summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTim-Philipp Müller <tim.muller@collabora.co.uk>2009-05-13 01:35:07 +0100
committerTim-Philipp Müller <tim.muller@collabora.co.uk>2009-05-13 01:57:58 +0100
commitf2c2f6702abdc53f02341e4a18817e899932ce6d (patch)
treece7760de3f0f2757be932a6472a21c7ab72b0eae /po/it.po
parenta18128a3f69dc6311824c242ea4885589ad6c0c9 (diff)
po: avoid conflicts of local *.po files with files in git
Make it so that filenames and line numbers are only stored in the *.pot file (which is not in git), but not in the individual *.po files. This information is hardly useful for translators in our case, and it should avoid the constant conflicts of local *.po files with the ones in git which are caused by the source files changing and the line numbers being updated. This commit might cause one last merge conflict for you, which you can work around with "git checkout po/*.po" before merging or pulling. After that there should (hopefully) not be any more local modifications of these files (unless someone committed additions or changes to translated strings and the *.po files haven't been updated yet, that is).
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po149
1 files changed, 1 insertions, 148 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 54a95ee72..57783fdc7 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-10 22:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-16 22:50+0200\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@@ -15,66 +15,50 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
msgid "Master"
msgstr "Principale"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
msgid "Bass"
msgstr "Bassi"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
msgid "Treble"
msgstr "Acuti"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
msgid "Synth"
msgstr "Sintetiz"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
msgid "Line-in"
msgstr "Linea in"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
msgid "CD"
msgstr "CD"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
msgid "Microphone"
msgstr "Microfono"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
msgid "PC Speaker"
msgstr "Altoparlanti PC"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
msgid "Playback"
msgstr "Riproduzione"
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
-#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
msgid "Capture"
msgstr "Cattura"
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:479
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità mono."
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:481
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità stereo."
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:485
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr ""
"Impossibile aprire il device per la riproduzione in modalità %d-canali."
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:687
msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
@@ -82,25 +66,20 @@ msgstr ""
"Impossibile aprire il device audio per la riproduzione. Il device è "
"utilizzato da un'altra applicazione."
-#: ext/alsa/gstalsasink.c:692
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Impossibile aprire il device audio per la riproduzione."
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità mono."
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità stereo."
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr ""
"Impossibile aprire il device per la registrazione in modalità %d-canali."
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
msgid ""
"Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
"application."
@@ -108,85 +87,66 @@ msgstr ""
"Impossibile aprire il device audio per la registrazione. Il device è "
"utilizzato da un'altra applicazione."
-#: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Impossibile aprire il device audio per la registrazione."
-#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Impossibile aprire il device CD in lettura."
# seek --> posizionamento (come in glib/gio)
-#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Impossibile effettuare il posizionamento nel CD."
-#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
msgid "Could not read CD."
msgstr "Impossibile leggere il CD."
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Impossibile aprire il file vfs «%s» in scrittura: %s."
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
msgid "No filename given"
msgstr "Nessun nome di file fornito"
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Impossibile chiudere il file vfs «%s»."
-#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
#, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Errore durante la scrittura sul file «%s»."
-#: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Errore interno nel flusso di dati."
-#: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
#, c-format
msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
msgstr ""
"Per riprodurre questo stream è richiesto un plugin %s, che però non risulta "
"installato. "
-#: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Questo sembra essere un file di testo"
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
#, c-format
msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
msgstr "URI dei sottotitoli «%s» non valido, sottotitoli disabilitati."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Non è stato specificato alcun URI da cui riprodurre."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "URI «%s» non valido."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
msgid "RTSP streams cannot be played yet."
msgstr "Non è ancora possibile riprodurre gli stream RTSP."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
msgid "Could not create \"decodebin\" element."
msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin»."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
msgid "Source element is invalid."
msgstr "L'elemento sorgente non è valido."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
msgid ""
"Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
"or some other type of text file, or the media file was not recognized."
@@ -195,7 +155,6 @@ msgstr ""
"sta caricando un file di sottotitoli o un altro tipo di file di testo, "
"oppure che il file multimediale non è stato riconosciuto."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
msgid ""
"You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
"install the necessary plugins."
@@ -203,57 +162,38 @@ msgstr ""
"Non risulta installato alcun decoder in grado di gestire questo file. "
"Potrebbe essere necessario installare gli opportuni plugin."
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
msgid "This is not a media file"
msgstr "Questo non è un file multimediale"
-#: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
msgstr "È stato rilevato uno stream di sottotitoli, ma nessuno stream video."
-#: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:986
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
msgstr ""
"Risultano mancanti entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink»."
-#: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
-#: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
-#: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
-#: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
-#: gst/playback/gstplaysink.c:934 gst/playback/gstplaysink.c:952
-#: gst/playback/gstplaysink.c:1119 gst/playback/gstplaysink.c:1131
-#: gst/playback/gstplaysink.c:1286 gst/playback/gstplaysink.c:1299
-#: gst/playback/gstplaysink.c:1424 gst/playback/gstplaysink.c:1442
-#: gst/playback/gstplaysink.c:1461 gst/playback/gstplaysink.c:1667
-#: gst/playback/gstplaysink.c:1676 gst/playback/gstplaysink.c:1685
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr ""
"Risulta mancante l'elemento «%s» - verificare la propria installazione di "
"GStreamer."
-#: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1515
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
msgstr "Risultano mancanti entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink»."
-#: gst/playback/gstplaysink.c:990
msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
msgstr ""
"Entrambi gli elementi «autovideosink» e «xvimagesink» non sono operativi."
-#: gst/playback/gstplaysink.c:1106 gst/playback/gstplaysink.c:1263
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "L'elemento sink di testo personalizzato non è utilizzabile."
-#: gst/playback/gstplaysink.c:1497
msgid "No volume control found"
msgstr "Non è stato trovato alcun controllo del volume"
-#: gst/playback/gstplaysink.c:1518
msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
msgstr "Entrambi gli elementi «autoaudiosink» e «alsasink» non sono operativi."
-#: gst/playback/gstplaysink.c:2014
msgid "Can't play a text file without video."
msgstr "Impossibile riprodurre un file di testo senza video."
@@ -261,182 +201,139 @@ msgstr "Impossibile riprodurre un file di testo senza video."
# questo messaggio è stanissimo
# Subpictures sono cose tipiche dei dvd (vedi google)
# e sembra che non ci sia una traduzione in italiano
-#: gst/playback/gstplaysink.c:2022
msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
msgstr "Impossibile riprodurre sottotitoli di testo e subpicture."
-#: gst/playback/gstqueue2.c:1005
msgid "No file name specified."
msgstr "Nessun nome di file specificato."
-#: gst/playback/gstqueue2.c:1011
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Impossibile aprire il file «%s» in lettura."
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Nessun decoder disponibile per il tipo «%s»."
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Non è ancora possibile riprodurre questo tipo di stream."
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Nessun gestore di URI implementato per «%s»."
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
msgstr "Impossibile creare l'elemento «decodebin2»."
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
msgid "Could not create \"queue2\" element."
msgstr "Impossibile creare l'elemento «queue2»."
-#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
msgid "Could not create \"typefind\" element."
msgstr "Impossibile creare l'elemento «typefind»."
-#: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Errore durante l'invio dei dati a \"%s:%d\"."
-#: gst/tcp/gsttcp.c:555
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr "Errore durante l'invio di dati header gdp a \"%s:%d\"."
-#: gst/tcp/gsttcp.c:564
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr "Errore durante l'invio di dati payload gdp a \"%s:%d\"."
-#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr "Connessione a %s:%d rifiutata."
# una parafrasi, ma mi pare non perda... -Luca
-#: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Impossibile registrare l'audio a velocità adeguata"
# dati non sufficienti... mah
-#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Lettura del tag non riuscita: non abbastanza dati"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "track ID"
msgstr "ID traccia"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "ID MusicBrainz della traccia"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "artist ID"
msgstr "ID artista"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "ID MusicBrainz dell'artista"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "album ID"
msgstr "ID album"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "ID MusicBrainz dell'album"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "album artist ID"
msgstr "ID artista dell'album"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "ID MusicBrainz dell'artista dell'album"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "track TRM ID"
msgstr "ID TRM della traccia"
-#: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "ID MusicBrainz del TRM"
-#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
-#: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Questo CD non presenta alcuna traccia audio"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
msgid "ID3 tag"
msgstr "Tag ID3"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
msgid "APE tag"
msgstr "Tag APE"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
msgid "ICY internet radio"
msgstr "Radio internet ICY"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "TTA (Lossless True Audio)"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV senza perdita"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "MSZH senza perdita"
# non ho trovato info utili...
# Copiato il messaggio originale solo per arrivare a 100 per cento
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
msgid "Uncompressed Gray Image"
msgstr "Uncompressed Gray Image"
# cfr http://en.wikipedia.org/wiki/Run_length_encoding
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
msgid "Run-length encoding"
msgstr "RLE (Run-Length Encoding)"
# grazie San Google
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Sottotitoli formato SAMI"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Sottotitoli formato TMPlayer"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Sottotitoli formato Kate"
@@ -447,199 +344,155 @@ msgstr "Sottotitoli formato Kate"
#
# Dal secondo e terzo, evinco YUV compresso o planare sarebbero
# buone abbreviazioni, ma tengo planare/packed + compresso/noncompresso
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
msgstr "YUV 4:2:0 planare non compresso"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
msgstr "YVU 4:2:0 planare non compresso"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
msgstr "YUV 4:2:2 packed non compresso"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
msgstr "YUV 4:1:0 packed non compresso"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
msgstr "YVU 4:1:0 packed non compresso"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
msgstr "YUV 4:1:1 packed non compresso"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
msgstr "YUV 4:4:4 packed non compresso"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
msgstr "YUV 4:2:2 planare non compresso"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
msgstr "YUV 4:1:1 planare non compresso"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
msgstr "Bianco e nero Y-plane non compresso"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
msgid "Uncompressed YUV"
msgstr "YUV non compresso"
# %s è qualcosa come gli YUV dei precedenti
#
# Non so perché, ma senza X$ non lo dava buono....
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "%2$s %1$d-bit con tavolozza non compresso"
# o MPEG-4 DivX ?
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 versione %d"
# o audio grezzo ?
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#, c-format
msgid "Raw %d-bit PCM audio"
msgstr "Audio raw PCM %d-bit"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
msgid "Raw PCM audio"
msgstr "Audio raw PCM"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
#, c-format
msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
msgstr "Audio raw floating-point %d-bit"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
msgid "Raw floating-point audio"
msgstr "Audio raw floating-point"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
msgid "Audio CD source"
msgstr "Sorgente CD audio"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
msgid "DVD source"
msgstr "Sorgente DVD"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Sorgente RTSP (Real Time Streaming Protocol)"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Sorgente protocollo MMS (Microsoft Media Server)"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Sorgente protocollo %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP %s video"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP %s audio"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "Demuxer %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "Decoder %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "Payloader RTP %s video"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "Payloader RTP %s audio"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "Payloader RTP %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "Muxer %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "Encoder %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Elemento GStreamer %s"
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
msgid "Unknown source element"
msgstr "Elemento sorgente sconosciuto"
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Elemento sink sconosciuto"
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
msgid "Unknown element"
msgstr "Elemento sconosciuto"
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Elemendo di decodifica sconosciuto"
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Elemento di codifica sconosciuto"
-#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Plugin o elemento di tipo sconosciuto"
-#: sys/v4l/v4l_calls.c:159
msgid "No device specified."
msgstr "Nessun device specificato."
-#: sys/v4l/v4l_calls.c:168
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Il device «%s» non esiste."
-#: sys/v4l/v4l_calls.c:173
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is already being used."
msgstr "Il device «%s» è già in uso."
-#: sys/v4l/v4l_calls.c:178
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura."