diff options
author | jc1 <jc1.quebecos@gmail.com> | 2013-07-30 18:30:45 +0200 |
---|---|---|
committer | Felipe Contreras <felipe.contreras@gmail.com> | 2013-10-09 16:30:31 -0500 |
commit | 16b58db4ef79ae6def64538e37a95ae7bf740101 (patch) | |
tree | 33e5d53a750c1a7ce087b1db89264f21b6e11c5a | |
parent | c4973404a0c6a9da0353a2799caec5d1deac12f4 (diff) |
I18n: Update translation fr (100%).
395 translated messages.
Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/xfce/).
-rw-r--r-- | po/fr.po | 1037 |
1 files changed, 469 insertions, 568 deletions
@@ -1,46 +1,46 @@ -# French translation of the xfce4-panel package. -# Copyright (C) 2002-2009 The Xfce development team. -# This file is distributed under the same license as the xfce4-panel package. -# Olivier Fourdan <fourdan@xfce.org>, 2004. -# Collet Etienne <xanaxlnx@gmail.com>, 2005. -# Maximilian Schleiss <maximilian@xfce.org>, 2006-2009. -# Jérôme Guelfucci <jeromeg@xfce.org>, 2009 +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # +# Translators: +# Collet Etienne <xanaxlnx@gmail.com>, 2005 +# jc1 <jc1.quebecos@gmail.com>, 2013 +# Jérôme Guelfucci <jeromeg@xfce.org>, 2009 +# Olivier Fourdan <fourdan@xfce.org>, 2004 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: xfce4-panel 4.7.0\n" +"Project-Id-Version: Xfce4-panel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-30 06:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-15 14:09+0200\n" -"Last-Translator: Iliyas Jorio <inv.jorio@gmail.com>\n" -"Language-Team: French <xfce-i18n@xfce.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-30 00:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-30 15:07+0000\n" +"Last-Translator: jc1 <jc1.quebecos@gmail.com>\n" +"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/xfce/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:1 -msgid "" -"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop file" -msgstr "" -"Ajouter un nouveau lanceur dans le tableau de bord avec les informations de " -"ce fichier desktop" - -#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2 msgid "Create Launcher on the panel" msgstr "Créer un lanceur sur le tableau de bord" -#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Customize the panel" -msgstr "Personnaliser le tableau de bord" +#: ../panel-desktop-handler.desktop.in.h:2 +msgid "" +"Add a new launcher to the panel based on the information of this desktop " +"file" +msgstr "Ajouter un nouveau lanceur dans le tableau de bord avec les informations de ce fichier desktop" -#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2 -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29 ../panel/panel-window.c:2353 +#: ../panel-preferences.desktop.in.h:1 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 ../panel/panel-window.c:2353 #: ../migrate/main.c:117 msgid "Panel" msgstr "Tableau de bord" +#: ../panel-preferences.desktop.in.h:2 +msgid "Customize the panel" +msgstr "Personnaliser le tableau de bord" + #. I18N: %s is the name of the plugin #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1029 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1099 @@ -51,8 +51,7 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » ?" #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1034 #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:1102 msgid "If you remove the item from the panel, it is permanently lost." -msgstr "" -"Si vous supprimez le greffon du tableau de bord, il le sera définitivement." +msgstr "Si vous supprimez le greffon du tableau de bord, il le sera définitivement." #. move item #: ../libxfce4panel/xfce-panel-plugin.c:1194 @@ -179,12 +178,9 @@ msgstr "Échec à l'envoi d'un message D-Bus" #: ../panel/main.c:400 msgid "" -"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on " -"logout, so the panel is automatically started the next time you login." -msgstr "" -"Voulez-vous démarrer le tableau de bord ? Si oui, veillez à ce que la " -"session soit sauvegardée lors de la déconnexion, de sorte que le tableau de " -"bord soit relancé à la prochaine ouverture de session." +"Do you want to start the panel? If you do, make sure you save the session on" +" logout, so the panel is automatically started the next time you login." +msgstr "Voulez-vous démarrer le tableau de bord ? Si oui, veillez à ce que la session soit sauvegardée lors de la déconnexion, de sorte que le tableau de bord soit relancé à la prochaine ouverture de session." #: ../panel/main.c:403 ../panel/main.c:417 #, c-format @@ -203,9 +199,7 @@ msgstr "Créer un _lanceur" msgid "" "This will create a new launcher plugin on the panel and inserts the dropped " "files as menu items." -msgstr "" -"Ceci créera un lanceur sur le tableau de bord. Un élément de menu y sera " -"inséré pour chaque fichier qui y sera déposé." +msgstr "Ceci créera un lanceur sur le tableau de bord. Un élément de menu y sera inséré pour chaque fichier qui y sera déposé." #: ../panel/panel-application.c:985 #, c-format @@ -218,9 +212,7 @@ msgstr[1] "Créer un lanceur à partir de %d fichiers desktop" msgid "" "You have started X without session manager. Clicking Quit will close the X " "server." -msgstr "" -"La session Xorg a été ouverte sans gestionnaire de session. L'action Quitter " -"fermera la session Xorg." +msgstr "La session Xorg a été ouverte sans gestionnaire de session. L'action Quitter fermera la session Xorg." #: ../panel/panel-application.c:1726 msgid "Are you sure you want to quit the panel?" @@ -234,17 +226,14 @@ msgstr "Échec à l'exécution de la commande « %s »" #: ../panel/panel-dbus-client.c:211 msgid "" "Invalid plugin event syntax specified. Use PLUGIN-NAME:NAME[:TYPE:VALUE]." -msgstr "" -"Erreur de syntaxe pour l'évènement du greffon. Utiliser NOM-GREFFON:NOM[:" -"TYPE:VALEUR]." +msgstr "Erreur de syntaxe pour l'évènement du greffon. Utiliser NOM-GREFFON:NOM[:TYPE:VALEUR]." #: ../panel/panel-dbus-client.c:244 #, c-format msgid "" -"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and uint." -msgstr "" -"Type invalide trouvé : « %s ». Les types valides sont bool, double, int, " -"string et uint." +"Invalid hint type \"%s\". Valid types are bool, double, int, string and " +"uint." +msgstr "Type invalide trouvé : « %s ». Les types valides sont bool, double, int, string et uint." #: ../panel/panel-dialogs.c:65 msgid "Maintainers" @@ -264,17 +253,10 @@ msgstr "Tableau de bord de l'environnement Xfce" #: ../panel/panel-dialogs.c:87 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Olivier Fourdan <fourdan@xfce.org>\n" -"Collet Etienne <xanaxlnx@gmail.com>\n" -"Maximilian Schleiss <maximilian@xfce.org>\n" -"Jérôme Guelfucci <jeromeg@xfce.org>\n" -"Mike Massonnet <mmassonnet@xfce.org>\n" -"Durand-Favreau Arnaud <biginoz@free.fr>\n" -"Iliyas Jorio <inv.jorio@gmail.com>" +msgstr "Olivier Fourdan <fourdan@xfce.org>\nCollet Etienne <xanaxlnx@gmail.com>\nMaximilian Schleiss <maximilian@xfce.org>\nJérôme Guelfucci <jeromeg@xfce.org>\nMike Massonnet <mmassonnet@xfce.org>\nDurand-Favreau Arnaud <biginoz@free.fr>\nIliyas Jorio <inv.jorio@gmail.com>" #. setup the dialog -#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2 +#: ../panel/panel-dialogs.c:158 ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27 msgid "Add New Item" msgstr "Ajouter un élément" @@ -291,9 +273,7 @@ msgstr "Tableau de bord %d" msgid "" "Because the panel is running in kiosk mode, you are not allowed to make " "changes to the panel configuration as a regular user" -msgstr "" -"Le tableau de bord est exécuté en mode restreint. Vous ne pouvez y apporter " -"aucune modification en tant qu'utilisateur régulier." +msgstr "Le tableau de bord est exécuté en mode restreint. Vous ne pouvez y apporter aucune modification en tant qu'utilisateur régulier." #: ../panel/panel-dialogs.c:234 msgid "Modifying the panel is not allowed" @@ -319,9 +299,7 @@ msgstr "Saisissez vos termes de recherche ici" #: ../panel/panel-plugin-external.c:429 #, c-format msgid "Plugin \"%s\" unexpectedly left the panel, do you want to restart it?" -msgstr "" -"Le greffon « %s » a quitté le tableau de bord de manière inattendue. Voulez-" -"vous le redémarrer ?" +msgstr "Le greffon « %s » a quitté le tableau de bord de manière inattendue. Voulez-vous le redémarrer ?" #: ../panel/panel-plugin-external.c:431 #, c-format @@ -329,10 +307,7 @@ msgid "" "The plugin restarted more than once in the last %d seconds. If you press " "Execute the panel will try to restart the plugin otherwise it will be " "permanently removed from the panel." -msgstr "" -"Le greffon a redémarré plusieurs fois au cours des %d dernières secondes. Si " -"vous cliquez sur Exécuter, le greffon sera redémarré ; sinon, il sera " -"supprimé définitivement du tableau de bord." +msgstr "Le greffon a redémarré plusieurs fois au cours des %d dernières secondes. Si vous cliquez sur Exécuter, le greffon sera redémarré ; sinon, il sera supprimé définitivement du tableau de bord." #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:472 msgid "Automatic" @@ -352,9 +327,7 @@ msgstr "Moniteur %d" #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:872 msgid "The panel and plugin configurations will be permanently removed" -msgstr "" -"Les configurations du tableau de bord et des greffons seront supprimées " -"définitivement" +msgstr "Les configurations du tableau de bord et des greffons seront supprimées définitivement" #: ../panel/panel-preferences-dialog.c:873 #, c-format @@ -375,9 +348,7 @@ msgstr "%s <span color=\"grey\" size=\"small\">(externe)</span>" msgid "" "Internal name: %s-%d\n" "PID: %d" -msgstr "" -"Nom interne : %s-%d\n" -"PID : %d" +msgstr "Nom interne : %s-%d\nPID : %d" #. I18N: tooltip in preferences dialog when hovering an item in the list #. * for internal plugins @@ -387,238 +358,221 @@ msgid "Internal name: %s-%d" msgstr "Nom interne : %s-%d" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:1 -msgid "A_utomatically increase the length" -msgstr "A_ugmenter automatiquement la largeur" +msgid "Horizontal" +msgstr "Horizontal" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:2 -msgid "Add a new panel" -msgstr "Ajouter un nouveau tableau de bord" +msgid "Vertical" +msgstr "Vertical" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:3 -msgid "Add new item to this panel" -msgstr "Ajouter un nouveau greffon au tableau de bord" +msgid "Deskbar" +msgstr "Deskbar" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:4 -msgid "" -"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 " -"fully opaque." -msgstr "" -"Opacité de l'arrière-plan du tableau de bord, 0 étant transparent et 100 " -"opaque." +msgid "None (use system style)" +msgstr "Aucun (style par défaut)" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:5 -msgid "Appeara_nce" -msgstr "Appare_nce" +msgid "Solid color" +msgstr "Couleur pleine" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:6 -msgid "Automatically show and _hide the panel" -msgstr "_Masquer automatiquement le tableau de bord" - -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:7 -msgid "Background" -msgstr "Arrière-plan" - -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8 msgid "Background image" msgstr "Image d'arrière-plan" +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:8 +msgid "Add a new panel" +msgstr "Ajouter un nouveau tableau de bord" + #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:9 -msgid "C_olor:" -msgstr "_Couleur :" +msgid "Remove the currently selected panel" +msgstr "Supprimer le tableau de bord sélectionné" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:10 -msgid "D_isplay" -msgstr "_Affichage" +msgid "M_ode:" +msgstr "M_ode :" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:11 -msgid "Deskbar" -msgstr "Deskbar" +msgid "O_utput:" +msgstr "S_ortie :" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:12 -msgid "Don't _reserve space on borders" -msgstr "Ne pas _réserver d'espace sur les bords" +msgid "Span mo_nitors" +msgstr "Étendre à tous les moni_teurs" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:13 -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11 -msgid "Edit the currently selected item" -msgstr "Éditer le greffon sélectionné" +msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors." +msgstr "Étendre le tableau de bord à travers plusieurs moniteurs." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:14 -msgid "" -"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel." -msgstr "" -"Afin que les paramètres d'opacité prennent effet, vous devez activer le " -"compositeur.\n" -"(Paramètres → Peaufinage des fenêtres → Compositeur)" +msgid "_Lock panel" +msgstr "_Verrouiller le tableau de bord" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:15 -#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4 -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12 -msgid "General" -msgstr "Général" +msgid "" +"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position." +msgstr "Masquer les poignées du tableau de bord et verrouiller sa position." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:16 -msgid "Horizontal" -msgstr "Horizontal" +msgid "Automatically show and _hide the panel" +msgstr "_Masquer automatiquement le tableau de bord" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:17 -msgid "Ite_ms" -msgstr "G_reffons" +msgid "" +"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This " +"only works when the panel is attached to a screen edge." +msgstr "Masquer le tableau de bord lorsque la souris ne pointe pas dessus. Fonctionne uniquement lorsque le tableau de bord est rattaché au bord de l'écran." + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:18 +msgid "Don't _reserve space on borders" +msgstr "Ne pas _réserver d'espace sur les bords" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:19 -#, no-c-format -msgid "L_ength (%):" -msgstr "_Largeur (%) :" +msgid "" +"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind " +"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge." +msgstr "Permet de maximiser les fenêtres au-dessous de l'espace réservé au tableau de bord. Fonctionne uniquement lorsque le tableau de bord est rattaché au bord de l'écran." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:20 -msgid "M_ode:" -msgstr "M_ode :" +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19 +msgid "General" +msgstr "Général" -#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user -#. can define the length and size of the panel -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:22 -msgid "Measurements" -msgstr "Dimensions" +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:21 +msgid "Row _Size (pixels):" +msgstr "_Taille d'une ligne (pixels) :" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:23 -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15 -msgid "Move currently selected item down by one row" -msgstr "Déplacer le greffon sélectionné d'une ligne vers le bas" +#, no-c-format +msgid "L_ength (%):" +msgstr "_Largeur (%) :" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:24 -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16 -msgid "Move currently selected item up by one row" -msgstr "Déplacer le greffon sélectionné d'une ligne vers le haut" +msgid "Num_ber of rows:" +msgstr "Nombre _de lignes :" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:25 -msgid "None (use system style)" -msgstr "Aucun (style par défaut)" +msgid "A_utomatically increase the length" +msgstr "A_ugmenter automatiquement la largeur" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:26 -msgid "Num_ber of rows:" -msgstr "Nombre _de lignes :" - -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:27 -msgid "O_utput:" -msgstr "S_ortie :" +msgid "" +"Select this option to automatically increase the length of the panel if the " +"plugins request more space." +msgstr "Adapter automatiquement la largeur du tableau de bord telle que requise par les greffons." +#. I18N: name of the section (frame) in the panel preferences where the user +#. can define the length and size of the panel #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:28 -msgid "Opacity" -msgstr "Opacité" +msgid "Measurements" +msgstr "Dimensions" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:29 +msgid "D_isplay" +msgstr "_Affichage" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:30 -msgid "Pick a Panel Color" -msgstr "Sélectionner une couleur" +#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2 +msgid "_Style:" +msgstr "_Style :" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:31 -msgid "Remove currently selected item" -msgstr "Supprimer le greffon selectionné" +msgid "_Alpha:" +msgstr "_Opacité :" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:32 -msgid "Remove the currently selected panel" -msgstr "Supprimer le tableau de bord sélectionné" +msgid "" +"Alpha value of the panel background, with 0 being fully transparent and 100 " +"fully opaque." +msgstr "Opacité de l'arrière-plan du tableau de bord, 0 étant transparent et 100 opaque." #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:33 -msgid "Row _Size (pixels):" -msgstr "_Taille d'une ligne (pixels) :" +msgid "C_olor:" +msgstr "_Couleur :" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:34 -msgid "Select A Background Image" -msgstr "Sélectionner une image pour l'arrière-plan" +msgid "Pick a Panel Color" +msgstr "Sélectionner une couleur" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:35 -msgid "" -"Select this option if you want maximized windows to cover the area behind " -"the panel. This only works when the panel is attached to a screen edge." -msgstr "" -"Permet de maximiser les fenêtres au-dessous de l'espace réservé au tableau " -"de bord. Fonctionne uniquement lorsque le tableau de bord est rattaché au " -"bord de l'écran." +msgid "_File:" +msgstr "_Fichier :" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:36 -msgid "" -"Select this option to automatically increase the length of the panel if the " -"plugins request more space." -msgstr "" -"Adapter automatiquement la largeur du tableau de bord telle que requise par " -"les greffons." +msgid "Select A Background Image" +msgstr "Sélectionner une image pour l'arrière-plan" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:37 -msgid "Select this option to extend the panel over multiple monitors." -msgstr "Étendre le tableau de bord à travers plusieurs moniteurs." - -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:38 -msgid "" -"Select this option to hide the handles of the panel and lock its position." -msgstr "Masquer les poignées du tableau de bord et verrouiller sa position." +msgid "Background" +msgstr "Arrière-plan" +#. I18N: label for the enter transparency slider #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:39 -msgid "" -"Select this option to hide the panel when the pointer is not above it. This " -"only works when the panel is attached to a screen edge." -msgstr "" -"Masquer le tableau de bord lorsque la souris ne pointe pas dessus. " -"Fonctionne uniquement lorsque le tableau de bord est rattaché au bord de " -"l'écran." - -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:40 -msgid "Show about information of the currently selected item" -msgstr "Afficher des informations succintes sur le greffon sélectionné" +msgid "_Enter:" +msgstr "_Survol :" +#. I18N: label for the leave transparency slider #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:41 -msgid "Solid color" -msgstr "Couleur pleine" +msgid "_Leave:" +msgstr "_Normal :" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:42 -msgid "Span mo_nitors" -msgstr "Étendre à tous les moni_teurs" - -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43 msgid "" -"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully " -"transparent and 100 fully opaque." -msgstr "" -"Transparence lorsque la souris pointe sur le tableau de bord, 0 étant " -"transparent et 100 opaque." +"Transparency when the pointer is hovering over the panel, with 0 being fully" +" transparent and 100 fully opaque." +msgstr "Transparence lorsque la souris pointe sur le tableau de bord, 0 étant transparent et 100 opaque." -#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44 +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:43 msgid "" "Transparency when the pointer is not hovering over the panel, with 0 being " "fully transparent and 100 fully opaque." -msgstr "" -"Transparence lorsque la souris ne pointe pas sur le tableau de bord, 0 étant " -"transparent et 100 opaque." +msgstr "Transparence lorsque la souris ne pointe pas sur le tableau de bord, 0 étant transparent et 100 opaque." + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:44 +msgid "Opacity" +msgstr "Opacité" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:45 -msgid "Vertical" -msgstr "Vertical" +msgid "" +"Enable compositing in the window manager for opacity settings in the panel." +msgstr "Afin que les paramètres d'opacité prennent effet, vous devez activer le compositeur.\n(Paramètres → Peaufinage des fenêtres → Compositeur)" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:46 -msgid "_Alpha:" -msgstr "_Opacité :" +msgid "Appeara_nce" +msgstr "Appare_nce" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:47 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13 +msgid "Move currently selected item up by one row" +msgstr "Déplacer le greffon sélectionné d'une ligne vers le haut" -#. I18N: label for the enter transparency slider #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:48 -msgid "_Enter:" -msgstr "_Survol :" +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14 +msgid "Move currently selected item down by one row" +msgstr "Déplacer le greffon sélectionné d'une ligne vers le bas" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:49 -msgid "_File:" -msgstr "_Fichier :" +msgid "Add new item to this panel" +msgstr "Ajouter un nouveau greffon au tableau de bord" + +#: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:50 +msgid "Remove currently selected item" +msgstr "Supprimer le greffon selectionné" -#. I18N: label for the leave transparency slider #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:51 -msgid "_Leave:" -msgstr "_Normal :" +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18 +msgid "Edit the currently selected item" +msgstr "Éditer le greffon sélectionné" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:52 -msgid "_Lock panel" -msgstr "_Verrouiller le tableau de bord" +msgid "Show about information of the currently selected item" +msgstr "Afficher des informations succintes sur le greffon sélectionné" #: ../panel/panel-preferences-dialog.glade.h:53 -#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7 -msgid "_Style:" -msgstr "_Style :" +msgid "Ite_ms" +msgstr "G_reffons" #: ../panel/panel-tic-tac-toe.c:123 msgid "_New Game" @@ -656,16 +610,11 @@ msgstr "Bienvenue ! Le tableau de bord Xfce démarre pour la première fois." msgid "" "Because the panel moved to a new system for storing the settings, it has to " "load a fresh initial configuration." -msgstr "" -"Le tableau de bord utilise un nouveau système pour le stockage des " -"paramètres sur disque : il est donc nécessaire de repartir sur une " -"configuration initiale." +msgstr "Le tableau de bord utilise un nouveau système pour le stockage des paramètres sur disque : il est donc nécessaire de repartir sur une configuration initiale." #: ../migrate/main.c:127 ../migrate/main.c:136 msgid "Choose below which setup you want for the first startup." -msgstr "" -"Pour commencer, veuillez choisir la configuration que vous souhaitez " -"utiliser." +msgstr "Pour commencer, veuillez choisir la configuration que vous souhaitez utiliser." #: ../migrate/main.c:129 msgid "Migrate old config" @@ -712,44 +661,42 @@ msgid "Panel configuration has been updated." msgstr "La configuration du tableau de bord a été mise à jour." #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:1 -msgid "Action" -msgstr "Action" - -#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2 #: ../plugins/actions/actions.desktop.in.h:1 msgid "Action Buttons" msgstr "Boutons" -#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3 +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:2 msgid "Appeara_nce:" msgstr "Appar_ence :" -#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5 +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:3 msgid "Invert buttons _orientation" msgstr "Inverser l'_orientation des boutons" -#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:6 -msgid "Session Menu" -msgstr "Menu" +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:4 +msgid "_Show confirmation dialog" +msgstr "_Afficher un dialogue de confirmation" -#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7 +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:5 msgid "" "Show a confirmation dialog with a 30 second timeout for some of the actions." -msgstr "" -"Afficher un dialogue de confirmation pendant 30 secondes pour certaines " -"actions." +msgstr "Afficher un dialogue de confirmation pendant 30 secondes pour certaines actions." -#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8 +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:7 msgid "Visible" msgstr "Visible" +#: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:8 +msgid "Action" +msgstr "Action" + #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:9 msgid "_Actions" msgstr "_Actions" #: ../plugins/actions/actions-dialog.glade.h:10 -msgid "_Show confirmation dialog" -msgstr "_Afficher un dialogue de confirmation" +msgid "Session Menu" +msgstr "Menu" #: ../plugins/actions/actions.c:151 msgid "Log Out" @@ -861,8 +808,8 @@ msgid "Turning off computer in %d seconds." msgstr "Extinction dans %d secondes." #: ../plugins/actions/actions.c:620 -#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4 -#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1 +#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1 msgid "Separator" msgstr "Séparateur" @@ -879,80 +826,78 @@ msgstr "John Doe" msgid "Log out, lock or other system actions" msgstr "Déconnexion, redémarrage ou d'autres actions système" -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1 -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3 -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1 -#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1 -#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:1 -#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1 -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2 -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "Apparence" - #. I18N: default tooltip of the application menu -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2 +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:1 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:38 #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.desktop.in.h:1 msgid "Applications Menu" msgstr "Menu des applications" +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:2 +msgid "Show generic application n_ames" +msgstr "Afficher le nom générique des _applications" + #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:3 -msgid "Button _title:" -msgstr "_Titre du bouton :" +msgid "" +"Select this option to show the generic application name in the menu, for " +"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\"" +msgstr "Afficher le nom générique de l'application (par exemple : « Gestionnaire de fichiers » au lieu de « Thunar »)" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:4 -msgid "Ed_it Menu" -msgstr "É_diter le menu" +msgid "Show ic_ons in menu" +msgstr "Afficher les _icônes" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:5 -msgid "Menu File" -msgstr "Fichier menu" +msgid "_Show button title" +msgstr "Afficher le titre du _bouton" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:6 -msgid "Menu _file:" -msgstr "_Fichier menu :" +msgid "Button _title:" +msgstr "_Titre du bouton :" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:7 -msgid "Select A Menu File" -msgstr "Sélection du fichier de menu" +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4 +msgid "_Icon:" +msgstr "_Icône :" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:8 -msgid "" -"Select this option to show the generic application name in the menu, for " -"example \"File Manager\" instead of \"Thunar\"" -msgstr "" -"Afficher le nom générique de l'application (par exemple : « Gestionnaire de " -"fichiers » au lieu de « Thunar »)" - -#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9 