diff options
author | Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com> | 2013-09-02 06:30:40 +0200 |
---|---|---|
committer | Felipe Contreras <felipe.contreras@gmail.com> | 2013-10-09 16:31:01 -0500 |
commit | 63c67b96089a9f21a1a0d0609421a478dd216e1a (patch) | |
tree | 63cf04107b8d26e040a84ed3fc2e11a9c01fc543 | |
parent | dc2d7e05f8bb4af970e11fb57e7c211fca9e7681 (diff) |
I18n: Add new translation uk (100%).
393 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
-rw-r--r-- | po/uk.po | 1800 |
1 files changed, 1800 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po new file mode 100644 index 00000000..be4499bd --- /dev/null +++ b/po/uk.po @@ -0,0 +1,1800 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Dmitry Nikitin <luckas_fb@mail.ru>, 2007-2008 +# Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>, 2013 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-03 00:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-02 00:02+0000\n" +"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/uk/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: uk\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1 +msgid "Create Launcher on the panel" +msgstr "Створити запускач на панелі" + +#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2 +msgid "" +"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop " +"file" +msgstr "Додати новий запускач до панелі на основі інформації з його desktop файлу" + +#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 ../panel/panel-window.c:2353 +#: ../migrate/main.c:117 +msgid "Panel" +msgstr "Панель" + +#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2 +msgid "Customize the panel" +msgstr "Упорядкувати панель" + +#. I18N: %s is the name of the plugin +#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1029 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1099 +#, c-format +msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?" +msgstr "Дійсно бажаєте видалити \"%s\"?" + +#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1034 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1102 +msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost." +msgstr "Якщо Ви видалите цей елемент з панелі, він буде повністю втрачений." + +#. move item +#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1194 +msgid "_Move" +msgstr "Пере_містити" + +#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1228 +msgid "Pane_l" +msgstr "Пане_ль" + +#. add new items +#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1236 ../panel/panel-window.c:2365 +msgid "Add _New Items..." +msgstr "Дода_ти нові елементи..." + +#. customize panel +#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1247 ../panel/panel-window.c:2376 +msgid "Panel Pr_eferences..." +msgstr "Налашт_ування панелі..." + +#. logout item +#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1264 ../panel/panel-window.c:2404 +msgid "Log _Out" +msgstr "Вийти з _сеансу" + +#: ../panel/main.c:79 +msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog" +msgstr "Показати діалог 'Налаштування панелі'" + +#: ../panel/main.c:79 ../panel/main.c:80 +msgid "PANEL-NUMBER" +msgstr "ПАНЕЛЬ-НОМЕР" + +#: ../panel/main.c:80 +msgid "Show the 'Add New Items' dialog" +msgstr "Показати діалог 'Додати нові елементи'" + +#: ../panel/main.c:81 +msgid "Save the panel configuration" +msgstr "Зберегти конфігурацію панелі" + +#: ../panel/main.c:82 +msgid "Add a new plugin to the panel" +msgstr "Додати нове розширення до панелі" + +#: ../panel/main.c:82 +msgid "PLUGIN-NAME" +msgstr "РОЗШИРЕННЯ-НАЗВА" + +#: ../panel/main.c:83 +msgid "Restart the running panel instance" +msgstr "Перезапустити діючі екземпляри панелі" + +#: ../panel/main.c:84 +msgid "Quit the running panel instance" +msgstr "Завершення запущених екземплярів панелі" + +#: ../panel/main.c:85 +msgid "Do not wait for a window manager on startup" +msgstr "Не очікувати на запуск менеджера вікон" + +#: ../panel/main.c:86 +#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:33 +#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:33 +#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:33 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Надрукувати інформацію про версію і вийти" + +#. parse context options +#: ../panel/main.c:235 +msgid "[ARGUMENTS...]" +msgstr "[АРГУМЕНТИ...]" + +#: ../panel/main.c:242 +#, c-format +msgid "Type \"%s --help\" for usage." +msgstr "Наберіть \"%s --help\" для використання." + +#: ../panel/main.c:261 +msgid "The Xfce development team. All rights reserved." +msgstr "Команда розробки Xfce. Всі права захищені." + +#: ../panel/main.c:262 +#, c-format +msgid "Please report bugs to <%s>." +msgstr "Сповістіть про помилку на <%s>." + +#: ../panel/main.c:320 +msgid "There is already a running instance" +msgstr "Вже існує запущений екземпляр" + +#. spawn ourselfs again +#: ../panel/main.c:362 +msgid "Restarting..." +msgstr "Перезапуск..." + +#: ../panel/main.c:377 +msgid "Failed to show the preferences dialog" +msgstr "Не вдалось показати діалог налаштування" + +#: ../panel/main.c:379 +msgid "Failed to show the add new items dialog" +msgstr "Не вдалось показати діалог додавання нових елементів" + +#: ../panel/main.c:381 +msgid "Failed to save the panel configuration" +msgstr "Не вдалось зберегти конфігурацію панелі" + +#: ../panel/main.c:383 +msgid "Failed to add a plugin to the panel" +msgstr "Не вдалось додати розширення до панелі" + +#: ../panel/main.c:385 +msgid "Failed to restart the panel" +msgstr "Не вдалось перезапустити панель" + +#: ../panel/main.c:387 +msgid "Failed to quit the panel" +msgstr "Не вдалось вийти з панелі" + +#: ../panel/main.c:389 +msgid "Failed to send D-Bus message" +msgstr "Не вдалось відіслати повідомлення D-Bus" + +#: ../panel/main.c:400 +msgid "" +"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on" +" logout, so the panel is automatically started the next time you login." +msgstr "Ви бажаєте запустити панель? Якщо так, то тоді переконайтеся, що Ви зберегли сесію при виході, щоб наступним разом при вході панель запускалася автоматично." + +#: ../panel/main.c:403 ../panel/main.c:417 +#, c-format +msgid "No running instance of %s was found" +msgstr "Не знайдено запущених екземплярів %s" + +#: ../panel/panel-application.c:216 +msgid "Failed to launch the migration application" +msgstr "Не вдалось запустити програму міграції" + +#: ../panel/panel-application.c:982 +msgid "Create _Launcher" +msgstr "Створити _запускач" + +#: ../panel/panel-application.c:983 +msgid "" +"This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped " +"files as menu items." +msgstr "Це створить новий запускач додатку на панелі і вставить кинуті файли як пункти меню." + +#: ../panel/panel-application.c:985 +#, c-format +msgid "Create new launcher from %d desktop file" +msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files" +msgstr[0] "Створити новий запускач з desktop-файлу %d" +msgstr[1] "Створити новий запускач з desktop-файлів %d" +msgstr[2] "Створити новий запускач з desktop-файлів %d" + +#: ../panel/panel-application.c:1725 +msgid "" +"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X " +"server." +msgstr "Ви запустили X без менеджера сесії. Натискання на кнопку виходу закриє X-сервер." + +#: ../panel/panel-application.c:1726 +msgid "Are you sure you want to quit the panel?" +msgstr "Ви впевнені, що бажаєте закрити панель?" + +#: ../panel/panel-application.c:1734 +#, c-format +msgid "Failed to execute command \"%s\"" +msgstr "Не вдалось виконати команду \"%s\"" + +#: ../panel/panel-dbus-client.c:211 +msgid "" +"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]." +msgstr "Присвоєно неправильну подію плагіну. Використовуйте ПЛАГІН-НАЗВА:НАЗВА[:ТИП:ЗНАЧЕННЯ]." + +#: ../panel/panel-dbus-client.c:244 +#, c-format +msgid "" +"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and " +"uint." +msgstr "Неправильний тип виклику \"%s\". Правильними типами є bool, double, int, string та uint." + +#: ../panel/panel-dialogs.c:65 +msgid "Maintainers" +msgstr "Підтримувачі:" + +#: ../panel/panel-dialogs.c:68 +msgid "Deskbar Mode" +msgstr "Режим Панелі" + +#: ../panel/panel-dialogs.c:71 +msgid "Inactive Maintainers" +msgstr "Неактивні підримувачі:" + +#: ../panel/panel-dialogs.c:82 +msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment" +msgstr "Панель для середовища стільниці Xfce" + +#: ../panel/panel-dialogs.c:87 +msgid "translator-credits" +msgstr "Дмитро Нікітін/nЯрема aka Knedlyk" + +#. setup the dialog +#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27 +msgid "Add New Item" +msgstr "Додати новий елемент" + +#: ../panel/panel-dialogs.c:172 +msgid "Please choose a panel for the new plugin:" +msgstr "Будь-ласка виберіть панель для нового розширення:" + +#: ../panel/panel-dialogs.c:192 ../panel/panel-preferences-dialog.c:806 +#, c-format +msgid "Panel %d" +msgstr "Панель %d" + +#: ../panel/panel-dialogs.c:232 +msgid "" +"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make " +"changes to the panel configuration as a regular user" +msgstr "Через встановлений режим кіоска, Вам не дозволено робити зміни до конфігурації панелі в режимі звичайного користувача" + +#: ../panel/panel-dialogs.c:234 +msgid "Modifying the panel is not allowed" +msgstr "Модифікацію панелі не дозволено" + +#: ../panel/panel-item-dialog.c:190 +msgid "Add New Items" +msgstr "Додати нові елементи" + +#: ../panel/panel-item-dialog.c:192 +msgid "Add new plugins to the panel" +msgstr "Додати нове розширення на панель" + +#: ../panel/panel-item-dialog.c:216 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:28 +msgid "_Search:" +msgstr "_Пошук:" + +#: ../panel/panel-item-dialog.c:224 +msgid "Enter search phrase here" +msgstr "Введіть тут фразу пошуку" + +#: ../panel/panel-plugin-external.c:429 +#, c-format +msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?" +msgstr "Розширення \"%s\" раптово зникло з панелі, бажаєте його перезапустити?" + +#: ../panel/panel-plugin-external.c:431 +#, c-format +msgid "" +"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press " +"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be " +"permanently removed from the panel." +msgstr "Розширення перезапускалось більше одного разу за останніх %d секунд. Якщо Ви натиснете Виконати панель спробує перезапустити це розширення, інакше воно буде повністю видалено з панелі." + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472 +msgid "Automatic" +msgstr "Автоматично" + +#. I18N: screen name in the output selector +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:491 +#, c-format +msgid "Screen %d" +msgstr "Екран %d" + +#. I18N: monitor name in the output selector +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:517 +#, c-format +msgid "Monitor %d" +msgstr "Монітор %d" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:872 +msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed" +msgstr "Панель та конфігурації розширень будуть видалені" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:873 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove panel %d?" +msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити панель %d?" + +#. I18N: append (external) in the preferences dialog if the plugin +#. * runs external +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:958 +#, c-format +msgid "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>" +msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(зовнішній)</span>" + +#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list +#. * for external plugins +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:963 +#, c-format +msgid "" +"Internal name: %s-%d\n" +"PID: %d" +msgstr "Внутрішня назва: %s-%d\nPID: %d" + +#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list +#. * for internal plugins +#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:975 +#, c-format +msgid "Internal name: %s-%d" +msgstr "Внутрішня назва: %s-%d" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1 +msgid "Horizontal" +msgstr "Горизонтальна" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2 +msgid "Vertical" +msgstr "Вертикальна" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3 +msgid "Deskbar" +msgstr "Панель" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4 +msgid "None (use system style)" +msgstr "Нічого (використовувати системний стиль)" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5 +msgid "Solid color" +msgstr "Рівний колір" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6 +msgid "Background image" +msgstr "Малюнок фону" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8 +msgid "Add a new panel" +msgstr "Додати нову панель" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9 +msgid "Remove the currently selected panel" +msgstr "Видалити поточну виділену панель" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10 +msgid "M_ode:" +msgstr "_Режим:" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11 +msgid "O_utput:" +msgstr "В_ивід:" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12 +msgid "Span mo_nitors" +msgstr "Об'єднати моні_тори" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13 +msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors." +msgstr "Виберіть цю опцію щоб розтягнути панель на декілька моніторів." + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14 +msgid "_Lock panel" +msgstr "_Заблокувати панель" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15 +msgid "" +"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position." +msgstr "Виберіть цю опцію щоб сховати тримачі панелі та зафіксувати їх позиції." + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16 +msgid "Automatically show and _hide the panel" +msgstr "Автоматично показувати та п_риховувати панель" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17 +msgid "" +"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This " +"only works when the panel is attached to a screen edge." +msgstr "Виберіть цю опцію щоб сховати панель поки вказівник не опиниться над нею. Це працюватиме тільки коли панель приєднано до рамки екрану." + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18 +msgid "Don't _reserve space on borders" +msgstr "Не _резервувати місце на рамках" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19 +msgid "" +"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind " +"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge." +msgstr "Виберіть цю опцію, якщо бажаєте, щоб максимізовані вікна закривали область за панеллю. Це працюватиме тільки коли панель приєднано до рамки екрану." + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20 +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19 +msgid "General" +msgstr "Основне" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21 +msgid "Row _Size (pixels):" +msgstr "Розм_ір (пікселі):" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23 +#, no-c-format +msgid "L_ength (%):" +msgstr "Д_овжина (%):" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24 +msgid "Num_ber of rows:" +msgstr "Кількі_сть рядків:" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25 +msgid "A_utomatically increase the length" +msgstr "А_втоматично збільшувати довжину" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26 +msgid "" +"Select this option to automatically increase the length of the panel if the " +"plugins request more space." +msgstr "Виберіть цю опцію щоб автоматично збільшувати довжину панелі, якщо плагіни потребують більше місця." + +#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user +#. can define the length and size of the panel +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28 +msgid "Measurements" +msgstr "Розміри" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29 +msgid "D_isplay" +msgstr "_Дисплей" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30 +#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2 +msgid "_Style:" +msgstr "_Стиль:" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31 +msgid "_Alpha:" +msgstr "Аль_фа:" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32 +msgid "" +"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 " +"fully opaque." +msgstr "Альфа значення фону панелі, між 0 (прозоре) та 100 (видиме)." + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33 +msgid "C_olor:" +msgstr "К_олір:" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34 +msgid "Pick a Panel Color" +msgstr "Виберіть колір панелі" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35 +msgid "_File:" +msgstr "Ф_айл:" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36 +msgid "Select A Background Image" +msgstr "Вибрати малюнок фону" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37 +msgid "Background" +msgstr "Фон" + +#. I18N: label for the enter transparency slider +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39 +msgid "_Enter:" +msgstr "_Ввід:" + +#. I18N: label for the leave transparency slider +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41 +msgid "_Leave:" +msgstr "_Залишити:" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42 +msgid "" +"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully" +" transparent and 100 fully opaque." +msgstr "Прозорість коли вказівник знаходиться над панеллю, 0 (прозоре) та 100 (видиме)." + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43 +msgid "" +"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being " +"fully transparent and 100 fully opaque." +msgstr "Прозорість коли вказівник не знаходиться над панеллю, 0 (прозоре) та 100 (видиме)." + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44 +msgid "Opacity" +msgstr "Непрозорість" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45 +msgid "" +"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel." +msgstr "Включити композитні ефекти у віконний менеджер для настройки прозорості панелі." + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46 +msgid "Appeara_nce" +msgstr "Зовніш_ній вигляд" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13 +msgid "Move currently selected item up by one row" +msgstr "Перемістити поточний виділений елемент вверх на один рядок" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14 +msgid "Move currently selected item down by one row" +msgstr "Перемістити поточний виділений елемент вниз на один рядок" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49 +msgid "Add new item to this panel" +msgstr "Додати новий елемент до цієї панелі" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50 +msgid "Remove currently selected item" +msgstr "Видалити поточний виділений елемент" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18 +msgid "Edit the currently selected item" +msgstr "Редагувати поточний вибраний елемент" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52 +msgid "Show about information of the currently selected item" +msgstr "Показати інформацію про поточний виділений елемент" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53 +msgid "Ite_ms" +msgstr "Е_лементи" + +#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123 +msgid "_New Game" +msgstr "_Нова гра" + +#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:134 +msgid "_Level:" +msgstr "_Рівень:" + +#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:140 +msgid "Novice" +msgstr "Новачок" + +#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:141 +msgid "Intermediate" +msgstr "Середній" + +#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:142 +msgid "Experienced" +msgstr "Досвідчений" + +#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:143 +msgid "Expert" +msgstr "Експерт" + +#: ../panel/panel-window.c:2390 +msgid "_Lock Panel" +msgstr "_Заблокувати панель" + +#: ../migrate/main.c:116 +msgid "Welcome to the first start of the panel" +msgstr "Запрошуємо до першого старту панелі" + +#: ../migrate/main.c:125 +msgid "" +"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to " +"load a fresh initial configuration." +msgstr "Через переміщення панелі на нову систему збереження властивостей, вона завантажує свіжу початкову конфігурацію." + +#: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136 +msgid "Choose below which setup you want for the first startup." +msgstr "Виберіть нижче, з яким налаштуванням Ви хочете розпочати перший старт." + +#: ../migrate/main.c:129 +msgid "Migrate old config" +msgstr "Міграція старої конфігурації" + +#: ../migrate/main.c:130 +msgid "Migrate the old 4.6 configuration to Xfconf" +msgstr "Міграція старої конфігурації 4.6 на Xfconf" + +#: ../migrate/main.c:141 +msgid "Use default config" +msgstr "Використовувати типову конфігурацію" + +#: ../migrate/main.c:142 +msgid "Load the default configuration" +msgstr "Завантажити типову конфігурацію" + +#: ../migrate/main.c:148 +msgid "One empty panel" +msgstr "Одна порожня панель" + +#: ../migrate/main.c:149 +msgid "Start with one empty panel" +msgstr "Стартувати з однією порожньою панеллю" + +#: ../migrate/main.c:160 +msgid "Failed to migrate the old panel configuration" +msgstr "Не вдалось провести міграцію старої конфігурації панелі" + +#: ../migrate/main.c:172 +msgid "Failed to load the default configuration" +msgstr "Не вдалось завантажити типову конфігурацію" + +#: ../migrate/main.c:185 +msgid "Panel config needs migration..." +msgstr "Потрібно провести міграцію конфігурації панелі..." + +#: ../migrate/main.c:189 +msgid "Failed to migrate the existing configuration" +msgstr "Не вдалось провести міграцію старої конфігурації панелі" + +#: ../migrate/main.c:195 +msgid "Panel configuration has been updated." +msgstr "Конфігурацію панелі оновлено." + +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1 +#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1 +msgid "Action Buttons" +msgstr "Кнопки дій" + +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2 +msgid "Appeara_nce:" +msgstr "Зовніш_ній вигляд" + +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3 +msgid "Invert buttons _orientation" +msgstr "Повернути _орієнтацію кнопок" + +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4 +msgid "_Show confirmation dialog" +msgstr "_Показати підтвердження" + +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5 +msgid "" +"Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions." +msgstr "Показати діалогове вікно підтвердження з 30-секундним тайм-аутом для деяких дій." + +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7 +msgid "Visible" +msgstr "Видиме" + +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8 +msgid "Action" +msgstr "Дія" + +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9 +msgid "_Actions" +msgstr "_Дії" + +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10 +msgid "Session Menu" +msgstr "Меню сеансу" + +#: ../plugins/actions/actions.c:151 +msgid "Log Out" +msgstr "Вийти з сеансу" + +#: ../plugins/actions/actions.c:152 +msgid "_Log Out" +msgstr "_Вийти з сеансу" + +#: ../plugins/actions/actions.c:153 +msgid "Are you sure you want to log out?" +msgstr "Дійсно бажаєте вийти?" + +#: ../plugins/actions/actions.c:154 +#, c-format +msgid "Logging out in %d seconds." +msgstr "Вихід через %d секунд." + +#: ../plugins/actions/actions.c:159 +msgid "Log Out..." +msgstr "Вийти з сеансу..." + +#: ../plugins/actions/actions.c:160 +msgid "Log _Out..." +msgstr "Вийти з _сеансу..." + +#: ../plugins/actions/actions.c:166 +msgid "Switch User" +msgstr "Переключити користувача" + +#: ../plugins/actions/actions.c:167 +msgid "_Switch User" +msgstr "_Переключити користувача" + +#: ../plugins/actions/actions.c:173 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Блокувати екран" + +#: ../plugins/actions/actions.c:174 +msgid "Loc_k Screen" +msgstr "_Блокувати екран" + +#: ../plugins/actions/actions.c:180 +msgid "Hibernate" +msgstr "Приспати" + +#: ../plugins/actions/actions.c:181 +msgid "_Hibernate" +msgstr "_Приспати" + +#: ../plugins/actions/actions.c:182 +msgid "Do you want to suspend to disk?" +msgstr "Ви бажаєте призупинити на диск?" + +#: ../plugins/actions/actions.c:183 +#, c-format +msgid "Hibernating computer in %d seconds." +msgstr "Комп'ютер засне через %d секунд." + +#: ../plugins/actions/actions.c:188 +msgid "Suspend" +msgstr "Призупинити" + +#: ../plugins/actions/actions.c:189 +msgid "Sus_pend" +msgstr "При_зупинити" + +#: ../plugins/actions/actions.c:190 +msgid "Do you want to suspend to RAM?" +msgstr "Ви бажаєте призупинити на RAM?" + +#: ../plugins/actions/actions.c:191 +#, c-format +msgid "Suspending computer in %d seconds." +msgstr "Комп'ютер призупиниться через %d секунд." + +#: ../plugins/actions/actions.c:196 +msgid "Restart" +msgstr "Перезапустити" + +#: ../plugins/actions/actions.c:197 +msgid "_Restart" +msgstr "_Перезапустити" + +#: ../plugins/actions/actions.c:198 +msgid "Are you sure you want to restart?" +msgstr "Дійсно бажаєте перезавантажити?" + +#: ../plugins/actions/actions.c:199 +#, c-format +msgid "Restarting computer in %d seconds." +msgstr "Перезавантаження комп'ютера через %d секунд." + +#: ../plugins/actions/actions.c:204 +msgid "Shut Down" +msgstr "Вимкнути комп'ютер" + +#: ../plugins/actions/actions.c:205 +msgid "Shut _Down" +msgstr "_Вимкнути комп'ютер" + +#: ../plugins/actions/actions.c:206 +msgid "Are you sure you want to shut down?" +msgstr "Ви впевнені, що бажаєте виключити?" + +#: ../plugins/actions/actions.c:207 +#, c-format +msgid "Turning off computer in %d seconds." +msgstr "Вимкнення комп'ютера за %d секунд." + +#: ../plugins/actions/actions.c:620 +#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1 +#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1 +msgid "Separator" +msgstr "Розділювач" + +#: ../plugins/actions/actions.c:975 +#, c-format +msgid "Failed to run action \"%s\"" +msgstr "Не вдається запустити дію \"%s\"" + +#: ../plugins/actions/actions.c:1142 +msgid "John Doe" +msgstr "Джон До" + +#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:2 +msgid "Log out, lock or other system actions" +msgstr "Завершення сеансу, блокування чи інші системні дії" + +#. I18N: default tooltip of the application menu +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1 +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:39 +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1 +msgid "Applications Menu" +msgstr "Меню програм" + +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2 +msgid "Show generic application n_ames" +msgstr "Показувати загальні н_азви програм" + +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3 +msgid "" +"Select this option to show the generic application name in the menu, for " +"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\"" +msgstr "Виберіть цю опцію щоб показати основну назву програми в меню, для прикладу \"Файловий менеджер\" замість \"Thunar\"" + +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4 +msgid "Show ic_ons in menu" +msgstr "Показувати значк_и в меню" + +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5 +msgid "_Show button title" +msgstr "_Показувати назву кнопки" + +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6 +msgid "Button _title:" +msgstr "Назва _кнопки:" + +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4 +msgid "_Icon:" +msgstr "_Значок:" + +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8 +msgid "Show application d_escription in tooltip" +msgstr "Показувати опис програми _у підказках" + +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9 +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5 +#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6 +#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4 +#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6 +msgid "Appearance" +msgstr "Зовнішній вигляд" + +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10 +msgid "Use the _default menu" +msgstr "Використовувати типо_ве меню файлу" + +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11 +msgid "Ed_it Menu" +msgstr "Ре_дагувати меню" + +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12 +msgid "Use c_ustom menu file:" +msgstr "Використовувати з_мінене меню файлу:" + +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13 +msgid "Menu _file:" +msgstr "Меню _файл:" + +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14 +msgid "Select A Menu File" +msgstr "Вибрати Меню Файл" + +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15 +msgid "Menu File" +msgstr "Меню Файл" + +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:541 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388 +msgid "Select An Icon" +msgstr "Вибрати значок" + +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:582 +#: ../plugins/clock/clock.c:865 ../plugins/launcher/launcher.c:2308 +#, c-format +msgid "Failed to execute command \"%s\"." +msgstr "Не вдається виконати команду \"%s\"." + +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2 +msgid "Show a menu containing categories of installed applications" +msgstr "Показати меню, що включає категорії встановлених програм" + +#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:27 +#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:27 +#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:27 +msgid "Usage:" +msgstr "Використання:" + +#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:28 +#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:28 +#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:28 +msgid "OPTION" +msgstr "ОПЦІЯ" + +#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:30 +#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:30 +#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:30 +msgid "Options:" +msgstr "Опції:" + +#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:31 +#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:31 +#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:31 +msgid "Popup menu at current mouse position" +msgstr "Спливаюче меню в позиції вказівника миші" + +#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:32 +#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:32 +#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:32 +msgid "Show help options" +msgstr "Показати опції допомоги" + +#: ../plugins/clock/clock.c:174 +msgid "Week %V" +msgstr "Тиждень %V" + +#: ../plugins/clock/clock.c:457 +msgid "Failed to execute clock command" +msgstr "Не вдалось виконати команду годинника" + +#: ../plugins/clock/clock.c:807 +msgid "Custom Format" +msgstr "Довільний формат" + +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1 +#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1 +msgid "Clock" +msgstr "Годинник" + +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2 +msgid "" +"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for " +"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime." +msgstr "Назва часової зони, що відповідає файлу в базі zoneinfo, наприклад \"Europe/Kiev\". Залишіть порожнім для використання локального часу." + +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3 +msgid "Time_zone:" +msgstr "Часова _зона:" + +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4 +msgid "Time and Date _Settings..." +msgstr "Налаштування _часу та дати..." + +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5 +msgid "Time Settings" +msgstr "Налаштування часу" + +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6 +msgid "_Layout:" +msgstr "Розкла_дка:" + +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7 +msgid "_Tooltip format:" +msgstr "Формат спливаючого повідомл_ення:" + +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9 +#, no-c-format +msgid "" +"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For " +"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with" +" the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" " +"page for additional information." +msgstr "Формат описує вигляд дати та часу при їх вставлянні у панель. Наприклад, %Y буде замінено на рік, %m на місяць та %d на день. Теги<b></b> зроблять текст погрубленим. Додаткову інформацію дивіться на сторінці \"Допомога\"." + +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11 +msgid "Display _seconds" +msgstr "Показувати _секунди" + +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12 +msgid "True _binary clock" +msgstr "Справжній _двійковий годинник" + +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13 +msgid "24-_hour clock" +msgstr "24-годинний фо_рмат годинника" + +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14 +msgid "Fl_ash time separators" +msgstr "Б_лимаючий розділювач часу " + +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15 +msgid "Sho_w AM/PM" +msgstr "По_казувати AM/PM" + +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16 +msgid "F_ormat:" +msgstr "Ф_ормат:" + +#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15 +#. or parts of the day. +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18 +msgid "F_uzziness:" +msgstr "Прибли_зність:" + +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19 +msgid "Show _inactive dots" +msgstr "Показати _неактивні крапки" + +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20 +msgid "Show gri_d" +msgstr "Показувати розділю_вач" + +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21 +msgid "Clock Options" +msgstr "Параметри годинника" + +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22 +msgid "Analog" +msgstr "Аналоговий" + +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23 +msgid "Binary" +msgstr "Двійковий" + +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:24 +msgid "Digital" +msgstr "Цифровий" + +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:25 +msgid "Fuzzy" +msgstr "Приблизно" + +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:26 +msgid "LCD" +msgstr "Рідкокристалічний" + +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88 +msgid "Night" +msgstr "Ніч" + +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89 +msgid "Early morning" +msgstr "Рано вранці" + +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90 +msgid "Morning" +msgstr "Ранок" + +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91 +msgid "Almost noon" +msgstr "Близько полудня" + +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92 +msgid "Noon" +msgstr "Полудень" + +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93 +msgid "Afternoon" +msgstr "Після обіду" + +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:94 +msgid "Evening" +msgstr "Вечір" + +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:95 +msgid "Late evening" +msgstr "Пізно ввечері" + +#. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with +#. * the comming hour +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102 +#, no-c-format +msgid "%0 o'clock" +msgstr "%0 година" + +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103 +#, no-c-format +msgid "five past %0" +msgstr "п'ять по %0" + +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104 +#, no-c-format +msgid "ten past %0" +msgstr "десять по %0" + +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105 +#, no-c-format +msgid "quarter past %0" +msgstr "чверть по %0" + +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106 +#, no-c-format +msgid "twenty past %0" +msgstr "двадцять по %0" + +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107 +#, no-c-format +msgid "twenty five past %0" +msgstr "двадцять п'ять по %0" + +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108 +#, no-c-format +msgid "half past %0" +msgstr "пів години по %0" + +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109 +#, no-c-format +msgid "twenty five to %1" +msgstr "без двадцяти п'яти %1" + +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110 +#, no-c-format +msgid "twenty to %1" +msgstr "без двадцяти %1" + +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111 +#, no-c-format +msgid "quarter to %1" +msgstr "без п'ятнадцяти %1" + +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112 +#, no-c-format +msgid "ten to %1" +msgstr "без десяти %1" + +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:113 +#, no-c-format +msgid "five to %1" +msgstr "без п'яти %1" + +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:114 +#, no-c-format +msgid "%1 o'clock" +msgstr "%1 година" + +#. I18N: some languages have a singular form for the first hour, +#. * other languages should just use the same strings as above +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121 +#, no-c-format +msgctxt "one" +msgid "%0 o'clock" +msgstr "%0 година" + +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122 +#, no-c-format +msgctxt "one" +msgid "five past %0" +msgstr "п’ять по %0" + +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123 +#, no-c-format +msgctxt "one" +msgid "ten past %0" +msgstr "десять по %0" + +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124 +#, no-c-format +msgctxt "one" +msgid "quarter past %0" +msgstr "чверть по %0" + +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125 +#, no-c-format +msgctxt "one" +msgid "twenty past %0" +msgstr "двадцять по %0" + +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126 +#, no-c-format +msgctxt "one" +msgid "twenty five past %0" +msgstr "двадцять п’ять по %0" + +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127 +#, no-c-format +msgctxt "one" +msgid "half past %0" +msgstr "пів години по %0" + +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128 +#, no-c-format +msgctxt "one" +msgid "twenty five to %1" +msgstr "без двадцяти п’яти %1" + +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129 +#, no-c-format +msgctxt "one" +msgid "twenty to %1" +msgstr "без двадцяти %1" + +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130 +#, no-c-format +msgctxt "one" +msgid "quarter to %1" +msgstr "без чверті %1" + +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131 +#, no-c-format +msgctxt "one" +msgid "ten to %1" +msgstr "без десяти %1" + +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:132 +#, no-c-format +msgctxt "one" +msgid "five to %1" +msgstr "без п’яти %1" + +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:133 +#, no-c-format +msgctxt "one" +msgid "%1 o'clock" +msgstr "%1 година" + +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138 +msgid "one" +msgstr "одна" + +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139 +msgid "two" +msgstr "дві" + +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140 +msgid "three" +msgstr "три" + +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141 +msgid "four" +msgstr "чотири" + +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142 +msgid "five" +msgstr "п'ять" + +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143 +msgid "six" +msgstr "шість" + +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144 +msgid "seven" +msgstr "сім" + +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145 +msgid "eight" +msgstr "вісім" + +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146 +msgid "nine" +msgstr "дев'ять" + +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147 +msgid "ten" +msgstr "десять" + +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:148 +msgid "eleven" +msgstr "одинадцять" + +#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:149 +msgid "twelve" +msgstr "дванадцять" + +#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:2 +msgid "What time is it?" +msgstr "Котра година?" + +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1 +msgid "Directory Menu" +msgstr "Меню теки" + +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:569 +#, c-format +msgid "Failed to launch application \"%s\"" +msgstr "Не вдається запустити програму \"%s\"" + +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:600 +#, c-format +msgid "Failed to query content type for \"%s\"" +msgstr "Не вдається запитати вміст типу для \"%s\"" + +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:609 +#, c-format +msgid "No default application found for \"%s\"" +msgstr "Не знайдено типової програми для \"%s\"" + +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:624 +#, c-format +msgid "Failed to launch default application for \"%s\"" +msgstr "Не вдається запустити типову програму для \"%s\"" + +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:716 +#, c-format +msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\"" +msgstr "Не вдається запустити улюблену програму для категорії \"%s\"" + +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:789 +msgid "Open Folder" +msgstr "Відкрити теку" + +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:800 +msgid "Open in Terminal" +msgstr "Відкрити у Терміналі" + +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:2 +msgid "Show a directory tree in a menu" +msgstr "Показувати вміст теки в меню" + +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2 +msgid "Select A Directory" +msgstr "Виберіть теку" + +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3 +msgid "_Base Directory:" +msgstr "Базова _тека:" + +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6 +msgid "" +"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are " +"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list " +"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)." +msgstr "Введіть список відповідностей які будуть використовуватись для відображення файлів, які будуть видимі в теці. Якщо Ви призначите більше однієї відповідності тут, список елементів мусить розділятись крапкою з комою (так як *.txt;*.doc)." + +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7 +msgid "_File Pattern:" +msgstr "Розширення ф_айлів:" + +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8 +msgid "Show _hidden files" +msgstr "Показувати п_риховані файли" + +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8 +msgid "Filtering" +msgstr "Фільтрування" + +#: ../plugins/launcher/launcher.c:405 +msgid "Open launcher menu" +msgstr "Відкрити меню пускача" + +#: ../plugins/launcher/launcher.c:1575 +msgid "Unnamed Item" +msgstr "Неназваний елемент" + +#: ../plugins/launcher/launcher.c:1728 +msgid "No items" +msgstr "Немає елементів" + +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:798 +msgid "Failed to open desktop item editor" +msgstr "Не вдалось відкрити редактор елементів стільниці" + +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:857 +msgid "If you delete an item, it will be permanently removed" +msgstr "Якщо Ви видалите елемент, його буде повністю вилучено" + +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:858 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?" +msgstr "Дійсно бажаєте видалити \"%s\"?" + +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:859 +msgid "Unnamed item" +msgstr "Неназваний елемент" + +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1 +msgid "Default" +msgstr "Типова" + +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2 +msgid "North" +msgstr "Північ" + +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3 +msgid "West" +msgstr "Захід" + +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4 +msgid "East" +msgstr "Схід" + +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5 +msgid "South" +msgstr "Південь" + +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6 +msgid "Inside Button" +msgstr "Всередині кнопки" + +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7 +msgid "_Edit Item" +msgstr "_Редагувати пункт" + +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8 +msgid "D_elete Item" +msgstr "Вилучити пункт" + +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9 +msgid "Add Appli_cation" +msgstr "Додати програму" + +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10 +msgid "New _Application" +msgstr "Нова _програми" + +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11 +msgid "New _Link" +msgstr "Нове _посилання" + +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12 +#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1 +msgid "Launcher" +msgstr "Запуск програм" + +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15 +msgid "Add one or more existing items to the launcher" +msgstr "Додати одну або більше наявних елементів до запускача" + +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16 +msgid "Add a new empty item" +msgstr "Додати нову порожню панель" + +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17 +msgid "Delete the currently selected item" +msgstr "Видалити поточну виділений елемент" + +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20 +msgid "Disable t_ooltips" +msgstr "Вимкнути с_пливаючі повідомлення" + +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21 +msgid "" +"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button" +" or menu items." +msgstr "Виберіть цю опцію щоб вимкнути спливаючі повідомлення над кнопками панелі чи елементами меню." + +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22 +msgid "Show _label instead of icon" +msgstr "Показувати _мітки замість значків" + +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23 +msgid "Show last _used item in panel" +msgstr "Показати останні _використовувані в панелі" + +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24 +msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel." +msgstr "Виберіть цю опцію для переміщення натиснутого елементу меню на панель." + +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25 +msgid "_Arrow button position:" +msgstr "Позиція кнопки зі _стрілкою:" + +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26 +msgid "Advanced" +msgstr "Розширений" + +#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2 +msgid "Program launcher with optional menu" +msgstr "Кнопка запуску програм з додатковим меню" + +#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5 +msgid "Workspace _Settings..." +msgstr "Властивост_і Робочих областей..." + +#: ../plugins/pager/pager.c:461 +msgid "Unable to open the workspace settings" +msgstr "Неможливо відкрити властивості робочої області" + +#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:579 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:857 +#, c-format +msgid "Workspace %d" +msgstr "Робоча область %d" + +#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1 +#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1 +msgid "Workspace Switcher" +msgstr "Перемикач Робочих областей" + +#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2 +msgid "Number of _rows:" +msgstr "Кількість ряд_ків:" + +#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3 +msgid "Show mi_niature view" +msgstr "Показати перегляд мініатюрами" + +#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4 +msgid "" +"Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible " +"windows" +msgstr "Показати вигляд мініатюрами для робочого середовища з прямокутниками для видимих вікон" + +#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7 +msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel" +msgstr "Перемикати робочі місця за допомогою _колеса миші" + +#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20 +msgid "Behaviour" +msgstr "Заголовок" + +#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2 +msgid "Switch between virtual desktops" +msgstr "Перемикатись між віртуальними стільницями" + +#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3 +msgid "_Expand" +msgstr "_Розширити" + +#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5 +msgid "Transparent" +msgstr "Прозорість" + +#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6 +msgid "Handle" +msgstr "Елемент керування" + +#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7 +msgid "Dots" +msgstr "Крапки" + +#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2 +msgid "Adds a separator or space between panel items" +msgstr "Додавання розділювача або інтервалу між елементами панелі" + +#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:210 +msgid "Restore the minimized windows" +msgstr "Підняти мінімізовані вікна" + +#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:212 +msgid "Minimize all open windows and show the desktop" +msgstr "Мінімізувати всі відкриті вікна та показати стільницю" + +#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:215 +#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1 +msgid "Show Desktop" +msgstr "Показати Стільницю" + +#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2 +msgid "Hide all windows and show the desktop" +msgstr "Сховати всі вікна та показати робочу стільницю" + +#: ../plugins/systray/systray.c:398 +msgid "Unable to start the notification area" +msgstr "Не можу запустити область повідомлень" + +#. create fake error and show it +#: ../plugins/systray/systray.c:868 +msgid "" +"Most likely another widget took over the function of a notification area. " +"This area will be unused." +msgstr "Швидше за все інший віджет взяв на себе цю функцію в області повідомлень. Ця область неможливо буде використовувати." + +#: ../plugins/systray/systray.c:870 +msgid "The notification area lost selection" +msgstr "Область повідомлень втратила виділення" + +#: ../plugins/systray/systray.c:1023 +msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?" +msgstr "Ви впевнені, що бажаєте очистити список відомих програм?" + +#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1 +#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1 +msgid "Notification Area" +msgstr "Область повідомлень" + +#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2 +msgid "_Maximum icon size (px):" +msgstr "_Максимальний розмір значка (px):" + +#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3 +msgid "Show _frame" +msgstr "Показувати _рамку" + +#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5 +msgid "C_lear Known Applications" +msgstr "Очистити ві_домі програми" + +#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6 +msgid "Known Applications" +msgstr "Відомі програми" + +#: ../plugins/systray/systray-manager.c:404 +#, c-format +msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d" +msgstr "Не вдалось отримати управління виділеним для екрану %d" + +#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2 +msgid "Area where notification icons appear" +msgstr "Область де відображаються значки сповіщення" + +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1 +msgid "Never" +msgstr "Ніколи" + +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2 +msgid "Always" +msgstr "Завжди" + +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3 +msgid "When space is limited" +msgstr "Коли мало місця" + +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4 +msgid "Timestamp" +msgstr "Відображення часу" + +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5 +msgid "Group title and timestamp" +msgstr "Групувати назву і штамп часу" + +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6 +msgid "Window title" +msgstr "Заголовок вікна" + +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7 +msgid "Group title and window title" +msgstr "Групувати назву і назву вікна" + +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8 +msgid "None, allow drag-and-drop" +msgstr "Нічого, дозволити захопити-і-перенести (drag-and-drop)" + +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9 +#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1 +msgid "Window Buttons" +msgstr "Кнопки вікна" + +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10 +msgid "Show button _labels" +msgstr "Показувати мітки кнопок" + +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11 +msgid "Show _flat buttons" +msgstr "Показувати пл_аскі кнопки" + +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12 +msgid "Show _handle" +msgstr "Показувати _заголовок" + +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13 +msgid "Sorting _order:" +msgstr "Порядок _сортування:" + +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15 +msgid "Window _grouping:" +msgstr "Гру_пування вікон:" + +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16 +msgid "Mi_ddle click action:" +msgstr "Дія _середньої кнопки:" + +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17 +msgid "Restore minimized windows to current _workspace" +msgstr "Відновити мінімізовані вікна для поточної _робочої області" + +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18 +msgid "D_raw window frame when hovering a button" +msgstr "Малювати ві_кно фрейму, коли кнопка статична" + +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19 +msgid "_Switch windows using the mouse wheel" +msgstr "_Перемикати вікна за допомогою колеса миші" + +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21 +msgid "Show windows from _all workspaces or viewports" +msgstr "Показувати вікна з _усіх робочих областей" + +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22 +msgid "Show windows from all mo_nitors" +msgstr "Показувати вікна з усіх моні_торів" + +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23 +msgid "Show only _minimized windows" +msgstr "Показувати тіл_ьки мінімізовані вікна" + +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25 +msgid "Nothing" +msgstr "Нічого" + +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:26 +msgid "Close Window" +msgstr "Закрити вікно" + +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Мінімізувати вікно" + +#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293 +msgid "Mi_nimize All" +msgstr "Мінімізува_ти всі" + +#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302 +msgid "Un_minimize All" +msgstr "Д_емінімізувати всі" + +#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3308 +msgid "Ma_ximize All" +msgstr "Ма_ксимізувати всі" + +#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3317 +msgid "_Unmaximize All" +msgstr "Демаксимізувати всі" + +#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3327 +msgid "_Close All" +msgstr "Закрити в_сі" + +#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2 +msgid "Switch between open windows using buttons" +msgstr "Перемикатись між відкритими вікнами використовуючи кнопки" + +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:655 +msgid "Desktop" +msgstr "Стільниця" + +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1246 +msgid "No Windows" +msgstr "Без вікон" + +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1261 +msgid "Urgent Windows" +msgstr "Важливі вікна" + +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1303 +msgid "Add Workspace" +msgstr "Додати робочу область" + +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1323 +#, c-format +msgid "Remove Workspace \"%s\"" +msgstr "Видалити робочу область \"%s\"" + +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1325 +#, c-format +msgid "Remove Workspace %d" +msgstr "Видалити робочу область %d" + +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1 +msgid "Window Menu" +msgstr "Меню вікна" + +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2 +msgid "Button layout:" +msgstr "Розміщення кнопок:" + +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3 +msgid "Show workspace a_ctions" +msgstr "Показувати дії ро_бочої області" + +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4 +msgid "Show workspace _names" +msgstr "Показувати _назви робочих областей" + +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5 +msgid "Enable _urgency notification" +msgstr "Дозволити ва_жливі сповіщення" + +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7 +msgid "Show windows from _all workspaces" +msgstr "Показувати вікна з _усіх робочих областей" + +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9 +msgid "Icon" +msgstr "Значок" + +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10 +msgid "Arrow" +msgstr "Стрілка" + +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2 +msgid "Switch between open windows using a menu" +msgstr "Перемикатись між відкритими вікнами використовуючи меню" |