summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSebastian Dröge <slomo@circular-chaos.org>2013-07-11 15:29:57 +0200
committerSebastian Dröge <slomo@circular-chaos.org>2013-07-11 15:29:57 +0200
commita9b4801cfbe872798cc7cb3db777ea689d02e85c (patch)
tree88297b0df0c3ea61883725c75cf34b5b1deacddc /po/pl.po
parent9ab6ab42572a28e447f761485c457f2a71eabb86 (diff)
Update .po files
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po339
1 files changed, 170 insertions, 169 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 657efeeb5..d3567bca9 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 18:01+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -82,6 +82,10 @@ msgid "Internal data stream error."
msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych."
#, c-format
+msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
+msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera."
+
+#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
"Wtyczka %s jest wymagana do otworzenia tego strumienia, ale nie jest "
@@ -93,9 +97,9 @@ msgstr "Nie udało się określić typu strumienia"
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "To wygląda na plik tekstowy"
-#, c-format
-msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
-msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera."
+#, fuzzy
+msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
+msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"decodebin\"."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
@@ -167,171 +171,11 @@ msgstr "Element źródłowy jest niepoprawny."
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Błąd podczas wysyłania danych do \"%s:%d\"."
-msgid "This CD has no audio tracks"
-msgstr "Ta płyta CD nie ma ścieżek dźwiękowych"
-
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Nie można zapisywać danych dźwiękowych wystarczająco szybko"
-msgid "Failed to read tag: not enough data"
-msgstr "Nie udało się odczytać znacznika: za mało danych"
-
-msgid "track ID"
-msgstr "ID ścieżki"
-
-msgid "MusicBrainz track ID"
-msgstr "ID ścieżki wg MusicBrainz"
-
-msgid "artist ID"
-msgstr "ID artysty"
-
-msgid "MusicBrainz artist ID"
-msgstr "ID artysty wg MusicBrainz"
-
-msgid "album ID"
-msgstr "ID albumu"
-
-msgid "MusicBrainz album ID"
-msgstr "ID albumu wg MusicBrainz"
-
-msgid "album artist ID"
-msgstr "ID artysty albumu ID"
-
-msgid "MusicBrainz album artist ID"
-msgstr "ID artysty albumu wg MusicBrainz"
-
-msgid "track TRM ID"
-msgstr "TRM ID ścieżki"
-
-msgid "MusicBrainz TRM ID"
-msgstr "TRM ID wg MusicBrainz"
-
-msgid "capturing shutter speed"
-msgstr "szybkość migawki"
-
-msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
-msgstr "Szybkość migawki zastosowana przy robieniu zdjęcia, w sekundach"
-
-msgid "capturing focal ratio"
-msgstr "współczynnik przysłony"
-
-msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
-msgstr "Przysłona (liczba f) użyta przy robieniu zdjęcia"
-
-msgid "capturing focal length"
-msgstr "ogniskowa obiektywu"
-
-msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
-msgstr "Długość ogniskowej obiektywu użyta przy robieniu zdjęcia, w mm"
-
-msgid "capturing digital zoom ratio"
-msgstr "współczynnik powiększenia cyfrowego"
-
-msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
-msgstr "Współczynnik powiększenia cyfrowego użytego przy robieniu zdjęcia"
-
-msgid "capturing iso speed"
-msgstr "czyłość ISO"
-
-msgid "The ISO speed used when capturing an image"
-msgstr "Czułość ISO użyta przy robieniu zdjęcia"
-
-msgid "capturing exposure program"
-msgstr "program ekspozycji"
-
-msgid "The exposure program used when capturing an image"
-msgstr "Program ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"
-
-msgid "capturing exposure mode"
-msgstr "tryb ekspozycji"
-
-msgid "The exposure mode used when capturing an image"
-msgstr "Tryb ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"
-
-msgid "capturing exposure compensation"
-msgstr "kompensacja ekspozycji"
-
-msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
-msgstr "Kompensacja ekspozycji użyta przy robieniu zdjęcia"
-
-msgid "capturing scene capture type"
-msgstr "Tyb sceny zdjęcia"
-
-msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
-msgstr "Tryb sceny użyty przy robieniu zdjęcia"
-
-msgid "capturing gain adjustment"
-msgstr "korekcja zdjęcia"
-
-msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
-msgstr "Całkowita korekcja zastosowana dla zdjęcia"
-
-msgid "capturing white balance"
-msgstr "balans bieli"
-
-msgid "The white balance mode set when capturing an image"
-msgstr "Tryb balansu bieli ustawiony przy robieniu zdjęcia"
-
-msgid "capturing contrast"
-msgstr "kontrast zdjęcia"
-
-msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
-msgstr "Kierunek korekty kontrastu zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
-
-msgid "capturing saturation"
-msgstr "nasycenie zdjęcia"
-
-msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
-msgstr "Kierunek korekty nasycenia zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
-
-msgid "capturing sharpness"
-msgstr "ostrość zdjęcia"
-
-msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
-msgstr "Kierunek korekty ostrości zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
-
-msgid "capturing flash fired"
-msgstr "użycie flesza"
-
-msgid "If the flash fired while capturing an image"
-msgstr "Czy flesz był uruchomiony przy robieniu zdjęcia"
-
-msgid "capturing flash mode"
-msgstr "tryb flesza"
-
-msgid "The selected flash mode while capturing an image"
-msgstr "Tryb flesza wybrany przy robieniu zdjęcia"
-
-msgid "capturing metering mode"
-msgstr "tryb pomiaru dla zdjęcia"
-
-msgid ""
-"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
-msgstr "Tryb pomiaru użyty przy określaniu ekspozycji dla zdjęcia"
-
-msgid "capturing source"
-msgstr "źródło zdjęcia"
-
-msgid "The source or type of device used for the capture"
-msgstr "Źródło lub rodzaj urządzenia użytego do zrobienia zdjęcia"
-
-msgid "image horizontal ppi"
-msgstr "rozdzielczość pozioma"
-
-msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
-msgstr "Rozdzielczość pozioma nośnika w pikselach na cal"
-
-msgid "image vertical ppi"
-msgstr "rozdzielczość pionowa"
-
-msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
-msgstr "Rozdzielczość pionowa nośnika w pikselach na cal"
-
-msgid "ID3v2 frame"
-msgstr ""
-
-msgid "unparsed id3v2 tag frame"
-msgstr ""
+msgid "This CD has no audio tracks"
+msgstr "Ta płyta CD nie ma ścieżek dźwiękowych"
msgid "ID3 tag"
msgstr "Znacznik ID3"
@@ -496,6 +340,166 @@ msgstr "Nieznany element kodujący"
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Wtyczka lub element nieznanego typu"
+msgid "Failed to read tag: not enough data"
+msgstr "Nie udało się odczytać znacznika: za mało danych"
+
+msgid "track ID"
+msgstr "ID ścieżki"
+
+msgid "MusicBrainz track ID"
+msgstr "ID ścieżki wg MusicBrainz"
+
+msgid "artist ID"
+msgstr "ID artysty"
+
+msgid "MusicBrainz artist ID"
+msgstr "ID artysty wg MusicBrainz"
+
+msgid "album ID"
+msgstr "ID albumu"
+
+msgid "MusicBrainz album ID"
+msgstr "ID albumu wg MusicBrainz"
+
+msgid "album artist ID"
+msgstr "ID artysty albumu ID"
+
+msgid "MusicBrainz album artist ID"
+msgstr "ID artysty albumu wg MusicBrainz"
+
+msgid "track TRM ID"
+msgstr "TRM ID ścieżki"
+
+msgid "MusicBrainz TRM ID"
+msgstr "TRM ID wg MusicBrainz"
+
+msgid "capturing shutter speed"
+msgstr "szybkość migawki"
+
+msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
+msgstr "Szybkość migawki zastosowana przy robieniu zdjęcia, w sekundach"
+
+msgid "capturing focal ratio"
+msgstr "współczynnik przysłony"
+
+msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
+msgstr "Przysłona (liczba f) użyta przy robieniu zdjęcia"
+