msgid "Show application d_escription in tooltip" msgstr "Afficher la d_escription de l'application dans une bulle d'aide" +#: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:9 +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:10 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5 +#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6 +#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:4 +#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6 +msgid "Appearance" +msgstr "Apparence" + #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:10 -msgid "Show generic application n_ames" -msgstr "Afficher le nom générique des _applications" +msgid "Use the _default menu" +msgstr "Utiliser le menu par _défaut" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:11 -msgid "Show ic_ons in menu" -msgstr "Afficher les _icônes" +msgid "Ed_it Menu" +msgstr "É_diter le menu" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:12 msgid "Use c_ustom menu file:" msgstr "Utiliser un fichier de menu _personnalisé :" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:13 -msgid "Use the _default menu" -msgstr "Utiliser le menu par _défaut" +msgid "Menu _file:" +msgstr "_Fichier menu :" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:14 -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9 -msgid "_Icon:" -msgstr "_Icône :" +msgid "Select A Menu File" +msgstr "Sélection du fichier de menu" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu-dialog.glade.h:15 -msgid "_Show button title" -msgstr "Afficher le titre du _bouton" +msgid "Menu File" +msgstr "Fichier menu" #: ../plugins/applicationsmenu/applicationsmenu.c:557 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:388 @@ -1021,112 +966,106 @@ msgid "Custom Format" msgstr "Format personnalisé" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:1 -msgid "24-_hour clock" -msgstr "Horloge 24 _heures" +#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1 +msgid "Clock" +msgstr "Horloge" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:2 -msgid "Analog" -msgstr "Analogique" +msgid "" +"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for " +"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime." +msgstr "Le nom du fuseau horaire correspondant à la base de données du fuseau horaire du système. Laisser vide pour revenir à l'heure locale." + +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:3 +msgid "Time_zone:" +msgstr "Fuseau horaire :" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:4 -msgid "Binary" -msgstr "Binaire" +msgid "Time and Date _Settings..." +msgstr "Paramètres heure et date ..." #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:5 -#: ../plugins/clock/clock.desktop.in.h:1 -msgid "Clock" -msgstr "Horloge" +msgid "Time Settings" +msgstr "Paramètres heure" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:6 -msgid "Clock Options" -msgstr "Paramètres" +msgid "_Layout:" +msgstr "T_ype :" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:7 -msgid "Digital" -msgstr "Numérique" - -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:8 -msgid "Display _seconds" -msgstr "Afficher les _secondes" +msgid "_Tooltip format:" +msgstr "_Bulle d'aide :" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:9 -msgid "F_ormat:" -msgstr "F_ormat :" +#, no-c-format +msgid "" +"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For " +"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with" +" the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" " +"page for additional information." +msgstr "Le format décrit les parties de la date ou l'heure à insérer dans le tableau de bord. Par exemple, %Y correspond à l'année, %m au mois et %d au jour. Veuillez consulter la documentation de la commande date pour plus d'information." -#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15 -#. or parts of the day. #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:11 -msgid "F_uzziness:" -msgstr "_Précision :" +msgid "Display _seconds" +msgstr "Afficher les _secondes" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:12 -msgid "Fl_ash time separators" -msgstr "Séparateurs cl_ignotants" +msgid "True _binary clock" +msgstr "Horloge _binaire réelle" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:13 -msgid "Fuzzy" -msgstr "Flou" +msgid "24-_hour clock" +msgstr "Horloge 24 _heures" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:14 -msgid "LCD" -msgstr "LCD" +msgid "Fl_ash time separators" +msgstr "Séparateurs cl_ignotants" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:15 -msgid "" -"Name of a timezone corresponding a file in the zoneinfo database, for " -"example \"America/New_York\". Leave empty to use the localtime." -msgstr "" -"Le nom du fuseau horaire correspondant à la base de données du fuseau " -"horaire du système. Laisser vide pour revenir à l'heure locale." - -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16 msgid "Sho_w AM/PM" msgstr "_Afficher AM/PM" -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:17 +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:16 +msgid "F_ormat:" +msgstr "F_ormat :" + +#. I18N: the fuzziness the *precision* of the fuzzy clock. Time steps of 5, 15 +#. or parts of the day. +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18 +msgid "F_uzziness:" +msgstr "_Précision :" + +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:19 msgid "Show _inactive dots" msgstr "Afficher les bits _inactifs" -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:18 +#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20 msgid "Show gri_d" msgstr "Afficher une _grille" -#: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:20 -#, no-c-format -msgid "" -"The format describes the date and time parts to insert into the panel. For " -"example, %Y will be substituted with the year, %m with the month and %d with " -"the day. Similarly, <b></b> tags will make the text bold. See the \"Help\" " -"page for additional information." -msgstr "" -"Le format décrit les parties de la date ou l'heure à insérer dans le tableau " -"de bord. Par exemple, %Y correspond à l'année, %m au mois et %d au jour. " -"Veuillez consulter la documentation de la commande date pour plus " -"d'information." - #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:21 -msgid "Time Settings" -msgstr "Paramètres heure" +msgid "Clock Options" +msgstr "Paramètres" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:22 -msgid "Time and Date _Settings..." -msgstr "Paramètres heure et date ..." +msgid "Analog" +msgstr "Analogique" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:23 -msgid "Time_zone:" -msgstr "Fuseau horaire :" +msgid "Binary" +msgstr "Binaire" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:24 -msgid "True _binary clock" -msgstr "Horloge _binaire réelle" +msgid "Digital" +msgstr "Numérique" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:25 -msgid "_Layout:" -msgstr "T_ype :" +msgid "Fuzzy" +msgstr "Flou" #: ../plugins/clock/clock-dialog.glade.h:26 -msgid "_Tooltip format:" -msgstr "_Bulle d'aide :" +msgid "LCD" +msgstr "LCD" #: ../plugins/clock/clock-fuzzy.c:88 msgid "Night" @@ -1361,7 +1300,7 @@ msgstr "Quelle heure est-il ?" #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.c:246 #: ../plugins/directorymenu/directorymenu.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:1 msgid "Directory Menu" msgstr "Menu de répertoire" @@ -1402,37 +1341,34 @@ msgstr "Ouvrir dans un terminal" msgid "Show a directory tree in a menu" msgstr "Afficher dans un menu l'arbre d'un répertoire" +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:2 +msgid "Select A Directory" +msgstr "Sélection du répertoire" + #: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:3 +msgid "_Base Directory:" +msgstr "Répertoire de _base :" + +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6 msgid "" "Enter a list of patterns that will be used to determine which files are " "visible in a directory. If you specify more than one pattern here, the list " "items must be separated with semicolons (e.g. *.txt;*.doc)." -msgstr "" -"Liste des motifs pour déterminer les fichiers à afficher dans un répertoire. " -"Pour spécifier plusieurs motifs, chaque motif doit être séparé par des " -"points-virgules (e.g. *.c;*.h)." +msgstr "Liste des motifs pour déterminer les fichiers à afficher dans un répertoire. Pour spécifier plusieurs motifs, chaque motif doit être séparé par des points-virgules (e.g. *.c;*.h)." -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:4 -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5 -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5 -msgid "Filtering" -msgstr "Filtre" - -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:5 -msgid "Select A Directory" -msgstr "Sélection du répertoire" +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7 +msgid "_File Pattern:" +msgstr "_Motif des fichiers :" -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:6 +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8 msgid "Show _hidden files" msgstr "Afficher les fichiers _cachés" -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:7 -msgid "_Base Directory:" -msgstr "Répertoire de _base :" - -#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:8 -msgid "_File Pattern:" -msgstr "_Motif des fichiers :" +#: ../plugins/directorymenu/directorymenu-dialog.glade.h:9 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8 +msgid "Filtering" +msgstr "Filtre" #: ../plugins/launcher/launcher.c:405 msgid "Open launcher menu" @@ -1464,75 +1400,75 @@ msgid "Unnamed item" msgstr "Élément sans nom" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:1 -msgid "Add Appli_cation" -msgstr "A_jouter une application" +msgid "Default" +msgstr "Par défaut" + +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:2 +msgid "North" +msgstr "Nord" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:3 -msgid "Add a new empty item" -msgstr "Ajouter un nouveau greffon vide" +msgid "West" +msgstr "Ouest" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:4 -msgid "Add one or more existing items to the launcher" -msgstr "Ajouter un ou plusieurs éléments existants dans le lanceur" +msgid "East" +msgstr "Est" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:5 -msgid "Advanced" -msgstr "Avancé" +msgid "South" +msgstr "Sud" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:6 -msgid "D_elete Item" -msgstr "S_upprimer le greffon" +msgid "Inside Button" +msgstr "À l’intérieur" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:7 -msgid "Default" -msgstr "Par défaut" +msgid "_Edit Item" +msgstr "_Éditer le greffon" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:8 -msgid "Delete the currently selected item" -msgstr "Supprimer l'élément sélectionné" +msgid "D_elete Item" +msgstr "S_upprimer le greffon" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:9 -msgid "Disable t_ooltips" -msgstr "Désactiver les _bulles d'aides" +msgid "Add Appli_cation" +msgstr "A_jouter une application" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:10 -msgid "East" -msgstr "Est" +msgid "New _Application" +msgstr "Nou_velle application" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:13 -msgid "Inside Button" -msgstr "À l’intérieur" +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:11 +msgid "New _Link" +msgstr "No_uveau lien" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:14 +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:12 #: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:1 msgid "Launcher" msgstr "Lanceur" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17 -msgid "New _Application" -msgstr "Nou_velle application" +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:15 +msgid "Add one or more existing items to the launcher" +msgstr "Ajouter un ou plusieurs éléments existants dans le lanceur" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:18 -msgid "New _Link" -msgstr "No_uveau lien" +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:16 +msgid "Add a new empty item" +msgstr "Ajouter un nouveau greffon vide" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:19 -msgid "North" -msgstr "Nord" +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:17 +msgid "Delete the currently selected item" +msgstr "Supprimer l'élément sélectionné" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:20 -msgid "" -"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button " -"or menu items." -msgstr "" -"Désactiver les bulles d'aides lorsque la souris pointe sur le bouton ou sur " -"les éléments du menu." +msgid "Disable t_ooltips" +msgstr "Désactiver les _bulles d'aides" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:21 -msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel." -msgstr "" -"L'élément mis en évidence par le bouton du lanceur sera le dernier élément " -"du lanceur qui a été utilisé." +msgid "" +"Select this option to disable the tooltips when moving over the panel button" +" or menu items." +msgstr "Désactiver les bulles d'aides lorsque la souris pointe sur le bouton ou sur les éléments du menu." #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:22 msgid "Show _label instead of icon" @@ -1543,26 +1479,22 @@ msgid "Show last _used item in panel" msgstr "Mettre en évidence le _dernier élément utilisé" #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:24 -msgid "South" -msgstr "Sud" +msgid "Select this option to move the clicked menu item to the panel." +msgstr "L'élément mis en évidence par le bouton du lanceur sera le dernier élément du lanceur qui a été utilisé." #: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:25 -msgid "West" -msgstr "Ouest" - -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26 msgid "_Arrow button position:" msgstr "Position de la _flèche :" -#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:27 -msgid "_Edit Item" -msgstr "_Éditer le greffon" +#: ../plugins/launcher/launcher-dialog.glade.h:26 +msgid "Advanced" +msgstr "Avancé" #: ../plugins/launcher/launcher.desktop.in.h:2 msgid "Program launcher with optional menu" msgstr "Lanceur de programme avec menu facultatif" -#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8 +#: ../plugins/pager/pager.c:370 ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5 