diff options
author | Mario Blättermann <mariobl@gnome.org> | 2010-07-18 19:39:33 +0200 |
---|---|---|
committer | Mario Blättermann <mariobl@gnome.org> | 2010-07-18 19:39:33 +0200 |
commit | 4cbd3f60135b4adb092948960c941ecc7858f20a (patch) | |
tree | dd9fbc6a7953704842fddaf00c58db8a9ae673d3 | |
parent | fda9463bfb7d61c77a783b4e26d3465c04156857 (diff) |
[i18n] Updated German translation
-rw-r--r-- | po/de.po | 265 |
1 files changed, 135 insertions, 130 deletions
@@ -8,17 +8,17 @@ # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2009. # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005. # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2006. -# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009. +# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2009, 2010. # Mario Klug <klug_mario@inode.at>, 2009, 2010. # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2010. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-applets 2.30\n" +"Project-Id-Version: gnome-applets master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "applets&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-20 18:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-20 21:49+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-06 20:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-18 19:25+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -64,7 +64,7 @@ msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "AccessX-Status-Applet-Fabrik" #: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2 -#: ../accessx-status/applet.c:1322 +#: ../accessx-status/applet.c:1333 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Barrierefreiheitsstatus der Tastatur" @@ -86,10 +86,10 @@ msgstr "Zeigt den Status von AccessX-Funktionen wie gesperrten Umschaltern an" #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. #. "documenters", documenters, #: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246 -#: ../charpick/charpick.c:611 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611 -#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:195 -#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:32 -#: ../mini-commander/src/about.c:54 ../mixer/applet.c:1430 +#: ../charpick/charpick.c:611 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:617 +#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:197 +#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29 +#: ../mini-commander/src/about.c:54 ../mixer/applet.c:1437 #: ../modemlights/modem-applet.c:1025 ../multiload/main.c:62 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432 @@ -118,35 +118,35 @@ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "Beim Starten der Tastatureinstellungen ist ein Fehler aufgetreten: %s" #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article -#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:506 +#: ../accessx-status/applet.c:472 ../accessx-status/applet.c:512 msgid "a" msgstr "a" -#: ../accessx-status/applet.c:975 ../accessx-status/applet.c:1048 -#: ../accessx-status/applet.c:1117 ../accessx-status/applet.c:1325 +#: ../accessx-status/applet.c:985 ../accessx-status/applet.c:1059 +#: ../accessx-status/applet.c:1128 ../accessx-status/applet.c:1336 msgid "AccessX Status" msgstr "AccessX-Status" -#: ../accessx-status/applet.c:976 ../accessx-status/applet.c:1118 +#: ../accessx-status/applet.c:986 ../accessx-status/applet.c:1129 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "" "Zeigt den Tastaturstatus an, falls die Barrierefreiheitsfunktionen aktiviert " "sind." -#: ../accessx-status/applet.c:1010 +#: ../accessx-status/applet.c:1021 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "Die XKB-Erweiterung ist nicht aktiviert" -#: ../accessx-status/applet.c:1015 +#: ../accessx-status/applet.c:1026 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" -#: ../accessx-status/applet.c:1023 +#: ../accessx-status/applet.c:1034 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Fehler: %s" -#: ../accessx-status/applet.c:1327 +#: ../accessx-status/applet.c:1338 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "" "Zeigt den augenblicklichen Status von Barrierefreiheitsfunktionen der " @@ -331,7 +331,7 @@ msgid "N/A" msgstr "N/V" #: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142 -#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:72 +#: ../geyes/geyes.c:348 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:72 #: ../gweather/gweather-pref.c:748 ../mini-commander/src/preferences.c:366 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:559 @@ -463,8 +463,8 @@ msgstr "Rotwertniveau" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10 msgid "" -"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " -"implemented for traditional battery view." +"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only implemented " +"for traditional battery view." msgstr "" "Den Akkuzustandsmesser so anzeigen, dass er von oben nach unten " "herunterzählt. Dies ist nur für die traditionelle Anzeige verfügbar." @@ -487,8 +487,8 @@ msgstr "Den aufgerichteten, kleineren Akku im Panel anzeigen." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15 msgid "" -"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " -"value at which the low battery warning is displayed." +"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the value " +"at which the low battery warning is displayed." msgstr "" "Das Akkuladeniveau, unterhalb dessen der Akku rot eingefärbt wird. Außerdem " "der Wert, bei dem die Warnung über geringe Akkuleistung angezeigt wird." @@ -669,7 +669,7 @@ msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Einstellungen der Zeichenpalette" #: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1 -#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:943 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:999 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:949 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "Überwachen der Prozessortaktstufen" @@ -706,8 +706,8 @@ msgstr "Modus zur Anzeige der Prozessorlast" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5 msgid "" -"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " -"change it." +"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to change " +"it." msgstr "" "Den zu überwachenden Prozessor festlegen. In einem Ein-Prozessorsystem kann " "dieser Wert nicht geändert werden." @@ -748,15 +748,15 @@ msgstr "_Erscheinungsbild:" msgid "_Monitored CPU:" msgstr "Ü_berwachter Prozessor:" -#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:578 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:584 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478 msgid "Could not open help document" msgstr "Hilfedokument konnte nicht geöffnet werden" -#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:612 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "Dieses Werkzeug zeigt die aktuelle Abstufung des Prozessortakts." -#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1000 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1006 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "Dieses Werkzeug zeigt den aktuellen Prozessortakt" @@ -819,43 +819,43 @@ msgstr "Fabrik für Laufwerks-Mount-Applet" msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Lokale Platten und Geräte einbinden" -#: ../drivemount/drive-button.c:338 ../drivemount/drive-button.c:351 +#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355 msgid "(mounted)" msgstr "(eingebunden)" -#: ../drivemount/drive-button.c:340 +#: ../drivemount/drive-button.c:344 msgid "(not mounted)" msgstr "(nicht eingebunden)" -#: ../drivemount/drive-button.c:552 +#: ../drivemount/drive-button.c:556 #, c-format msgid "Cannot execute '%s'" msgstr "»%s« konnte nicht ausgeführt werden" -#: ../drivemount/drive-button.c:875 +#: ../drivemount/drive-button.c:879 msgid "_Play DVD" msgstr "DVD _wiedergeben" -#: ../drivemount/drive-button.c:879 +#: ../drivemount/drive-button.c:883 msgid "_Play CD" msgstr "CD _wiedergeben" -#: ../drivemount/drive-button.c:882 +#: ../drivemount/drive-button.c:886 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "%s ö_ffnen" -#: ../drivemount/drive-button.c:891 +#: ../drivemount/drive-button.c:895 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "%s aus_werfen" -#: ../drivemount/drive-button.c:898 +#: ../drivemount/drive-button.c:902 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "%s ein_binden" -#: ../drivemount/drive-button.c:906 +#: ../drivemount/drive-button.c:910 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "%s _auswerfen" @@ -876,8 +876,8 @@ msgstr "Zeit in Sekunden bis zur