panel-window.c:2376 +#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1247 ../panel/panel-window.c:2376 msgid "Panel Pr_eferences..." msgstr "Leisten_einstellungen…" #. logout item -#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1272 ../panel/panel-window.c:2404 +#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1264 ../panel/panel-window.c:2404 msgid "Log _Out" msgstr "_Abmelden" @@ -181,12 +179,9 @@ msgstr "Konnte keine D-Bus-Nachricht senden" #: ../panel/main.c:400 msgid "" -"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on " -"logout, so the panel is automatically started the next time you login." -msgstr "" -"Möchten Sie die Leiste starten? Ist das der Fall, so stellen Sie sicher, " -"dass Sie die Sitzung beim Abmelden speichern, damit die Leiste beim nächsten " -"Mal automatisch geladen wird." +"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on" +" logout, so the panel is automatically started the next time you login." +msgstr "Möchten Sie die Leiste starten? Ist das der Fall, so stellen Sie sicher, dass Sie die Sitzung beim Abmelden speichern, damit die Leiste beim nächsten Mal automatisch geladen wird." #: ../panel/main.c:403 ../panel/main.c:417 #, c-format @@ -195,8 +190,7 @@ msgstr "Keine laufende Instanz von %s gefunden" #: ../panel/panel-application.c:216 msgid "Failed to launch the migration application" -msgstr "" -"Konnte die Anwendung zum Migrieren der Leisteneinstellungen nicht starten" +msgstr "Konnte die Anwendung zum Migrieren der Leisteneinstellungen nicht starten" #: ../panel/panel-application.c:982 msgid "Create _Launcher" @@ -206,32 +200,26 @@ msgstr "Starter an_legen" msgid "" "This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped " "files as menu items." -msgstr "" -"Dies erzeugt eine neue Starter-Erweiterung auf der Leiste und fügt die " -"abgelegten Dateien als Menüpunkte hinzu." +msgstr "Dies erzeugt eine neue Starter-Erweiterung auf der Leiste und fügt die abgelegten Dateien als Menüpunkte hinzu." #: ../panel/panel-application.c:985 #, c-format msgid "Create new launcher from %d desktop file" msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files" -msgstr[0] "" -"Neuen Starter aus %d Desktop-Konfigurationsdatei zur Leiste hinzufügen" -msgstr[1] "" -"Neuen Starter aus %d Desktop-Konfigurationsdateien zur Leiste hinzufügen" +msgstr[0] "Neuen Starter aus %d Desktop-Konfigurationsdatei zur Leiste hinzufügen" +msgstr[1] "Neuen Starter aus %d Desktop-Konfigurationsdateien zur Leiste hinzufügen" -#: ../panel/panel-application.c:1719 +#: ../panel/panel-application.c:1725 msgid "" "You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X " "server." -msgstr "" -"Sie haben X ohne Sitzungsverwaltung gestartet. Wenn Sie jetzt »Beenden« " -"klicken, beendet dies den X-Server." +msgstr "Sie haben X ohne Sitzungsverwaltung gestartet. Wenn Sie jetzt »Beenden« klicken, beendet dies den X-Server." -#: ../panel/panel-application.c:1720 +#: ../panel/panel-application.c:1726 msgid "Are you sure you want to quit the panel?" msgstr "Soll die Leiste wirklich beendet werden?" -#: ../panel/panel-application.c:1728 +#: ../panel/panel-application.c:1734 #, c-format msgid "Failed to execute command \"%s\"" msgstr "Konnte Befehl »%s« nicht ausführen." @@ -239,17 +227,14 @@ msgstr "Konnte Befehl »%s« nicht ausführen." #: ../panel/panel-dbus-client.c:211 msgid "" "Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]." -msgstr "" -"Ungültige Syntax für Plugin-Ereignisse angegeben. Verwenden Sie PLUGIN-NAME:" -"NAME [:TYP:WERT]." +msgstr "Ungültige Syntax für Plugin-Ereignisse angegeben. Verwenden Sie PLUGIN-NAME:NAME [:TYP:WERT]." #: ../panel/panel-dbus-client.c:244 #, c-format msgid "" -"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint." -msgstr "" -"Ungültiger Hinweistyp »%s«. Erlaubte Typen sind 'bool', 'double', 'int', " -"'string' und 'uint'." +"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and " +"uint." +msgstr "Ungültiger Hinweistyp »%s«. Erlaubte Typen sind 'bool', 'double', 'int', 'string' und 'uint'." #: ../panel/panel-dialogs.c:65 msgid "Maintainers" @@ -269,15 +254,10 @@ msgstr "Die Leiste der Arbeitsumgebung Xfce" #: ../panel/panel-dialogs.c:87 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Moritz Heiber <moe@xfce.org>\n" -"Fabian Nowak <timystery@arcor.de>\n" -"Enrico Tröger <enrico@xfce.org>\n" -"Simon Schneider <simon@schneiderimtal.de>\n" -"Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>" +msgstr "Moritz Heiber <moe@xfce.org>\nFabian Nowak <timystery@arcor.de>\nEnrico Tröger <enrico@xfce.org>\nSimon Schneider <simon@schneiderimtal.de>\nPaul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>" #. setup the dialog -#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2 +#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27 msgid "Add New Item" msgstr "Neue Elemente hinzufügen" @@ -294,9 +274,7 @@ msgstr "Leiste %d" msgid "" "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make " "changes to the panel configuration as a regular user" -msgstr "" -"Da sich die Leiste im »Kiosk«-Modus befindet, sind Änderungen an der " -"Leisteneinstellung als normaler Nutzer nicht erlaubt." +msgstr "Da sich die Leiste im »Kiosk«-Modus befindet, sind Änderungen an der Leisteneinstellung als normaler Nutzer nicht erlaubt." #: ../panel/panel-dialogs.c:234 msgid "Modifying the panel is not allowed" @@ -322,9 +300,7 @@ msgstr "Suchbegriff hier eingeben" #: ../panel/panel-plugin-external.c:429 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?" -msgstr "" -"Element »%s« hat die Leiste unerwartet verlassen. Soll es neugestartet " -"werden?" +msgstr "Element »%s« hat die Leiste unerwartet verlassen. Soll es neugestartet werden?" #: ../panel/panel-plugin-external.c:431 #, c-format @@ -332,10 +308,7 @@ msgid "" "The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press " "Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be " "permanently removed from the panel." -msgstr "" -"Das Element wurde in den letzten %d Sekunden mehr als einmal neugestartet. " -"Durch Drücken von »Ausführen« wird das Element noch einmal neugestartet. " -"Andernfalls wird es endgültig von der Leiste entfernt." +msgstr "Das Element wurde in den letzten %d Sekunden mehr als einmal neugestartet. Durch Drücken von »Ausführen« wird das Element noch einmal neugestartet. Andernfalls wird es endgültig von der Leiste entfernt." #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472 msgid "Automatic" @@ -355,8 +328,7 @@ msgstr "Monitor %d" #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:872 msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed" -msgstr "" -"Die Einstellungen der Leiste und der Plugins werden dauerhaft entfernt." +msgstr "Die Einstellungen der Leiste und der Plugins werden dauerhaft entfernt." #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:873 #, c-format @@ -377,9 +349,7 @@ msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(extern)</span>" msgid "" "Internal name: %s-%d\n" "PID: %d" -msgstr "" -"Interner Name: %s-%d\n" -"PID: %d" +msgstr "Interner Name: %s-%d\nPID: %d" #. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list #. * for internal plugins @@ -389,240 +359,221 @@ msgid "Internal name: %s-%d" msgstr "Interner Name: %s-%d" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1 -msgid "A_utomatically increase the length" -msgstr "_Länge automatisch erhöhen" +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2 -msgid "Add a new panel" -msgstr "Neue Leiste hinzufügen" +msgid "Vertical" +msgstr "Vertikal" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3 -msgid "Add new item to this panel" -msgstr "Neues Objekt zur Leiste hinzufügen" +msgid "Deskbar" +msgstr "Deskbar" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4 -msgid "" -"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 " -"fully opaque." -msgstr "" -"Alpha-Wert des Leistenhintergrunds. Zwischen 0 (transparent) und 100 " -"(undurchsichtig)." +msgid "None (use system style)" +msgstr "Keines (Systemstil verwenden)" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5 -msgid "Appeara_nce" -msgstr "_Erscheinungsbild" +msgid "Solid color" +msgstr "Deckfarbe" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6 -msgid "Automatically show and _hide the panel" -msgstr "Leiste _automatisch verbergen" - -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 -msgid "Background" -msgstr "Hintergrund" - -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8 msgid "Background image" msgstr "Hintergrundbild" +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8 +msgid "Add a new panel" +msgstr "Neue Leiste hinzufügen" + #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9 -msgid "C_olor:" -msgstr "_Farbe:" +msgid "Remove the currently selected panel" +msgstr "Die ausgewählte Leiste entfernen" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10 -msgid "D_isplay" -msgstr "A_nzeige" +msgid "M_ode:" +msgstr "M_odus:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11 -msgid "Deskbar" -msgstr "Deskbar" +msgid "O_utput:" +msgstr "_Ausgabe:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12 -msgid "Don't _reserve space on borders" -msgstr "Keinen Platz an den Rändern _reservieren" +msgid "Span mo_nitors" +msgstr "_Auf mehrere Monitore ausdehnen" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13 -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11 -msgid "Edit the currently selected item" -msgstr "Ausgewähltes Objekt bearbeiten" +msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors." +msgstr "Wählen Sie diese Option, um die Leiste über mehrere Monitore zu verteilen." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14 -msgid "" -"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel." -msgstr "" -"Composite in den Feineinstellungen des Fensterverhaltens aktivieren, damit " -"die Xfce-Leiste transparent wird." +msgid "_Lock panel" +msgstr "_Leiste sperren" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15 -#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4 -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12 -msgid "General" -msgstr "Allgemein" +msgid "" +"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position." +msgstr "Wählen Sie diese Option, um die Leistengriffe zu verbergen und die Position zu sperren." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16 -msgid "Horizontal" -msgstr "Horizontal" +msgid "Automatically show and _hide the panel" +msgstr "Leiste _automatisch verbergen" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17 -msgid "Ite_ms" -msgstr "_Objekte" +msgid "" +"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This " +"only works when the panel is attached to a screen edge." +msgstr "Wählen Sie diese Option, um die Leiste zu verbergen, wenn sich der Zeiger nicht über ihr befindet. Dies funktioniert nur, wenn sich die Leiste an einer Bildschirmkante befindet." + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18 +msgid "Don't _reserve space on borders" +msgstr "Keinen Platz an den Rändern _reservieren" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19 -#, no-c-format -msgid "L_ength (%):" -msgstr "_Länge (in %):" +msgid "" +"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind " +"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge." +msgstr "Wählen Sie diese Option,wenn Sie möchten, dass maximierte Fenster den Platz hinter der Leiste nutzen. Dies funktioniert nur, wenn sich die Leiste am Rand des Bildschirms befindet." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20 -msgid "M_ode:" -msgstr "M_odus:" +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" -#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user -#. can define the length and size of the panel -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22 -msgid "Measurements" -msgstr "Abmessungen" +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21 +msgid "Row _Size (pixels):" +msgstr "Zeilen_größe (in Pixel):" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23 -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15 -msgid "Move currently selected item down by one row" -msgstr "Ausgewähltes Objekt eine Zeile nach unten bewegen" +#, no-c-format +msgid "L_ength (%):" +msgstr "_Länge (in %):" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24 -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16 -msgid "Move currently selected item up by one row" -msgstr "Ausgewähltes Objekt eine Zeile nach oben bewegen" +msgid "Num_ber of rows:" +msgstr "_Anzahl der Zeilen:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25 -msgid "None (use system style)" -msgstr "Keines (Systemstil verwenden)" +msgid "A_utomatically increase the length" +msgstr "_Länge automatisch erhöhen" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26 -msgid "Num_ber of rows:" -msgstr "_Anzahl der Zeilen:" - -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27 -msgid "O_utput:" -msgstr "_Ausgabe:" +msgid "" +"Select this option to automatically increase the length of the panel if the " +"plugins request more space." +msgstr "Wählen Sie diese Option, wenn die Länge der Leiste automatisch vergrößert werden soll, wenn Plugins mehr Platz benötigen." +#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user +#. can define the length and size of the panel #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28 -msgid "Opacity" -msgstr "Deckkraft" +msgid "Measurements" +msgstr "Abmessungen" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29 +msgid "D_isplay" +msgstr "A_nzeige" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30 -msgid "Pick a Panel Color" -msgstr "Farbe für die Leiste auswählen" +#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2 +msgid "_Style:" +msgstr "_Stil:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31 -msgid "Remove currently selected item" -msgstr "Ausgewähltes Objekt entfernen" +msgid "_Alpha:" +msgstr "_Alpha:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32 -msgid "Remove the currently selected panel" -msgstr "Die ausgewählte Leiste entfernen" +msgid "" +"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 " +"fully opaque." +msgstr "Alpha-Wert des Leistenhintergrunds. Zwischen 0 (transparent) und 100 (undurchsichtig)." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33 -msgid "Row _Size (pixels):" -msgstr "Zeilen_größe (in Pixel):" +msgid "C_olor:" +msgstr "_Farbe:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34 -msgid "Select A Background Image" -msgstr "Hintergrundbild auswählen" +msgid "Pick a Panel Color" +msgstr "Farbe für die Leiste auswählen" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35 -msgid "" -"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind " -"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option,wenn Sie möchten, dass maximierte Fenster den Platz " -"hinter der Leiste nutzen. Dies funktioniert nur, wenn sich die Leiste am " -"Rand des Bildschirms befindet." +msgid "_File:" +msgstr "_Datei:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36 -msgid "" -"Select this option to automatically increase the length of the panel if the " -"plugins request more space." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, wenn die Länge der Leiste automatisch vergrößert " -"werden soll, wenn Plugins mehr Platz benötigen." +msgid "Select A Background Image" +msgstr "Hintergrundbild auswählen" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37 -msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, um die Leiste über mehrere Monitore zu verteilen." - -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38 -msgid "" -"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, um die Leistengriffe zu verbergen und die Position " -"zu sperren." +msgid "Background" +msgstr "Hintergrund" +#. I18N: label for the enter transparency slider #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39 -msgid "" -"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This " -"only works when the panel is attached to a screen edge." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, um die Leiste zu verbergen, wenn sich der Zeiger " -"nicht über ihr befindet. Dies funktioniert nur, wenn sich die Leiste an " -"einer Bildschirmkante befindet." - -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:40 -msgid "Show about information of the currently selected item" -msgstr "Informationen zum ausgewähltes Objekt anzeigen" +msgid "_Enter:" +msgstr "_Eingabe:" +#. I18N: label for the leave transparency slider #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41 -msgid "Solid color" -msgstr "Deckfarbe" +msgid "_Leave:" +msgstr "_Verlassen:" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42 -msgid "Span mo_nitors" -msgstr "_Auf mehrere Monitore ausdehnen" - -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43 msgid "" -"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully " -"transparent and 100 fully opaque." -msgstr "" -"Durchsichtigkeit, wenn der Mauszeiger über dieser Leiste ist. Zwischen 0 " -"(transparent) und 100 (undurchsichtig)." +"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully" +" transparent and 100 fully opaque." +msgstr "Durchsichtigkeit, wenn der Mauszeiger über dieser Leiste ist. Zwischen 0 (transparent) und 100 (undurchsichtig)." -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43 msgid "" "Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being " "fully transparent and 100 fully opaque." -msgstr "" -"Durchsichtigkeit, wenn der Mauszeiger nicht über dieser Leiste ist.Zwischen " -"0 (transparent) und 100 (undurchsichtig)." +msgstr "Durchsichtigkeit, wenn der Mauszeiger nicht über dieser Leiste ist.Zwischen 0 (transparent) und 100 (undurchsichtig)." + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44 +msgid "Opacity" +msgstr "Deckkraft" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertikal" +msgid "" +"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel." +msgstr "Composite in den Feineinstellungen des Fensterverhaltens aktivieren, damit die Xfce-Leiste transparent wird." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46 -msgid "_Alpha:" -msgstr "_Alpha:" +msgid "Appeara_nce" +msgstr "_Erscheinungsbild" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13 +msgid "Move currently selected item up by one row" +msgstr "Ausgewähltes Objekt eine Zeile nach oben bewegen" -#. I18N: label for the enter transparency slider #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48 -msgid "_Enter:" -msgstr "_Eingabe:" +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14 +msgid "Move currently selected item down by one row" +msgstr "Ausgewähltes Objekt eine Zeile nach unten bewegen" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49 -msgid "_File:" -msgstr "_Datei:" +msgid "Add new item to this panel" +msgstr "Neues Objekt zur Leiste hinzufügen" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50 +msgid "Remove currently selected item" +msgstr "Ausgewähltes Objekt entfernen" -#. I18N: label for the leave transparency slider #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51 -msgid "_Leave:" -msgstr "_Verlassen:" +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18 +msgid "Edit the currently selected item" +msgstr "Ausgewähltes Objekt bearbeiten" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52 -msgid "_Lock panel" -msgstr "_Leiste sperren" +msgid "Show about information of the currently selected item" +msgstr "Informationen zum ausgewähltes Objekt anzeigen" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53 -#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7 -msgid "_Style:" -msgstr "_Stil:" +msgid "Ite_ms" +msgstr "_Objekte" #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123 msgid "_New Game" @@ -660,15 +611,11 @@ msgstr "Willkommen beim ersten Start der Xfce-Leiste" msgid "" "Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to " "load a fresh initial configuration." -msgstr "" -"Da die Leiste auf neue Art ihre Einstellungen speichert, muss eine neue " -"Konfiguration geladen werden." +msgstr "Da die Leiste auf neue Art ihre Einstellungen speichert, muss eine neue Konfiguration geladen werden." #: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136 msgid "Choose below which setup you want for the first startup." -msgstr "" -"Wählen Sie unten aus, welches Setup Sie für den ersten Start verwenden " -"möchten" +msgstr "Wählen Sie unten aus, welches Setup Sie für den ersten Start verwenden möchten" #: ../migrate/main.c:129 msgid "Migrate old config" @@ -715,43 +662,42 @@ msgid "Panel configuration has been updated." msgstr "Leisteneinstellungen wurden aktualisiert." #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1 -msgid "Action" -msgstr "Aktionsknöpfe" - -#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2 #: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1 msgid "Action Buttons" msgstr "Aktionsknöpfe" -#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3 +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2 msgid "Appeara_nce:" msgstr "_Erscheinungsbild" -#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5 +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3 msgid "Invert buttons _orientation" msgstr "_Orientierung der Knöpfe umkehren" -#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6 -msgid "Session Menu" -msgstr "Sitzungsmenü" +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4 +msgid "_Show confirmation dialog" +msgstr "_Zeige Bestätigungsdialog an" -#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7 +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5 msgid "" "Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions." -msgstr "" -"Für manche Aktionen 30 Sekunden lang einen Bestätigungsdialog anzeigen." +msgstr "Für manche Aktionen 30 Sekunden lang einen Bestätigungsdialog anzeigen." -#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8 +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7 msgid "Visible" msgstr "Sichtbar" +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8 +msgid "Action" +msgstr "Aktionsknöpfe" + #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9 msgid "_Actions" msgstr "_Aktionen" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10 -msgid "_Show confirmation dialog" -msgstr "_Zeige Bestätigungsdialog an" +msgid "Session Menu" +msgstr "Sitzungsmenü" #: ../plugins/actions/actions.c:151 msgid "Log Out" @@ -816,14 +762,12 @@ msgid "Suspend" msgstr "Standby" #: ../plugins/actions/actions.c:189 -#, fuzzy msgid "Sus_pend" -msgstr "S_tandby" +msgstr "Bereit_schaft" #: ../plugins/actions/actions.c:190 -#, fuzzy msgid "Do you want to suspend to RAM?" -msgstr "In Standby-Modus versetzen?" +msgstr "In den Bereitschaftsmodus versetzen?" #: ../plugins/actions/actions.c:191 #, c-format @@ -865,8 +809,8 @@ msgid "Turning off computer in %d seconds." msgstr "Computer wird in %d Sekunden heruntergefahren" #: ../plugins/actions/actions.c:620 -#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4 -#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1 +#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1 msgid "Separator" msgstr "Trennelement" @@ -883,102 +827,90 @@ msgstr "John Doe" msgid "Log out, lock or other system actions" msgstr "Abmelden, sperren oder andere Systemaktionen" -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1 -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3 -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1 -#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1 -#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1 -#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1 -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2 -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "Aussehen" - #. I18N: default tooltip of the application menu -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2 -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38 +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1 +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:39 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1 msgid "Applications Menu" msgstr "Anwendungsmenü" +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2 +msgid "Show generic application n_ames" +msgstr "_Allgemeine Anwendungsnamen zeigen" + #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3 -msgid "Button _title:" -msgstr "_Knopftitel:" +msgid "" +"Select this option to show the generic application name in the menu, for " +"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\"" +msgstr "Diese Option zum Auswählen eines typischen Namen für diese Anwendung im Menü auswählen.\nBeispielsweise: »Dateimanager« anstelle von »Thunar«" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4 -msgid "Ed_it Menu" -msgstr "_Menü bearbeiten" +msgid "Show ic_ons in menu" +msgstr "_Symbole im Menü anzeigen" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5 -msgid "Menu File" -msgstr "Menüdatei" +msgid "_Show button title" +msgstr "_Titel im Knopf anzeigen" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6 -msgid "Menu _file:" -msgstr "_Menüdatei:" +msgid "Button _title:" +msgstr "_Knopftitel:" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7 -msgid "Select A Menu File" -msgstr "Wählen Sie eine Menüdatei" +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4 +msgid "_Icon:" +msgstr "S_ymbol:" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8 -msgid "" -"Select this option to show the generic application name in the menu, for " -"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\"" -msgstr "" -"Diese Option zum Auswählen eines typischen Namen für diese Anwendung im Menü " -"auswählen.\n" -"Beispielsweise: »Dateimanager« anstelle von »Thunar«" - -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9 msgid "Show application d_escription in tooltip" msgstr "A_nwendungsbeschreibung in Kurzhilfe zeigen" +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9 +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5 +#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6 +#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4 +#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6 +msgid "Appearance" +msgstr "Aussehen" + #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10 -msgid "Show generic application n_ames" -msgstr "_Allgemeine Anwendungsnamen zeigen" +msgid "Use the _default menu" +msgstr "Stan_dardmenü verwenden" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11 -msgid "Show ic_ons in menu" -msgstr "_Symbole im Menü anzeigen" +msgid "Ed_it Menu" +msgstr "_Menü bearbeiten" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12 msgid "Use c_ustom menu file:" msgstr "_Angepasste Menüdatei verwenden:" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13 -msgid "Use the _default menu" -msgstr "Stan_dardmenü verwenden" +msgid "Menu _file:" +msgstr "_Menüdatei:" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14 -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9 -msgid "_Icon:" -msgstr "S_ymbol:" +msgid "Select A Menu File" +msgstr "Wählen Sie eine Menüdatei" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15 -msgid "_Show button title" -msgstr "_Titel im Knopf anzeigen" +msgid "Menu File" +msgstr "Menüdatei" -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:565 +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:541 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388 msgid "Select An Icon" msgstr "Symbol auswählen" -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:603 -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:844 -#: ../plugins/launcher/launcher.c:2308 +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:582 +#: ../plugins/clock/clock.c:865 ../plugins/launcher/launcher.c:2308 #, c-format msgid "Failed to execute command \"%s\"." msgstr "Konnte Befehl »%s« nicht ausführen." -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1113 -msgid "No applications found" -msgstr "Keine Standardanwendung für »%s« gefunden" - -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:1136 -msgid "Failed to load the applications menu" -msgstr "Konnte Anwendungsmenü nicht laden" - #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2 msgid "Show a menu containing categories of installed applications" msgstr "Menü mit Kategorien der installierten Anwendungen anzeigen" @@ -1013,336 +945,344 @@ msgstr "Menü an aktueller Position des Mauszeigers hervorbringen" msgid "Show help options" msgstr "Hilfeoptionen zeigen" -#: ../plugins/clock/clock.c:155 +#: ../plugins/clock/clock.c:174 msgid "Week %V" msgstr "Woche %V" -#: ../plugins/clock/clock.c:437 +#: ../plugins/clock/clock.c:457 msgid "Failed to execute clock command" msgstr "Ausführen des Uhrzeitbefehls fehlgeschlagen" -#: ../plugins/clock/clock.c:780 +#: ../plugins/clock/clock.c:807 msgid "Custom Format" msgstr "Benutzerdefiniertes Format" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1 -msgid "24-_hour clock" -msgstr "24-S_tunden Uhr verwenden" +#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1 +msgid "Clock" +msgstr "Uhr" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2 -msgid "Analog" -msgstr "Analog" +msgid "" +"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for " +"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime." +msgstr "Name einer Zeitzone, die einem Dateinamen in der zoneinfo Datenbank entspricht, zum Beispiel »Europe/Berlin«. Wenn leer, wird die lokale Zeit verwendet." + +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3 +msgid "Time_zone:" +msgstr "_Zeitzone:" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4 -msgid "Binary" -msgstr "Binär" +msgid "Time and Date _Settings..." +msgstr "Zeit und _Datumseinstellungen…" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5 -#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1 -msgid "Clock" -msgstr "Uhr" +msgid "Time Settings" +msgstr "Zeiteinstellungen" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6 -msgid "Clock Options" -msgstr "Einstellungen für die Uhr" +msgid "_Layout:" +msgstr "_Anordnung:" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7 -msgid "Digital" -msgstr "Digital" - -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8 -msgid "Display _seconds" -msgstr "_Sekunden anzeigen" +msgid "_Tooltip format:" +msgstr "_Format der Kurzhilfen:" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9 -msgid "F_ormat:" -msgstr "Anzeige_format:" +#, no-c-format +msgid "" +"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For " +"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with" +" the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" " +"page for additional information." +msgstr "Das Anzeigeformat definiert, welche Teile von Datum und Uhrzeit in den Dateinamen eingefügt werden sollen. Beispiel: %Y wird durch das Jahr ersetzt, %m durch das Monat und %d mit dem Tag. Dabei können auch Tags wie <b></b> verwendet werden, um den Text hervorzuheben. Weitere Informationen dazu finden Sie auf der »Hilfe«-Seite." -#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15 -#. or parts of the day. #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11 -msgid "F_uzziness:" -msgstr "_Ungenauigkeit der Formulierung:" +msgid "Display _seconds" +msgstr "_Sekunden anzeigen" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12 -msgid "Fl_ash time separators" -msgstr "_Blinkende Zeit-Trennzeichen" +msgid "True _binary clock" +msgstr "_Richtige Binäruhr" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13 -msgid "Fuzzy" -msgstr "in Worten" +msgid "24-_hour clock" +msgstr "24-S_tunden Uhr verwenden" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14 -msgid "LCD" -msgstr "LCD" +msgid "Fl_ash time separators" +msgstr "_Blinkende Zeit-Trennzeichen" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15 msgid "Sho_w AM/PM" msgstr "AM/PM _zeigen" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16 -#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5 -msgid "Show _frame" -msgstr "Ra_hmen zeigen" +msgid "F_ormat:" +msgstr "Anzeige_format:" + +#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15 +#. or parts of the day. +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18 +msgid "F_uzziness:" +msgstr "_Ungenauigkeit der Formulierung:" -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17 +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19 msgid "Show _inactive dots" msgstr "_Inaktive Punkte zeigen" -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18 +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20 msgid "Show gri_d" msgstr "_Netz zeigen" -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20 -#, no-c-format -msgid "" -"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For " -"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with " -"the day. See the documentation of the date utility for additional " -"information." -msgstr "" -"Das Anzeigeformat definiert, welche Teile von Datum und Uhrzeit in den " -"Dateinamen eingefügt werden.\n" -"Beispielsweise wird %Y durch das Jahr, %m durch den Monat und %d durch den " -"Tag ersetzt. Ziehen Sie die\n" -"Dokumentation des Datumswerkzeugs für weitere Informationen heran." - #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21 -msgid "True _binary clock" -msgstr "_Richtige Binäruhr" +msgid "Clock Options" +msgstr "Einstellungen für die Uhr" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22 -msgid "_Layout:" -msgstr "_Anordnung:" +msgid "Analog" +msgstr "Analog" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23 -msgid "_Tooltip format:" -msgstr "_Format der Kurzhilfen:" +msgid "Binary" +msgstr "Binär" + +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:24 +msgid "Digital" +msgstr "Digital" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:86 +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:25 +msgid "Fuzzy" +msgstr "in Worten" + +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:26 +msgid "LCD" +msgstr "LCD" + +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88 msgid "Night" msgstr "Nacht" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:87 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89 msgid "Early morning" msgstr "Früher Morgen" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90 msgid "Morning" msgstr "Morgen" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91 msgid "Almost noon" msgstr "Kurz vor Mittag" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92 msgid "Noon" msgstr "Mittag" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93 msgid "Afternoon" msgstr "Nachmittag" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:94 msgid "Evening" msgstr "Abend" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:95 msgid "Late evening" msgstr "Später Abend" #. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with #. * the comming hour -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:100 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102 #, no-c-format msgid "%0 o'clock" msgstr "%0 Uhr" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:101 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103 #, no-c-format msgid "five past %0" msgstr "Fünf nach %0" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104 #, no-c-format msgid "ten past %0" msgstr "Zehn nach %0" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105 #, no-c-format msgid "quarter past %0" msgstr "Viertel nach %0" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106 #, no-c-format msgid "twenty past %0" msgstr "Zwanzig nach %0" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107 #, no-c-format msgid "twenty five past %0" msgstr "Fünf vor halb %1" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108 #, no-c-format msgid "half past %0" msgstr "Halb %1" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109 #, no-c-format msgid "twenty five to %1" msgstr "Fünf nach halb %1" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110 #, no-c-format msgid "twenty to %1" msgstr "Zwanzig vor %1" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111 #, no-c-format msgid "quarter to %1" msgstr "Viertel vor %1" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112 #, no-c-format msgid "ten to %1" msgstr "Zehn vor %1" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:113 #, no-c-format msgid "five to %1" msgstr "Fünf vor %1" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:114 #, no-c-format msgid "%1 o'clock" msgstr "%1 Uhr" #. I18N: some languages have a singular form for the first hour, #. * other languages should just use the same strings as above -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:119 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "%0 o'clock" msgstr "%0 Uhr" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:120 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "five past %0" msgstr "Fünf nach %0" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "ten past %0" msgstr "Zehn nach %0" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "quarter past %0" msgstr "Viertel nach %0" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "twenty past %0" msgstr "Zwanzig nach %0" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "twenty five past %0" msgstr "Fünf vor halb %1" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "half past %0" msgstr "Halb %1" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "twenty five to %1" msgstr "Fünf nach halb %1" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "twenty to %1" msgstr "Zwanzig vor %1" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "quarter to %1" msgstr "Viertel vor %1" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "ten to %1" msgstr "Zehn vor %1" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:132 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "five to %1" msgstr "Fünf vor %1" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:133 #, no-c-format msgctxt "one" msgid "%1 o'clock" msgstr "%1 Uhr" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:136 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138 msgid "one" msgstr "eins" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:137 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139 msgid "two" msgstr "zwei" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140 msgid "three" msgstr "drei" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141 msgid "four" msgstr "vier" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142 msgid "five" msgstr "fünf" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143 msgid "six" msgstr "sechs" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144 msgid "seven" msgstr "sieben" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145 msgid "eight" msgstr "acht" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146 msgid "nine" msgstr "neun" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147 msgid "ten" msgstr "zehn" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:148 msgid "eleven" msgstr "elf" -#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147 +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:149 msgid "twelve" msgstr "zwölf" @@ -1352,7 +1292,7 @@ msgstr "Wieviel Uhr ist es?" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1 msgid "Directory Menu" msgstr "Verzeichnismenü" @@ -1393,37 +1333,34 @@ msgstr "In Terminal ausführen" msgid "Show a directory tree in a menu" msgstr "Verzeichnisbaum im Menü anzeigen" +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2 +msgid "Select A Directory" +msgstr "Verzeichnis auswählen" + #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3 +msgid "_Base Directory:" +msgstr "_Basisverzeichnis:" + +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6 msgid "" "Enter a list of patterns that will be used to determine which files are " "visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list " "items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)." -msgstr "" -"Liste mit Mustern eingeben, um festzulegen, welche Dateien in einem " -"Verzeichnis sichtbar sein sollen. Bei der Angabe mehrerer Muster\n" -"müssen diese durch Semikolons getrennt werden (z.B. *.txt; *.doc)." - -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4 -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5 -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5 -msgid "Filtering" -msgstr "Filtern" +msgstr "Liste mit Mustern eingeben, um festzulegen, welche Dateien in einem Verzeichnis sichtbar sein sollen. Bei der Angabe mehrerer Muster\nmüssen diese durch Semikolons getrennt werden (z.B. *.txt; *.doc)." -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5 -msgid "Select A Directory" -msgstr "Verzeichnis auswählen" +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7 +msgid "_File Pattern:" +msgstr "_Dateimuster:" -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8 msgid "Show _hidden files" msgstr "_Versteckte Dateien zeigen" -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7 -msgid "_Base Directory:" -msgstr "_Basisverzeichnis:" - -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8 -msgid "_File Pattern:" -msgstr "_Dateimuster:" +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8 +msgid "Filtering" +msgstr "Filtern" #: ../plugins/launcher/launcher.c:405 msgid "Open launcher menu" @@ -1455,75 +1392,75 @@ msgid "Unnamed item" msgstr "Unbenanntes Objekt" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1 -msgid "Add Appli_cation" -msgstr "Anwendung hin_zufügen" +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2 +msgid "North" +msgstr "Norden" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3 -msgid "Add a new empty item" -msgstr "Neues Objekt hinzufügen" +msgid "West" +msgstr "Westen" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4 -msgid "Add one or more existing items to the launcher" -msgstr "Ein oder mehrere vorhandene Objekte zum Starter hinzufügen" +msgid "East" +msgstr "Osten" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5 -msgid "Advanced" -msgstr "Erweitert" +msgid "South" +msgstr "Süden" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6 -msgid "D_elete Item" -msgstr "Eintrag _Löschen" +msgid "Inside Button" +msgstr "Im Knopf" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7 -msgid "Default" -msgstr "Standard" +msgid "_Edit Item" +msgstr "Eintrag _bearbeiten" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8 -msgid "Delete the currently selected item" -msgstr "Ausgewähltes Objekt entfernen" +msgid "D_elete Item" +msgstr "Eintrag _Löschen" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9 -msgid "Disable t_ooltips" -msgstr "_Kurzhilfen deaktivieren" +msgid "Add Appli_cation" +msgstr "Anwendung hin_zufügen" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10 -msgid "East" -msgstr "Osten" +msgid "New _Application" +msgstr "Neue _Anwendung" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13 -msgid "Inside Button" -msgstr "Im Knopf" +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11 +msgid "New _Link" +msgstr "Neue _Verknüpfung" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12 #: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1 msgid "Launcher" msgstr "Starter" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17 -msgid "New _Application" -msgstr "Neue _Anwendung" +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15 +msgid "Add one or more existing items to the launcher" +msgstr "Ein oder mehrere vorhandene Objekte zum Starter hinzufügen" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18 -msgid "New _Link" -msgstr "Neue _Verknüpfung" +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16 +msgid "Add a new empty item" +msgstr "Neues Objekt hinzufügen" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19 -msgid "North" -msgstr "Norden" +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17 +msgid "Delete the currently selected item" +msgstr "Ausgewähltes Objekt entfernen" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20 -msgid "" -"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button " -"or menu items." -msgstr "" -"Diese Option auswählen, um Kurzhilfen beim Bewegen über Schaltflächen und " -"Menüeinträge zu deaktivieren." +msgid "Disable t_ooltips" +msgstr "_Kurzhilfen deaktivieren" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21 -msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel." -msgstr "" -"Wählen Sie diese Option, um den angewählten Menüeintrag zur Leiste " -"hinzuzufügen." +msgid "" +"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button" +" or menu items." +msgstr "Diese Option auswählen, um Kurzhilfen beim Bewegen über Schaltflächen und Menüeinträge zu deaktivieren." #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22 msgid "Show _label instead of icon" @@ -1534,26 +1471,22 @@ msgid "Show last _used item in panel" msgstr "_Zuletzt benutztes Element in der Leiste anzeigen" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24 -msgid "South" -msgstr "Süden" +msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel." +msgstr "Wählen Sie diese Option, um den angewählten Menüeintrag zur Leiste hinzuzufügen." #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25 -msgid "West" -msgstr "Westen" - -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26 msgid "_Arrow button position:" msgstr "_Position des Pfeilknopfs:" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27 -msgid "_Edit Item" -msgstr "Eintrag _bearbeiten" +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26 +msgid "Advanced" +msgstr "Erweitert" #: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2 msgid "Program launcher with optional menu" msgstr "Programmstarter mit optionalem Menü" -#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8 +#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5 msgid "Workspace _Settings..." msgstr "_Arbeitsflächeneinstellungen..." @@ -1566,57 +1499,55 @@ msgstr "Arbeitsflächeneinstellungen konnten nicht geöffnet werden" msgid "Workspace %d" msgstr "Arbeitsfläche %d" -#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2 -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3 -msgid "Behaviour" -msgstr "Verhalten" +#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1 +#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1 +msgid "Workspace Switcher" +msgstr "Arbeitsflächenumschalter" -#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3 +#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2 msgid "Number of _rows:" msgstr "Anzahl der _Zeilen:" +#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3 +msgid "Show mi_niature view" +msgstr "_Miniaturansicht" + #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4 msgid "" "Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible " "windows" -msgstr "" -"Miniaturansicht der Arbeitsfläche mitsamt Rechtecken für die sichtbaren " -"Fenster zeigen" +msgstr "Miniaturansicht der Arbeitsfläche mitsamt Rechtecken für die sichtbaren Fenster zeigen" -#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5 -msgid "Show mi_niature view" -msgstr "_Miniaturansicht" - -#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6 +#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7 msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel" msgstr "Arbeitsflächen mit dem Maus_rad wechseln" -#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7 -#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2 -msgid "Workspace Switcher" -msgstr "Arbeitsflächenumschalter" +#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20 +msgid "Behaviour" +msgstr "Verhalten" -#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2 msgid "Switch between virtual desktops" msgstr "Zwischen virtuellen Arbeitsflächen umschalten" -#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2 -msgid "Dots" -msgstr "Punkte" - #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3 -msgid "Handle" -msgstr "Griff" +msgid "_Expand" +msgstr "_Ausdehnen" #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5 msgid "Transparent" msgstr "Durchsichtig" #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6 -msgid "_Expand" -msgstr "_Ausdehnen" +msgid "Handle" +msgstr "Griff" -#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7 +msgid "Dots" +msgstr "Punkte" + +#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2 msgid "Adds a separator or space between panel items" msgstr "Fügt ein Trennelement oder Platz zwischen Leistenelementen ein" @@ -1629,11 +1560,11 @@ msgid "Minimize all open windows and show the desktop" msgstr "Geöffnete Fenster verstecken und Schreibtisch zeigen" #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:215 -#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1 msgid "Show Desktop" msgstr "Schreibtisch zeigen" -#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2 msgid "Hide all windows and show the desktop" msgstr "Fenster verstecken und Schreibtisch zeigen" @@ -1646,9 +1577,7 @@ msgstr "Kann Benachrichtigungsfläche nicht starten" msgid "" "Most likely another widget took over the function of a notification area. " "This area will be unused." -msgstr "" -"Wahrscheinlich hat ein anderes Programm die Funktion der " -"Benachrichtigungsfläche übernommen. Diese Fläche wird nicht verwendet." +msgstr "Wahrscheinlich hat ein anderes Programm die Funktion der Benachrichtigungsfläche übernommen. Diese Fläche wird nicht verwendet." #: ../plugins/systray/systray.c:870 msgid "The notification area lost selection" @@ -1656,62 +1585,78 @@ msgstr "Die Benachrichtigungsfläche hat die Auswahl verloren" #: ../plugins/systray/systray.c:1023 msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?" -msgstr "" -"Sind Sie sicher, dass Sie die Liste der bekannten Anwendungen löschen wollen?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Liste der bekannten Anwendungen löschen wollen?" + +#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1 +#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1 +msgid "Notification Area" +msgstr "Benachrichtigungsfläche" #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2 -msgid "C_lear Known Applications" -msgstr "_Liste bekannter Anwendungen leeren" +msgid "_Maximum icon size (px):" +msgstr "_Maximale Symbolgröße (px):" #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3 -msgid "Known Applications" -msgstr "Bekannte Anwendungen" +msgid "Show _frame" +msgstr "Ra_hmen zeigen" -#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4 -#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2 -msgid "Notification Area" -msgstr "Benachrichtigungsfläche" +#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5 +msgid "C_lear Known Applications" +msgstr "_Liste bekannter Anwendungen leeren" #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6 -msgid "_Maximum icon size (px):" -msgstr "_Maximale Symbolgröße (px):" +msgid "Known Applications" +msgstr "Bekannte Anwendungen" #: ../plugins/systray/systray-manager.c:404 #, c-format msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d" msgstr "Konnte Manager-Auswahl für Bildschirm %d nicht erhalten." -#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "Fläche, in der Symbole für Benachrichtigungen erscheinen" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1 +msgid "Never" +msgstr "Nie" + +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2 msgid "Always" msgstr "Immer" +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3 +msgid "When space is limited" +msgstr "Bei begrenztem Platz" + #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4 -msgid "D_raw window frame when hovering a button" -msgstr "Fenster_rahmen zeichnen, wenn ein Knopf mit der Maus überfahren wird" +msgid "Timestamp" +msgstr "Zeitstempel" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5 msgid "Group title and timestamp" msgstr "Titel und Zeitstempel gruppieren" +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6 +msgid "Window title" +msgstr "Fenstertitel" + #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7 msgid "Group title and window title" msgstr "Titel und Fenstertitel gruppieren" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8 -msgid "Never" -msgstr "Nie" - -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9 msgid "None, allow drag-and-drop" msgstr "Keine, Ziehen und Ablegen (Drag and Drop) ermöglichen" +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9 +#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1 +msgid "Window Buttons" +msgstr "Taskleiste" + #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10 -msgid "Restore minimized windows to current _workspace" -msgstr "_Minimierte Fenster in aktueller Arbeitsfläche wiederherstellen" +msgid "Show button _labels" +msgstr "_Namen der Anwendungen zeigen" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11 msgid "Show _flat buttons" @@ -1722,71 +1667,74 @@ msgid "Show _handle" msgstr "_Griff anzeigen" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13 -msgid "Show button _labels" -msgstr "_Namen der Anwendungen zeigen" - -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14 -msgid "Show only _minimized windows" -msgstr "N_ur minimierte Fenster anzeigen" +msgid "Sorting _order:" +msgstr "_Sortierreihenfolge:" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15 -msgid "Show windows from _all workspaces or viewports" -msgstr "Fenster _aller Arbeitsflächen oder Anzeigebereiche anzeigen" +msgid "Window _grouping:" +msgstr "F_enstergruppierung:" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16 -msgid "Show windows from all mo_nitors" -msgstr "_Fenster aller Monitore anzeigen" +msgid "Mi_ddle click action:" +msgstr "_Mittelklick Aktion:" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17 -msgid "Sorting _order:" -msgstr "_Sortierreihenfolge:" +msgid "Restore minimized windows to current _workspace" +msgstr "_Minimierte Fenster in aktueller Arbeitsfläche wiederherstellen" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18 -msgid "Timestamp" -msgstr "Zeitstempel" +msgid "D_raw window frame when hovering a button" +msgstr "Fenster_rahmen zeichnen, wenn ein Knopf mit der Maus überfahren wird" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19 -msgid "When space is limited" -msgstr "Bei begrenztem Platz" - -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20 -#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2 -msgid "Window Buttons" -msgstr "Taskleiste" +msgid "_Switch windows using the mouse wheel" +msgstr "Fenster mit dem Maus_rad wechseln" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21 -msgid "Window _grouping:" -msgstr "F_enstergruppierung:" +msgid "Show windows from _all workspaces or viewports" +msgstr "Fenster _aller Arbeitsflächen oder Anzeigebereiche anzeigen" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22 -msgid "Window title" -msgstr "Fenstertitel" +msgid "Show windows from all mo_nitors" +msgstr "_Fenster aller Monitore anzeigen" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23 -msgid "_Switch windows using the mouse wheel" -msgstr "Fenster mit dem Maus_rad wechseln" +msgid "Show only _minimized windows" +msgstr "N_ur minimierte Fenster anzeigen" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3245 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25 +msgid "Nothing" +msgstr "Nichts" + +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:26 +msgid "Close Window" +msgstr "Fenster schließen" + +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Fenster minimieren" + +#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293 msgid "Mi_nimize All" msgstr "_Alle minimieren" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3254 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302 msgid "Un_minimize All" msgstr "_Minimieren rückgängig" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3260 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3308 msgid "Ma_ximize All" msgstr "_Alle maximieren" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3269 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3317 msgid "_Unmaximize All" msgstr "_Maximieren rückgängig" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3279 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3327 msgid "_Close All" msgstr "_Alle schließen" -#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "Mit Schaltflächen zwischen offenen Fenstern umschalten" @@ -1816,101 +1764,39 @@ msgstr "Arbeitsfläche »%s« entfernen" msgid "Remove Workspace %d" msgstr "Arbeitsfläche %d entfernen" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2 -msgid "Arrow" -msgstr "Pfeil" +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1 +msgid "Window Menu" +msgstr "Fenstermenü" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2 msgid "Button layout:" msgstr "Anordnung innerhalb der Schaltflächen:" +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3 +msgid "Show workspace a_ctions" +msgstr "A_ktionen für die Arbeitsfläche zeigen" + #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4 +msgid "Show workspace _names" +msgstr "Zeige _Namen der Arbeitsflächen" + +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5 msgid "Enable _urgency notification" msgstr "_Dringlichkeitsbenachrichtigung aktivieren" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6 -msgid "Icon" -msgstr "Symbol" - #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7 msgid "Show windows from _all workspaces" msgstr "_Fenster aller Arbeitsflächen anzeigen" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8 -msgid "Show workspace _names" -msgstr "Zeige _Namen der Arbeitsflächen" - #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9 -msgid "Show workspace a_ctions" -msgstr "A_ktionen für die Arbeitsfläche zeigen" +msgid "Icon" +msgstr "Symbol" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10 -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2 -msgid "Window Menu" -msgstr "Fenstermenü" +msgid "Arrow" +msgstr "Pfeil" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "Mit einem Menü zwischen offenen Fenstern umschalten" - -#~ msgid "_Read Online" -#~ msgstr "Online _lesen" - -#~ msgid "" -#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly " -#~ "match your panel version." -#~ msgstr "" -#~ "Sie können das Anwenderhandbuch online lesen. Dieses Handbuch entspricht " -#~ "allerdings nicht immer Ihrer Version." - -#~ msgid "The user manual is not installed on your computer" -#~ msgstr "Das Anwenderhandbuch ist auf Ihrem Rechner nicht installiert" - -#~ msgid "Failed to open the documentation browser" -#~ msgstr "Konnte die Dokumentationsanzeige nicht öffnen" - -#~ msgid "_Orientation:" -#~ msgstr "_Ausrichtung:" - -#~ msgid "_First button:" -#~ msgstr "_Erste Taste:" - -#~ msgid "_Second button:" -#~ msgstr "_Zweite Taste:" - -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "Ausgeschaltet" - -#~ msgid "Log Out Dialog" -#~ msgstr "Abmeldedialog" - -#~ msgid "Ro_tate buttons in vertical panel" -#~ msgstr "_Knöpfe in vertikalen Leisten drehen" - -#~ msgid "Failed to remove the desktop file from the config directory" -#~ msgstr "" -#~ "Konnte Sesktop-Datei nicht aus dem Konfigurationsverzeichnis entfernen" - -#~ msgid "Panel Preferences" -#~ msgstr "Leisteneinstellungen" - -#~ msgid "_Xfce Panel" -#~ msgstr "_Xfce-Leiste" - -#~ msgid "Transparency" -#~ msgstr "Durchsichtigkeit" - -#~ msgid "Transparency when the pointer is not hovering the panel." -#~ msgstr "Durchsichtigkeit, wenn der Mauszeiger nicht über dieser Leiste ist." - -#~ msgid "Xfce Panel" -#~ msgstr "Leiste" - -#~ msgid "Xfce Menu" -#~ msgstr "Xfce-Menü" - -#~ msgid "C_ompositing" -#~ msgstr "Position" - -#~ msgid "Failed to open manual" -#~ msgstr "Konnte Anleitung nicht öffnen" |