msgid "Workspace _Settings..." msgstr "_Préférences des espaces de travail..." @@ -1575,57 +1507,55 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir la fenêtre de préférences des espaces de travail" msgid "Workspace %d" msgstr "Espace de travail %d" -#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2 -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3 -msgid "Behaviour" -msgstr "Comportement" +#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:1 +#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1 +msgid "Workspace Switcher" +msgstr "Changeur d'espace de travail" -#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3 +#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:2 msgid "Number of _rows:" msgstr "Nombre _de lignes :" +#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:3 +msgid "Show mi_niature view" +msgstr "Afficher les _miniatures" + #: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:4 msgid "" "Show a miniature view of the workspace with rectangles for the visible " "windows" -msgstr "" -"Afficher une vue miniature des espaces de travail, avec des rectangles " -"correspondant aux fenêtres visibles" - -#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:5 -msgid "Show mi_niature view" -msgstr "Afficher les _miniatures" +msgstr "Afficher une vue miniature des espaces de travail, avec des rectangles correspondant aux fenêtres visibles" -#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:6 +#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7 msgid "Switch workspaces using the mouse _wheel" msgstr "Changer d'espace de travail à l'aide de la roulette de la _souris" -#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:7 -#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2 -msgid "Workspace Switcher" -msgstr "Changeur d'espace de travail" +#: ../plugins/pager/pager-dialog.glade.h:8 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20 +msgid "Behaviour" +msgstr "Comportement" -#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/pager/pager.desktop.in.h:2 msgid "Switch between virtual desktops" msgstr "Changer d'espace de travail" -#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:2 -msgid "Dots" -msgstr "Points" - #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:3 -msgid "Handle" -msgstr "Poignée" +msgid "_Expand" +msgstr "É_tendre" #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:5 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:6 -msgid "_Expand" -msgstr "É_tendre" +msgid "Handle" +msgstr "Poignée" -#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/separator/separator-dialog.glade.h:7 +msgid "Dots" +msgstr "Points" + +#: ../plugins/separator/separator.desktop.in.h:2 msgid "Adds a separator or space between panel items" msgstr "Ajoute un séparateur ou un espace entre les greffons" @@ -1638,11 +1568,11 @@ msgid "Minimize all open windows and show the desktop" msgstr "Réduire toutes les fenêtres et afficher le bureau" #: ../plugins/showdesktop/showdesktop.c:215 -#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1 msgid "Show Desktop" msgstr "Afficher le bureau" -#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/showdesktop/showdesktop.desktop.in.h:2 msgid "Hide all windows and show the desktop" msgstr "Cacher toutes les fenêtres et afficher le bureau" @@ -1655,9 +1585,7 @@ msgstr "Impossible de démarrer la zone de notification" msgid "" "Most likely another widget took over the function of a notification area. " "This area will be unused." -msgstr "" -"Il est probable qu'une autre application ait pris la fonction de zone de " -"notification. Cette zone restera inutilisée." +msgstr "Il est probable qu'une autre application ait pris la fonction de zone de notification. Cette zone restera inutilisée." #: ../plugins/systray/systray.c:870 msgid "The notification area lost selection" @@ -1667,63 +1595,76 @@ msgstr "La zone de notification a perdu la sélection" msgid "Are you sure you want to clear the list of known applications?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la liste des applications connues ?" -#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2 -msgid "C_lear Known Applications" -msgstr "_Vider la liste" - -#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3 -msgid "Known Applications" -msgstr "Applications connues" - -#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:4 -#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:1 +#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1 msgid "Notification Area" msgstr "Zone de notification" -#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5 +#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:2 +msgid "_Maximum icon size (px):" +msgstr "_Taille maximale d'une icône (pixel) :" + +#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:3 msgid "Show _frame" msgstr "Afficher dans un _cadre" +#: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:5 +msgid "C_lear Known Applications" +msgstr "_Vider la liste" + #: ../plugins/systray/systray-dialog.glade.h:6 -msgid "_Maximum icon size (px):" -msgstr "_Taille maximale d'une icône (pixel) :" +msgid "Known Applications" +msgstr "Applications connues" #: ../plugins/systray/systray-manager.c:404 #, c-format msgid "Failed to acquire manager selection for screen %d" msgstr "Impossible d'acquérir la sélection du gestionnaire pour l'écran %d" -#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/systray/systray.desktop.in.h:2 msgid "Area where notification icons appear" msgstr "Zone où les icônes de notification apparaissent" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:1 +msgid "Never" +msgstr "Jamais" + +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:2 msgid "Always" msgstr "Toujours" +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:3 +msgid "When space is limited" +msgstr "Espace limité" + #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:4 -msgid "D_raw window frame when hovering a button" -msgstr "Au survol d'un bouton, a_fficher le cadre de la fenêtre correspondante" +msgid "Timestamp" +msgstr "Apparition" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:5 msgid "Group title and timestamp" msgstr "Titre du groupe et ordre d'apparition" +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:6 +msgid "Window title" +msgstr "Titre de la fenêtre" + #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:7 msgid "Group title and window title" msgstr "Titre du groupe et de la fenêtre" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:8 -msgid "Never" -msgstr "Jamais" - -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9 msgid "None, allow drag-and-drop" msgstr "Aucun, autoriser le glisser-déposer" +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:9 +#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1 +msgid "Window Buttons" +msgstr "Boutons des fenêtres" + #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:10 -msgid "Restore minimized windows to current _workspace" -msgstr "Restaurer les fenêtres réduites dans l'_espace de travail courant" +msgid "Show button _labels" +msgstr "Afficher le _nom des