summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorYarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>2013-09-02 06:30:40 +0200
committerFelipe Contreras <felipe.contreras@gmail.com>2013-10-09 16:31:01 -0500
commit63c67b96089a9f21a1a0d0609421a478dd216e1a (patch)
tree63cf04107b8d26e040a84ed3fc2e11a9c01fc543
parentdc2d7e05f8bb4af970e11fb57e7c211fca9e7681 (diff)
I18n: Add new translation uk (100%).
393 translated messages. Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
-rw-r--r--po/uk.po1800
1 files changed, 1800 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
new file mode 100644
index 00000000..be4499bd
--- /dev/null
+++ b/po/uk.po
@@ -0,0 +1,1800 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Dmitry Nikitin <luckas_fb@mail.ru>, 2007-2008
+# Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-03 00:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-02 00:02+0000\n"
+"Last-Translator: Yarema aka Knedlyk <yupadmin@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/uk/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1
+msgid "Create Launcher on the panel"
+msgstr "Створити запускач на панелі"
+
+#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2
+msgid ""
+"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop "
+"file"
+msgstr "Додати новий запускач до панелі на основі інформації з його desktop файлу"
+
+#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 ../panel/panel-window.c:2353
+#: ../migrate/main.c:117
+msgid "Panel"
+msgstr "Панель"
+
+#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2
+msgid "Customize the panel"
+msgstr "Упорядкувати панель"
+
+#. I18N: %s is the name of the plugin
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1029
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1099
+#, c-format
+msgid "Are you sure that you want to remove \"%s\"?"
+msgstr "Дійсно бажаєте видалити \"%s\"?"
+
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1034
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1102
+msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost."
+msgstr "Якщо Ви видалите цей елемент з панелі, він буде повністю втрачений."
+
+#. move item
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1194
+msgid "_Move"
+msgstr "Пере_містити"
+
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1228
+msgid "Pane_l"
+msgstr "Пане_ль"
+
+#. add new items
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1236 ../panel/panel-window.c:2365
+msgid "Add _New Items..."
+msgstr "Дода_ти нові елементи..."
+
+#. customize panel
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1247 ../panel/panel-window.c:2376
+msgid "Panel Pr_eferences..."
+msgstr "Налашт_ування панелі..."
+
+#. logout item
+#: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1264 ../panel/panel-window.c:2404
+msgid "Log _Out"
+msgstr "Вийти з _сеансу"
+
+#: ../panel/main.c:79
+msgid "Show the 'Panel Preferences' dialog"
+msgstr "Показати діалог 'Налаштування панелі'"
+
+#: ../panel/main.c:79 ../panel/main.c:80
+msgid "PANEL-NUMBER"
+msgstr "ПАНЕЛЬ-НОМЕР"
+
+#: ../panel/main.c:80
+msgid "Show the 'Add New Items' dialog"
+msgstr "Показати діалог 'Додати нові елементи'"
+
+#: ../panel/main.c:81
+msgid "Save the panel configuration"
+msgstr "Зберегти конфігурацію панелі"
+
+#: ../panel/main.c:82
+msgid "Add a new plugin to the panel"
+msgstr "Додати нове розширення до панелі"
+
+#: ../panel/main.c:82
+msgid "PLUGIN-NAME"
+msgstr "РОЗШИРЕННЯ-НАЗВА"
+
+#: ../panel/main.c:83
+msgid "Restart the running panel instance"
+msgstr "Перезапустити діючі екземпляри панелі"
+
+#: ../panel/main.c:84
+msgid "Quit the running panel instance"
+msgstr "Завершення запущених екземплярів панелі"
+
+#: ../panel/main.c:85
+msgid "Do not wait for a window manager on startup"
+msgstr "Не очікувати на запуск менеджера вікон"
+
+#: ../panel/main.c:86
+#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:33
+#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:33
+#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:33
+msgid "Print version information and exit"
+msgstr "Надрукувати інформацію про версію і вийти"
+
+#. parse context options
+#: ../panel/main.c:235
+msgid "[ARGUMENTS...]"
+msgstr "[АРГУМЕНТИ...]"
+
+#: ../panel/main.c:242
+#, c-format
+msgid "Type \"%s --help\" for usage."
+msgstr "Наберіть \"%s --help\" для використання."
+
+#: ../panel/main.c:261
+msgid "The Xfce development team. All rights reserved."
+msgstr "Команда розробки Xfce. Всі права захищені."
+
+#: ../panel/main.c:262
+#, c-format
+msgid "Please report bugs to <%s>."
+msgstr "Сповістіть про помилку на <%s>."
+
+#: ../panel/main.c:320
+msgid "There is already a running instance"
+msgstr "Вже існує запущений екземпляр"
+
+#. spawn ourselfs again
+#: ../panel/main.c:362
+msgid "Restarting..."
+msgstr "Перезапуск..."
+
+#: ../panel/main.c:377
+msgid "Failed to show the preferences dialog"
+msgstr "Не вдалось показати діалог налаштування"
+
+#: ../panel/main.c:379
+msgid "Failed to show the add new items dialog"
+msgstr "Не вдалось показати діалог додавання нових елементів"
+
+#: ../panel/main.c:381
+msgid "Failed to save the panel configuration"
+msgstr "Не вдалось зберегти конфігурацію панелі"
+
+#: ../panel/main.c:383
+msgid "Failed to add a plugin to the panel"
+msgstr "Не вдалось додати розширення до панелі"
+
+#: ../panel/main.c:385
+msgid "Failed to restart the panel"
+msgstr "Не вдалось перезапустити панель"
+
+#: ../panel/main.c:387
+msgid "Failed to quit the panel"
+msgstr "Не вдалось вийти з панелі"
+
+#: ../panel/main.c:389
+msgid "Failed to send D-Bus message"
+msgstr "Не вдалось відіслати повідомлення D-Bus"
+
+#: ../panel/main.c:400
+msgid ""
+"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on"
+" logout, so the panel is automatically started the next time you login."
