summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
blob: ca19486cd9e3a9b806d2dad3d95a00591cf6486f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
# German translation for gstreamer.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
#
# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gstreamer 0.8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-04 12:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-05 09:32+0100\n"
"Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: gst/gst.c:275
msgid "Print the GStreamer version"
msgstr "Die Version von GStreamer ausgeben"

#: gst/gst.c:277
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Alle Warnungen wie Fehler behandeln"

#: gst/gst.c:281
msgid "Print available debug categories and exit"
msgstr "Verfügbare Debuggingkategorien ausgeben und Programm beenden"

#: gst/gst.c:284
msgid ""
"Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
msgstr ""
"Standarddebugginglevel von 1 (nur Fehler) bis 5 (Alles) oder 0 für keine "
"Ausgabe"

#: gst/gst.c:286
msgid "LEVEL"
msgstr "LEVEL"

#: gst/gst.c:288
msgid ""
"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
msgstr ""
"Kommagetrennte Liste von Paaren »Kategorie_Name:Level«, um bestimmten "
"Meldungsarten individuelle Level zuzuordnen. Beispiel: GST_AUTOPLUG:5,"
"GST_ELEMENT_*:3"

#: gst/gst.c:291
msgid "LIST"
msgstr "LIST"

#: gst/gst.c:293
msgid "Disable colored debugging output"
msgstr "Farbige Debuggingausgabe deaktivieren"

#: gst/gst.c:295
msgid "Disable debugging"
msgstr "Debugging deaktivieren"

#: gst/gst.c:299
msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
msgstr "Gesprächige Meldungen beim Laden von Plugins aktivieren"

#: gst/gst.c:301
msgid "PATHS"
msgstr "PATHS"

#: gst/gst.c:304
#, fuzzy
msgid ""
"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
msgstr ""
"Kommagetrennte Liste von Plugins, die zusätzliche zu den Plugins in der "
"Umgebungsvariable GST_PLUGIN_PATH geladen werden"

#: gst/gst.c:306
msgid "PLUGINS"
msgstr "PLUGINS"

#: gst/gst.c:309
msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
msgstr "Verfolgen von Speicherfehlern beim Laden von Plugins deaktivieren"

#: gst/gst.c:312
msgid "Registry to use"
msgstr "Zu benutzende Registry"

#: gst/gst.c:312
msgid "REGISTRY"
msgstr "REGISTRY"

#: gst/gst.c:325
#, c-format
msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
msgstr "Pfadliste zum Laden von Plugins (Durch »%s« getrennt)"

#: gst/gstelement.c:227
#, c-format
msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"

#: gst/gstelement.c:229
#, c-format
msgid ""
"Additional debug info:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Zusätzliche Debugginginformation:\n"
"%s\n"

#: gst/gsterror.c:61
msgid "GStreamer encountered a general core library error."
msgstr ""
"GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."

#: gst/gsterror.c:63 gst/gsterror.c:99 gst/gsterror.c:119 gst/gsterror.c:149
msgid ""
"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error.  "
"Please file a bug."
msgstr ""
"Die Entwickler von GStreamer waren zu faul, diesem Fehler eine Nummer zu "
"geben. Bitte schreiben Sie einen Fehlerbericht."

#: gst/gsterror.c:67
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: code not implemented.  Please file a bug."
msgstr ""
"Interner GStreamer-Fehler: Code nicht implementiert. Bitte schreiben Sie "
"einen Fehlerbericht."

#: gst/gsterror.c:69
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  Please file a bug."
msgstr ""
"Interner GStreamer-Fehler: Zustandswechsel fehlgeschlagen. Bitte schreiben "
"Sie einen Fehlerbericht."

#: gst/gsterror.c:71
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: pad problem.  Please file a bug."
msgstr ""
"Interner GStreamer-Fehler: Paddingproblem. Bitte schicken Sie einen "
"Fehlerbericht."

#: gst/gsterror.c:73
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: thread problem.  Please file a bug."
msgstr ""
"Internet GStreamer-Fehler: Threadproblem. Bitte schicken Sie einen "
"Fehlerbericht."

#: gst/gsterror.c:75
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem.  Please file a bug."
msgstr ""
"Internet GStreamer-Fehler: Verhandlungsproblem. Bitte schicken Sie einen "
"Fehlerbericht."

#: gst/gsterror.c:77
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: event problem.  Please file a bug."
msgstr ""
"Internet GStreamer-Fehler: Ereignisproblem. Bitte schicken Sie einen "
"Fehlerbericht."

#: gst/gsterror.c:79
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: seek problem.  Please file a bug."
msgstr ""
"Internet GStreamer-Fehler: Seekproblem. Bitte schicken Sie einen "
"Fehlerbericht."

#: gst/gsterror.c:81
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: caps problem.  Please file a bug."
msgstr ""
"Internet GStreamer-Fehler: Fähigkeitsproblem. Bitte schicken Sie einen "
"Fehlerbericht."

#: gst/gsterror.c:83
#, fuzzy
msgid "Internal GStreamer error: tag problem.  Please file a bug."
msgstr ""
"Internet GStreamer-Fehler: Kennzeichnungsproblem. Bitte schicken Sie einen "
"Fehlerbericht."

#: gst/gsterror.c:97
msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
msgstr ""
"Internet GStreamer-Fehler: Problem mit der Unterstützungsbibliothek. Bitte "
"schicken Sie einen Fehlerbericht."

#: gst/gsterror.c:101
msgid "Could not initialize supporting library."
msgstr "Konnte die Unterstützungsbibliothek nicht initialisieren."

#: gst/gsterror.c:102 gst/gsterror.c:103
msgid "Could not close supporting library."
msgstr "Konnte die Unterstützungsbibliothek nicht schließen."

#: gst/gsterror.c:117
#, fuzzy
msgid "GStreamer encountered a general resource error."
msgstr ""
"GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."

#: gst/gsterror.c:121
msgid "Resource not found."
msgstr "Ressource nicht gefunden."

#: gst/gsterror.c:122
msgid "Resource busy or not available."
msgstr "Ressource in Benutzung oder nicht verfügbar."

#: gst/gsterror.c:123
msgid "Could not open resource for reading."
msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Lesen öffnen."

#: gst/gsterror.c:124
msgid "Could not open resource for writing."
msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Schreiben öffnen."

#: gst/gsterror.c:126
msgid "Could not open resource for reading and writing."
msgstr "Konnte die Ressource nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."

#: gst/gsterror.c:127
msgid "Could not close resource."
msgstr "Konnte die Ressource nicht schließen."

#: gst/gsterror.c:128
msgid "Could not read from resource."
msgstr "Konnte nicht aus der Ressource lesen."

#: gst/gsterror.c:129
msgid "Could not write to resource."
msgstr "Konnte nicht in die Ressource schreiben."

#: gst/gsterror.c:130
msgid "Could not perform seek on resource."
msgstr "Konnte kein »seek« auf der Ressource ausführen."

#: gst/gsterror.c:131
msgid "Could not synchronize on resource."
msgstr "Konnte die Ressource nicht synchronisieren."

#: gst/gsterror.c:133
msgid "Could not get/set settings from/on resource."
msgstr ""
"Konnte die Einstellungen nicht aus der Ressource lesen oder in die Ressource "
"schreiben."

#: gst/gsterror.c:147
#, fuzzy
msgid "GStreamer encountered a general stream error."
msgstr ""
"GStreamer hat einen allgemeinen Fehler im Bibliothekskern festgestellt."

#: gst/gsterror.c:152
msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
msgstr ""
"Das Element kann diesen Datenstrom nicht verarbeiten. Bitte schicken Sie "
"einen Fehlerbericht."

#: gst/gsterror.c:154
msgid "Could not determine type of stream."
msgstr "Konnte die Art des Datenstroms nicht ermitteln."

#: gst/gsterror.c:156
msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
msgstr ""
"Der Datenstrom ist von einer anderen Art als der von diesem Element "
"verarbeitete."

#: gst/gsterror.c:158
msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
msgstr ""
"Es gibt hier kein Codec, das diese Art von Datenströmen verarbeiten kann."

#: gst/gsterror.c:159
msgid "Could not decode stream."
msgstr "Konnte den Datenstrom nicht decodieren."

#: gst/gsterror.c:160
msgid "Could not encode stream."
msgstr "Konnte den Datenstrom nicht codieren."

#: gst/gsterror.c:161
msgid "Could not demultiplex stream."
msgstr "Konnte den Datenstrom nicht Demultiplexen."

#: gst/gsterror.c:162
msgid "Could not multiplex stream."
msgstr "Konnte den Datenstrom nicht multiplexen."

#: gst/gsterror.c:163
msgid "Stream is of the wrong format."
msgstr "Der Datenstrom hat das falsche Format."

#: gst/gsterror.c:211
#, c-format
msgid "No error message for domain %s."
msgstr "Keine Fehlermeldung für den Bereich %s."

#: gst/gsterror.c:219
#, c-format
msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
msgstr "Keine Standardfehlermeldung für den Bereich %s und Fehlercode %d."

#: gst/gsttag.c:83
msgid "title"
msgstr "Titel"

#: gst/gsttag.c:83
msgid "commonly used title"
msgstr "Üblicher Titel"

#: gst/gsttag.c:86
msgid "artist"
msgstr "Künstler"

#: gst/gsttag.c:87
msgid "person(s) responsible for the recording"
msgstr "Für die Aufnahme verantwortliche Person(en)"

#: gst/gsttag.c:91
msgid "album"
msgstr "Album"

#: gst/gsttag.c:92
msgid "album containing this data"
msgstr "Album, das diese Daten enthält"

#: gst/gsttag.c:94
msgid "date"
msgstr "Datum"

#: gst/gsttag.c:95
msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
msgstr ""
"Datum, an dem die Daten erzeugt wurden (in Tagen nach dem Julianischen "
"Kalender)"

#: gst/gsttag.c:98
msgid "genre"
msgstr "Genre"

#: gst/gsttag.c:99
msgid "genre this data belongs to"
msgstr "Genre, zu dem diese Daten gehören"

#: gst/gsttag.c:102
msgid "comment"
msgstr "Kommentar"

#: gst/gsttag.c:103
msgid "free text commenting the data"
msgstr "Ein freier Text, der die Daten beschreibt"

#: gst/gsttag.c:106
msgid "track number"
msgstr "Nummer des Stücks"

#: gst/gsttag.c:107
msgid "track number inside a collection"
msgstr "Nummer des Stücks innerhalb der Sammlung"

#: gst/gsttag.c:110
msgid "track count"
msgstr "Anzahl der Stücke"

#: gst/gsttag.c:111
msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
msgstr "Anzahl der Stücke in der Sammlung, zu der dieses Stück gehört"

#: gst/gsttag.c:115
msgid "disc number"
msgstr "Nummer der Platte"

#: gst/gsttag.c:116
msgid "disc number inside a collection"
msgstr "Nummer der Platte innerhalb der Sammlung"

#: gst/gsttag.c:119
msgid "disc count"
msgstr "Anzahl der Platten"

#: gst/gsttag.c:120
msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
msgstr "Anzahl der Platten innerhalb der Sammlung, zu der diese Platte gehört"

#: gst/gsttag.c:124
msgid "location"
msgstr "URL"

#: gst/gsttag.c:125
msgid "original location of file as a URI"
msgstr "Originalort der Datei als URI"

#: gst/gsttag.c:129
msgid "description"
msgstr "Beschreibung"

#: gst/gsttag.c:130
msgid "short text describing the content of the data"
msgstr "Eine kurze Beschreibung des Inhalts"

#: gst/gsttag.c:133
msgid "version"
msgstr "Version"

#: gst/gsttag.c:133
msgid "version of this data"
msgstr "Version dieser Daten"

#: gst/gsttag.c:136
msgid "ISRC"
msgstr "ISRC"

#: gst/gsttag.c:138
msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
msgstr ""
"International Standard Recording Code - siehe http://www.ifpi.org/isrc/"

#: gst/gsttag.c:140
msgid "organization"
msgstr "Organisation"

#: gst/gsttag.c:143
msgid "copyright"
msgstr "Copyright"

#: gst/gsttag.c:143
msgid "copyright notice of the data"
msgstr "Copyrightangabe der Daten"

#: gst/gsttag.c:146
msgid "contact"
msgstr "Kontakt"

#: gst/gsttag.c:146
msgid "contact information"
msgstr "Kontaktinformation"

#: gst/gsttag.c:148
msgid "license"
msgstr "Lizenz"

#: gst/gsttag.c:148
msgid "license of data"
msgstr "Lizenz der Daten"

#: gst/gsttag.c:151
msgid "performer"
msgstr "Darsteller"

#: gst/gsttag.c:152
msgid "person(s) performing"
msgstr "Die Person, die das Stück aufführt"

#: gst/gsttag.c:155
msgid "duration"
msgstr "Dauer"

#: gst/gsttag.c:155
msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
msgstr "Länge des Stücks in GStreamer-Zeiteinheiten (Nanosekunden)"

#: gst/gsttag.c:158
msgid "codec"
msgstr "Codec"

#: gst/gsttag.c:159
msgid "codec the data is stored in"
msgstr "Datenformat, in dem die Daten gespeichert sind"