fenêtres" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:11 msgid "Show _flat buttons" @@ -1734,75 +1675,74 @@ msgid "Show _handle" msgstr "Afficher la poi_gnée" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:13 -msgid "Show button _labels" -msgstr "Afficher le _nom des fenêtres" - -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:14 -msgid "Show only _minimized windows" -msgstr "Afficher uniquement les fenêtres _réduites" +msgid "Sorting _order:" +msgstr "Or_dre de tri :" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:15 -msgid "Show windows from _all workspaces or viewports" -msgstr "Afficher les _fenêtres de tous les espaces de travail" +msgid "Window _grouping:" +msgstr "R_egroupement :" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:16 -msgid "Show windows from all mo_nitors" -msgstr "Afficher les fenêtres de tous les _moniteurs" +msgid "Mi_ddle click action:" +msgstr "Action du clic du milieu :" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:17 -msgid "Sorting _order:" -msgstr "Or_dre de tri :" +msgid "Restore minimized windows to current _workspace" +msgstr "Restaurer les fenêtres réduites dans l'_espace de travail courant" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:18 -msgid "Timestamp" -msgstr "Apparition" +msgid "D_raw window frame when hovering a button" +msgstr "Au survol d'un bouton, a_fficher le cadre de la fenêtre correspondante" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:19 -msgid "When space is limited" -msgstr "Espace limité" - -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:20 -#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2 -msgid "Window Buttons" -msgstr "Boutons des fenêtres" +msgid "_Switch windows using the mouse wheel" +msgstr "_Changer de fenêtre à l'aide de la roulette de la souris" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:21 -msgid "Window _grouping:" -msgstr "R_egroupement :" +msgid "Show windows from _all workspaces or viewports" +msgstr "Afficher les _fenêtres de tous les espaces de travail" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:22 -msgid "Window title" -msgstr "Titre de la fenêtre" +msgid "Show windows from all mo_nitors" +msgstr "Afficher les fenêtres de tous les _moniteurs" #: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:23 -msgid "_Close windows using middle mouse button" -msgstr "Fermer la fenêtre à l'aide de la roulette de la souris" +msgid "Show only _minimized windows" +msgstr "Afficher uniquement les fenêtres _réduites" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:24 -msgid "_Switch windows using the mouse wheel" -msgstr "_Changer de fenêtre à l'aide de la roulette de la souris" +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:25 +msgid "Nothing" +msgstr "Rien" + +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:26 +msgid "Close Window" +msgstr "Fermer la fenêtre" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3278 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-dialog.glade.h:27 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimiser la fenêtre" + +#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293 msgid "Mi_nimize All" msgstr "Tout _réduire" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3287 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302 msgid "Un_minimize All" msgstr "Tout _afficher" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3293 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3308 msgid "Ma_ximize All" msgstr "Tout _maximiser" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3302 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3317 msgid "_Unmaximize All" msgstr "Tout r_estaurer" -#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3312 +#: ../plugins/tasklist/tasklist-widget.c:3327 msgid "_Close All" msgstr "Tout _fermer" -#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/tasklist/tasklist.desktop.in.h:2 msgid "Switch between open windows using buttons" msgstr "Circuler parmi les fenêtres ouvertes en utilisant les boutons" @@ -1832,78 +1772,39 @@ msgstr "Supprimer l'espace de travail « %s »" msgid "Remove Workspace %d" msgstr "Supprimer l'espace de travail %d" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2 -msgid "Arrow" -msgstr "Flèche" +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:1 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1 +msgid "Window Menu" +msgstr "Menu des fenêtres" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:2 msgid "Button layout:" msgstr "Type de bouton :" +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:3 +msgid "Show workspace a_ctions" +msgstr "Afficher les a_ctions des espaces de travail" + #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:4 +msgid "Show workspace _names" +msgstr "Afficher le _nom des espaces de travail" + +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:5 msgid "Enable _urgency notification" msgstr "Activer les notifications _urgentes" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:6 -msgid "Icon" -msgstr "Icône" - #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:7 msgid "Show windows from _all workspaces" msgstr "Afficher les _fenêtres de tous les espaces de travail" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:8 -msgid "Show workspace _names" -msgstr "Afficher le _nom des espaces de travail" - #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:9 -msgid "Show workspace a_ctions" -msgstr "Afficher les a_ctions des espaces de travail" +msgid "Icon" +msgstr "Icône" #: ../plugins/windowmenu/windowmenu-dialog.glade.h:10 -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2 -msgid "Window Menu" -msgstr "Menu des fenêtres" +msgid "Arrow" +msgstr "Flèche" -#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/windowmenu/windowmenu.desktop.in.h:2 msgid "Switch between open windows using a menu" msgstr "Circuler parmi les fenêtres ouvertes en utilisant un menu" - -#~ msgid "" -#~ "Start a tool for setting the system time and date. If the button is " -#~ "grayed out, check the \"Help\" page to see how to configure it correctly." -#~ msgstr "" -#~ "Démarrer un outil pour régler l'heure et la date système. Si le bouton " -#~ "est grisé, vérifier la page d'« Aide » pour voir comment les configurer " -#~ "correctement." - -#~ msgid "Time:" -#~ msgstr "Heure :" - -#~ msgid "_Set" -#~ msgstr "Fixer" - -#~ msgid "L_ock Screen" -#~ msgstr "_Verrouiller l'écran" - -#~ msgid "_Read Online" -#~ msgstr "_Lire en ligne" - -#~ msgid "" -#~ "You can read the user manual online. This manual may however not exactly " -#~ "match your panel version." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez lire le manuel en ligne. Cependant le manuel ne correspond " -#~ "pas forcément à la version de votre tableau de bord." - -#~ msgid "The user manual is not installed on your computer" -#~ msgstr "Le manuel n'est pas installé sur votre machine" - -#~ msgid "Failed to open the documentation browser" -#~ msgstr "Échec à l'ouverture du navigateur" - -#~ msgid "_Orientation:" -#~ msgstr "_Orientation :" - -#~ msgid "Ro_tate buttons in vertical panel" -#~ msgstr "Ré_orienter les boutons dans un tableau de bord vertical" |