+msgid "capturing focal length"
+msgstr "ogniskowa obiektywu"
+
+msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
+msgstr "Długość ogniskowej obiektywu użyta przy robieniu zdjęcia, w mm"
+
+msgid "capturing digital zoom ratio"
+msgstr "współczynnik powiększenia cyfrowego"
+
+msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
+msgstr "Współczynnik powiększenia cyfrowego użytego przy robieniu zdjęcia"
+
+msgid "capturing iso speed"
+msgstr "czyłość ISO"
+
+msgid "The ISO speed used when capturing an image"
+msgstr "Czułość ISO użyta przy robieniu zdjęcia"
+
+msgid "capturing exposure program"
+msgstr "program ekspozycji"
+
+msgid "The exposure program used when capturing an image"
+msgstr "Program ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"
+
+msgid "capturing exposure mode"
+msgstr "tryb ekspozycji"
+
+msgid "The exposure mode used when capturing an image"
+msgstr "Tryb ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia"
+
+msgid "capturing exposure compensation"
+msgstr "kompensacja ekspozycji"
+
+msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
+msgstr "Kompensacja ekspozycji użyta przy robieniu zdjęcia"
+
+msgid "capturing scene capture type"
+msgstr "Tyb sceny zdjęcia"
+
+msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
+msgstr "Tryb sceny użyty przy robieniu zdjęcia"
+
+msgid "capturing gain adjustment"
+msgstr "korekcja zdjęcia"
+
+msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
+msgstr "Całkowita korekcja zastosowana dla zdjęcia"
+
+msgid "capturing white balance"
+msgstr "balans bieli"
+
+msgid "The white balance mode set when capturing an image"
+msgstr "Tryb balansu bieli ustawiony przy robieniu zdjęcia"
+
+msgid "capturing contrast"
+msgstr "kontrast zdjęcia"
+
+msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
+msgstr "Kierunek korekty kontrastu zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
+
+msgid "capturing saturation"
+msgstr "nasycenie zdjęcia"
+
+msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
+msgstr "Kierunek korekty nasycenia zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
+
+msgid "capturing sharpness"
+msgstr "ostrość zdjęcia"
+
+msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
+msgstr "Kierunek korekty ostrości zastosowanej przy robieniu zdjęcia"
+
+msgid "capturing flash fired"
+msgstr "użycie flesza"
+
+msgid "If the flash fired while capturing an image"
+msgstr "Czy flesz był uruchomiony przy robieniu zdjęcia"
+
+msgid "capturing flash mode"
+msgstr "tryb flesza"
+
+msgid "The selected flash mode while capturing an image"
+msgstr "Tryb flesza wybrany przy robieniu zdjęcia"
+
+msgid "capturing metering mode"
+msgstr "tryb pomiaru dla zdjęcia"
+
+msgid ""
+"The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
+msgstr "Tryb pomiaru użyty przy określaniu ekspozycji dla zdjęcia"
+
+msgid "capturing source"
+msgstr "źródło zdjęcia"
+
+msgid "The source or type of device used for the capture"
+msgstr "Źródło lub rodzaj urządzenia użytego do zrobienia zdjęcia"
+
+msgid "image horizontal ppi"
+msgstr "rozdzielczość pozioma"
+
+msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
+msgstr "Rozdzielczość pozioma nośnika w pikselach na cal"
+
+msgid "image vertical ppi"
+msgstr "rozdzielczość pionowa"
+
+msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
+msgstr "Rozdzielczość pionowa nośnika w pikselach na cal"
+
+msgid "ID3v2 frame"
+msgstr ""
+
+msgid "unparsed id3v2 tag frame"
+msgstr ""
+
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Główny"
@@ -589,9 +593,6 @@ msgstr "Wtyczka lub element nieznanego typu"
#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Strumieni RTSP jeszcze nie można odtwarzać."
-#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
-#~ msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"decodebin\"."
-
#~ msgid ""
#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "