summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po270
1 files changed, 158 insertions, 112 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index e8facf8e5..762cabec6 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
#
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.3.90\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-29 11:40+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-13 21:55+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
@@ -19,425 +19,485 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+#: ext/jack/gstjackaudiosink.c:356 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364
msgid "Jack server not found"
msgstr "Не знайдено сервера Jack"
+#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:925 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1178
+#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1190 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1219
+#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1228 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1237
+#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1245
msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Помилка при декодуванні зображення JPEG"
#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
+#: ext/pulse/pulsesink.c:3133
#, c-format
msgid "'%s' by '%s'"
msgstr "«%s», %s"
+#: ext/shout2/gstshout2.c:567
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Не вдалося з'єднатись з сервером"
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:911
msgid "No URL set."
msgstr "Не вказано адресу"
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1270
msgid "Server does not support seeking."
msgstr "Сервером не підтримується позиціювання."
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1545
msgid "Could not resolve server name."
msgstr "Не вдалося визначити адресу сервера за назвою."
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1551
msgid "Could not establish connection to server."
msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з сервером."
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1556
msgid "Secure connection setup failed."
msgstr "Помилка під час спроби налаштування безпечного з’єднання."
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
-msgstr ""
-"Сталася помилка роботи з мережею або з’єднання було несподівано розірвано з "
-"боку сервера."
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1566
+msgid "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
+msgstr "Сталася помилка роботи з мережею або з’єднання було несподівано розірвано з боку сервера."
+#: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1573
msgid "Server sent bad data."
msgstr "Сервером надіслано помилкові дані."
+#: gst/avi/gstavidemux.c:5679
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Внутрішня помилка потоку даних."
+#: gst/avi/gstavimux.c:1819
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
-msgstr ""
-"Не вказано або вказано некоректний вхід звукових даних, AVI-потік буде "
-"пошкоджено."
+msgstr "Не вказано або вказано некоректний вхід звукових даних, AVI-потік буде пошкоджено."
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:635 gst/isomp4/qtdemux.c:639
msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Файл не містить потоків, які можна відтворити."
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:685 gst/isomp4/qtdemux.c:5572
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:5639 gst/isomp4/qtdemux.c:5878
msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Файл є некоректним, його не можна відтворити."
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:2433
msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
-msgstr ""
-"Відтворення потоку даних неможливе, оскільки дані зашифровано за допомогою "
-"PlayReady DRM."
+msgstr "Відтворення потоку даних неможливе, оскільки дані зашифровано за допомогою PlayReady DRM."
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:3498 gst/isomp4/qtdemux.c:6595
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:6602 gst/isomp4/qtdemux.c:7376
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:7805 gst/isomp4/qtdemux.c:7812
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:10091
msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Файл пошкоджено, його не можна відтворити."
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:3740
msgid "Invalid atom size."
msgstr "Некоректний розмір елементарного фрагмента."
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:3818
msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Файл неповний, його не можна відтворити."
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:8735
msgid "The video in this file might not play correctly."
-msgstr ""
-"Ймовірно, відеодані цього файла не можна буде відтворити належним чином."
+msgstr "Ймовірно, відеодані цього файла не можна буде відтворити належним чином."
+#: gst/isomp4/qtdemux.c:10132
#, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr "Файл містить надто багато потоків. Відтворюються лише перші %d"
+#: gst/multifile/gstsplitmuxsrc.c:532 gst/wavparse/gstwavparse.c:2248
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних."
-msgid ""
-"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
-"extension plugin for Real media streams."
-msgstr ""
-"Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід встановити модуль RTSP "
-"GStreamer для відтворення потоків Real media."
+#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6894
+msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams."
+msgstr "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід встановити модуль RTSP GStreamer для відтворення потоків Real media."
-msgid ""
-"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
-"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
-"plugin."
-msgstr ""
-"Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід увімкнути додаткові "
-"протоколи передавання даних або встановити додатковий модуль RTSP GStreamer."
+#: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6899
+msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin."
+msgstr "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід увімкнути додаткові протоколи передавання даних або встановити додатковий модуль RTSP GStreamer."
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
-"application."
-msgstr ""
-"Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується "
-"сторонньою програмою."
+#: sys/oss4/oss4-sink.c:493 sys/oss4/oss4-source.c:358
+#: sys/oss/gstosssink.c:384
+msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується сторонньою програмою."
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
-"the device."
-msgstr ""
-"Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. У вас недостатньо прав для "
-"відкриття пристрою."
+#: sys/oss4/oss4-sink.c:503 sys/oss4/oss4-source.c:368
+#: sys/oss/gstosssink.c:391
+msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. У вас недостатньо прав для відкриття пристрою."
+#: sys/oss4/oss4-sink.c:514 sys/oss4/oss4-source.c:379
+#: sys/oss/gstosssink.c:399
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення."
-msgid ""
-"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
-"System is not supported by this element."
-msgstr ""
-"Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Ця версія Open Sound System не "
-"підтримується цим елементом."
+#: sys/oss4/oss4-sink.c:523 sys/oss4/oss4-source.c:389
+msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Ця версія Open Sound System не підтримується цим елементом."
+#: sys/oss4/oss4-sink.c:646
msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "Відтворення не підтримується цим звуковим пристроєм."
+#: sys/oss4/oss4-sink.c:653
msgid "Audio playback error."
msgstr "Помилка відтворення звуку."
+#: sys/oss4/oss4-source.c:503
msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "Запис не підтримується цим звуковим пристроєм."
+#: sys/oss4/oss4-source.c:510
msgid "Error recording from audio device."
msgstr "Помилка записування зі звукового пристрою."
-msgid ""
-"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
-"the device."
-msgstr ""
-"Не вдалося відкрити пристрій для запису. У вас недостатньо прав для "
-"відкриття пристрою."
+#: sys/oss/gstosssrc.c:377
+msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису. У вас недостатньо прав для відкриття пристрою."
+#: sys/oss/gstosssrc.c:385
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису."
+#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:109
msgid "Record Source"
msgstr "Запис джерела"
+#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:120
msgid "Microphone"
msgstr "Мікрофон"
+#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:121
msgid "Line In"
msgstr "Лінійний вхід"
+#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:122
msgid "Internal CD"
msgstr "Вбудований КД"
+#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:123
msgid "SPDIF In"
msgstr "Вхід SPDIF"
+#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:124
msgid "AUX 1 In"
msgstr "Вхід AUX 1"
+#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:125
msgid "AUX 2 In"
msgstr "Вхід AUX 2"
+#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:126
msgid "Codec Loopback"
msgstr "Петля кодека"
+#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:127
msgid "SunVTS Loopback"
msgstr "Петля SunVTS"
+#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69
msgid "Volume"
msgstr "Гучність"
+#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70
msgid "Gain"
msgstr "Підсилення"
+#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71
msgid "Monitor"
msgstr "Монітор"
+#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72
msgid "Built-in Speaker"
msgstr "Вбудований динамік"
+#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73
msgid "Headphone"
msgstr "Навушники"
+#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74
msgid "Line Out"
msgstr "Лінійний вихід"
+#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75
msgid "SPDIF Out"
msgstr "Вихід SPDIF"
+#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76
msgid "AUX 1 Out"
msgstr "Вихід AUX 1"
+#: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77
msgid "AUX 2 Out"
msgstr "Вихід AUX 2"
+#: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1672
#, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів з пристрою «%s»."
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1085
#, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
-msgstr ""
-"Не вдається отримати список усіх можливих відеоформатів, які підтримує "
-"пристрій \"%s\""
+msgstr "Не вдається отримати список усіх можливих відеоформатів, які підтримує пристрій \"%s\""
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2577
#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Не вдалося пов’язати буфери з пристрою «%s»."
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2585
#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує метод введення-виведення даних %d"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:2592
#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
-msgstr ""
-"Драйвер пристрою «%s» не підтримує жоден відомий метод введення-виведення "
-"даних."
+msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує жоден відомий метод введення-виведення даних."
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3214 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3225
#, c-format
msgid "Device '%s' is busy"
msgstr "Пристрій «%s» зайнято"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3231 sys/v4l2/gstv4l2object.c:3243
#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у форматі %dx%d"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3254
#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у вказаному форматі"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3267
#, c-format
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
-msgstr ""
-"У пристрої «%s» не передбачено можливості використання розривних площин"
+msgstr "У пристрої «%s» не передбачено можливості використання розривних площин"
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3278
#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Не вдалося отримати параметри пристрою «%s»."
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3286
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
-msgstr ""
-"Відеопристроєм не підтримується нове значення параметра частоти кадрів."
+msgstr "Відеопристроєм не підтримується нове значення параметра частоти кадрів."
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3391
msgid "Video device did not provide output format."
msgstr "Відеопристроєм не надано даних щодо формату виведення."
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3397
msgid "Video device returned invalid dimensions."
msgstr "Відеопристроєм повернуто некоректні розмірності."
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3405
msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує метод черезрядкового виведення."
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3412
msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
msgstr "Відеопристрій використовує непідтримуваний формат пікселів."
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3824
msgid "Failed to configure internal buffer pool."
msgstr "Не вдалося налаштувати вбудований буфер."
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3830
msgid "Video device did not suggest any buffer size."
msgstr "Відеопристроєм не запропоновано жодного розміру буфера."
+#: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3845
msgid "No downstream pool to import from."
msgstr "Немає підлеглого буфера для імпортування даних."
+#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:138
#, c-format
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Помилка під час спроби отримання даних щодо приймача %d пристрою «%s»."
+#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:145
#, c-format
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
msgstr "Помилка під час спроби отримання даних щодо можливостей пристрою «%s»."
+#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:152
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a tuner."
msgstr "Пристрій «%s» не є приймачем."
+#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:179
#, c-format
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
msgstr "Не вдалося отримати прийняті радіодані з пристрою «%s»."
+#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:202 sys/v4l2/v4l2_calls.c:1067
#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Не вдалося встановити ввід %d пристрою «%s»."
+#: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:236
#, c-format
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
msgstr "Не вдалося змінити стан вимикання звуку на пристрої «%s»."
+#: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:615
msgid "Failed to allocated required memory."
msgstr "Не вдалося отримати потрібний обсяг пам’яті."
+#: sys/v4l2/gstv4l2src.c:510 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:581
msgid "Failed to allocate required memory."
msgstr "Не вдалося отримати потрібний обсяг пам’яті."
+#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:143
#, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported input format"
-msgstr ""
-"Засіб перетворення на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному "
-"форматі"
+msgstr "Засіб перетворення на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному форматі"
+#: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:150
#, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported output format"
-msgstr ""
-"Засіб перетворення на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному "
-"форматі"
+msgstr "Засіб перетворення на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному форматі"
+#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:141
#, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
-msgstr ""
-"Засіб кодування на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному "
-"форматі"
+msgstr "Засіб кодування на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному форматі"
+#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:148
#, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
-msgstr ""
-"Засіб кодування на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному форматі"
+msgstr "Засіб кодування на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному форматі"
+#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:595
msgid "Failed to start decoding thread."
msgstr "Не вдалося започаткувати потік декодування."
+#: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:603
msgid "Failed to process frame."
msgstr "Не вдалося обробити кадр."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:89
#, c-format
-msgid ""
-"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
-"it is a v4l1 driver."
-msgstr ""
-"Помилка при отриманні можливостей пристрою «%s»: драйвер не є драйвером для "
-"v4l2. Перевірте, може це драйвер типу v4l1."
+msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver."
+msgstr "Помилка при отриманні можливостей пристрою «%s»: драйвер не є драйвером для v4l2. Перевірте, може це драйвер типу v4l1."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:153
#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "Помилка при запиті атрибутів вводу %d пристрою %s"
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:184
#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Помилка при встановленні приймача %d пристрою «%s»."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:232
#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Помилка при запиті норми пристрою «%s»."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:411
#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "Не вдалося отримати атрибути регуляторів керування пристрою «%s»."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:605
#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Не вдалося ідентифікувати пристрій «%s»."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:612
#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "Це не пристрій «%s»."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:619
#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій «%s» для читання та запису."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:626
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм захоплення."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:634
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм виведення даних."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:642
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a M2M device."
msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм M2M."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:693
#, c-format
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
msgstr "Не вдалося здублювати пристрій «%s» для читання та запису."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:777
#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Не вдалося встановити норму пристрою «%s»."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:815
#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr "Не вдалося отримати поточну частоту приймача пристрою «%s»."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:857
#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr "Не вдалося встановити поточну частоту приймача пристрою «%s» у %lu Гц."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:891
#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Помилка при отриманні сили сигналу пристрою «%s»."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:927
#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "Не вдалося отримати значення від органу керування %d пристрою «%s»."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:962
#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
-msgstr ""
-"Не вдалося встановити значення %d для органу керування %d пристрою «%s»."
+msgstr "Не вдалося встановити значення %d для органу керування %d пристрою «%s»."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1042
#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
-msgstr ""
-"Не вдалося отримати поточний ввід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — "
-"радіо."
+msgstr "Не вдалося отримати поточний ввід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — радіо."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1099
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
-msgstr ""
-"Не вдалося отримати поточний вихід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — "
-"радіо."
+msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
+msgstr "Не вдалося отримати поточний вихід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — радіо."
+#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1124
#, c-format
msgid "Failed to set output %d on device %s."
msgstr "Не вдалося встановити вихід %d пристрою «%s»."
+#: sys/ximage/gstximagesrc.c:828
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "Зміна роздільної здатності при відтворенні ще не підтримується."
+#: sys/ximage/gstximagesrc.c:842
msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Робота без годинника неможлива"
@@ -519,12 +579,8 @@ msgstr "Робота без годинника неможлива"
#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
#~ msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера."
-#~ msgid ""
-#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
-#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера. Ця "
-#~ "версія Open Sound System не підтримується цим елементом."
+#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element."
+#~ msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера. Ця версія Open Sound System не підтримується цим елементом."
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Основний"
@@ -802,24 +858,14 @@ msgstr "Робота без годинника неможлива"
#~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
#~ msgstr "Не вдається отримати атрибути органів керування пристрою \"%s\"."
-#~ msgid ""
-#~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
-#~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
-#~ "device %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Буфер цього типу не підтримується, або індекс поза межами діапазону, або "
-#~ "буфери ще не були виділені, або неправильні параметри userptr чи довжина. "
-#~ "Пристрій %s"
+#~ msgid "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. device %s"
+#~ msgstr "Буфер цього типу не підтримується, або індекс поза межами діапазону, або буфери ще не були виділені, або неправильні параметри userptr чи довжина. Пристрій %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдається отримати відеокадри з пристрою \"%s\". Недостатньо пам'яті."
+#~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
+#~ msgstr "Не вдається отримати відеокадри з пристрою \"%s\". Недостатньо пам'яті."
#~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Недостатньо пам'яті для вставляння у чергу вказівника на буфер "
-#~ "користувача. Пристрій %s."
+#~ msgstr "Недостатньо пам'яті для вставляння у чергу вказівника на буфер користувача. Пристрій %s."
#~ msgid "Could not exchange data with device '%s'."
#~ msgstr "Помилка при обміні даними з пристроєм \"%s\"."