summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro.po
blob: 13e70b7248b0d13aae8287eaa135293f2537897f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
# Romanian translation for gst-plugins-base
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.29.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-07 16:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-16 01:21+0300\n"
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"

msgid "Master"
msgstr "Principal"

msgid "Bass"
msgstr "Bas"

msgid "Treble"
msgstr "Înalte"

msgid "PCM"
msgstr "PCM"

msgid "Synth"
msgstr "Synth"

msgid "Line-in"
msgstr "Linie intrare"

msgid "CD"
msgstr "CD"

msgid "Microphone"
msgstr "Microfon"

msgid "PC Speaker"
msgstr "Difuzor PC"

msgid "Playback"
msgstr "Redare"

msgid "Capture"
msgstr "Captură"

msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul mono."

msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul stereo."

#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru redare în modul %d-canal."

msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare. Dispozitivul este "
"folosit de o altă aplicație."

msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru redare."

msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul mono."

msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr ""
"Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul stereo."

#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr ""
"Nu s-a putut deschide dispozitivul pentru înregistrare în modul %d-canal"

msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare. Dispozitivul "
"este folosit de o altă aplicație."

msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul audio pentru înregistrare."

msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Nu s-a putut deschide unitatea CD pentru redare."

msgid "Could not seek CD."
msgstr "Nu s-a putut accesa CD-ul."

msgid "Could not read CD."
msgstr "Nu s-a putut citi CD-ul."

msgid "Internal data stream error."
msgstr "Eroare internă a fluxului de date."

#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
"Un modul de extensie %s este necesar pentru a reda acest flux, dar acesta nu "
"este instalat."

msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Nu s-a putut determina tipul fluxului"

msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Acesta pare să fie un fișier text."

#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Element %s lipsă - verificați instalarea GStreamer."

#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Lipsește atât elementul autovideosink cât și %s."

msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Elementul autovideosink lipsește."

#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Videosink-ul configurat %s nu funcționează."

#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Nu funcționează atât elementul autovideosink cât și %s."

msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "Elementul autovideosink nu funcționează."

msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Elementul sink de text personalizat nu este utilizabil."

msgid "No volume control found"
msgstr "Nu s-a găsit niciun control de volum"

#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Lipsește atât elementul autoaudiosink cât și %s."

msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Elementul autoaudiosink lipsește."

#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Audiosink-ul configurat %s nu funcționează."

#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Nu funcționează atât elementul autoaudiosink cât și %s."

msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Elementul autoaudiosink nu funcționează."

msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "Nu se poate reda un fișier text fără video sau vizualizări."

#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Niciun decodor disponibil pentru tipul „%s”."

msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nu s-a specificat URI pentru redare."

#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "URI „%s” nevalid."

msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Acest tip de flux nu poate fi redat încă."

#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nicio rutină de tratare de URI implementată pentru „%s”."

msgid "Source element is invalid."
msgstr "Element sursă nevalid."

#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Eroare la trimiterea datelor către „%s:%d”."

msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Acest CD nu conține piste audio"

msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Nu se poate înregistra sunetul destul de repede"

msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Citirea etichetei a eșuat: date insuficiente"

msgid "track ID"
msgstr "ID pistă"

msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "ID pistă MusicBrainz"

msgid "artist ID"
msgstr "ID artist"

msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "ID artist MusicBrainz"

msgid "album ID"
msgstr "ID album"

msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "ID album MusicBrainz"

msgid "album artist ID"
msgstr "ID artist album"

msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ID album artist MusicBrainz"

msgid "track TRM ID"
msgstr "TRM ID pistă"

msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ID TRM MusicBrainz"

msgid "capturing shutter speed"
msgstr ""

msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr ""

msgid "capturing focal ratio"
msgstr ""

msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr ""

msgid "capturing focal length"
msgstr ""

msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr ""

msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr ""

msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr ""

msgid "capturing iso speed"
msgstr ""

msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr ""

msgid "capturing exposure program"
msgstr ""

msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr ""

msgid "capturing exposure mode"
msgstr ""

msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr ""

msgid "capturing exposure compensation"
msgstr ""

msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr ""

msgid "capturing scene capture type"
msgstr ""

msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr ""

msgid "capturing gain adjustment"
msgstr ""

msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr ""

msgid "capturing white balance"
msgstr ""

msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr ""

msgid "capturing contrast"
msgstr ""

msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr ""

msgid "capturing saturation"
msgstr ""

msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr ""

msgid "capturing sharpness"
msgstr ""

msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr ""

msgid "capturing flash fired"
msgstr ""

msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr ""

msgid "capturing flash mode"
msgstr ""

msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr ""

msgid "capturing metering mode"
msgstr ""

