diff options
author | Sebastian Dröge <slomo@circular-chaos.org> | 2013-07-11 15:29:57 +0200 |
---|---|---|
committer | Sebastian Dröge <slomo@circular-chaos.org> | 2013-07-11 15:29:57 +0200 |
commit | a9b4801cfbe872798cc7cb3db777ea689d02e85c (patch) | |
tree | 88297b0df0c3ea61883725c75cf34b5b1deacddc /po/pl.po | |
parent | 9ab6ab42572a28e447f761485c457f2a71eabb86 (diff) |
Update .po files
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 339 |
1 files changed, 170 insertions, 169 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2013-06-05 16:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-26 18:01+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" @@ -82,6 +82,10 @@ msgid "Internal data stream error." msgstr "Błąd wewnętrzny strumienia danych." #, c-format +msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." +msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera." + +#, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "" "Wtyczka %s jest wymagana do otworzenia tego strumienia, ale nie jest " @@ -93,9 +97,9 @@ msgstr "Nie udało się określić typu strumienia" msgid "This appears to be a text file" msgstr "To wygląda na plik tekstowy" -#, c-format -msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." -msgstr "Brak elementu '%s' - proszę sprawdzić instalację GStreamera." +#, fuzzy +msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." +msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"decodebin\"." #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." @@ -167,171 +171,11 @@ msgstr "Element źródłowy jest niepoprawny." msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Błąd podczas wysyłania danych do \"%s:%d\"." -msgid "This CD has no audio tracks" -msgstr "Ta płyta CD nie ma ścieżek dźwiękowych" - msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Nie można zapisywać danych dźwiękowych wystarczająco szybko" -msgid "Failed to read tag: not enough data" -msgstr "Nie udało się odczytać znacznika: za mało danych" - -msgid "track ID" -msgstr "ID ścieżki" - -msgid "MusicBrainz track ID" -msgstr "ID ścieżki wg MusicBrainz" - -msgid "artist ID" -msgstr "ID artysty" - -msgid "MusicBrainz artist ID" -msgstr "ID artysty wg MusicBrainz" - -msgid "album ID" -msgstr "ID albumu" - -msgid "MusicBrainz album ID" -msgstr "ID albumu wg MusicBrainz" - -msgid "album artist ID" -msgstr "ID artysty albumu ID" - -msgid "MusicBrainz album artist ID" -msgstr "ID artysty albumu wg MusicBrainz" - -msgid "track TRM ID" -msgstr "TRM ID ścieżki" - -msgid "MusicBrainz TRM ID" -msgstr "TRM ID wg MusicBrainz" - -msgid "capturing shutter speed" -msgstr "szybkość migawki" - -msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" -msgstr "Szybkość migawki zastosowana przy robieniu zdjęcia, w sekundach" - -msgid "capturing focal ratio" -msgstr "współczynnik przysłony" - -msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" -msgstr "Przysłona (liczba f) użyta przy robieniu zdjęcia" - -msgid "capturing focal length" -msgstr "ogniskowa obiektywu" - -msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" -msgstr "Długość ogniskowej obiektywu użyta przy robieniu zdjęcia, w mm" - -msgid "capturing digital zoom ratio" -msgstr "współczynnik powiększenia cyfrowego" - -msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" -msgstr "Współczynnik powiększenia cyfrowego użytego przy robieniu zdjęcia" - -msgid "capturing iso speed" -msgstr "czyłość ISO" - -msgid "The ISO speed used when capturing an image" -msgstr "Czułość ISO użyta przy robieniu zdjęcia" - -msgid "capturing exposure program" -msgstr "program ekspozycji" - -msgid "The exposure program used when capturing an image" -msgstr "Program ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia" - -msgid "capturing exposure mode" -msgstr "tryb ekspozycji" - -msgid "The exposure mode used when capturing an image" -msgstr "Tryb ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia" - -msgid "capturing exposure compensation" -msgstr "kompensacja ekspozycji" - -msgid "The exposure compensation used when capturing an image" -msgstr "Kompensacja ekspozycji użyta przy robieniu zdjęcia" - -msgid "capturing scene capture type" -msgstr "Tyb sceny zdjęcia" - -msgid "The scene capture mode used when capturing an image" -msgstr "Tryb sceny użyty przy robieniu zdjęcia" - -msgid "capturing gain adjustment" -msgstr "korekcja zdjęcia" - -msgid "The overall gain adjustment applied on an image" -msgstr "Całkowita korekcja zastosowana dla zdjęcia" - -msgid "capturing white balance" -msgstr "balans bieli" - -msgid "The white balance mode set when capturing an image" -msgstr "Tryb balansu bieli ustawiony przy robieniu zdjęcia" - -msgid "capturing contrast" -msgstr "kontrast zdjęcia" - -msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" -msgstr "Kierunek korekty kontrastu zastosowanej przy robieniu zdjęcia" - -msgid "capturing saturation" -msgstr "nasycenie zdjęcia" - -msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" -msgstr "Kierunek korekty nasycenia zastosowanej przy robieniu zdjęcia" - -msgid "capturing sharpness" -msgstr "ostrość zdjęcia" - -msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" -msgstr "Kierunek korekty ostrości zastosowanej przy robieniu zdjęcia" - -msgid "capturing flash fired" -msgstr "użycie flesza" - -msgid "If the flash fired while capturing an image" -msgstr "Czy flesz był uruchomiony przy robieniu zdjęcia" - -msgid "capturing flash mode" -msgstr "tryb flesza" - -msgid "The selected flash mode while capturing an image" -msgstr "Tryb flesza wybrany przy robieniu zdjęcia" - -msgid "capturing metering mode" -msgstr "tryb pomiaru dla zdjęcia" - -msgid "" -"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" -msgstr "Tryb pomiaru użyty przy określaniu ekspozycji dla zdjęcia" - -msgid "capturing source" -msgstr "źródło zdjęcia" - -msgid "The source or type of device used for the capture" -msgstr "Źródło lub rodzaj urządzenia użytego do zrobienia zdjęcia" - -msgid "image horizontal ppi" -msgstr "rozdzielczość pozioma" - -msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" -msgstr "Rozdzielczość pozioma nośnika w pikselach na cal" - -msgid "image vertical ppi" -msgstr "rozdzielczość pionowa" - -msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" -msgstr "Rozdzielczość pionowa nośnika w pikselach na cal" - -msgid "ID3v2 frame" -msgstr "" - -msgid "unparsed id3v2 tag frame" -msgstr "" +msgid "This CD has no audio tracks" +msgstr "Ta płyta CD nie ma ścieżek dźwiękowych" msgid "ID3 tag" msgstr "Znacznik ID3" @@ -496,6 +340,166 @@ msgstr "Nieznany element kodujący" msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Wtyczka lub element nieznanego typu" +msgid "Failed to read tag: not enough data" +msgstr "Nie udało się odczytać znacznika: za mało danych" + +msgid "track ID" +msgstr "ID ścieżki" + +msgid "MusicBrainz track ID" +msgstr "ID ścieżki wg MusicBrainz" + +msgid "artist ID" +msgstr "ID artysty" + +msgid "MusicBrainz artist ID" +msgstr "ID artysty wg MusicBrainz" + +msgid "album ID" +msgstr "ID albumu" + +msgid "MusicBrainz album ID" +msgstr "ID albumu wg MusicBrainz" + +msgid "album artist ID" +msgstr "ID artysty albumu ID" + +msgid "MusicBrainz album artist ID" +msgstr "ID artysty albumu wg MusicBrainz" + +msgid "track TRM ID" +msgstr "TRM ID ścieżki" + +msgid "MusicBrainz TRM ID" +msgstr "TRM ID wg MusicBrainz" + +msgid "capturing shutter speed" +msgstr "szybkość migawki" + +msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" +msgstr "Szybkość migawki zastosowana przy robieniu zdjęcia, w sekundach" + +msgid "capturing focal ratio" +msgstr "współczynnik przysłony" + +msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" +msgstr "Przysłona (liczba f) użyta przy robieniu zdjęcia" + +msgid "capturing focal length" +msgstr "ogniskowa obiektywu" + +msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" +msgstr "Długość ogniskowej obiektywu użyta przy robieniu zdjęcia, w mm" + +msgid "capturing digital zoom ratio" +msgstr "współczynnik powiększenia cyfrowego" + +msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" +msgstr "Współczynnik powiększenia cyfrowego użytego przy robieniu zdjęcia" + +msgid "capturing iso speed" +msgstr "czyłość ISO" + +msgid "The ISO speed used when capturing an image" +msgstr "Czułość ISO użyta przy robieniu zdjęcia" + +msgid "capturing exposure program" +msgstr "program ekspozycji" + +msgid "The exposure program used when capturing an image" +msgstr "Program ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia" + +msgid "capturing exposure mode" +msgstr "tryb ekspozycji" + +msgid "The exposure mode used when capturing an image" +msgstr "Tryb ekspozycji użyty przy robieniu zdjęcia" + +msgid "capturing exposure compensation" +msgstr "kompensacja ekspozycji" + +msgid "The exposure compensation used when capturing an image" +msgstr "Kompensacja ekspozycji użyta przy robieniu zdjęcia" + +msgid "capturing scene capture type" +msgstr "Tyb sceny zdjęcia" + +msgid "The scene capture mode used when capturing an image" +msgstr "Tryb sceny użyty przy robieniu zdjęcia" + +msgid "capturing gain adjustment" +msgstr "korekcja zdjęcia" + +msgid "The overall gain adjustment applied on an image" +msgstr "Całkowita korekcja zastosowana dla zdjęcia" + +msgid "capturing white balance" +msgstr "balans bieli" + +msgid "The white balance mode set when capturing an image" +msgstr "Tryb balansu bieli ustawiony przy robieniu zdjęcia" + +msgid "capturing contrast" +msgstr "kontrast zdjęcia" + +msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" +msgstr "Kierunek korekty kontrastu zastosowanej przy robieniu zdjęcia" + +msgid "capturing saturation" +msgstr "nasycenie zdjęcia" + +msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" +msgstr "Kierunek korekty nasycenia zastosowanej przy robieniu zdjęcia" + +msgid "capturing sharpness" +msgstr "ostrość zdjęcia" + +msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" +msgstr "Kierunek korekty ostrości zastosowanej przy robieniu zdjęcia" + +msgid "capturing flash fired" +msgstr "użycie flesza" + +msgid "If the flash fired while capturing an image" +msgstr "Czy flesz był uruchomiony przy robieniu zdjęcia" + +msgid "capturing flash mode" +msgstr "tryb flesza" + +msgid "The selected flash mode while capturing an image" +msgstr "Tryb flesza wybrany przy robieniu zdjęcia" + +msgid "capturing metering mode" +msgstr "tryb pomiaru dla zdjęcia" + +msgid "" +"The metering mode used while determining exposure for capturing an image" +msgstr "Tryb pomiaru użyty przy określaniu ekspozycji dla zdjęcia" + +msgid "capturing source" +msgstr "źródło zdjęcia" + +msgid "The source or type of device used for the capture" +msgstr "Źródło lub rodzaj urządzenia użytego do zrobienia zdjęcia" + +msgid "image horizontal ppi" +msgstr "rozdzielczość pozioma" + +msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" +msgstr "Rozdzielczość pozioma nośnika w pikselach na cal" + +msgid "image vertical ppi" +msgstr "rozdzielczość pionowa" + +msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" +msgstr "Rozdzielczość pionowa nośnika w pikselach na cal" + +msgid "ID3v2 frame" +msgstr "" + +msgid "unparsed id3v2 tag frame" +msgstr "" + #~ msgid "Master" #~ msgstr "Główny" @@ -589,9 +593,6 @@ msgstr "Wtyczka lub element nieznanego typu" #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "Strumieni RTSP jeszcze nie można odtwarzać." -#~ msgid "Could not create \"decodebin\" element." -#~ msgstr "Nie udało się utworzyć elementu \"decodebin\"." - #~ msgid "" #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " #~ "file or some other type of text file, or the media file was not " |