diff options
author | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2010-07-13 14:45:10 +0200 |
---|---|---|
committer | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2010-07-13 14:45:10 +0200 |
commit | fda9463bfb7d61c77a783b4e26d3465c04156857 (patch) | |
tree | 51829eae4b984d6f3067589ef36578fb2d3dad65 | |
parent | 489ba1f76ac0ac76c1820f2c37368847129cde4c (diff) |
Updated Norwegian bokmål translation
-rw-r--r-- | po/nb.po | 185 |
1 files changed, 97 insertions, 88 deletions
@@ -1,16 +1,17 @@ # Norwegian translation of gnome-applets (bokmål dialect). # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2009. +# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2010. # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-applets 2.29.x\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-27 11:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-27 11:39+0100\n" +"Project-Id-Version: gnome-applets 2.31.x\n" +"Report-Msgid-Bugs-To:\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-13 14:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-13 14:45+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" +"Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" @@ -54,7 +55,7 @@ msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "Fabrikk for panelprogram for AccessX-status" #: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2 -#: ../accessx-status/applet.c:1322 +#: ../accessx-status/applet.c:1333 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Status for tilgjengelighet for tastaturet" @@ -77,10 +78,10 @@ msgstr "" #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. #. "documenters", documenters, #: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246 -#: ../charpick/charpick.c:611 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611 -#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:195 -#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:32 -#: ../mini-commander/src/about.c:54 ../mixer/applet.c:1430 +#: ../charpick/charpick.c:611 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:617 +#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:197 +#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29 +#: ../mini-commander/src/about.c:54 ../mixer/applet.c:1437 #: ../modemlights/modem-applet.c:1025 ../multiload/main.c:62 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432 @@ -98,33 +99,33 @@ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "Det oppsto en feil under oppstart av brukervalg for tastatur: %s" #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article -#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:506 +#: ../accessx-status/applet.c:472 ../accessx-status/applet.c:512 msgid "a" msgstr "a" -#: ../accessx-status/applet.c:975 ../accessx-status/applet.c:1048 -#: ../accessx-status/applet.c:1117 ../accessx-status/applet.c:1325 +#: ../accessx-status/applet.c:985 ../accessx-status/applet.c:1059 +#: ../accessx-status/applet.c:1128 ../accessx-status/applet.c:1336 msgid "AccessX Status" msgstr "Status for tilgjengelighet" -#: ../accessx-status/applet.c:976 ../accessx-status/applet.c:1118 +#: ../accessx-status/applet.c:986 ../accessx-status/applet.c:1129 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "Viser tastaturstatus når tilgjengelighetsfunksjoner er i bruk." -#: ../accessx-status/applet.c:1010 +#: ../accessx-status/applet.c:1021 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "XKB-tillegg er ikke aktivert" -#: ../accessx-status/applet.c:1015 +#: ../accessx-status/applet.c:1026 msgid "Unknown error" msgstr "Ukjent feil" -#: ../accessx-status/applet.c:1023 +#: ../accessx-status/applet.c:1034 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Feil: %s" -#: ../accessx-status/applet.c:1327 +#: ../accessx-status/applet.c:1338 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "" "Viser nåværende tilstand for funksjoner for tilgjengelighet for tastatur" @@ -304,7 +305,7 @@ msgid "N/A" msgstr "I/T" #: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142 -#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:72 +#: ../geyes/geyes.c:348 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:72 #: ../gweather/gweather-pref.c:748 ../mini-commander/src/preferences.c:366 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:559 @@ -635,7 +636,7 @@ msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Brukervalg for tegnpalett" #: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1 -#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:943 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:999 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:949 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "Overvåking av CPU-frekvens" @@ -713,15 +714,15 @@ msgstr "_Utseende:" msgid "_Monitored CPU:" msgstr "_Overvåket CPU:" -#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:578 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:584 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478 msgid "Could not open help document" msgstr "Kunne ikke åpne hjelpdokument" -#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:612 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "Dette verktøyet viser status for frekvensskalering for CPU." -#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1000 +#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1006 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "Dette verktøyet viser nåværende CPU-frekvens" @@ -782,43 +783,43 @@ msgstr "Fabrikk for panelprogram for diskmontering" msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Monter lokale disker og enheter" -#: ../drivemount/drive-button.c:338 ../drivemount/drive-button.c:351 +#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355 msgid "(mounted)" msgstr "(montert)" -#: ../drivemount/drive-button.c:340 +#: ../drivemount/drive-button.c:344 msgid "(not mounted)" msgstr "(ikke montert)" -#: ../drivemount/drive-button.c:552 +#: ../drivemount/drive-button.c:556 #, c-format msgid "Cannot execute '%s'" msgstr "Kan ikke kjøre «%s»" -#: ../drivemount/drive-button.c:875 +#: ../drivemount/drive-button.c:879 msgid "_Play DVD" msgstr "S_pill av DVD" -#: ../drivemount/drive-button.c:879 +#: ../drivemount/drive-button.c:883 msgid "_Play CD" msgstr "S_pill av CD" -#: ../drivemount/drive-button.c:882 +#: ../drivemount/drive-button.c:886 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_Åpne %s" -#: ../drivemount/drive-button.c:891 +#: ../drivemount/drive-button.c:895 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "A_vmonter %s" -#: ../drivemount/drive-button.c:898 +#: ../drivemount/drive-button.c:902 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_Monter %s" -#: ../drivemount/drive-button.c:906 +#: ../drivemount/drive-button.c:910 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "_Løs ut %s" @@ -839,8 +840,8 @@ msgstr "Tid i sekunder mellom statusoppdateringer" msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "Et sett øyne for ditt panel" -#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385 -#: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417 +#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:387 +#: ../geyes/geyes.c:417 ../geyes/geyes.c:419 msgid "Eyes" msgstr "Øyne" @@ -848,11 +849,11 @@ msgstr "Øyne" msgid "Geyes Applet Factory" msgstr "Fabrikk for panelprogrammet geyes" -#: ../geyes/geyes.c:190 +#: ../geyes/geyes.c:192 msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse." msgstr "Et tullete sett med øyne for GNOME panelet. De følger etter pekeren." -#: ../geyes/geyes.c:418 +#: ../geyes/geyes.c:420 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "Øynene følger muspekeren" @@ -1840,12 +1841,12 @@ msgid "Location" msgstr "Sted" #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1 -#: ../invest-applet/invest/about.py:20 +#: ../invest-applet/invest/about.py:17 msgid "Invest" msgstr "Invester" #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2 -#: ../invest-applet/invest/about.py:23 +#: ../invest-applet/invest/about.py:20 msgid "Track your invested money." msgstr "Følg med på dine investeringer." @@ -2008,14 +2009,18 @@ msgstr "" "<b>Kilde: </b> Yahoo!</small></i>" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3 +msgid "Currency" +msgstr "Valuta" + +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Invest Preferences" msgstr "Brukervalg for Invest" -#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4 +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "Stocks" msgstr "Aksjer" -#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5 +#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "label" msgstr "etikett" @@ -2057,72 +2062,76 @@ msgstr "Kunne ikke laste ned graf" msgid "Invest Applet" msgstr "Invest panelprogram" -#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24 +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" -#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24 +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30 msgid "Label" msgstr "Etikett" -#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24 +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30 msgid "Amount" msgstr "Beløp" -#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24 +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30 msgid "Price" msgstr "Pris" -#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24 +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30 msgid "Commission" msgstr "Kommisjon" -#: ../invest-applet/invest/quotes.py:120 +#: ../invest-applet/invest/preferences.py:30 +msgid "Currency Rate" +msgstr "Valutarate" + +#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance" msgstr "Invest kunne ikke koble til Yahoo! Finance" -#: ../invest-applet/invest/quotes.py:122 ../invest-applet/invest/quotes.py:135 +#: ../invest-applet/invest/quotes.py:133 ../invest-applet/invest/quotes.py:162 #, python-format msgid "Updated at %s" msgstr "Oppdatert %s" -#. Translators: This is share-market jargon. It is the percentage change in the price of a stock. The %% gets changed to a single percent sign and the %+.2f gets replaced with the value of the change. -#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131 +#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign. +#: ../invest-applet/invest/quotes.py:152 #, python-format -msgid "Quotes average change %%: %+.2f%%" -msgstr "Gjennomsnittlig verdiendring %%: %+.2f%%" +msgid "Average change: %s" +msgstr "Gjennomsnittlig endring: %s" -#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together. i.e. How much money would be earned if they were sold right now. -#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134 +#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third value is the percentage of the change, formatted using user's locale. +#: ../invest-applet/invest/quotes.py:161 #, python-format -msgid "Positions balance: %+.2f" -msgstr "Total balanse: %+.2f" +msgid "Positions balance: %s %s (%s)" +msgstr "Total balanse: %s %s (%s)" #. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short #. for "last price". Gain is referring to the gain since the #. stock was purchased. -#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53 +#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Ticker" msgstr "Aksjeinformasjon" -#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53 +#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Last" msgstr "Siste" -#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53 +#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Change %" msgstr "Endring i %" -#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53 +#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Chart" msgstr "Plott" -#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53 +#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Gain" msgstr "Gevinst" -#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53 +#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Gain %" msgstr "Gevinst i %" @@ -2473,8 +2482,8 @@ msgid "Adjust the sound volume" msgstr "Justering av lydvolum" #. tooltip over applet -#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:203 -#: ../mixer/applet.c:224 ../null_applet/null_applet.c:44 +#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:206 +#: ../mixer/applet.c:227 ../null_applet/null_applet.c:44 #: ../null_applet/null_applet.c:46 msgid "Volume Control" msgstr "Volumkontroll" @@ -2487,11 +2496,11 @@ msgstr "_Demp" msgid "_Open Volume Control" msgstr "_Åpne volumkontroll" -#: ../mixer/applet.c:187 +#: ../mixer/applet.c:190 msgid "Volume Applet" msgstr "Panelprogram for volum" -#: ../mixer/applet.c:542 +#: ../mixer/applet.c:545 msgid "" "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This " "means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or " @@ -2501,7 +2510,7 @@ msgstr "" "betyr at du enten ikke har korrekte tillegg installert for GStreamer, eller " "at du ikke har konfigurert et lydkort." -#: ../mixer/applet.c:546 +#: ../mixer/applet.c:549 msgid "" "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu." @@ -2509,12 +2518,12 @@ msgstr "" "Du kan fjerne volumkontroll fra panelet ved å høyreklikke på høyttaler-" "ikonet på panelet og velge «Fjern fra panelet» fra menyen." -#: ../mixer/applet.c:714 +#: ../mixer/applet.c:721 #, c-format msgid "Failed to start Volume Control: %s" msgstr "Klarte ikke å starte volumkontroll: %s" -#: ../mixer/applet.c:1164 +#: ../mixer/applet.c:1171 #, c-format msgid "%s: muted" msgstr "%s: dempet" @@ -2523,21 +2532,21 @@ msgstr "%s: dempet" #. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You #. * most likely want to keep this as-is. -#: ../mixer/applet.c:1170 +#: ../mixer/applet.c:1177 #, c-format msgid "%s: %d%%" msgstr "%s: %d%%" -#: ../mixer/applet.c:1408 +#: ../mixer/applet.c:1415 #, c-format msgid "Failed to display help: %s" msgstr "Klarte ikke å vise hjelp : %s" -#: ../mixer/applet.c:1421 +#: ../mixer/applet.c:1428 msgid "Volume control for your GNOME Panel." msgstr "Volumkontroll for GNOME panelet." -#: ../mixer/applet.c:1422 +#: ../mixer/applet.c:1429 msgid "Using GStreamer 0.10." msgstr "Bruker GStreamer 0.10." @@ -2689,7 +2698,7 @@ msgid "A system load indicator" msgstr "Viser belastning på systemet" #: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2 -#: ../multiload/main.c:496 +#: ../multiload/main.c:460 msgid "System Monitor" msgstr "Systemmonitor" @@ -2710,34 +2719,34 @@ msgstr "" msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "Det oppsto en feil under kjøring av «%s» : %s" -#: ../multiload/main.c:288 ../multiload/properties.c:596 +#: ../multiload/main.c:255 ../multiload/properties.c:596 msgid "Processor" msgstr "Prosessor" -#: ../multiload/main.c:290 ../multiload/properties.c:604 +#: ../multiload/main.c:257 ../multiload/properties.c:604 msgid "Memory" msgstr "Minne" -#: ../multiload/main.c:292 ../multiload/properties.c:612 +#: ../multiload/main.c:259 ../multiload/properties.c:612 msgid "Network" msgstr "Nettverk" -#: ../multiload/main.c:294 ../multiload/properties.c:619 +#: ../multiload/main.c:261 ../multiload/properties.c:619 msgid "Swap Space" msgstr "Swap-område" -#: ../multiload/main.c:296 ../multiload/main.c:378 +#: ../multiload/main.c:263 ../multiload/main.c:342 msgid "Load Average" msgstr "Snittbelastning" -#: ../multiload/main.c:298 +#: ../multiload/main.c:265 msgid "Disk" msgstr "Disk" #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, #. please assume that they always are. #. -#: ../multiload/main.c:317 +#: ../multiload/main.c:281 #, c-format msgid "" "%s:\n" @@ -2748,13 +2757,13 @@ msgstr "" "%u%% i bruk av programmer\n" "%u%% av dette er buffer" -#: ../multiload/main.c:325 +#: ../multiload/main.c:289 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "Systemets snittbelastning er %0.02f" #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m -#: ../multiload/main.c:333 +#: ../multiload/main.c:297 #, c-format msgid "" "%s:\n" @@ -2765,7 +2774,7 @@ msgstr "" "Mottar %s\n" "Sender %s" -#: ../multiload/main.c:349 +#: ../multiload/main.c:313 #, c-format msgid "" "%s:\n" @@ -2780,23 +2789,23 @@ msgstr[1] "" "%s:\n" "%u%% i bruk" -#: ../multiload/main.c:374 +#: ../multiload/main.c:338 msgid "CPU Load" msgstr "Prosessorlast" -#: ../multiload/main.c:375 +#: ../multiload/main.c:339 msgid "Memory Load" msgstr "Minnelast" -#: ../multiload/main.c:376 +#: ../multiload/main.c:340 msgid "Net Load" msgstr "Nettbelastning" -#: ../multiload/main.c:377 +#: ../multiload/main.c:341 msgid "Swap Load" msgstr "Belastning på swap" -#: ../multiload/main.c:379 +#: ../multiload/main.c:343 msgid "Disk Load" msgstr "Diskbelastning" |