msgid ""
"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr ""

msgid "capturing source"
msgstr ""

msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr ""

msgid "image horizontal ppi"
msgstr ""

msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr ""

msgid "image vertical ppi"
msgstr ""

msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr ""

msgid "ID3v2 frame"
msgstr ""

msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr ""

msgid "ID3 tag"
msgstr "etichetă ID3"

msgid "APE tag"
msgstr "etichetă APE"

msgid "ICY internet radio"
msgstr "Radio Internet ICY"

msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Audio fără pierdere (ALAC)"

msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Codec audio liber fără pierdere (FLAC)"

msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"

msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"

msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV fără pierdere"

msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"

msgid "Lossless MSZH"
msgstr "MSZH fără pierdere"

msgid "Run-length encoding"
msgstr "Codarea run-length"

msgid "Subtitle"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "Format subtitrare TMPlayer"

#, fuzzy
msgid "DKS subtitle format"
msgstr "Format subtitrare Sami"

#, fuzzy
msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "Format subtitrare Kate"

msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Format subtitrare Sami"

msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Format subtitrare TMPlayer"

msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Format subtitrare Kate"

#, fuzzy
msgid "Uncompressed video"
msgstr "YUV necomprimat"

#, fuzzy
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Imagine gri necomprimată"

#, fuzzy, c-format
msgid "Uncompressed %s YUV %s"
msgstr "YUV necomprimat"

#, fuzzy, c-format
msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
msgstr "Paletizat la %d biți necomprimat %s"

#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 versiunea %d"

#, fuzzy
msgid "Uncompressed audio"
msgstr "YUV necomprimat"

#, fuzzy, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "PCM audio brut %d biți"

msgid "Audio CD source"
msgstr "Sursă CD audio"

msgid "DVD source"
msgstr "Sursă DVD"

msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Sursă RTSP (protocol pentru flux în timp real)"

msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Sursă protocol Microsoft Media Server (MMS)"

#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Sursă protocol %s"

#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "Demuxer %s"

#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "Decoder %s"

#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr ""

#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "Muxer %s"

#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "codificator %s"

#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Element GStreamer %s"

msgid "Unknown source element"
msgstr "Element sursă necunoscut"

msgid "Unknown sink element"
msgstr "Element sink necunoscut"

msgid "Unknown element"
msgstr "Element necunoscut"

msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Element decodor necunoscut"

msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Element codor necunoscut"

msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Modul de extensie sau element de tip necunoscut"

#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "Conexiunea la %s:%d a fost refuzată."

#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
#~ msgstr "Planar necomprimat YUV 4:2:0"

#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "Planar necomprimat YVU 4:2:0"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:2:2"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
#~ msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:1:0"

#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
#~ msgstr "Pachet necomprimat YVU 4:1:0"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:1:1"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
#~ msgstr "Pachet necomprimat YUV 4:4:4"

#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Planar necomprimat YUV 4:2:2"

#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Planar necomprimat YUV 4:1:1"

#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
#~ msgstr "Plan-Y alb și negru necomprimat"

#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "PCM audio brut"

#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Audio în virgulă mobilă brut la %d biți"

#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Audio în virgulă mobilă brut"

#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul vsf „%s\" pentru scriere: %s."

#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Niciun nume de fișier dat."

#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Nu s-a putut închide fișierul vsf „%s\"."

#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Eroare la scrierea fișierului „%s\"."

#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "URI subtitrare „%s” nevalid, subtitrare dezactivată."

#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Fluxurile RTSP nu pot fi redate încă."

#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
#~ msgstr "Nu se poate crea elementul „decodebin”."

#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
#~ "recognized."
#~ msgstr ""
#~ "A fost detectat doar un flux pentru subtitrare. Fie încărcați un fișier "
#~ "de subtitrare sau un alt tip de fișier text, sau fișierul nu a fost "
#~ "recunoscut."

#~ msgid ""
#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
#~ "to install the necessary plugins."
#~ msgstr ""
#~ "Nu există instalat un decodor pentru deschiderea acestui fișier. Probabil "
#~ "trebuie să instalați modulele de extensie necesare."

#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Acesta nu este un fișier media"

#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "A fost detectat un flux de subtitrare, dar nu există flux video."

#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Lipsesc ambele elemente autovideosink și xvimagesink."

#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Lipsesc ambele elemente autoaudiosink și alsasink."

#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Nu s-a specificat niciun dispozitiv."

#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Dispozitivul „%s” nu există."

#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "Dispozitivul „%s” este deja folosit."

#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Nu s-a putut deschide dispozitivul „%s” pentru citire și scriere."

#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Eroare la trimiterea antetului gdp către „%s:%d”."

#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Eroare la trimiterea conținutului gdp către „%s:%d”."