summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
blob: 077bc7b9a7701624ad878d399918af5802b3e0ee (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
# Bulgarian translation of gst-plugins-good.
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.28.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-24 13:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 22:35+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

msgid "Jack server not found"
msgstr ""

msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Неуспешно декодиране на изображение, формат JPEG."

#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
#, c-format
msgid "'%s' by '%s'"
msgstr "„%s“ от „%s“"

msgid "Could not connect to server"
msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървър."

msgid "No URL set."
msgstr "Не е зададен адрес."

msgid "Server does not support seeking."
msgstr "Сървърът не поддържа търсене."

msgid "Could not resolve server name."
msgstr "Сървърът не може да се открие по име."

msgid "Could not establish connection to server."
msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървъра."

msgid "Secure connection setup failed."
msgstr "Неуспешно осъществяване на шифрирана връзка."

#, fuzzy
msgid ""
"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
msgstr "Възникна мрежова грешка или сървърът неочаквано прекъсна връзката."

msgid "Server sent bad data."
msgstr "Сървърът изпрати лоши данни."

msgid "Internal data stream error."
msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."

msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Аудио входът липсва или е грешен. Потокът с AVI ще бъде повреден."

msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Този файл не съдържа изпълними потоци."

msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен."

msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
msgstr ""

msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Този файл е повреден и не може да бъде изпълнен."

msgid "Invalid atom size."
msgstr "Неправилен размер на атом."

msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Този файл е непълен и не може да бъде изпълнен."

msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "Видео потокът в този файл може да не се покаже правилно."

#, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr ""
"Този файл съдържа прекалено много потоци. Изпълняват се само първите %d"

msgid "Internal data flow error."
msgstr "Вътрешна грешка в потока с данни."

msgid ""
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
"extension plugin for Real media streams."
msgstr ""
"Не е открит поддържан поток. Може да трябва да инсталирате приставката на "
"GStreamer — RTSP, който поддържа потоци на Real."

msgid ""
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
"plugin."
msgstr ""
"Не е открит поддържан поток. Може би трябва да разрешите повече транспортни "
"протоколи или ви липсва правилната приставка на GStreamer за RTSP."

msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, използва се от друго "
"приложение."

msgid ""
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение, нямате права за това."

msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение."

msgid ""
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
"System is not supported by this element."
msgstr ""
"Аудио устройството не може да се отвори за изпълнение. Елементът не поддържа "
"тази версия на OSS."

msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "Това аудио устройство не поддържа изпълнение."

msgid "Audio playback error."
msgstr "Грешка при изпълнение на аудиото."

msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "Това аудио устройство не поддържа запис."

msgid "Error recording from audio device."
msgstr "Грешка при записа от аудио устройството."

msgid ""
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Аудио устройството не може да се отвори за запис, нямате права за това."

msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Аудио устройството не може да се отвори за запис."

msgid "Record Source"
msgstr "Източник за запис"

msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"

msgid "Line In"
msgstr "Вход"

msgid "Internal CD"
msgstr "Вътрешно CD"

msgid "SPDIF In"
msgstr "Вход SPDIF"

msgid "AUX 1 In"
msgstr "Вход AUX 1"

msgid "AUX 2 In"
msgstr "Вход AUX 2"

#, fuzzy
msgid "Codec Loopback"
msgstr "Обратна връзка"

#, fuzzy
msgid "SunVTS Loopback"
msgstr "Обратна връзка"

msgid "Volume"
msgstr "Сила на звука"

msgid "Gain"
msgstr "Усилване"

msgid "Monitor"
msgstr "Монитор"

msgid "Built-in Speaker"
msgstr "Вграден високоговорител"

msgid "Headphone"
msgstr "Слушалки"

msgid "Line Out"
msgstr "Изход"

msgid "SPDIF Out"
msgstr "Изход SPDIF"

msgid "AUX 1 Out"
msgstr "Изход AUX 1"

msgid "AUX 2 Out"
msgstr "Изход AUX 2"

#, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "Грешка при прочитане %d байта от устройство „%s“."

#, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Не могат да се получат буферите от устройството „%s“."

#, fuzzy, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познати методи за запис."

#, fuzzy, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познати методи за запис."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is busy"
msgstr "Устройството „%s“ не е изходно устройство."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "Устройството „%s“ не е устройство за запис."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "Устройството „%s“ не е устройство за запис."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
msgstr "Устройството „%s“ не е изходно устройство."

#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Не могат да се получат параметрите на устройството „%s“."

#, fuzzy
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
msgstr ""
"Устройството за видео вход не приема новите настройки за честотата на кадри."

#, fuzzy
msgid "Video device did not provide output format."
msgstr ""
"Устройството за видео вход не приема новите настройки за честотата на кадри."

msgid "Video device returned invalid dimensions."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познати методи за запис."

msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
msgstr ""

msgid "Failed to configure internal buffer pool."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Video device did not suggest any buffer size."
msgstr ""
"Устройството за видео вход не приема новите настройки за честотата на кадри."

msgid "No downstream pool to import from."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Неуспешно получаване на настройките на тунер %d на устройство „%s“."

#, fuzzy, c-format
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
msgstr "Грешка при прочитане %d байта от устройство „%s“."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a tuner."
msgstr "Устройството „%s“ не е изходно устройство."

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
msgstr "Неуспешно задаване на вход %d на устройство „%s“."

#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Неуспешно задаване на вход %d на устройство „%s“."

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
msgstr "Неуспешно получаване на силата на сигнала на устройство „%s“."

msgid "Failed to allocated required memory."
msgstr ""

msgid "Failed to allocate required memory."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported input format"
msgstr "Драйверът за устройството „%s“ не поддържа познати методи за запис."

#, fuzzy, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported output format"
msgstr ""
"Устройството за видео вход не приема новите настройки за честотата на кадри."

#, fuzzy, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
msgstr ""
"Устройството за видео вход не приема новите настройки за честотата на кадри."

#, fuzzy, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
msgstr ""
"Устройството за видео вход не приема новите настройки за честотата на кадри."

#, fuzzy
msgid "Failed to start decoding thread."
msgstr "Неуспешно декодиране на изображение, формат JPEG."

msgid "Failed to process frame."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"Грешка при получаването на възможностите на устройството „%s“: не е драйвер "
"v4l2. Проверете дали всъщност не е драйвер v4l1."

#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "Неуспешно запитване за атрибутите за вход %d на устройство „%s“."

#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Неуспешно получаване на настройките на тунер %d на устройство „%s“."

#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Неуспешно запитване за нормата на устройство „%s“."

#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "Неуспешно получаване на контролните атрибути на устройството „%s“."

#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Устройството „%s“ не може да се идентифицира."

#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "„%s“ не е устройство."

#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "Устройството „%s“ не е устройство за запис."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "Устройството „%s“ не е изходно устройство."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a M2M device."
msgstr "Устройството „%s“ не е изходно устройство."

#, fuzzy, c-format
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."

#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Неуспешно задаване на нормата на устройство „%s“."

#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr ""
"Неуспешно получаване на текущата настройка на честотата за устройство „%s“."

#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr ""
"Неуспешно задаване на текущата настройка на честотата на устройство „%s“ да "
"е %lu Hz."

#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Неуспешно получаване на силата на сигнала на устройство „%s“."

#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "Неуспешно получаване на стойността на контрол %d на устройство „%s“."

#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr "Неуспешно задаване на стойността %d на контрол %d на устройство „%s“."

#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Неуспешно получаване на текущия вход на устройство „%s“. Може би е радио."

#, c-format
msgid ""
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Неуспешно получаване на текущия изход на устройство „%s“. Може би е радио."

#, c-format
msgid "Failed to set output %d on device %s."
msgstr "Неуспешно задаване на изход %d на устройство „%s“."

msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr ""
"Промяната на разделителната способност по време на работа все още не се "
"поддържа."

msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Работата без часовник е невъзможна."

#, fuzzy
#~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
#~ msgstr "Устройството „%s“ не е изходно устройство."

#~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
#~ msgstr "Получена е рамка с размер %u вместо очаквания %u."

#~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
#~ msgstr "Неуспешен опит за получаване на видео кадрите от устройство „%s“."

#~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
#~ msgstr "Неуспех след %d опита. Устройство „%s“. Системна грешка: %s"

#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Баси"

#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Високи"

#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Синтезатор"

#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"

#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Високоговорител"

#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Вход"

#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"

#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "Смесител"

#~ msgid "PCM-2"
#~ msgstr "PCM-2"

#~ msgid "Record"
#~ msgstr "Запис"

#~ msgid "In-gain"
#~ msgstr "Входно усилване"

#~ msgid "Out-gain"
#~ msgstr "Изходно усилване"

#~ msgid "Line-1"
#~ msgstr "Вход-1"

#~ msgid "Line-2"
#~ msgstr "Вход-2"

#~ msgid "Line-3"
#~ msgstr "Вход-3"

#~ msgid "Digital-1"
#~ msgstr "Цифрова-1"

#~ msgid "Digital-2"
#~ msgstr "Цифрова-2"

#~ msgid "Digital-3"
#~ msgstr "Цифрова-3"

#~ msgid "Phone-in"
#~ msgstr "Вход за слушалки"

#~ msgid "Phone-out"
#~ msgstr "Изход за слушалки"

#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Видео"

#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Радио"

#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
#~ msgstr ""
#~ "Аудио устройството не може да се отвори за управление на смесването."

#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
#~ msgstr ""
#~ "Аудио устройството не може да се отвори за управление на смесването. "
#~ "Елементът не поддържа тази версия на OSS."

#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Основна"

#~ msgid "Front"
#~ msgstr "Отпред"

#~ msgid "Rear"
#~ msgstr "Отзад"

#~ msgid "Headphones"
#~ msgstr "Слушалки"

#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Център"

#~ msgid "LFE"
#~ msgstr "Баси"

#~ msgid "Surround"
#~ msgstr "Съраунд"

#~ msgid "Side"
#~ msgstr "Отстрани"

#~ msgid "AUX Out"
#~ msgstr "Изход AUX"

#~ msgid "3D Depth"
#~ msgstr "3D — дълбочина"

#~ msgid "3D Center"
#~ msgstr "3D — център"

#~ msgid "3D Enhance"
#~ msgstr "3D — подобрения"

#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Телефон"

#~ msgid "Video In"
#~ msgstr "Видео вход"

#~ msgid "AUX In"
#~ msgstr "Вход AUX"

#~ msgid "Record Gain"
#~ msgstr "Усилване на записа"

#~ msgid "Output Gain"
#~ msgstr "Усилване на изхода"

#~ msgid "Microphone Boost"
#~ msgstr "Усилване на микрофона"

#~ msgid "Diagnostic"
#~ msgstr "Диагностика"

#~ msgid "Bass Boost"
#~ msgstr "Усилване на баситe"

#~ msgid "Playback Ports"
#~ msgstr "Изходни гнезда"

#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Вход"

#~ msgid "Monitor Source"
#~ msgstr "Източник за звуков монитор"

#~ msgid "Keyboard Beep"
#~ msgstr "Клавиатурен звънец"

#~ msgid "Simulate Stereo"
#~ msgstr "Симулирано стерео"

#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Стерео"

#~ msgid "Surround Sound"
#~ msgstr "Стерео и съраунд"

#~ msgid "Microphone Gain"
#~ msgstr "Усилване на микрофона"

#~ msgid "Speaker Source"
#~ msgstr "Източник за високоговорител"

#~ msgid "Microphone Source"
#~ msgstr "Източник за микрофон"

#~ msgid "Jack"
#~ msgstr "Жак"

#~ msgid "Center / LFE"
#~ msgstr "Център/баси"

#~ msgid "Stereo Mix"
#~ msgstr "Смесител на стерео"

#~ msgid "Mono Mix"
#~ msgstr "Смесител на моно"

#~ msgid "Input Mix"
#~ msgstr "Смесител на входа"

#~ msgid "Microphone 1"
#~ msgstr "Микрофон 1"

#~ msgid "Microphone 2"
#~ msgstr "Микрофон 2"

#~ msgid "Digital Out"
#~ msgstr "Цифров изход"

#~ msgid "Digital In"
#~ msgstr "Цифров вход"

#~ msgid "HDMI"
#~ msgstr "HDMI"

#~ msgid "Modem"
#~ msgstr "Модем"

#~ msgid "Handset"
#~ msgstr "Слушалка"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Друго"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Няма"

#~ msgid "On"
#~ msgstr "Включено"

#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Изключено"

#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Заглушаване"

#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Бързо"

#~ msgid "Very Low"
#~ msgstr "Много ниско"

#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Ниско"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Средно"

#~ msgid "High"
#~ msgstr "Високо"

#~ msgid "Very High"
#~ msgstr "Много високо"

#~ msgid "Production"
#~ msgstr "Професионално"

#~ msgid "Front Panel Microphone"
#~ msgstr "Микрофон на предния панел"

#~ msgid "Front Panel Line In"
#~ msgstr "Вход на предния панел"

#~ msgid "Front Panel Headphones"
#~ msgstr "Слушалки на предния панел"

#~ msgid "Front Panel Line Out"
#~ msgstr "Изход на предния панел"

#~ msgid "Green Connector"
#~ msgstr "Зелено гнездо"

#~ msgid "Pink Connector"
#~ msgstr "Розово гнездо"

#~ msgid "Blue Connector"
#~ msgstr "Синьо гнездо"

#~ msgid "White Connector"
#~ msgstr "Бяло гнездо"

#~ msgid "Black Connector"
#~ msgstr "Черно гнездо"

#~ msgid "Gray Connector"
#~ msgstr "Сиво гнездо"

#~ msgid "Orange Connector"
#~ msgstr "Оранжево гнездо"

#~ msgid "Red Connector"
#~ msgstr "Червено гнездо"

#~ msgid "Yellow Connector"
#~ msgstr "Жълто гнездо"

#~ msgid "Green Front Panel Connector"
#~ msgstr "Зелено гнездо на предния панел"

#~ msgid "Pink Front Panel Connector"
#~ msgstr "Розово гнездо на предния панел"

#~ msgid "Blue Front Panel Connector"
#~ msgstr "Синьо гнездо на предния панел"

#~ msgid "White Front Panel Connector"
#~ msgstr "Бяло гнездо на предния панел"

#~ msgid "Black Front Panel Connector"
#~ msgstr "Черно гнездо на предния панел"

#~ msgid "Gray Front Panel Connector"
#~ msgstr "Сиво гнездо на предния панел"

#~ msgid "Orange Front Panel Connector"
#~ msgstr "Оранжево гнездо на предния панел"

#~ msgid "Red Front Panel Connector"
#~ msgstr "Червено гнездо на предния панел"

#~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
#~ msgstr "Жълто гнездо на предния панел"

#~ msgid "Spread Output"
#~ msgstr "Към повече изходи"

#~ msgid "Downmix"
#~ msgstr "Към по-малко изходи"

#~ msgid "Virtual Mixer Input"
#~ msgstr "Вход на виртуален смесител"

#~ msgid "Virtual Mixer Output"
#~ msgstr "Изход на виртуален смесител"

#~ msgid "Virtual Mixer Channels"
#~ msgstr "Канали на виртуален смесител"

#~ msgid "%s %d Function"
#~ msgstr "Функция на %s № %d"

#~ msgid "%s Function"
#~ msgstr "Функция на %s"

#~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
#~ msgstr "Грешка при прочитане на %d байта на устройство „%s“."

#~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
#~ msgstr "Буферите в устройство „%s“ не могат да се подредят в опашка."

#~ msgid "Could not establish connection to sound server"
#~ msgstr "Не може да се осъществи връзка към звуковия сървър."

#~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
#~ msgstr "Неуспешно запитване за възможностите на звуковия сървър."