#: gst/gsttag.c:162
msgid "video codec"
msgstr "Video-Codec"

#: gst/gsttag.c:162
msgid "codec the video data is stored in"
msgstr "Datenformat, in dem die Videodaten gespeichert sind"

#: gst/gsttag.c:165
msgid "audio codec"
msgstr "Audio-Codec"

#: gst/gsttag.c:165
msgid "codec the audio data is stored in"
msgstr "Datenformat, in dem die Audiodaten gespeichert sind"

#: gst/gsttag.c:167
msgid "bitrate"
msgstr "Bitrate"

#: gst/gsttag.c:167
msgid "exact or average bitrate in bits/s"
msgstr "Genaue oder durchschnittliche Bitrate in Bits/Sekunde"

#: gst/gsttag.c:169
msgid "nominal bitrate"
msgstr "Normale Bitrate"

#: gst/gsttag.c:169
msgid "nominal bitrate in bits/s"
msgstr "Bei variabler Bitrate eine mittlere Bitrate in Bits/Sekunde"

#: gst/gsttag.c:171
msgid "minimum bitrate"
msgstr "Minimale Bitrate"

#: gst/gsttag.c:171
msgid "minimum bitrate in bits/s"
msgstr "Minimale Bitrate in Bits/Sekunde"

#: gst/gsttag.c:173
msgid "maximum bitrate"
msgstr "Maximale Bitrate"

#: gst/gsttag.c:173
msgid "maximum bitrate in bits/s"
msgstr "Maximale Bitrate in Bits/Sekunde"

#: gst/gsttag.c:176
msgid "encoder"
msgstr "Codierer"

#: gst/gsttag.c:176
msgid "encoder used to encode this stream"
msgstr "Codierer für diesen Datenstrom"

#: gst/gsttag.c:179
msgid "encoder version"
msgstr "Version des Codierers"

#: gst/gsttag.c:180
msgid "version of the encoder used to encode this stream"
msgstr "Version des Codierers für diesen Datenstrom"

#: gst/gsttag.c:182
msgid "serial"
msgstr "Seriennummer"

#: gst/gsttag.c:182
msgid "serial number of track"
msgstr "Seriennummer dieses Stücks"

#: gst/gsttag.c:184
msgid "replaygain track gain"
msgstr ""

#: gst/gsttag.c:184
msgid "track gain in db"
msgstr ""

#: gst/gsttag.c:186
msgid "replaygain track peak"
msgstr ""

#: gst/gsttag.c:186
msgid "peak of the track"
msgstr ""

#: gst/gsttag.c:188
msgid "replaygain album gain"
msgstr ""

#: gst/gsttag.c:188
msgid "album gain in db"
msgstr ""

#: gst/gsttag.c:190
msgid "replaygain album peak"
msgstr ""

#: gst/gsttag.c:190
msgid "peak of the album"
msgstr ""

#: gst/gsttag.c:192
msgid "language code"
msgstr ""

#: gst/gsttag.c:193
msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
msgstr ""

#: gst/gsttag.c:232
msgid ", "
msgstr ", "

#: gst/elements/gstfilesink.c:241
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Kein Dateiname zum Schreiben angegeben."

#: gst/elements/gstfilesink.c:248
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen."

#: gst/elements/gstfilesink.c:263
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Fehler beim Schließen der Datei »%s«."

#: gst/elements/gstfilesink.c:345 gst/elements/gstfilesink.c:399
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Fehler beim Schreiben der Daten »%s«."

#: gst/elements/gstfilesrc.c:872
msgid "No file name specified for reading."
msgstr "Kein Dateiname zum Lesen angegeben."

#: gst/elements/gstfilesrc.c:884
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen."

#: gst/elements/gstfilesrc.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid "could not get info on \"%s\"."
msgstr "Konnte %s nicht mit %s verbinden"

#: gst/elements/gstfilesrc.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory."
msgstr ""

#: gst/elements/gstfilesrc.c:907
#, fuzzy, c-format
msgid "File \"%s\" is a socket."
msgstr "Die Datei »%s« ist keine normale Datei."

#: gst/elements/gstidentity.c:306
msgid "Failed after iterations as requested."
msgstr "Nach dem Durchlaufen fehlgeschlagen. Wie gewünscht."

#: gst/elements/gsttypefindelement.c:182
msgid "caps"
msgstr "Fähigkeiten"

#: gst/elements/gsttypefindelement.c:183
msgid "detected capabilities in stream"
msgstr "Erkannte Fähigkeiten im Datenstrom"

#: gst/elements/gsttypefindelement.c:186
msgid "minimum"
msgstr "Minimum"

#: gst/elements/gsttypefindelement.c:190
msgid "maximum"
msgstr "Maximum"

#: gst/parse/grammar.y:188
#, c-format
msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
msgstr "Leeren Behälter »%s« angegeben -- nicht erlaubt"

#: gst/parse/grammar.y:193
#, c-format
msgid "no bin \"%s\", skipping"
msgstr "Kein Behälter »%s« -- überspringen"

#: gst/parse/grammar.y:271
#, c-format
msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
msgstr "Keine Eigenschaft »%s« im Element »%s«"

#: gst/parse/grammar.y:284
#, c-format
msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Konnte die Eigenschaft »%s« im Element »%s« nicht auf »%s« setzen"

#: gst/parse/grammar.y:496
#, c-format
msgid "could not link %s to %s"
msgstr "Konnte %s nicht mit %s verbinden"

#: gst/parse/grammar.y:541
#, c-format
msgid "no element \"%s\""
msgstr "Kein Element »%s«"

#: gst/parse/grammar.y:592
#, c-format
msgid "could not parse caps \"%s\""
msgstr "Konnte die Fähigkeiten »%s« nicht parsen"

#: gst/parse/grammar.y:614 gst/parse/grammar.y:662 gst/parse/grammar.y:678
#: gst/parse/grammar.y:736
msgid "link without source element"
msgstr "Verbindung ohne Quellelement"

#: gst/parse/grammar.y:620 gst/parse/grammar.y:659 gst/parse/grammar.y:745
msgid "link without sink element"
msgstr "Verbindung ohne Zielelement"

#: gst/parse/grammar.y:696
#, c-format
msgid "no source element for URI \"%s\""
msgstr "Kein Quellelement für URI »%s«"

#: gst/parse/grammar.y:706
#, c-format
msgid "no element to link URI \"%s\" to"
msgstr "Kein Element, um URI »%s« zu verbinden"

#: gst/parse/grammar.y:714
#, c-format
msgid "no sink element for URI \"%s\""
msgstr "Kein Zielelement für URI »%s«"

#: gst/parse/grammar.y:718
#, c-format
msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
msgstr "Konnte Zielelement für URI »%s« nicht verbinden"

#: gst/parse/grammar.y:730
msgid "empty pipeline not allowed"
msgstr "Leere Leitung ist nicht erlaubt"

#: tools/gst-inspect.c:1065
#, fuzzy
msgid "Print all elements"
msgstr "Kein Element »%s«"

#: tools/gst-launch.c:83
msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
msgstr "Aufruf: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.eigenschaft=wert ...]\n"

#: tools/gst-launch.c:92
#, c-format
msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
msgstr "FEHLER: Parsen der XML-Datei »%s« fehlgeschlagen.\n"

#: tools/gst-launch.c:98
#, c-format
msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
msgstr "FEHLER: Kein Hauptleitungselement in Datei »%s«.\n"

#: tools/gst-launch.c:105
#, c-format
msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
msgstr "WARNUNG: Zur Zeit wird nur ein Hauptleitungselement unterstützt."

#: tools/gst-launch.c:116
#, c-format
msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
msgstr "FEHLER: Konnte das Kommandozeilenargument %d nicht parsen: %s.\n"

#: tools/gst-launch.c:127
#, c-format
msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
msgstr "WARNUNG: Element namens »%s« nicht gefunden.\n"

#: tools/gst-launch.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Got Message from element \"%s\"\n"
msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"

#: tools/gst-launch.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
msgstr "FEHLER: Von Element %s: %s\n"

#: tools/gst-launch.c:406
#, c-format
msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
msgstr "KENNZEICHEN GEFUNDEN: Von Element »%s« gefunden.\n"

#: tools/gst-launch.c:452
#, c-format
msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
msgstr ""

#: tools/gst-launch.c:483
msgid "Output tags (also known as metadata)"
msgstr "Kennzeichen (auch bekannt als Metadaten) ausgeben"

#: tools/gst-launch.c:485
msgid "Output messages"
msgstr ""

#: tools/gst-launch.c:487
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Zustandsinformation und Eigenschaftsmitteilungen ausgeben"

#: tools/gst-launch.c:489
msgid "Do not output status information of TYPE"
msgstr "Zustandsinformation der Art ART nicht ausgeben"

#: tools/gst-launch.c:489
msgid "TYPE1,TYPE2,..."
msgstr "ART1,ART2,..."

#: tools/gst-launch.c:492
msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
msgstr "XML-Repräsentation der Pipeline in DATEI speichern und beenden"

#: tools/gst-launch.c:492
msgid "FILE"
msgstr "DATEI"

#: tools/gst-launch.c:495
msgid "Do not install a fault handler"
msgstr "Keine Routine zum Abfangen von Fehlern installieren"

#: tools/gst-launch.c:497
msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
msgstr ""
"Speicherzuordnungsverfolgung ausgeben (falls zur Compilierzeit aktiviert)"

#: tools/gst-launch.c:499
msgid "Number of times to iterate pipeline"
msgstr "Anzahl, wie oft die Leitung durchlaufen wird"

#: tools/gst-launch.c:569
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden: %s.\n"

#: tools/gst-launch.c:573
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
msgstr "FEHLER: Leitung konnte nicht konstruiert werden.\n"

#: tools/gst-launch.c:577
#, c-format
msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
msgstr "WARNUNG: Fehlerhafte Leitung: %s\n"

#: tools/gst-launch.c:578
#, c-format
msgid "         Trying to run anyway.\n"
msgstr "         Versuche trotzdem zu laufen.\n"

#: tools/gst-launch.c:602
#, c-format
msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
msgstr "FEHLER: Das »pipeline«-Element wurde nicht gefunden.\n"

#: tools/gst-launch.c:609 tools/gst-launch.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "PAUSE pipeline ...\n"
msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"

#: tools/gst-launch.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"

#: tools/gst-launch.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"

#: tools/gst-launch.c:621
#, fuzzy, c-format
msgid "PREROLL pipeline ...\n"
msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"

#: tools/gst-launch.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"

#: tools/gst-launch.c:632
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"

#: tools/gst-launch.c:637
#, c-format
msgid "RUNNING pipeline ...\n"
msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"

#: tools/gst-launch.c:640
#, c-format
msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
msgstr "FEHLER: Leitung möchte nicht abgespielt werden.\n"

#: tools/gst-launch.c:651
msgid "Execution ended after %"
msgstr "Ausführung nach %"

#: tools/gst-launch.c:651
#, fuzzy
msgid " ns.\n"
msgstr " Nanosekunden.\n"

#: tools/gst-launch.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "READY pipeline ...\n"
msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"

#: tools/gst-launch.c:663
#, fuzzy, c-format
msgid "NULL pipeline ...\n"
msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"

#: tools/gst-launch.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "FREEING pipeline ...\n"
msgstr "FÜHRE Leitung AUS ...\n"

#: tools/gst-register.c:49
#, c-format
msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
msgstr ""

#: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
msgid "feature"
msgid_plural "features"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: tools/gst-register.c:112
#, c-format
msgid "Added path   %s to %s \n"
msgstr ""

#: tools/gst-register.c:127
#, c-format
msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
msgstr ""

#: tools/gst-register.c:132
#, c-format
msgid "Trying to load %s ...\n"
msgstr ""

#: tools/gst-register.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Error loading %s\n"
msgstr "Fehler beim Schließen der Datei »%s«."

#: tools/gst-register.c:168
#, c-format
msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
msgstr ""

#~ msgid "SCHEDULER"
#~ msgstr "SCHEDULER"

#~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
#~ msgstr "Zu benutzender Scheduler (Standard: »%s«)"

#~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
#~ msgstr ""
#~ "Internet GStreamer-Fehler: Schedulerproblem. Bitte schicken Sie einen "
#~ "Fehlerbericht."

#~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
#~ msgstr "Beschleunigte CPU-Befehle deaktivieren"

#~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
#~ msgstr ""
#~ "Es gibt kein Element, das den MIME-Typ »%s« dieses Datenstroms "
#~ "verarbeiten kann."

#~ msgid ""
#~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Konnte »%s« nicht so konvertieren, dass es zur Eigenschaft »%s« im "
#~ "Element »%s« passt"

#~ msgid "Show plugin details"
#~ msgstr "Plugindetails anzeigen"

#~ msgid "Show scheduler details"
#~ msgstr "Schedulerdetails anzeigen"

#~ msgid " iterations (sum %"
#~ msgstr " Iterationen (Summe %"

#~ msgid " ns, average %"
#~ msgstr " Nanosekunden, durchschnittlich %"

#~ msgid " ns, min %"
#~ msgstr " Nanosekunden, minimal %"

#~ msgid " ns, max %"
#~ msgstr " Nanosekunden, maximal %"