erneuten Statusaktualisierung" msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "Ein Paar Augäpfel für Ihr Panel" -#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385 -#: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417 +#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:387 +#: ../geyes/geyes.c:417 ../geyes/geyes.c:419 msgid "Eyes" msgstr "Augen" @@ -885,12 +885,12 @@ msgstr "Augen" msgid "Geyes Applet Factory" msgstr "Geyes-Applet-Fabrik" -#: ../geyes/geyes.c:190 +#: ../geyes/geyes.c:192 msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse." msgstr "" "Ein Paar alberner Augen für das GNOME-Panel, die den Mauszeiger verfolgen." -#: ../geyes/geyes.c:418 +#: ../geyes/geyes.c:420 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "Die Augen schauen in Richtung des Mauszeigers" @@ -1716,8 +1716,7 @@ msgid "Enter the URL" msgstr "Geben Sie die Adresse ein" #: ../gweather/gweather-pref.c:317 -msgid "" -"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." +msgid "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "" "Die XML-Datenbank mit den Ortsangaben konnte nicht geladen werden. Bitte " "melden Sie dies als Programmfehler." @@ -1864,8 +1863,7 @@ msgstr "Minuten" msgid "Display" msgstr "Anzeige" -#: ../gweather/gweather-pref.c:1075 -#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9 +#: ../gweather/gweather-pref.c:1075 ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9 msgid "General" msgstr "Allgemein" @@ -1886,12 +1884,12 @@ msgid "Location" msgstr "Standort" #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1 -#: ../invest-applet/invest/about.py:20 +#: ../invest-applet/invest/about.py:17 msgid "Invest" msgstr "Börsenticker" #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2 -#: ../invest-applet/invest/about.py:23 +#: ../invest-applet/invest/about.py:20 msgid "Track your invested money." msgstr "Überblicken Sie Ihre Investitionen" @@ -2054,14 +2052,18 @@ msgstr "" "<b>Quelle:</b> Yahoo!</small></i>" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3 +msgid "Currency" +msgstr "Währung" + +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Invest Preferences" msgstr "Börsenticker-Einstellungen" -#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4 +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "Stocks" msgstr "Aktien" -#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5 +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "label" msgstr "Beschriftung" @@ -2104,72 +2106,76 @@ msgstr "Diagramm konnte nicht heruntergeladen werden" msgid "Invest Applet" msgstr "Börsenticker-Applet" -#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24 +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" -#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24 +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30 msgid "Label" msgstr "Beschriftung" -#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24 +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30 msgid "Amount" msgstr "Menge" -#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24 +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30 msgid "Price" msgstr "Preis" -#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24 +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30 msgid "Commission" msgstr "Kommission" -#: ../invest-applet/invest/quotes.py:120 +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30 +msgid "Currency Rate" +msgstr "Währungskurs" + +#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance" msgstr "Die Verbindung mit »Yahoo! Finance« konnte nicht hergestellt werden" -#: ../invest-applet/invest/quotes.py:122 ../invest-applet/invest/quotes.py:135 +#: ../invest-applet/invest/quotes.py:133 ../invest-applet/invest/quotes.py:162 #, python-format msgid "Updated at %s" msgstr "Aktualisiert um %s" -#. Translators: This is share-market jargon. It is the percentage change in the price of a stock. The %% gets changed to a single percent sign and the %+.2f gets replaced with the value of the change. -#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131 +#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign. +#: ../invest-applet/invest/quotes.py:152 #, python-format -msgid "Quotes average change %%: %+.2f%%" -msgstr "Mittlere Änderung %%: %+.2f%%" +msgid "Average change: %s" +msgstr "Mittlere Änderung: %s" -#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together. i.e. How much money would be earned if they were sold right now. -#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134 +#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third value is the percentage of the change, formatted using user's locale. +#: ../invest-applet/invest/quotes.py:161 #, python-format -msgid "Positions balance: %+.2f" -msgstr "Gesamtgewinn: %+.2f" +msgid "Positions balance: %s %s (%s)" +msgstr "Gesamtgewinn: %s %s (%s)" #. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short #. for "last price". Gain is referring to the gain since the #. stock was purchased. -#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53 +#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Ticker" msgstr "Symbol" -#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53 +#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Last" msgstr "Letzter" -#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53 +#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Change %" msgstr "Änderung %" -#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53 +#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Chart" msgstr "Diagramm" -#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53 +#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Gain" msgstr "Gewinn" -#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53 +#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Gain %" msgstr "Gewinn %" @@ -2199,9 +2205,8 @@ msgid "" "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command " "completion, command history, and changeable macros." msgstr "" -"Dieses GNOME-Applet fügt eine Befehlszeile zum Panel hinzu. Diese " -"unterstützt Befehlsvervollständigung, ein Befehlsjournal und anpassbare " -"Makros." +"Dieses GNOME-Applet fügt eine Befehlszeile zum Panel hinzu. Diese unterstützt " +"Befehlsvervollständigung, ein Befehlsjournal und anpassbare Makros." #: ../mini-commander/src/command_line.c:345 msgid "No items in history" @@ -2528,8 +2533,8 @@ msgid "Adjust the sound volume" msgstr "Die Lautstärke einstellen" #. tooltip over applet -#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:203 -#: ../mixer/applet.c:224 ../null_applet/null_applet.c:44 +#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:206 +#: ../mixer/applet.c:227 ../null_applet/null_applet.c:44 #: ../null_applet/null_applet.c:46 msgid "Volume Control" msgstr "Lautstärkeregler" @@ -2543,22 +2548,22 @@ msgstr "_Stummschalten" msgid "_Open Volume Control" msgstr "_Lautstärkeregler öffnen" -#: ../mixer/applet.c:187 +#: ../mixer/applet.c:190 msgid "Volume Applet" msgstr "Lautstärkeregler" -#: ../mixer/applet.c:542 +#: ../mixer/applet.c:545 msgid "" "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This " "means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or " "that you don't have a sound card configured." msgstr "" -"Die Lautstärkeregelung konnte keine Elemente und/oder keine Geräte zum " -"Regeln finden. Dies bedeutet entweder, dass Sie nicht das richtige GStreamer-" -"Plugin installiert haben oder dass Ihre Soundkarte nicht oder nicht richtig " +"Die Lautstärkeregelung konnte keine Elemente und/oder keine Geräte zum Regeln " +"finden. Dies bedeutet entweder, dass Sie nicht das richtige GStreamer-Plugin " +"installiert haben oder dass Ihre Soundkarte nicht oder nicht richtig " "konfiguriert ist." -#: ../mixer/applet.c:546 +#: ../mixer/applet.c:549 msgid "" "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu." @@ -2567,12 +2572,12 @@ msgstr "" "Lautsprechersymbol mit der rechten Maustaste anklicken und »Aus dem Panel " "entfernen« aus dem Menü auswählen." -#: ../mixer/applet.c:714 +#: ../mixer/applet.c:721 #, c-format msgid "Failed to start Volume Control: %s" msgstr "Der Lautstärkeregler konnte nicht gestartet werden: %s" -#: ../mixer/applet.c:1164 +#: ../mixer/applet.c:1171 #, c-format msgid "%s: muted" msgstr "%s: stumm" @@ -2581,21 +2586,21 @@ msgstr "%s: stumm" #. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You #. * most likely want to keep this as-is. -#: ../mixer/applet.c:1170 +#: ../mixer/applet.c:1177 #, c-format msgid "%s: %d%%" msgstr "%s: %d%%" -#: ../mixer/applet.c:1408 +#: ../mixer/applet.c:1415 #, c-format msgid "Failed to display help: %s" msgstr "Die Hilfe konnte nicht angezeigt werden: %s" -#: ../mixer/applet.c:1421 +#: ../mixer/applet.c:1428 msgid "Volume control for your GNOME Panel." msgstr "Lautstärkeregler für das GNOME-Panel." -#: ../mixer/applet.c:1422 +#: ../mixer/applet.c:1429 msgid "Using GStreamer 0.10." msgstr "Verwendet GStreamer 0.10." @@ -2751,7 +2756,7 @@ msgid "A system load indicator" msgstr "Eine Systemlastanzeige" #: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2 -#: ../multiload/main.c:496 +#: ../multiload/main.c:460 msgid "System Monitor" msgstr "Systemmonitor" @@ -2772,34 +2777,34 @@ msgstr "" msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "Beim Ausführen von »%s« ist ein Fehler aufgetreten: %s" -#: ../multiload/main.c:288 ../multiload/properties.c:596 +#: ../multiload/main.c:255 ../multiload/properties.c:596 msgid "Processor" msgstr "Prozessor" -#: ../multiload/main.c:290 ../multiload/properties.c:604 +#: ../multiload/main.c:257 ../multiload/properties.c:604 msgid "Memory" msgstr "Speicher" -#: ../multiload/main.c:292 ../multiload/properties.c:612 +#: ../multiload/main.c:259 ../multiload/properties.c:612 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" -#: ../multiload/main.c:294 ../multiload/properties.c:619 +#: ../multiload/main.c:261 ../multiload/properties.c:619 msgid "Swap Space" msgstr "Auslagerungsspeicher" -#: ../multiload/main.c:296 ../multiload/main.c:378 +#: ../multiload/main.c:263 ../multiload/main.c:342 msgid "Load Average" msgstr "Lastmittel" -#: ../multiload/main.c:298 +#: ../multiload/main.c:265 msgid "Disk" msgstr "Platte" #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, #. please assume that they always are. #. -#: ../multiload/main.c:317 +#: ../multiload/main.c:281 #, c-format msgid "" "%s:\n" @@ -2810,13 +2815,13 @@ msgstr "" "%u%% von Programmen belegt\n" "%u%% als Cache verwendet" -#: ../multiload/main.c:325 +#: ../multiload/main.c:289 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "Die durchschnittliche Systemlast beträgt %0.02f" #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m -#: ../multiload/main.c:333 +#: ../multiload/main.c:297 #, c-format msgid "" "%s:\n" @@ -2827,7 +2832,7 @@ msgstr "" "Empfangen: %s\n" "Senden: %s" -#: ../multiload/main.c:349 +#: ../multiload/main.c:313 #, c-format msgid "" "%s:\n" @@ -2842,23 +2847,23 @@ msgstr[1] "" "%s:\n" "%u%% Auslastung" -#: ../multiload/main.c:374 +#: ../multiload/main.c:338 msgid "CPU Load" msgstr "Prozessorlast" -#: ../multiload/main.c:375 +#: ../multiload/main.c:339 msgid "Memory Load" msgstr "Speicherlast" -#: ../multiload/main.c:376 +#: ../multiload/main.c:340 msgid "Net Load" msgstr "Netzlast" -#: ../multiload/main.c:377 +#: ../multiload/main.c:341 msgid "Swap Load" msgstr "Auslagerungslast" -#: ../multiload/main.c:379 +#: ../multiload/main.c:343 msgid "Disk Load" msgstr "Plattenlast" @@ -3190,8 +3195,8 @@ msgstr "Einige Panel-Einträge sind nicht länger verfügbar" #: ../null_applet/null_applet.c:152 msgid "" -"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " -"available in the GNOME desktop." +"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer available " +"in the GNOME desktop." msgstr "" "Ein oder mehrere Panel-Einträge (auch als »Applets« bezeichnet) werden nicht " "länger von der GNOME-Arbeitsumgebung bereit gestellt." @@ -3430,8 +3435,8 @@ msgstr "Vorgabefarbe neuer Zettel" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5 msgid "" -"Default color for new sticky notes. This should be in html hex " -"specification, for example \"#30FF50\"." +"Default color for new sticky notes. This should be in html hex specification, " +"for example \"#30FF50\"." msgstr "" "Vorgabefarbe neuer Klebezettel. Dieser Wert sollte im HTML-Hex-Format " "angegeben werden, also z.B. »#30FF50«." @@ -3453,8 +3458,8 @@ msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "" -"Vorgabeschrift für neue Klebezettel. Dieser Wert sollte als Pango-" -"Schriftname angegeben werden, \n" +"Vorgabeschrift für neue Klebezettel. Dieser Wert sollte als Pango-Schriftname " +"angegeben werden, \n" "z.B. »Sans Italic 10«." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9 @@ -3487,8 +3492,8 @@ msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15 msgid "" -"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " -"for all sticky notes." +"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font for " +"all sticky notes." msgstr "" "Falls dieser Schlüssel falsch ist, kann eine benutzerdefinierte Schrift als " "Vorgabeschrift für alle Klebezettel verwendet werden." @@ -3614,8 +3619,8 @@ msgstr "" msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" -"Einige Objekte konnten nicht in den Mülleimer verschoben werden. Sollen " -"diese sofort gelöscht werden?" +"Einige Objekte konnten nicht in den Mülleimer verschoben werden. Sollen diese " +"sofort gelöscht werden?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:614 msgid "Trash Applet" @@ -4211,9 +4216,9 @@ msgstr "Von:" #~ "from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/" #~ "Locations.xml.in" #~ msgstr "" -#~ "Ein dreistelliger Code zum Abfragen der Radarkarten von weather.com, " -#~ "siehe http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/" -#~ "Locations.xml.in" +#~ "Ein dreistelliger Code zum Abfragen der Radarkarten von weather.com, siehe " +#~ "http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations." +#~ "xml.in" #~ msgid "" #~ "A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/" @@ -4223,8 +4228,8 @@ msgstr "Von:" #~ "*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in" #~ msgid "" -#~ "Determines whether the applet automatically updates its weather " -#~ "statistics or not." +#~ "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +#~ "or not." #~ msgstr "" #~ "Legt fest, ob das Applet automatisch seine Wetterstatistiken aktualisiert." @@ -4238,8 +4243,8 @@ msgstr "Von:" #~ msgstr "Bei jedem Aktualisierungsvorgang eine Radarkarte abrufen." #~ msgid "" -#~ "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the " -#~ "\"radar\" key." +#~ "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" +#~ "\" key." #~ msgstr "" #~ "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird eine Radarkarte von einem Ort " #~ "abgerufen, der vom Schlüssel »radar« angegeben wird." @@ -4473,14 +4478,14 @@ msgstr "Von:" #~ "This program connects to a popular site and downloads current stock " #~ "quotes.\n" #~ "\n" -#~ "The GNOME Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes " -#~ "with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" +#~ "The GNOME Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes with " +#~ "ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" #~ "\n" #~ "Do not use the GNOME Stock Ticker for making investment decisions; it is " #~ "for informational purposes only." #~ msgstr "" -#~ "Dieses Programm verbindet sich mit einer populären Internet-Seite und " -#~ "lädt die aktuellen Aktienkurse.\n" +#~ "Dieses Programm verbindet sich mit einer populären Internet-Seite und lädt " +#~ "die aktuellen Aktienkurse.\n" #~ "\n" #~ "Der GNOME-Aktienticker ist eine freie, Internet-basierte Anwendung. Alle " #~ "gezeigten Kursdaten sind OHNE GEWÄHR!\n" @@ -4607,20 +4612,20 @@ msgstr "Von:" #~ "The color of the background of the display. Has no effect when the user " #~ "chooses to use the default theme fonts and colors." #~ msgstr "" -#~ "Die Farbe des Display-Hintergrundes. Dies hat keine Auswirkungen, wenn " -#~ "die voreingestellten Themenfarben und -schriften verwendet werden sollen." +#~ "Die Farbe des Display-Hintergrundes. Dies hat keine Auswirkungen, wenn die " +#~ "voreingestellten Themenfarben und -schriften verwendet werden sollen." #~ msgid "" -#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when " -#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ "The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when the " +#~ "user chooses to use the default theme fonts and colors." #~ msgstr "" #~ "Die Farbe, die verwendet wird, falls der Kurswert gefallen ist. Dies hat " #~ "keine Auswirkungen, wenn die voreingestellten Themenfarben und -schriften " #~ "verwendet werden sollen." #~ msgid "" -#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect " -#~ "when the user chooses to use the default theme fonts and colors." +#~ "The color used when the stock's values has not changed. Has no effect when " +#~ "the user chooses to use the default theme fonts and colors." #~ msgstr "" #~ "Die Farbe, die verwendet wird, falls der Kurswert unverändert ist. Dies " #~ "hat keine Auswirkungen, wenn die voreingestellten Themenfarben und -" |