+msgstr "Ви бажаєте запустити панель? Якщо так, то тоді переконайтеся, що Ви зберегли сесію при виході, щоб наступним разом при вході панель запускалася автоматично."
+
+#: ../panel/main.c:403 ../panel/main.c:417
+#, c-format
+msgid "No running instance of %s was found"
+msgstr "Не знайдено запущених екземплярів %s"
+
+#: ../panel/panel-application.c:216
+msgid "Failed to launch the migration application"
+msgstr "Не вдалось запустити програму міграції"
+
+#: ../panel/panel-application.c:982
+msgid "Create _Launcher"
+msgstr "Створити _запускач"
+
+#: ../panel/panel-application.c:983
+msgid ""
+"This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped "
+"files as menu items."
+msgstr "Це створить новий запускач додатку на панелі і вставить кинуті файли як пункти меню."
+
+#: ../panel/panel-application.c:985
+#, c-format
+msgid "Create new launcher from %d desktop file"
+msgid_plural "Create new launcher from %d desktop files"
+msgstr[0] "Створити новий запускач з desktop-файлу %d"
+msgstr[1] "Створити новий запускач з desktop-файлів %d"
+msgstr[2] "Створити новий запускач з desktop-файлів %d"
+
+#: ../panel/panel-application.c:1725
+msgid ""
+"You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X "
+"server."
+msgstr "Ви запустили X без менеджера сесії. Натискання на кнопку виходу закриє X-сервер."
+
+#: ../panel/panel-application.c:1726
+msgid "Are you sure you want to quit the panel?"
+msgstr "Ви впевнені, що бажаєте закрити панель?"
+
+#: ../panel/panel-application.c:1734
+#, c-format
+msgid "Failed to execute command \"%s\""
+msgstr "Не вдалось виконати команду \"%s\""
+
+#: ../panel/panel-dbus-client.c:211
+msgid ""
+"Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]."
+msgstr "Присвоєно неправильну подію плагіну. Використовуйте ПЛАГІН-НАЗВА:НАЗВА[:ТИП:ЗНАЧЕННЯ]."
+
+#: ../panel/panel-dbus-client.c:244
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and "
+"uint."
+msgstr "Неправильний тип виклику \"%s\". Правильними типами є bool, double, int, string та uint."
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:65
+msgid "Maintainers"
+msgstr "Підтримувачі:"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:68
+msgid "Deskbar Mode"
+msgstr "Режим Панелі"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:71
+msgid "Inactive Maintainers"
+msgstr "Неактивні підримувачі:"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:82
+msgid "The panel of the Xfce Desktop Environment"
+msgstr "Панель для середовища стільниці Xfce"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:87
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Дмитро Нікітін/nЯрема aka Knedlyk"
+
+#. setup the dialog
+#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27
+msgid "Add New Item"
+msgstr "Додати новий елемент"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:172
+msgid "Please choose a panel for the new plugin:"
+msgstr "Будь-ласка виберіть панель для нового розширення:"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:192 ../panel/panel-preferences-dialog.c:806
+#, c-format
+msgid "Panel %d"
+msgstr "Панель %d"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:232
+msgid ""
+"Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make "
+"changes to the panel configuration as a regular user"
+msgstr "Через встановлений режим кіоска, Вам не дозволено робити зміни до конфігурації панелі в режимі звичайного користувача"
+
+#: ../panel/panel-dialogs.c:234
+msgid "Modifying the panel is not allowed"
+msgstr "Модифікацію панелі не дозволено"
+
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:190
+msgid "Add New Items"
+msgstr "Додати нові елементи"
+
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:192
+msgid "Add new plugins to the panel"
+msgstr "Додати нове розширення на панель"
+
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:216
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:28
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Пошук:"
+
+#: ../panel/panel-item-dialog.c:224
+msgid "Enter search phrase here"
+msgstr "Введіть тут фразу пошуку"
+
+#: ../panel/panel-plugin-external.c:429
+#, c-format
+msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?"
+msgstr "Розширення \"%s\" раптово зникло з панелі, бажаєте його перезапустити?"
+
+#: ../panel/panel-plugin-external.c:431
+#, c-format
+msgid ""
+"The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press "
+"Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be "
+"permanently removed from the panel."
+msgstr "Розширення перезапускалось більше одного разу за останніх %d секунд. Якщо Ви натиснете Виконати панель спробує перезапустити це розширення, інакше воно буде повністю видалено з панелі."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472
+msgid "Automatic"
+msgstr "Автоматично"
+
+#. I18N: screen name in the output selector
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:491
+#, c-format
+msgid "Screen %d"
+msgstr "Екран %d"
+
+#. I18N: monitor name in the output selector
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:517
+#, c-format
+msgid "Monitor %d"
+msgstr "Монітор %d"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:872
+msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed"
+msgstr "Панель та конфігурації розширень будуть видалені"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:873
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove panel %d?"
+msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити панель %d?"
+
+#. I18N: append (external) in the preferences dialog if the plugin
+#. * runs external
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:958
+#, c-format
+msgid "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(external)</span>"
+msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(зовнішній)</span>"
+
+#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
+#. * for external plugins
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:963
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal name: %s-%d\n"
+"PID: %d"
+msgstr "Внутрішня назва: %s-%d\nPID: %d"
+
+#. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list
+#. * for internal plugins
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.c:975
+#, c-format
+msgid "Internal name: %s-%d"
+msgstr "Внутрішня назва: %s-%d"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Горизонтальна"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2
+msgid "Vertical"
+msgstr "Вертикальна"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3
+msgid "Deskbar"
+msgstr "Панель"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4
+msgid "None (use system style)"
+msgstr "Нічого (використовувати системний стиль)"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5
+msgid "Solid color"
+msgstr "Рівний колір"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6
+msgid "Background image"
+msgstr "Малюнок фону"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8
+msgid "Add a new panel"
+msgstr "Додати нову панель"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9
+msgid "Remove the currently selected panel"
+msgstr "Видалити поточну виділену панель"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10
+msgid "M_ode:"
+msgstr "_Режим:"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11
+msgid "O_utput:"
+msgstr "В_ивід:"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12
+msgid "Span mo_nitors"
+msgstr "Об'єднати моні_тори"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13
+msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors."
+msgstr "Виберіть цю опцію щоб розтягнути панель на декілька моніторів."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14
+msgid "_Lock panel"
+msgstr "_Заблокувати панель"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15
+msgid ""
+"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position."
+msgstr "Виберіть цю опцію щоб сховати тримачі панелі та зафіксувати їх позиції."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16
+msgid "Automatically show and _hide the panel"
+msgstr "Автоматично показувати та п_риховувати панель"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17
+msgid ""
+"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This "
+"only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr "Виберіть цю опцію щоб сховати панель поки вказівник не опиниться над нею. Це працюватиме тільки коли панель приєднано до рамки екрану."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18
+msgid "Don't _reserve space on borders"
+msgstr "Не _резервувати місце на рамках"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19
+msgid ""
+"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind "
+"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge."
+msgstr "Виберіть цю опцію, якщо бажаєте, щоб максимізовані вікна закривали область за панеллю. Це працюватиме тільки коли панель приєднано до рамки екрану."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19
+msgid "General"
+msgstr "Основне"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21
+msgid "Row _Size (pixels):"
+msgstr "Розм_ір (пікселі):"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23
+#, no-c-format
+msgid "L_ength (%):"
+msgstr "Д_овжина (%):"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24
+msgid "Num_ber of rows:"
+msgstr "Кількі_сть рядків:"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25
+msgid "A_utomatically increase the length"
+msgstr "А_втоматично збільшувати довжину"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26
+msgid ""
+"Select this option to automatically increase the length of the panel if the "
+"plugins request more space."
+msgstr "Виберіть цю опцію щоб автоматично збільшувати довжину панелі, якщо плагіни потребують більше місця."
+
+#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user
+#. can define the length and size of the panel
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28
+msgid "Measurements"
+msgstr "Розміри"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29
+msgid "D_isplay"
+msgstr "_Дисплей"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2
+msgid "_Style:"
+msgstr "_Стиль:"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31
+msgid "_Alpha:"
+msgstr "Аль_фа:"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32
+msgid ""
+"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 "
+"fully opaque."
+msgstr "Альфа значення фону панелі, між 0 (прозоре) та 100 (видиме)."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33
+msgid "C_olor:"
+msgstr "К_олір:"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34
+msgid "Pick a Panel Color"
+msgstr "Виберіть колір панелі"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35
+msgid "_File:"
+msgstr "Ф_айл:"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36
+msgid "Select A Background Image"
+msgstr "Вибрати малюнок фону"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
+
+#. I18N: label for the enter transparency slider
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39
+msgid "_Enter:"
+msgstr "_Ввід:"
+
+#. I18N: label for the leave transparency slider
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41
+msgid "_Leave:"
+msgstr "_Залишити:"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42
+msgid ""
+"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully"
+" transparent and 100 fully opaque."
+msgstr "Прозорість коли вказівник знаходиться над панеллю, 0 (прозоре) та 100 (видиме)."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43
+msgid ""
+"Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being "
+"fully transparent and 100 fully opaque."
+msgstr "Прозорість коли вказівник не знаходиться над панеллю, 0 (прозоре) та 100 (видиме)."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44
+msgid "Opacity"
+msgstr "Непрозорість"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45
+msgid ""
+"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel."
+msgstr "Включити композитні ефекти у віконний менеджер для настройки прозорості панелі."
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46
+msgid "Appeara_nce"
+msgstr "Зовніш_ній вигляд"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13
+msgid "Move currently selected item up by one row"
+msgstr "Перемістити поточний виділений елемент вверх на один рядок"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14
+msgid "Move currently selected item down by one row"
+msgstr "Перемістити поточний виділений елемент вниз на один рядок"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49
+msgid "Add new item to this panel"
+msgstr "Додати новий елемент до цієї панелі"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50
+msgid "Remove currently selected item"
+msgstr "Видалити поточний виділений елемент"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18
+msgid "Edit the currently selected item"
+msgstr "Редагувати поточний вибраний елемент"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52
+msgid "Show about information of the currently selected item"
+msgstr "Показати інформацію про поточний виділений елемент"
+
+#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53
+msgid "Ite_ms"
+msgstr "Е_лементи"
+
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Нова гра"
+
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:134
+msgid "_Level:"
+msgstr "_Рівень:"
+
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:140
+msgid "Novice"
+msgstr "Новачок"
+
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:141
+msgid "Intermediate"
+msgstr "Середній"
+
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:142
+msgid "Experienced"
+msgstr "Досвідчений"
+
+#: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:143
+msgid "Expert"
+msgstr "Експерт"
+
+#: ../panel/panel-window.c:2390
+msgid "_Lock Panel"
+msgstr "_Заблокувати панель"
+
+#: ../migrate/main.c:116
+msgid "Welcome to the first start of the panel"
+msgstr "Запрошуємо до першого старту панелі"
+
+#: ../migrate/main.c:125
+msgid ""
+"Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to "
+"load a fresh initial configuration."
