summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
blob: 21acfe9b1a41ea3a6fbb81a88a8f4823774f42bd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
# German translation for gstreamer.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
#
# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-14 18:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-05 09:32+0100\n"
"Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: gst/gst.c:131
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Die Version von GStreamer ausgeben"

#: gst/gst.c:133
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Alle Warnungen wie Fehler behandeln"

#: gst/gst.c:137
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Verfügbare Debuggingkategorien ausgeben und Programm beenden"

#: gst/gst.c:140
msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr "Standarddebugginglevel von 1 (nur Fehler) bis 5 (Alles) oder 0 für keine Ausgabe"

#: gst/gst.c:142
msgid "LEVEL"
msgstr "LEVEL"

#: gst/gst.c:144
msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr "Kommagetrennte Liste von Paaren »Kategorie_Name:Level«, um bestimmten Meldungsarten individuelle Level zuzuordnen. Beispiel: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"

#: gst/gst.c:147
msgid "LIST"
msgstr "LIST"

#: gst/gst.c:149
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Farbige Debuggingausgabe deaktivieren"

#: gst/gst.c:151
msgid "Disable debugging"
msgstr "Debugging deaktivieren"

#: gst/gst.c:155
msgid "Disable accelerated CPU instructions"
msgstr "Beschleunigte CPU-Befehle deaktivieren"

#: gst/gst.c:157
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Gesprächige Meldungen beim Laden von Plugins aktivieren"

#: gst/gst.c:159
msgid "PATHS"
msgstr "PATHS"

#: gst/gst.c:162
msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in envronment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr "Kommagetrennte Liste von Plugins, die zusätzliche zu den Plugins in der Umgebungsvariable GST_PLUGIN_PATH geladen werden"

#: gst/gst.c:164
msgid "PLUGINS"
msgstr "PLUGINS"

#: gst/gst.c:167
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Verfolgen von Speicherfehlern beim Laden von Plugins deaktivieren"

#: gst/gst.c:170
msgid "SCHEDULER"
msgstr "SCHEDULER"

#: gst/gst.c:172
msgid "Registry to use"
msgstr "Zu benutzende Registry"

#: gst/gst.c:172
msgid "REGISTRY"
msgstr "REGISTRY"

#: gst/gst.c:185
#, c-format
msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
msgstr "Pfadliste zum Laden von Plugins (Durch »%s« getrennt)"

#: gst/gst.c:189
#, c-format
msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
msgstr "Zu benutzender Scheduler (Standard: »%s«)"

#: gst/gstelement.c:253
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"

#: gst/gstelement.c:255
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Zusätzliche Debugginginformation:\n"
"%s\n"

#: gst/gsterror.c:56
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr "GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."

#: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error.  Please file a bug."
msgstr "Die Entwickler von GStreamer waren zu faul, diesem Fehler eine Nummer zu geben. Bitte schreiben Sie einen Fehlerbericht."

#: gst/gsterror.c:61
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented.  File a bug."
msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Code nicht implementiert. Bitte schreiben Sie einen Fehlerbericht."

#: gst/gsterror.c:63
msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Zustandswechsel fehlgeschlagen. Bitte schreiben Sie einen Fehlerbericht."

#: gst/gsterror.c:65
msgid "Internal GStreamer error: pad problem.  File a bug."
msgstr "Interner GStreamer-Fehler: Paddingproblem. Bitte schicken Sie einen Fehlerbericht."

#: gst/gsterror.c:67
msgid "Internal GStreamer error: thread problem.  File a bug."
msgstr "Internet GStreamer-Fehler: Threadproblem. Bitte schicken Sie einen Fehlerbericht."

#: gst/gsterror.c:69
msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
msgstr "Internet GStreamer-Fehler: Schedulerproblem. Bitte schicken Sie einen Fehlerbericht."

#: gst/gsterror.c:71
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem.  File a bug."
msgstr "Internet GStreamer-Fehler: Verhandlungsproblem. Bitte schicken Sie einen Fehlerbericht."

#: gst/gsterror.c:73
msgid "Internal GStreamer error: event problem.  File a bug."
msgstr "Internet GStreamer-Fehler: Ereignisproblem. Bitte schicken Sie einen Fehlerbericht."

#: gst/gsterror.c:75
msgid "Internal GStreamer error: seek problem.  File a bug."
msgstr "Internet GStreamer-Fehler: Seekproblem. Bitte schicken Sie einen Fehlerbericht."

#: gst/gsterror.c:77
msgid "Internal GStreamer error: caps problem.  File a bug."
msgstr "Internet GStreamer-Fehler: Fähigkeitsproblem. Bitte schicken Sie einen Fehlerbericht."

#: gst/gsterror.c:79
msgid "Internal GStreamer error: tag problem.  File a bug."
msgstr "Internet GStreamer-Fehler: Kennzeichnungsproblem. Bitte schicken Sie einen Fehlerbericht."

#: gst/gsterror.c:93 gst/gsterror.c:113 gst/gsterror.c:143
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr "Internet GStreamer-Fehler: Problem mit der Unterstützungsbibliothek. Bitte schicken Sie einen Fehlerbericht."

#: gst/gsterror.c:97
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Konnte die Unterstützungsbibliothek nicht initialisieren."

#: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Konnte die Unterstützungsbibliothek nicht schließen."

#: gst/gsterror.c:117
msgid "Resource not found."
msgstr "Ressource nicht gefunden."

#: gst/gsterror.c:118
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Ressource in Benutzung oder nicht verfügbar."

#: gst/gsterror.c:119
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Lesen öffnen."

#: gst/gsterror.c:120
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Schreiben öffnen."

#: gst/gsterror.c:122
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."

#: gst/gsterror.c:123
msgid "Could not close resource."
msgstr "Konnte die Ressource nicht schließen."

#: gst/gsterror.c:124
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Konnte nicht aus der Ressource lesen."

#: gst/gsterror.c:125
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Konnte nicht in die Ressource schreiben."

#: gst/gsterror.c:126
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Konnte kein »seek« auf der Ressource ausführen."

#: gst/gsterror.c:127
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Konnte die Ressource nicht synchronisieren."

#: gst/gsterror.c:129
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr "Konnte die Einstellungen nicht aus der Ressource lesen oder in die Ressource schreiben."

#: gst/gsterror.c:148
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr "Das Element kann diesen Datenstrom nicht verarbeiten. Bitte schicken Sie einen Fehlerbericht."

#: gst/gsterror.c:150
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Konnte die Art des Datenstroms nicht ermitteln."

#: gst/gsterror.c:152
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr "Der Datenstrom ist von einer anderen Art als der von diesem Element verarbeitete."

#: gst/gsterror.c:154
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr "Es gibt hier kein Codec, das diese Art von Datenströmen verarbeiten kann."

#: gst/gsterror.c:155
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Konnte den Datenstrom nicht decodieren."

#: gst/gsterror.c:156
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Konnte den Datenstrom nicht codieren."

#: gst/gsterror.c:157
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Konnte den Datenstrom nicht Demultiplexen."

#: gst/gsterror.c:158
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Konnte den Datenstrom nicht multiplexen."

#: gst/gsterror.c:159
msgid "Stream is of the wrong format."
msgstr "Der Datenstrom hat das falsche Format."

#: gst/gsterror.c:207
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Keine Fehlermeldung für den Bereich %s."

#: gst/gsterror.c:215
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Keine Standardfehlermeldung für den Bereich %s und Fehlercode %d."

#: gst/gsttag.c:83
msgid "title"
msgstr "Titel"

#: gst/gsttag.c:83
msgid "commonly used title"
msgstr "Üblicher Titel"

#: gst/gsttag.c:86
msgid "artist"
msgstr "Künstler"

#: gst/gsttag.c:87
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en)"

#: gst/gsttag.c:91
msgid "album"
msgstr "Album"

#: gst/gsttag.c:92
msgid "album containing this data"
msgstr "Album, das diese Daten enthält"

#: gst/gsttag.c:94
msgid "date"
msgstr "Datum"

#: gst/gsttag.c:95
msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
msgstr "Datum, an dem die Daten erzeugt wurden (in Tagen nach dem Julianischen Kalender)"

#: gst/gsttag.c:98
msgid "genre"
msgstr "Genre"

#: gst/gsttag.c:99
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "Genre, zu dem diese Daten gehören"

#: gst/gsttag.c:102
msgid "comment"
msgstr "Kommentar"

#: gst/gsttag.c:103
msgid "free text commenting the data"
msgstr "Ein freier Text, der die Daten beschreibt"

#: gst/gsttag.c:106
msgid "track number"
msgstr "Nummer des Stücks"

#: gst/gsttag.c:107
msgid "track number inside a collection"
msgstr "Nummer des Stücks innerhalb der Sammlung"

#: gst/gsttag.c:110
msgid "track count"
msgstr "Anzahl der Stücke"

#: gst/gsttag.c:111
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "Anzahl der Stücke in der Sammlung, zu der dieses Stück gehört"

#: gst/gsttag.c:115
msgid "disc number"
msgstr "Nummer der Platte"

#: gst/gsttag.c:116
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "Nummer der Platte innerhalb der Sammlung"

#: gst/gsttag.c:119
msgid "disc count"
msgstr "Anzahl der Platten"

#: gst/gsttag.c:120
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "Anzahl der Platten innerhalb der Sammlung, zu der diese Platte gehört"

#: gst/gsttag.c:124
msgid "location"
msgstr "URL"

#: gst/gsttag.c:125
msgid "original location of file as a URI"
msgstr "Originalort der Datei als URI"

#: gst/gsttag.c:129
msgid "description"
msgstr "Beschreibung"

#: gst/gsttag.c:130
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "Eine kurze Beschreibung des Inhalts"

#: gst/gsttag.c:133
msgid "version"
msgstr "Version"

#: gst/gsttag.c:133
msgid "version of this data"
msgstr "Version dieser Daten"

#: gst/gsttag.c:136
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"

#: gst/gsttag.c:138
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr "International Standard Recording Code - siehe http://www.ifpi.org/isrc/"

#: gst/gsttag.c:140
msgid "organization"
msgstr "Organisation"

#: gst/gsttag.c:143
msgid "copyright"
msgstr "Copyright"

#: gst/gsttag.c:143
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "Copyrightangabe der Daten"

#: gst/gsttag.c:146
msgid "contact"
msgstr "Kontakt"

#: gst/gsttag.c:146
msgid "contact information"
msgstr "Kontaktinformation"

#: gst/gsttag.c:148
msgid "license"
msgstr "Lizenz"

#: gst/gsttag.c:148
msgid "license of data"
msgstr "Lizenz der Daten"

#: gst/gsttag.c:151
msgid "performer"
msgstr "Darsteller"

#: gst/gsttag.c:152
msgid "person(s) performing"
msgstr "Die Person, die das Stück aufführt"

#: gst/gsttag.c:155
msgid "duration"
msgstr "Dauer"

#: gst/gsttag.c:155
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "Länge des Stücks in GStreamer-Zeiteinheiten (Nanosekunden)"

#: gst/gsttag.c:158
msgid "codec"
msgstr "Codec"

#: gst/gsttag.c:159
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "Datenformat, in dem die Daten gespeichert sind"

#: gst/gsttag.c:162
msgid "video codec"
msgstr "Video-Codec"

#: gst/gsttag.c:162
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "Datenformat, in dem die Videodaten gespeichert sind"

#: gst/gsttag.c:165
msgid "audio codec"
msgstr "Audio-Codec"

#: gst/gsttag.c:165
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "Datenformat, in dem die Audiodaten gespeichert sind"

#: gst/gsttag.c:167
msgid "bitrate"
msgstr "Bitrate"

#: gst/gsttag.c:167
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "Genaue oder durchschnittliche Bitrate in Bits/Sekunde"

#: gst/gsttag.c:169
msgid "nominal bitrate"
msgstr "Normale Bitrate"

#: gst/gsttag.c:169
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "Bei variabler Bitrate eine mittlere Bitrate in Bits/Sekunde"

#: gst/gsttag.c:171
msgid "minimum bitrate"
msgstr "Minimale Bitrate"

#: gst/gsttag.c:171
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "Minimale Bitrate in Bits/Sekunde"

#: gst/gsttag.c:173
msgid "maximum bitrate"
msgstr "Maximale Bitrate"

#: gst/gsttag.c:173
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "Maximale Bitrate in Bits/Sekunde"

#: gst/gsttag.c:176
msgid "encoder"
msgstr "Codierer"

#: gst/gsttag.c:176
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "Codierer für diesen Datenstrom"

#: gst/gsttag.c:179
msgid "encoder version"
msgstr "Version des Codierers"

#: gst/gsttag.c:180
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "Version des Codierers für diesen Datenstrom"

#: gst/gsttag.c:182
msgid "serial"
msgstr "Seriennummer"

#: gst/gsttag.c:182
msgid "serial number of track"
msgstr "Seriennummer dieses Stücks"

#: gst/gsttag.c:184
msgid "replaygain track gain"
msgstr ""

#: gst/gsttag.c:184
msgid "track gain in db"
msgstr ""

#: gst/gsttag.c:186
msgid "replaygain track peak"
msgstr ""

#: gst/gsttag.c:186
msgid "peak of the track"
msgstr ""

#: gst/gsttag.c:188
msgid "replaygain album gain"
msgstr ""

#: gst/gsttag.c:188
msgid "album gain in db"
msgstr ""

#: gst/gsttag.c:190
msgid "replaygain album peak"
msgstr ""

#: gst/gsttag.c:190
msgid "peak of the album"
msgstr ""

#: gst/gsttag.c:229
msgid ", "
msgstr ", "

#: gst/autoplug/gstspider.c:447
#, c-format
msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
msgstr "Es gibt kein Element, das den MIME-Typ »%s« dieses Datenstroms verarbeiten kann."

#: gst/elements/gstfilesink.c:254
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Kein Dateiname zum Schreiben angegeben."

#: gst/elements/gstfilesink.c:261
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen."

#: gst/elements/gstfilesink.c:280
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Fehler beim Schließen der Datei »%s«."

#: gst/elements/gstfilesink.c:345 gst/elements/gstfilesink.c:376
#: gst/elements/gstfilesink.c:428
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten »%s«."

#: gst/elements/gstfilesrc.c:721 gst/elements/gstmultifilesrc.c:247
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Kein Dateiname zum Lesen angegeben."

#: gst/elements/gstfilesrc.c:735 gst/elements/gstmultifilesrc.c:255
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen."

#: gst/elements/gstfilesrc.c:746
#, c-format
msgid "File \"%s\" isn't a regular file."
msgstr "Die Datei »%s« ist keine normale Datei."

#: gst/elements/gstidentity.c:191
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Nach dem Durchlaufen fehlgeschlagen. Wie gewünscht."

#: gst/elements/gsttypefind.c:148
msgid "caps"
msgstr "Fähigkeiten"

#: gst/elements/gsttypefind.c:149
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "Erkannte Fähigkeiten im Datenstrom"

#: gst/elements/gsttypefind.c:152
msgid "minimum"
msgstr "Minimum"

#: gst/elements/gsttypefind.c:156
msgid "maximum"
msgstr "Maximum"

#: gst/parse/grammar.y:170
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "Leeren Behälter »%s« angegeben -- nicht erlaubt"

#: gst/parse/grammar.y:175
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
msgstr "Kein Behälter »%s« -- überspringen"

#: gst/parse/grammar.y:319
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "Keine Eigenschaft »%s« im Element »%s«"

#: gst/parse/grammar.y:332
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Konnte die Eigenschaft »%s« im Element »%s« nicht auf »%s« setzen"

#: gst/parse/grammar.y:337
#, c-format
msgid "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "Konnte »%s« nicht so konvertieren, dass es zur Eigenschaft »%s« im Element »%s« passt"

#: gst/parse/grammar.y:525
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "Konnte %s nicht mit %s verbinden"

#: gst/parse/grammar.y:570
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "Kein Element »%s«"

#: gst/parse/grammar.y:621
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "Konnte die Fähigkeiten »%s« nicht parsen"

#: gst/parse/grammar.y:643 gst/parse/grammar.y:697 gst/parse/grammar.y:713
#: gst/parse/grammar.y:771
msgid "link without source element"
msgstr "Verbindung ohne Quellelement"

#: gst/parse/grammar.y:649 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:780
msgid "link without sink element"
msgstr "Verbindung ohne Zielelement"

#: gst/parse/grammar.y:731
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "Kein Quellelement für URI »%s«"

#: gst/parse/grammar.y:741
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
msgstr "Kein Element, um URI »%s« zu verbinden"

#: gst/parse/grammar.y:749
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "Kein Zielelement für URI »%s«"

#: gst/parse/grammar.y:753
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
msgstr "Konnte Zielelement für URI »%s« nicht verbinden"

#: gst/parse/grammar.y:765
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "Leere Leitung ist nicht erlaubt"

#: tools/gst-inspect.c:929
msgid "Show plugin details"
msgstr "Plugindetails anzeigen"

#: tools/gst-inspect.c:932
msgid "Show scheduler details"
msgstr "Schedulerdetails anzeigen"

#: tools/gst-launch.c:79
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Ausführung nach %"

#: tools/gst-launch.c:79
msgid " iterations (sum %"
msgstr " Iterationen (Summe %"

#: tools/gst-launch.c:80
msgid " ns, average %"
msgstr " Nanosekunden, durchschnittlich %"

#: tools/gst-launch.c:80
msgid " ns, min %"
msgstr " Nanosekunden, minimal %"

#: tools/gst-launch.c:81
msgid " ns, max %"
msgstr " Nanosekunden, maximal %"

#: tools/gst-launch.c:81
msgid " ns).\n"
msgstr " Nanosekunden.\n"

#: tools/gst-launch.c:102
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
msgstr "Aufruf: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.eigenschaft=wert ...]\n"

#: tools/gst-launch.c:110
#, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
msgstr "FEHLER: Parsen der XML-Datei »%s« fehlgeschlagen.\n"

#: tools/gst-launch.c:116
#, c-format
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
msgstr "FEHLER: Kein Hauptleitungselement in Datei »%s«.\n"

#: tools/gst-launch.c:123
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
msgstr "WARNUNG: Zur Zeit wird nur ein Hauptleitungselement unterstützt."

#: tools/gst-launch.c:134
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
msgstr "FEHLER: Konnte das Kommandozeilenargument %d nicht parsen: %s.\n"

#: tools/gst-launch.c:145
#, c-format
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
msgstr "WARNUNG: Element namens »%s« nicht gefunden.\n"

#: tools/gst-launch.c:280
#, c-format
msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN: Von Element »%s« gefunden.\n"

#: tools/gst-launch.c:358
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Kennzeichen (auch bekannt als Metadaten) ausgeben"

#: tools/gst-launch.c:360
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Zustandsinformation und Eigenschaftsmitteilungen ausgeben"

#: tools/gst-launch.c:362
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "Zustandsinformation der Art ART nicht ausgeben"

#: tools/gst-launch.c:362
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "ART1,ART2,..."

#: tools/gst-launch.c:365
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
msgstr "XML-Repräsentation der Pipeline in DATEI speichern und beenden"

#: tools/gst-launch.c:365
msgid "FILE"
msgstr "DATEI"

#: tools/gst-launch.c:368
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Keine Routine zum Abfangen von Fehlern installieren"

#: tools/gst-launch.c:370
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr "Speicherzuordnungsverfolgung ausgeben (falls zur Compilierzeit aktiviert)"

#: tools/gst-launch.c:372
msgid "Number of times to iterate pipeline"
msgstr "Anzahl, wie oft die Leitung durchlaufen wird"

#: tools/gst-launch.c:438
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden: %s.\n"

#: tools/gst-launch.c:442
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden.\n"

#: tools/gst-launch.c:446
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "WARNUNG: Fehlerhafte Leitung: %s\n"

#: tools/gst-launch.c:447
msgid "         Trying to run anyway.\n"
msgstr "         Versuche trotzdem zu laufen.\n"

#: tools/gst-launch.c:475
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "FEHLER: Das »pipeline«-Element wurde nicht gefunden.\n"

#: tools/gst-launch.c:482
msgid "RUNNING pipeline ...\n"
msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"

#: tools/gst-launch.c:485
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"