diff options
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 202 |
1 files changed, 41 insertions, 161 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-30 14:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-13 00:01+0930\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" @@ -16,583 +16,463 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" -#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144 msgid "Master" msgstr "Chủ" -#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145 msgid "Bass" msgstr "Trầm" -#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146 msgid "Treble" msgstr "Cao" -#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147 msgid "PCM" msgstr "PCM" -#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148 msgid "Synth" msgstr "Tổng hợp" -#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149 msgid "Line-in" msgstr "Dây-vào" -#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150 msgid "CD" msgstr "CD" -#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151 msgid "Microphone" msgstr "Máy vi âm" -#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152 msgid "PC Speaker" msgstr "Loa PC" -#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 msgid "Playback" msgstr "Phát lại" -#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220 -#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223 msgid "Capture" msgstr "Bắt" -#: ext/alsa/gstalsasink.c:479 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ đơn nguồn." -#: ext/alsa/gstalsasink.c:481 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ âm lập thể." -#: ext/alsa/gstalsasink.c:485 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Không thể mở thiết bị để phát lại trong chế độ %d kênh." -#: ext/alsa/gstalsasink.c:687 -msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." -msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó." +msgid "" +"Could not open audio device for playback. Device is being used by another " +"application." +msgstr "" +"Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó." -#: ext/alsa/gstalsasink.c:692 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để phát lại." -#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ đơn nguồn." -#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ âm lập thể." -#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Không thể mở thiết bị để thu trong chế độ %d kênh." -#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628 -msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." -msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó." +msgid "" +"Could not open audio device for recording. Device is being used by another " +"application." +msgstr "" +"Không thể mở thiết bị âm thanh để thu, vì ứng dụng khác đang sử dụng nó." -#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Không thể mở thiết bị âm thanh để thu." -#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Không thể mở thiết bị đĩa CD để đọc." -#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389 msgid "Could not seek CD." msgstr "Không thể tìm trên đĩa CD." -#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397 msgid "Could not read CD." msgstr "Không thể đọc đĩa CD." -#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379 #, c-format msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgstr "Không thể mở tập tin VFS « %s » để ghi: %s." -#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386 msgid "No filename given" msgstr "Chưa nhập tên tập tin" -#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412 #, c-format msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgstr "Không thể đóng tập tin VFS « %s »." -#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Lỗi khi ghi vào tập tin « %s »." -#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160 msgid "Internal data stream error." msgstr "Lỗi luồng dữ liệu nội bộ." -#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075 -#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690 #, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "Cần phần bổ sung %s để phát luồng này nhưng chưa cài đặt." -#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Hình như đây là tập tin văn bản" -#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537 #, c-format msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgstr "URI phụ đề không hợp lệ « %s » nên tắt khả năng phụ đề." -#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Chưa ghi rõ URI từ đó cần phát." -#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "URI không hợp lệ « %s »." -#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672 msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgstr "Chưa có khả năng phát luồng RTSP." -#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025 msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgstr "Không thể tạo phần tử « decodebin »." -#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446 msgid "Source element is invalid." msgstr "Phần tử nguồn không phải hợp lệ." -#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321 -msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." -msgstr "Chỉ phát hiện luồng phụ đề. Hoặc bạn đang nạp tập tin phụ đề hay tập tin văn bản kiểu khác, hoặc không nhận diện tập tin nhạc/ảnh." +msgid "" +"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " +"or some other type of text file, or the media file was not recognized." +msgstr "" +"Chỉ phát hiện luồng phụ đề. Hoặc bạn đang nạp tập tin phụ đề hay tập tin văn " +"bản kiểu khác, hoặc không nhận diện tập tin nhạc/ảnh." -#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326 -msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." -msgstr "Chưa cài đặt bộ giải mã có khả năng quản lý tập tin này. Có thể cần phải cài đặt các phần bổ sung thích hợp." +msgid "" +"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " +"install the necessary plugins." +msgstr "" +"Chưa cài đặt bộ giải mã có khả năng quản lý tập tin này. Có thể cần phải cài " +"đặt các phần bổ sung thích hợp." -#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330 msgid "This is not a media file" msgstr "Đây không phải tập tin nhạc/ảnh" -#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgstr "Phát hiện luồng phụ đề, không có luồng ảnh động." -#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgstr "Thiếu phần tử autovideosink, cũng thiếu phần tử xvimagesink." -#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900 -#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166 -#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306 -#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324 -#: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924 -#: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103 -#: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271 -#: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414 -#: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639 -#: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Thiếu phần tử « %s » — hãy kiểm tra lại cài đặt GStreamer." -#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgstr "Thiếu phần tử autoaudiosink, cũng thiếu phần tử alsasink." -#: gst/playback/gstplaysink.c:962 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working." msgstr "Cả hai yếu tố autovideosink và xvimagesink không hoạt động." -#: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Không thể sử dụng yếu tố ổ chìm văn bản riêng." -#: gst/playback/gstplaysink.c:1469 msgid "No volume control found" msgstr "Không tìm thấy điều khiển âm lượng" -#: gst/playback/gstplaysink.c:1490 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working." msgstr "Cả hai yếu tố autoaudiosink và alsasink không hoạt động." -#: gst/playback/gstplaysink.c:1985 msgid "Can't play a text file without video." msgstr "Không thể phát tập tin văn bản mà không có ảnh động." -#: gst/playback/gstplaysink.c:1993 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures." msgstr "Không thể hiển thị đồng thời phụ đề và ảnh phụ." -#: gst/playback/gstqueue2.c:1005 -msgid "No file name specified." -msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin." +#, fuzzy +msgid "No Temp directory specified." +msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị nào" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not create temp file \"%s\"." +msgstr "Không thể đóng tập tin VFS « %s »." -#: gst/playback/gstqueue2.c:1011 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Không thể mở tập tin « %s » để đọc." -#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Không có bộ giải mã sẵn sàng cho kiểu « %s »." -#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Chưa có khả năng phát kiểu luồng này." -#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Không có bộ quản lý địa chỉ URI được thực hiện cho « %s »." -#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164 msgid "Could not create \"decodebin2\" element." msgstr "Không thể tạo phần tử « decodebin2 »." -#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231 msgid "Could not create \"queue2\" element." msgstr "Không thể tạo phần tử « queue2 »." -#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270 msgid "Could not create \"typefind\" element." msgstr "Không thể tạo phần tử « typefind »." -#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu cho « %s:%d »." -#: gst/tcp/gsttcp.c:555 #, c-format msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu phần đầu GDP cho « %s:%d »." -#: gst/tcp/gsttcp.c:564 #, c-format msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgstr "Lỗi khi gởi dữ liệu trọng tải GDP cho « %s:%d »." -#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382 #, c-format msgid "Connection to %s:%d refused." msgstr "Kết nối tới « %s:%d » bị từ chối." -#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Không thể thu âm thanh một cách đủ nhanh" -#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Lỗi đọc thẻ: không đủ dữ liệu" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 msgid "track ID" msgstr "mã rãnh" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "mã rãnh MusicBrainz" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 msgid "artist ID" msgstr "mã nghệ sĩ" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "mã nghệ sĩ MusicBrainz" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63 msgid "album ID" msgstr "mã tập nhạc" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "mã tập nhạc MusicBrainz" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 msgid "album artist ID" msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "mã nghệ sĩ tập nhạc MusicBrainz" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68 msgid "track TRM ID" msgstr "mã TRM rãnh" -#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "mã TRM rãnh MusicBrainz" -#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397 -#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Đĩa CD này không có rãnh âm thanh nào" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66 msgid "ID3 tag" msgstr "Thẻ ID3" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67 msgid "APE tag" msgstr "Thẻ APE" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68 msgid "ICY internet radio" msgstr "Thu thanh Internet ICY" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Âm thanh không mất gì của Apple (Apple Lossless Audio: ALAC)" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" -msgstr "Phương pháp tự do không mất gì nén và truyền nhiều loại dữ liệu âm thanh khác (Free Lossless Audio Codec: FLAC)" +msgstr "" +"Phương pháp tự do không mất gì nén và truyền nhiều loại dữ liệu âm thanh " +"khác (Free Lossless Audio Codec: FLAC)" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125 -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Âm thanh đúng không mất gì (Lossless True Audio: TTA)" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Tiếng nói của nhạc/ảnh Windows (Windows Media Speech)" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV không mất gì (CYUV Lossless)" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163 msgid "Lossless MSZH" msgstr "MSZH không mất gì (Lossless MSZH)" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169 msgid "Uncompressed Gray Image" msgstr "Ảnh màu xám không nén" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174 msgid "Run-length encoding" msgstr "Mã hoá độ dài chạy (Run-Length Encoding: RLE)" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Định dạng phụ đề Sami" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "Định dạng phụ đề TMPlayer" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Định dạng phụ đề Kate" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" msgstr "YUV 4:2:0 phẳng không nén" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275 -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgstr "YUV 4:2:2 đóng gói không nén" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" msgstr "YUV 4:1:0 đóng gói không nén" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" msgstr "YVU 4:1:0 đóng gói không nén" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" msgstr "YUV 4:1:1 đóng gói không nén" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" msgstr "YUV 4:4:4 đóng gói không nén" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" msgstr "YUV 4:2:2 phẳng không nén" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" msgstr "YUV 4:1:1 phẳng không nén" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300 msgid "Uncompressed black and white Y-plane" msgstr "Mặt phẳng Y đen trắng không nén" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303 msgid "Uncompressed YUV" msgstr "YUV không nén" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "%d-bit %s có bảng chọn không nén" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 Phiên bản %d" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584 #, c-format msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgstr "Âm thanh PCM %d-bit thô" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586 msgid "Raw PCM audio" msgstr "Âm thanh PCM thô" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592 #, c-format msgid "Raw %d-bit floating-point audio" msgstr "Âm thanh dấu phẩy động %d-bit thô" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594 msgid "Raw floating-point audio" msgstr "Âm thanh dấu phẩy động thô" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681 msgid "Audio CD source" msgstr "Nguồn đĩa CD âm thanh" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684 msgid "DVD source" msgstr "Nguồn đĩa DVD" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" -msgstr "Nguồn Giao thức chạy luồng giờ thật (Real Time Streaming Protocol: RTSP)" +msgstr "" +"Nguồn Giao thức chạy luồng giờ thật (Real Time Streaming Protocol: RTSP)" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" -msgstr "Nguồn Giao thức trình phục vụ nhạc/ảnh Microsoft (Microsoft Media Server: MMS)" +msgstr "" +"Nguồn Giao thức trình phục vụ nhạc/ảnh Microsoft (Microsoft Media Server: " +"MMS)" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "Nguồn giao thức %s" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP ảnh động %s" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP âm thanh %s" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "depayloader (bộ trừ trọng tải?) RTP %s" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "demuxer (bộ chia ra) %s" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "bộ giải mã %s" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP ảnh động %s" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP âm thanh %s" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "payloader (bộ cộng trọng tải?) RTP %s" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "muxer (bộ kết hợp lại) %s" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "bộ mã hoá %s" -#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "Phần tử GStreamer %s" -#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554 msgid "Unknown source element" msgstr "Không rõ phần tử nguồn" -#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557 msgid "Unknown sink element" msgstr "Không rõ phần tử ổ chìm" -#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560 msgid "Unknown element" msgstr "Không rõ phần tử" -#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Không rõ phần tử giải mã" -#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Không rõ phần tử mã hoá" -#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Không rõ kiểu phần bổ sung hay phần tử" -#: sys/v4l/v4l_calls.c:159 msgid "No device specified." msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị nào" -#: sys/v4l/v4l_calls.c:168 #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "Không có thiết bị « %s »." -#: sys/v4l/v4l_calls.c:173 #, c-format msgid "Device \"%s\" is already being used." msgstr "Thiết bị « %s » đang được dùng." -#: sys/v4l/v4l_calls.c:178 #, c-format msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." msgstr "Không thể mở thiết bị « %s » để đọc và ghi." + +#~ msgid "No file name specified." +#~ msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin." |