+msgstr "Через переміщення панелі на нову систему збереження властивостей, вона завантажує свіжу початкову конфігурацію."
+
+#: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136
+msgid "Choose below which setup you want for the first startup."
+msgstr "Виберіть нижче, з яким налаштуванням Ви хочете розпочати перший старт."
+
+#: ../migrate/main.c:129
+msgid "Migrate old config"
+msgstr "Міграція старої конфігурації"
+
+#: ../migrate/main.c:130
+msgid "Migrate the old 4.6 configuration to Xfconf"
+msgstr "Міграція старої конфігурації 4.6 на Xfconf"
+
+#: ../migrate/main.c:141
+msgid "Use default config"
+msgstr "Використовувати типову конфігурацію"
+
+#: ../migrate/main.c:142
+msgid "Load the default configuration"
+msgstr "Завантажити типову конфігурацію"
+
+#: ../migrate/main.c:148
+msgid "One empty panel"
+msgstr "Одна порожня панель"
+
+#: ../migrate/main.c:149
+msgid "Start with one empty panel"
+msgstr "Стартувати з однією порожньою панеллю"
+
+#: ../migrate/main.c:160
+msgid "Failed to migrate the old panel configuration"
+msgstr "Не вдалось провести міграцію старої конфігурації панелі"
+
+#: ../migrate/main.c:172
+msgid "Failed to load the default configuration"
+msgstr "Не вдалось завантажити типову конфігурацію"
+
+#: ../migrate/main.c:185
+msgid "Panel config needs migration..."
+msgstr "Потрібно провести міграцію конфігурації панелі..."
+
+#: ../migrate/main.c:189
+msgid "Failed to migrate the existing configuration"
+msgstr "Не вдалось провести міграцію старої конфігурації панелі"
+
+#: ../migrate/main.c:195
+msgid "Panel configuration has been updated."
+msgstr "Конфігурацію панелі оновлено."
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1
+msgid "Action Buttons"
+msgstr "Кнопки дій"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2
+msgid "Appeara_nce:"
+msgstr "Зовніш_ній вигляд"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3
+msgid "Invert buttons _orientation"
+msgstr "Повернути _орієнтацію кнопок"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4
+msgid "_Show confirmation dialog"
+msgstr "_Показати підтвердження"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5
+msgid ""
+"Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions."
+msgstr "Показати діалогове вікно підтвердження з 30-секундним тайм-аутом для деяких дій."
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7
+msgid "Visible"
+msgstr "Видиме"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8
+msgid "Action"
+msgstr "Дія"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9
+msgid "_Actions"
+msgstr "_Дії"
+
+#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10
+msgid "Session Menu"
+msgstr "Меню сеансу"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:151
+msgid "Log Out"
+msgstr "Вийти з сеансу"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:152
+msgid "_Log Out"
+msgstr "_Вийти з сеансу"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:153
+msgid "Are you sure you want to log out?"
+msgstr "Дійсно бажаєте вийти?"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:154
+#, c-format
+msgid "Logging out in %d seconds."
+msgstr "Вихід через %d секунд."
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:159
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Вийти з сеансу..."
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:160
+msgid "Log _Out..."
+msgstr "Вийти з _сеансу..."
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:166
+msgid "Switch User"
+msgstr "Переключити користувача"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:167
+msgid "_Switch User"
+msgstr "_Переключити користувача"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:173
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Блокувати екран"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:174
+msgid "Loc_k Screen"
+msgstr "_Блокувати екран"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:180
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Приспати"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:181
+msgid "_Hibernate"
+msgstr "_Приспати"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:182
+msgid "Do you want to suspend to disk?"
+msgstr "Ви бажаєте призупинити на диск?"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:183
+#, c-format
+msgid "Hibernating computer in %d seconds."
+msgstr "Комп'ютер засне через %d секунд."
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:188
+msgid "Suspend"
+msgstr "Призупинити"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:189
+msgid "Sus_pend"
+msgstr "При_зупинити"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:190
+msgid "Do you want to suspend to RAM?"
+msgstr "Ви бажаєте призупинити на RAM?"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:191
+#, c-format
+msgid "Suspending computer in %d seconds."
+msgstr "Комп'ютер призупиниться через %d секунд."
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:196
+msgid "Restart"
+msgstr "Перезапустити"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:197
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Перезапустити"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:198
+msgid "Are you sure you want to restart?"
+msgstr "Дійсно бажаєте перезавантажити?"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:199
+#, c-format
+msgid "Restarting computer in %d seconds."
+msgstr "Перезавантаження комп'ютера через %d секунд."
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:204
+msgid "Shut Down"
+msgstr "Вимкнути комп'ютер"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:205
+msgid "Shut _Down"
+msgstr "_Вимкнути комп'ютер"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:206
+msgid "Are you sure you want to shut down?"
+msgstr "Ви впевнені, що бажаєте виключити?"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:207
+#, c-format
+msgid "Turning off computer in %d seconds."
+msgstr "Вимкнення комп'ютера за %d секунд."
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:620
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1
+msgid "Separator"
+msgstr "Розділювач"
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:975
+#, c-format
+msgid "Failed to run action \"%s\""
+msgstr "Не вдається запустити дію \"%s\""
+
+#: ../plugins/actions/actions.c:1142
+msgid "John Doe"
+msgstr "Джон До"
+
+#: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:2
+msgid "Log out, lock or other system actions"
+msgstr "Завершення сеансу, блокування чи інші системні дії"
+
+#. I18N: default tooltip of the application menu
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:39
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1
+msgid "Applications Menu"
+msgstr "Меню програм"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Show generic application n_ames"
+msgstr "Показувати загальні н_азви програм"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3
+msgid ""
+"Select this option to show the generic application name in the menu, for "
+"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\""
+msgstr "Виберіть цю опцію щоб показати основну назву програми в меню, для прикладу \"Файловий менеджер\" замість \"Thunar\""
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4
+msgid "Show ic_ons in menu"
+msgstr "Показувати значк_и в меню"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5
+msgid "_Show button title"
+msgstr "_Показувати назву кнопки"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6
+msgid "Button _title:"
+msgstr "Назва _кнопки:"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4
+msgid "_Icon:"
+msgstr "_Значок:"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8
+msgid "Show application d_escription in tooltip"
+msgstr "Показувати опис програми _у підказках"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6
+msgid "Appearance"
+msgstr "Зовнішній вигляд"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10
+msgid "Use the _default menu"
+msgstr "Використовувати типо_ве меню файлу"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11
+msgid "Ed_it Menu"
+msgstr "Ре_дагувати меню"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12
+msgid "Use c_ustom menu file:"
+msgstr "Використовувати з_мінене меню файлу:"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13
+msgid "Menu _file:"
+msgstr "Меню _файл:"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14
+msgid "Select A Menu File"
+msgstr "Вибрати Меню Файл"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15
+msgid "Menu File"
+msgstr "Меню Файл"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:541
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388
+msgid "Select An Icon"
+msgstr "Вибрати значок"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:582
+#: ../plugins/clock/clock.c:865 ../plugins/launcher/launcher.c:2308
+#, c-format
+msgid "Failed to execute command \"%s\"."
+msgstr "Не вдається виконати команду \"%s\"."
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:2
+msgid "Show a menu containing categories of installed applications"
+msgstr "Показати меню, що включає категорії встановлених програм"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:27
+#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:27
+#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:27
+msgid "Usage:"
+msgstr "Використання:"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:28
+#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:28
+#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:28
+msgid "OPTION"
+msgstr "ОПЦІЯ"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:30
+#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:30
+#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:30
+msgid "Options:"
+msgstr "Опції:"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:31
+#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:31
+#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:31
+msgid "Popup menu at current mouse position"
+msgstr "Спливаюче меню в позиції вказівника миші"
+
+#: ../plugins/applicationsmenu/xfce4-popup-applicationsmenu.sh:32
+#: ../plugins/directorymenu/xfce4-popup-directorymenu.sh:32
+#: ../plugins/windowmenu/xfce4-popup-windowmenu.sh:32
+msgid "Show help options"
+msgstr "Показати опції допомоги"
+
+#: ../plugins/clock/clock.c:174
+msgid "Week %V"
+msgstr "Тиждень %V"
+
+#: ../plugins/clock/clock.c:457
+msgid "Failed to execute clock command"
+msgstr "Не вдалось виконати команду годинника"
+
+#: ../plugins/clock/clock.c:807
+msgid "Custom Format"
+msgstr "Довільний формат"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1
+msgid "Clock"
+msgstr "Годинник"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2
+msgid ""
+"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for "
+"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime."
+msgstr "Назва часової зони, що відповідає файлу в базі zoneinfo, наприклад \"Europe/Kiev\". Залишіть порожнім для використання локального часу."
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3
+msgid "Time_zone:"
+msgstr "Часова _зона:"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4
+msgid "Time and Date _Settings..."
+msgstr "Налаштування _часу та дати..."
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5
+msgid "Time Settings"
+msgstr "Налаштування часу"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6
+msgid "_Layout:"
+msgstr "Розкла_дка:"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7
+msgid "_Tooltip format:"
+msgstr "Формат спливаючого повідомл_ення:"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For "
+"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with"
+" the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" "
+"page for additional information."
+msgstr "Формат описує вигляд дати та часу при їх вставлянні у панель. Наприклад, %Y буде замінено на рік, %m на місяць та %d на день. Теги<b></b> зроблять текст погрубленим. Додаткову інформацію дивіться на сторінці \"Допомога\"."
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11
+msgid "Display _seconds"
+msgstr "Показувати _секунди"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12
+msgid "True _binary clock"
+msgstr "Справжній _двійковий годинник"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13
+msgid "24-_hour clock"
+msgstr "24-годинний фо_рмат годинника"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14
+msgid "Fl_ash time separators"
+msgstr "Б_лимаючий розділювач часу "
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15
+msgid "Sho_w AM/PM"
+msgstr "По_казувати AM/PM"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16
+msgid "F_ormat:"
+msgstr "Ф_ормат:"
+
+#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15
+#. or parts of the day.
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18
+msgid "F_uzziness:"
+msgstr "Прибли_зність:"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19
+msgid "Show _inactive dots"
+msgstr "Показати _неактивні крапки"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20
+msgid "Show gri_d"
+msgstr "Показувати розділю_вач"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21
+msgid "Clock Options"
+msgstr "Параметри годинника"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22
+msgid "Analog"
+msgstr "Аналоговий"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23
+msgid "Binary"
+msgstr "Двійковий"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:24
+msgid "Digital"
+msgstr "Цифровий"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:25
+msgid "Fuzzy"
+msgstr "Приблизно"
+
+#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:26
+msgid "LCD"
+msgstr "Рідкокристалічний"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88
+msgid "Night"
+msgstr "Ніч"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:89
+msgid "Early morning"
+msgstr "Рано вранці"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:90
+msgid "Morning"
+msgstr "Ранок"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:91
+msgid "Almost noon"
+msgstr "Близько полудня"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:92
+msgid "Noon"
+msgstr "Полудень"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:93
+msgid "Afternoon"
+msgstr "Після обіду"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:94
+msgid "Evening"
+msgstr "Вечір"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:95
+msgid "Late evening"
+msgstr "Пізно ввечері"
+
+#. I18N: %0 will be replaced with the preceding hour, %1 with
+#. * the comming hour
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:102
+#, no-c-format
+msgid "%0 o'clock"
+msgstr "%0 година"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:103
+#, no-c-format
+msgid "five past %0"
+msgstr "п'ять по %0"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:104
+#, no-c-format
+msgid "ten past %0"
+msgstr "десять по %0"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:105
+#, no-c-format
+msgid "quarter past %0"
+msgstr "чверть по %0"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:106
+#, no-c-format
+msgid "twenty past %0"
+msgstr "двадцять по %0"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:107
+#, no-c-format
+msgid "twenty five past %0"
+msgstr "двадцять п'ять по %0"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:108
+#, no-c-format
+msgid "half past %0"
+msgstr "пів години по %0"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:109
+#, no-c-format
+msgid "twenty five to %1"
+msgstr "без двадцяти п'яти %1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:110
+#, no-c-format
+msgid "twenty to %1"
+msgstr "без двадцяти %1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:111
+#, no-c-format
+msgid "quarter to %1"
+msgstr "без п'ятнадцяти %1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:112
+#, no-c-format
+msgid "ten to %1"
+msgstr "без десяти %1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:113
+#, no-c-format
+msgid "five to %1"
+msgstr "без п'яти %1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:114
+#, no-c-format
+msgid "%1 o'clock"
+msgstr "%1 година"
+
+#. I18N: some languages have a singular form for the first hour,
+#. * other languages should just use the same strings as above
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:121
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "%0 o'clock"
+msgstr "%0 година"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:122
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "five past %0"
+msgstr "п’ять по %0"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:123
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "ten past %0"
+msgstr "десять по %0"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:124
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "quarter past %0"
+msgstr "чверть по %0"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:125
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "twenty past %0"
+msgstr "двадцять по %0"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:126
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "twenty five past %0"
+msgstr "двадцять п’ять по %0"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:127
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "half past %0"
+msgstr "пів години по %0"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:128
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "twenty five to %1"
+msgstr "без двадцяти п’яти %1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:129
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "twenty to %1"
+msgstr "без двадцяти %1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:130
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "quarter to %1"
+msgstr "без чверті %1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:131
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "ten to %1"
+msgstr "без десяти %1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:132
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "five to %1"
+msgstr "без п’яти %1"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:133
+#, no-c-format
+msgctxt "one"
+msgid "%1 o'clock"
+msgstr "%1 година"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:138
+msgid "one"
+msgstr "одна"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:139
+msgid "two"
+msgstr "дві"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:140
+msgid "three"
+msgstr "три"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:141
+msgid "four"
+msgstr "чотири"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:142
+msgid "five"
+msgstr "п'ять"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:143
+msgid "six"
+msgstr "шість"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:144
+msgid "seven"
+msgstr "сім"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:145
+msgid "eight"
+msgstr "вісім"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:146
+msgid "nine"
+msgstr "дев'ять"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:147
+msgid "ten"
+msgstr "десять"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:148
+msgid "eleven"
+msgstr "одинадцять"
+
+#: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:149
+msgid "twelve"
+msgstr "дванадцять"
+
+#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:2
+msgid "What time is it?"
+msgstr "Котра година?"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1
+msgid "Directory Menu"
+msgstr "Меню теки"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:569
+#, c-format
+msgid "Failed to launch application \"%s\""
+msgstr "Не вдається запустити програму \"%s\""
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:600
+#, c-format
+msgid "Failed to query content type for \"%s\""
+msgstr "Не вдається запитати вміст типу для \"%s\""
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:609
+#, c-format
+msgid "No default application found for \"%s\""
+msgstr "Не знайдено типової програми для \"%s\""
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:624
+#, c-format
+msgid "Failed to launch default application for \"%s\""
+msgstr "Не вдається запустити типову програму для \"%s\""
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:716
+#, c-format
+msgid "Failed to execute the preferred application for category \"%s\""
+msgstr "Не вдається запустити улюблену програму для категорії \"%s\""
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:789
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Відкрити теку"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:800
+msgid "Open in Terminal"
+msgstr "Відкрити у Терміналі"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:2
+msgid "Show a directory tree in a menu"
+msgstr "Показувати вміст теки в меню"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Select A Directory"
+msgstr "Виберіть теку"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3
+msgid "_Base Directory:"
+msgstr "Базова _тека:"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6
+msgid ""
+"Enter a list of patterns that will be used to determine which files are "
+"visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list "
+"items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)."
+msgstr "Введіть список відповідностей які будуть використовуватись для відображення файлів, які будуть видимі в теці. Якщо Ви призначите більше однієї відповідності тут, список елементів мусить розділятись крапкою з комою (так як *.txt;*.doc)."
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7
+msgid "_File Pattern:"
+msgstr "Розширення ф_айлів:"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8
+msgid "Show _hidden files"
+msgstr "Показувати п_риховані файли"
+
+#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8
+msgid "Filtering"
+msgstr "Фільтрування"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:405
+msgid "Open launcher menu"
+msgstr "Відкрити меню пускача"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:1575
+msgid "Unnamed Item"
+msgstr "Неназваний елемент"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher.c:1728
+msgid "No items"
+msgstr "Немає елементів"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:798
+msgid "Failed to open desktop item editor"
+msgstr "Не вдалось відкрити редактор елементів стільниці"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:857
+msgid "If you delete an item, it will be permanently removed"
+msgstr "Якщо Ви видалите елемент, його буде повністю вилучено"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:858
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?"
+msgstr "Дійсно бажаєте видалити \"%s\"?"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.c:859
+msgid "Unnamed item"
+msgstr "Неназваний елемент"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1
+msgid "Default"
+msgstr "Типова"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2
+msgid "North"
+msgstr "Північ"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3
+msgid "West"
+msgstr "Захід"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4
+msgid "East"
+msgstr "Схід"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5
+msgid "South"
+msgstr "Південь"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6
+msgid "Inside Button"
+msgstr "Всередині кнопки"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7
+msgid "_Edit Item"
+msgstr "_Редагувати пункт"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8
+msgid "D_elete Item"
+msgstr "Вилучити пункт"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9
+msgid "Add Appli_cation"
+msgstr "Додати програму"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10
+msgid "New _Application"
+msgstr "Нова _програми"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11
+msgid "New _Link"
+msgstr "Нове _посилання"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12
+#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1
+msgid "Launcher"
+msgstr "Запуск програм"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15
+msgid "Add one or more existing items to the launcher"
+msgstr "Додати одну або більше наявних елементів до запускача"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16
+msgid "Add a new empty item"
+msgstr "Додати нову порожню панель"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17
+msgid "Delete the currently selected item"
+msgstr "Видалити поточну виділений елемент"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20
+msgid "Disable t_ooltips"
+msgstr "Вимкнути с_пливаючі повідомлення"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21
+msgid ""
+"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button"
+" or menu items."
+msgstr "Виберіть цю опцію щоб вимкнути спливаючі повідомлення над кнопками панелі чи елементами меню."
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22
+msgid "Show _label instead of icon"
+msgstr "Показувати _мітки замість значків"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:23
+msgid "Show last _used item in panel"
+msgstr "Показати останні _використовувані в панелі"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24
+msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel."
+msgstr "Виберіть цю опцію для переміщення натиснутого елементу меню на панель."
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25
+msgid "_Arrow button position:"
+msgstr "Позиція кнопки зі _стрілкою:"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26
+msgid "Advanced"
+msgstr "Розширений"
+
+#: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2
+msgid "Program launcher with optional menu"
+msgstr "Кнопка запуску програм з додатковим меню"
+
+#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5
+msgid "Workspace _Settings..."
+msgstr "Властивост_і Робочих областей..."
+
+#: ../plugins/pager/pager.c:461
+msgid "Unable to open the workspace settings"
+msgstr "Неможливо відкрити властивості робочої області"
+
+#: ../plugins/pager/pager-buttons.c:579 ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:857
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Робоча область %d"
+
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1
+msgid "Workspace Switcher"
+msgstr "Перемикач Робочих областей"
+
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2
+msgid "Number of _rows:"
+msgstr "Кількість ряд_ків:"
+
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3
+msgid "Show mi_niature view"
+msgstr "Показати перегляд мініатюрами"
+
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4
+msgid ""
+"Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible "
+"windows"
+msgstr "Показати вигляд мініатюрами для робочого середовища з прямокутниками для видимих вікон"
+
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7
+msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel"
+msgstr "Перемикати робочі місця за допомогою _колеса миші"
+
+#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20
+msgid "Behaviour"
+msgstr "Заголовок"
+
+#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2
+msgid "Switch between virtual desktops"
+msgstr "Перемикатись між віртуальними стільницями"
+
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3
+msgid "_Expand"
+msgstr "_Розширити"
+
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5
+msgid "Transparent"
+msgstr "Прозорість"
+
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6
+msgid "Handle"
+msgstr "Елемент керування"
+
+#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7
+msgid "Dots"
+msgstr "Крапки"
+
+#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2
+msgid "Adds a separator or space between panel items"
+msgstr "Додавання розділювача або інтервалу між елементами панелі"
+
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:210
+msgid "Restore the minimized windows"
+msgstr "Підняти мінімізовані вікна"
+
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:212
+msgid "Minimize all open windows and show the desktop"
+msgstr "Мінімізувати всі відкриті вікна та показати стільницю"
+
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:215
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1
+msgid "Show Desktop"
+msgstr "Показати Стільницю"
+
+#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2
+msgid "Hide all windows and show the desktop"
+msgstr "Сховати всі вікна та показати робочу стільницю"
+
+#: ../plugins/systray/systray.c:398
+msgid "Unable to start the notification area"
+msgstr "Не можу запустити область повідомлень"
+
+#. create fake error and show it
+#: ../plugins/systray/systray.c:868
+msgid ""
+"Most likely another widget took over the function of a notification area. "
+"This area will be unused."
+msgstr "Швидше за все інший віджет взяв на себе цю функцію в області повідомлень. Ця область неможливо буде використовувати."
+
+#: ../plugins/systray/systray.c:870
+msgid "The notification area lost selection"
+msgstr "Область повідомлень втратила виділення"
+
+#: ../plugins/systray/systray.c:1023
+msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?"
+msgstr "Ви впевнені, що бажаєте очистити список відомих програм?"
+
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Область повідомлень"
+
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2
+msgid "_Maximum icon size (px):"
+msgstr "_Максимальний розмір значка (px):"
+
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3
+msgid "Show _frame"
+msgstr "Показувати _рамку"
+
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5
+msgid "C_lear Known Applications"
+msgstr "Очистити ві_домі програми"
+
+#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6
+msgid "Known Applications"
+msgstr "Відомі програми"
+
+#: ../plugins/systray/systray-manager.c:404
+#, c-format
+msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d"
+msgstr "Не вдалось отримати управління виділеним для екрану %d"
+
+#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2
+msgid "Area where notification icons appear"
+msgstr "Область де відображаються значки сповіщення"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1
+msgid "Never"
+msgstr "Ніколи"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2
+msgid "Always"
+msgstr "Завжди"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3
+msgid "When space is limited"
+msgstr "Коли мало місця"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4
+msgid "Timestamp"
+msgstr "Відображення часу"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5
+msgid "Group title and timestamp"
+msgstr "Групувати назву і штамп часу"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6
+msgid "Window title"
+msgstr "Заголовок вікна"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7
+msgid "Group title and window title"
+msgstr "Групувати назву і назву вікна"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8
+msgid "None, allow drag-and-drop"
+msgstr "Нічого, дозволити захопити-і-перенести (drag-and-drop)"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1
+msgid "Window Buttons"
+msgstr "Кнопки вікна"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10
+msgid "Show button _labels"
+msgstr "Показувати мітки кнопок"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11
+msgid "Show _flat buttons"
+msgstr "Показувати пл_аскі кнопки"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:12
+msgid "Show _handle"
+msgstr "Показувати _заголовок"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13
+msgid "Sorting _order:"
+msgstr "Порядок _сортування:"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15
+msgid "Window _grouping:"
+msgstr "Гру_пування вікон:"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16
+msgid "Mi_ddle click action:"
+msgstr "Дія _середньої кнопки:"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17
+msgid "Restore minimized windows to current _workspace"
+msgstr "Відновити мінімізовані вікна для поточної _робочої області"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18
+msgid "D_raw window frame when hovering a button"
+msgstr "Малювати ві_кно фрейму, коли кнопка статична"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19
+msgid "_Switch windows using the mouse wheel"
+msgstr "_Перемикати вікна за допомогою колеса миші"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21
+msgid "Show windows from _all workspaces or viewports"
+msgstr "Показувати вікна з _усіх робочих областей"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22
+msgid "Show windows from all mo_nitors"
+msgstr "Показувати вікна з усіх моні_торів"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23
+msgid "Show only _minimized windows"
+msgstr "Показувати тіл_ьки мінімізовані вікна"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25
+msgid "Nothing"
+msgstr "Нічого"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:26
+msgid "Close Window"
+msgstr "Закрити вікно"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Мінімізувати вікно"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293
+msgid "Mi_nimize All"
+msgstr "Мінімізува_ти всі"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302
+msgid "Un_minimize All"
+msgstr "Д_емінімізувати всі"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3308
+msgid "Ma_ximize All"
+msgstr "Ма_ксимізувати всі"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3317
+msgid "_Unmaximize All"
+msgstr "Демаксимізувати всі"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3327
+msgid "_Close All"
+msgstr "Закрити в_сі"
+
+#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2
+msgid "Switch between open windows using buttons"
+msgstr "Перемикатись між відкритими вікнами використовуючи кнопки"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:655
+msgid "Desktop"
+msgstr "Стільниця"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1246
+msgid "No Windows"
+msgstr "Без вікон"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1261
+msgid "Urgent Windows"
+msgstr "Важливі вікна"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1303
+msgid "Add Workspace"
+msgstr "Додати робочу область"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1323
+#, c-format
+msgid "Remove Workspace \"%s\""
+msgstr "Видалити робочу область \"%s\""
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.c:1325
+#, c-format
+msgid "Remove Workspace %d"
+msgstr "Видалити робочу область %d"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1
+msgid "Window Menu"
+msgstr "Меню вікна"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2
+msgid "Button layout:"
+msgstr "Розміщення кнопок:"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3
+msgid "Show workspace a_ctions"
+msgstr "Показувати дії ро_бочої області"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4
+msgid "Show workspace _names"
+msgstr "Показувати _назви робочих областей"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5
+msgid "Enable _urgency notification"
+msgstr "Дозволити ва_жливі сповіщення"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7
+msgid "Show windows from _all workspaces"
+msgstr "Показувати вікна з _усіх робочих областей"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9
+msgid "Icon"
+msgstr "Значок"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10
+msgid "Arrow"
+msgstr "Стрілка"
+
+#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2
+msgid "Switch between open windows using a menu"
+msgstr "Перемикатись між відкритими вікнами використовуючи меню"