summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
blob: 89e2ced851fd8d2f5f232b5031d4c84fdf4a7fb6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
# Italian translation for gst-plugins-base package of GStreamer project.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 GStreamer team
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.21.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-19 21:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-13 11:24+0100\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Master"
msgstr "Principale"

#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Bass"
msgstr "Bassi"

#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "Treble"
msgstr "Acuti"

#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "PCM"
msgstr "PCM"

#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Synth"
msgstr "Sintetiz"

#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "Line-in"
msgstr "Linea in"

#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "CD"
msgstr "CD"

#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "Microphone"
msgstr "Microfono"

#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "PC Speaker"
msgstr "Altoparlanti PC"

#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
msgid "Playback"
msgstr "Riproduzione"

#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
msgid "Capture"
msgstr "Cattura"

#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità mono."

#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità stereo."

#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr ""
"Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità %d-canali."

#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Il device è "
"utilizzato da un'altra applicazione."

#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione."

#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità mono."

#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità stereo."

#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr ""
"Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità %d-canali."

#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Impossibile aprire il device audio per la registrazione. Il device è "
"utilizzato da un'altra applicazione."

#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Impossibile aprire il device audio per la registrazione."

#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Impossibile aprire il device CD in lettura."

# seek --> posizionamento (come in glib/gio)
#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Impossibile effettuare il posizionamento nel CD."

#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD."
msgstr "Impossibile leggere il CD."

#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Impossibile aprire il file vfs «%s» in scrittura: %s."

#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
msgid "No filename given"
msgstr "Nessun nome di file fornito"

#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Impossibile chiudere il file vfs «%s»."

#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»."

#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3150
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Errore interno nel flusso di dati."

#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1028
#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
"Per riprodurre questo stream è richiesto un plugin %s, che però non risulta "
"installato. "

#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1424
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Questo sembra essere un file di testo"

#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "URI dei sottotitoli «%s» non valido, sottotitoli disabilitati."

#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:812
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Non è stato specificato alcun URI da cui riprodurre."

#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:818
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "URI «%s» non valido."

#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Non è ancora possibile riprodurre gli stream RTSP."

#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»."

#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1406
msgid "Source element is invalid."
msgstr "L'elemento sorgente non è valido."

#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
msgstr ""
"È stato rilevato unicamente uno stream di sottotitoli. Ciò significa che si "
"sta caricando un file di sottotitoli o un altro tipo di file di testo, "
"oppure che il file multimediale non è stato riconosciuto."

#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
msgstr ""
"Non risulta installato alcun decoder in grado di gestire questo file. "
"Potrebbe essere necessario installare gli opportuni plugin."

#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
msgid "This is not a media file"
msgstr "Questo non è un file multimediale"

#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "È stato rilevato uno stream di sottotitoli, ma nessuno stream video."

#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:758
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr ""
"Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»."

#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
#: gst/playback/gstplaysink.c:714 gst/playback/gstplaysink.c:729
#: gst/playback/gstplaysink.c:845 gst/playback/gstplaysink.c:854
#: gst/playback/gstplaysink.c:955 gst/playback/gstplaysink.c:973
#: gst/playback/gstplaysink.c:992 gst/playback/gstplaysink.c:1139
#: gst/playback/gstplaysink.c:1148 gst/playback/gstplaysink.c:1157
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
"Risulta mancante l'elemento «%s» - verificare la propria installazione di "
"GStreamer."

#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1045
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink»."

#: gst/playback/gstplaysink.c:1028
msgid "No volume control found"
msgstr "Non è stato trovato alcun controllo del volume"

#: gst/playback/gstplaysink.c:1380
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr "Impossibile riprodurre un file di testo senza video."

#: gst/playback/gstqueue2.c:991
msgid "No file name specified."
msgstr "Nessun nome di file specificato."

#: gst/playback/gstqueue2.c:997
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in lettura."

#: gst/playback/gsturidecodebin.c:589
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Nessun decoder disponibile per il tipo «%s»."

#: gst/playback/gsturidecodebin.c:824
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Non è ancora possibile riprodurre questo tipo di stream."

#: gst/playback/gsturidecodebin.c:835
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nessun gestore di URI implementato per «%s»."

#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1126
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin2»."

#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1193
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Impossibile creare l'elemento «queue2»."

#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1232
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Impossibile creare l'elemento «typefind»."

#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:278
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Errore durante l'invio dei dati a \"%s:%d\"."

#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Errore durante l'invio di dati header gdp a \"%s:%d\"."

#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Errore durante l'invio di dati payload gdp a \"%s:%d\"."

#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:390 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:373
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Connessione a %s:%d rifiutata."

# una parafrasi, ma mi pare non perda...  -Luca
#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Impossibile registrare l'audio a velocità adeguata"

# dati non sufficienti... mah
#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1057
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Lettura del tag non riuscita: non abbastanza dati"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "track ID"
msgstr "ID traccia"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "ID MusicBrainz della traccia"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "artist ID"
msgstr "ID artista"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "ID MusicBrainz dell'artista"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "album ID"
msgstr "ID album"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "ID MusicBrainz dell'album"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "album artist ID"
msgstr "ID artista dell'album"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ID MusicBrainz dell'artista dell'album"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "track TRM ID"
msgstr "ID TRM della traccia"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ID MusicBrainz del TRM"

#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Questo CD non presenta alcuna traccia audio"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag"
msgstr "Tag ID3"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag"
msgstr "Tag APE"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio"
msgstr "Radio internet ICY"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "TTA (Lossless True Audio)"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV senza perdita"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "MSZH senza perdita"

# non ho trovato info utili...
# Copiato il messaggio originale solo per arrivare a 100 per cento
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Uncompressed Gray Image"

# cfr http://en.wikipedia.org/wiki/Run_length_encoding
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Run-length encoding"
msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"

# grazie San Google
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Sottotitoli formato SAMI"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Sottotitoli formato TMPlayer"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Sottotitoli formato Kate"

# cfr http://en.wikipedia.org/wiki/YUV
#     http://support.microsoft.com/kb/281188/it
#     http://support.microsoft.com/kb/294880/it (traduz automatica) :-(
#     http://www.benis.it/dvd/agg3.htm
#
# Dal secondo e terzo, evinco YUV compresso o planare sarebbero
# buone abbreviazioni, ma tengo planare/packed + compresso/noncompresso
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "YUV 4:2:0 planare non compresso"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "YVU 4:2:0 planare non compresso"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "YUV 4:2:2 packed non compresso"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "YUV 4:1:0 packed non compresso"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "YVU 4:1:0 packed non compresso"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "YUV 4:1:1 packed non compresso"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "YUV 4:4:4 packed non compresso"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "YUV 4:2:2 planare non compresso"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "YUV 4:1:1 planare non compresso"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Bianco e nero Y-plane non compresso"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "YUV non compresso"

# %s è qualcosa come gli YUV dei precedenti
#
# Non so perché, ma senza X$ non lo dava buono....
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "%2$s %1$d-bit con tavolozza non compresso"

# o MPEG-4 DivX ?
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 versione %d"

# o audio grezzo ?
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Audio raw PCM %d-bit"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Audio raw PCM"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Audio raw floating-point %d-bit"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Audio raw floating-point"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
msgid "Audio CD source"
msgstr "Sorgente CD audio"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
msgid "DVD source"
msgstr "Sorgente DVD"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Sorgente RTSP (Real Time Streaming Protocol)"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Sorgente protocollo MMS (Microsoft Media Server)"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Sorgente protocollo %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP %s video"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP %s audio"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "Demuxer %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "Decoder %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "Payloader RTP %s video"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "Payloader RTP %s audio"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "Payloader RTP %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "Muxer %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "Encoder %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Elemento GStreamer %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown source element"
msgstr "Elemento sorgente sconosciuto"

#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Elemento sink sconosciuto"

#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown element"
msgstr "Elemento sconosciuto"

#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Elemendo di decodifica sconosciuto"

#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Elemento di codifica sconosciuto"

#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Plugin o elemento di tipo sconosciuto"

#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified."
msgstr "Nessun device specificato."

#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Il device «%s» non esiste."

#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Il device «%s» è già in uso."

#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura."