summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eo.po
blob: 2544421af8eef41a996d5d51b70a993e6091933f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
# Esperanto translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Tiffany Antopolski <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011, 2012.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011, 2012.
# Ryan Lortie <desrt@desrt.ca>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-26 08:52-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-26 09:06-0400\n"
"Last-Translator: Ryan Lortie <desrt@desrt.ca>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "Sistemo"

#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
msgid "Show the message tray"
msgstr "Montri la mesaĝo-pleton"

#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Enfokusigi la aktivan sciigon"

#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
msgid "Show the overview"
msgstr "Montri la superrigardon"

#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
msgid "Show all applications"
msgstr "Montri ĉiujn de la aplikaĵoj"

#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
msgid "Open the application menu"
msgstr "Malfermi la aplikaĵo-menuon"

#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME-ŝelo"

#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "Fenestroadministrado kaj aplikaĵo-lanĉado"

#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
msgstr "Agordoj de kromprogramoj de GNOME-ŝelo"

#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "Agordi kromprogramojn de GNOME-ŝelo"

#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
msgstr "GNOME-ŝelo (wayland kunmetilo)"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "Enŝalti internaj iloj por programistoj kaj testantoj per \"Alt+F2\""

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
"Permesas aliron al interna sencimigaj kaj kontroladaj iloj uzante la "
"dialogon de \"Alt+F2\"."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "UUID-oj de la kromprogramoj por enŝalti"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"GNOME-ŝelaj etendoj havas 'uuid'-atributon; ĉi ŝlosilo listigas etendojn kiu "
"devus ŝargitiĝi. Iu ajn etendo kiu volas ŝargiti devas esti en ĉi listo. Vi "
"povas ankaŭ manipuli ĉi liston per la 'EnableExtension' kaj "
"'DisableExtension' D-Bus metodoj sur 'org.gnome.Shell'."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr ""
"Listo de la identiloj de la labortablaj dosieroj por preferataj aplikaĵoj"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
"La aplikaĵoj kiuj korespondas al tiuj identigiloj estos montrita en la areo "
"de la preferataj aplikaĵoj."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of categories that should be displayed as folders"
msgstr "Listo de kategorioj kiu devus montriĝi kiel dosierujoj"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Each category name in this list will be represented as folder in the "
"application view, rather than being displayed inline in the main view."
msgstr ""
"Ĉiu kategoria nomo en ĉi listo prezentitos kiel dosierujoj en la aplikaĵa "
"vido anstantaŭ montriĝi entekste en la ĉefa vido."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Historio de la komando-dialogo (Alt+F2)"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Historio de la dialogo de 'looking glass'"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgstr "Ĉiam montri la 'Elsaluti'-menuero en la uzanto-menuo."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"Ĉi ŝlosilo atutas la aŭtomata kaŝo de la 'Elsaluti'-menuero por sola-uzanto, "
"sola-seanco situacioj."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr "Ĉu memorigi pasvorton por surmeti ĉifritajn aŭ forajn dosiersistemojn"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
"La ŝelo petos pasvorton kiam ĉifrita aparato aŭ foraj dosiersistemo estas "
"surmetata. Se la pasvorto konserveblas por estonta uzo, 'Memorigi pasvorton' "
"markobutono montritos. Ĉi ŝlosilo agordas la defaŭltan staton de la "
"markobutono."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Montri la semajnajntagon en la kalendaro"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Montri la semajndaton laŭ ISO en la kalendaro."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Klavkombino por malfermi la aplikaĵo-menuon"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Klavkombino por malfermi la aplikaĵo-menuon."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
msgstr "Klavkombino por malfermi la \"Montri aplikaĵoj\"-vidon"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Klavkombino por malfermi la \"Montri aplikaĵoj\" vidon de la aktivecoj "
"superrigardo."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Klavkombino por malfermi la superrigardon"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Klavkombino por malfermi la aktivecoj superrigardon."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
msgstr "Klavkombino por baskuligi la videblecon de la mesaĝa pleto"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
msgstr "Klavkombino por baskuligi la videblecon de la mesaĝa pleto."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Klavkombino por enfokusigi la aktivan sciigon"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Klavkombino por enfokusigi la aktivan sciigon."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Which keyboard to use"
msgstr "Uzi kiun klavaron"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "La uzenda klavartipo."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "The application icon mode."
msgstr "La aplikaĵo piktograma reĝimo."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
msgstr ""
"Agordas kiel la fenestro montritas en la komutilo. Valoroj estas: 'thumbnail-"
"only' (montras miniaturon de la fenestro), 'app-icon-only' (montras nur la "
"aplikaĵon piktogramon) aŭ 'both' (por ambaŭ)."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Kunligi modalan dialogon al la patra fenestro"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Ĉi ŝlosilo atutas la ŝlosilon en 'org.gnome.mutter' kiam uzanta GNOME-ŝelon."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Aranĝo de butonoj sur la titola breto"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
"GNOME Shell."
msgstr ""
"Ĉi ŝlosilo atutas la ŝlosilon en 'org.gnome.desktop.wm.preferences' kiam "
"uzanta GNOME-ŝelon."

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Aktivigi kahelan aranĝon kiam demetante fenestrojn sur ekranaj borderoj"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Laborspacoj administratas dinamike"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Laborspacoj nur sur la ĉefa ekrano"

#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "En musa reĝimo, prokrasti ŝanĝi fokuson ĝis la musmontrilo haltas."

#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Elekti kromprogramon por agordi uzanta la redaktebla falmenuo supre."

#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:686
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligi"

#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215
msgid "Next"
msgstr "Sekva"

#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "Malŝlosi"

#: ../js/gdm/authPrompt.js:213
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Ensaluti"

#: ../js/gdm/loginDialog.js:294
msgid "Choose Session"
msgstr "Elekti seancon"

#: ../js/gdm/loginDialog.js:454
msgid "Not listed?"
msgstr "Ĉu ne en listo?"

#: ../js/gdm/loginDialog.js:622
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(ekzemple, uzanto aŭ %s)"

#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:259
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
msgid "Username: "
msgstr "Uzantnomo: "

#: ../js/gdm/loginDialog.js:891
msgid "Login Window"
msgstr "Ensalutfenestro"

#: ../js/gdm/util.js:306
msgid "Authentication error"
msgstr "Aŭtentigo-eraro"

#: ../js/gdm/util.js:436
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(aŭ pasu fingron)"

#: ../js/misc/util.js:98
msgid "Command not found"
msgstr "Komando ne trovita"

#: ../js/misc/util.js:131
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Ne eblis analizi komandon:"

#: ../js/misc/util.js:139
#, javascript-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Plenumo de \"%s\" malsukcesis:"

#: ../js/ui/appDisplay.js:596
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Ofte uzitaj aplikaĵoj aperos ĉi tie"

#: ../js/ui/appDisplay.js:712
msgid "Frequent"
msgstr "Ofte"

#: ../js/ui/appDisplay.js:719
msgid "All"
msgstr "Ĉiuj"

#: ../js/ui/appDisplay.js:1514
msgid "New Window"
msgstr "Nova fenestro"

#: ../js/ui/appDisplay.js:1517 ../js/ui/dash.js:284
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Forigi de la preferataj aplikaĵoj"

#: ../js/ui/appDisplay.js:1518
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Aldoni al la preferataj aplikaĵoj"

#: ../js/ui/appFavorites.js:87
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s estas aldonita de via preferataj aplikaĵoj."

#: ../js/ui/appFavorites.js:121
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s estas forigita de via preferataj aplikaĵoj."

#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:808
#: ../js/ui/status/system.js:325
msgid "Settings"
msgstr "Agordoj"

#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
msgid "Change Background…"
msgstr "Ŝanĝi ekranfonon…"

#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:62
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Tuttage"

#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
#: ../js/ui/calendar.js:68
msgctxt "event list time"
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"

#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space */
#: ../js/ui/calendar.js:77
msgctxt "event list time"
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:108
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "d"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:110
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "l"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:112
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "m"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:114
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "m"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:116
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "ĵ"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:118
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "v"

#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:120
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "s"

#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#. */
#: ../js/ui/calendar.js:133
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "di"

#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "lu"

#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:137
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "ma"

#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:139
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "me"

#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:141
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "ĵa"

#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:143
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "ve"

#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:145
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "sa"

#: ../js/ui/calendar.js:389
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"

#: ../js/ui/calendar.js:447
msgid "Previous month"
msgstr "Antaŭa monato"

#: ../js/ui/calendar.js:457
msgid "Next month"
msgstr "Sekva monato"

#. Translators: Text to show if there are no events */
#: ../js/ui/calendar.js:753
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Nenio estas planita"

#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
#: ../js/ui/calendar.js:771
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %B"

#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
#: ../js/ui/calendar.js:774
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%a, %d. %B %Y"

#: ../js/ui/calendar.js:785
msgid "Today"
msgstr "Hodiaŭ"

#: ../js/ui/calendar.js:789
msgid "Tomorrow"
msgstr "Morgaŭ"

#: ../js/ui/calendar.js:800
msgid "This week"
msgstr "Ĉi tiu semajno"

#: ../js/ui/calendar.js:808
msgid "Next week"
msgstr "Sekva semajno"

#: ../js/ui/components/automountManager.js:90
msgid "External drive connected"
msgstr "Ekstera disko konektitas"

#: ../js/ui/components/automountManager.js:101
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Ekstera disko malkonektitas"

#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294
msgid "Removable Devices"
msgstr "Demeteblaj aparatoj"

#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Malfermi per %s"

#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620
msgid "Eject"
msgstr "Elĵeti"

#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280
msgid "Password:"
msgstr "Pasvorto:"

#: ../js/ui/components/keyring.js:110
msgid "Type again:"
msgstr "Tajpi denove:"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:112
#: ../js/ui/status/network.js:275 ../js/ui/status/network.js:689
msgid "Connect"
msgstr "Konekti"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:222
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:234
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:281
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
msgid "Password: "
msgstr "Pasvorto: "

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:227
msgid "Key: "
msgstr "Ŝlosilo: "

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:265
msgid "Identity: "
msgstr "Idento: "

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:267
msgid "Private key password: "
msgstr "Pasvorto por privata ŝlosilo: "

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279
msgid "Service: "
msgstr "Servo: "

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:308
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Aŭtentokontrolo bezonitas de sendrata reto"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
msgstr ""
"Pasvortoj aŭ ĉifrado-ŝlosiloj estas necesaĵoj por aliro al sendrata reto "
"'%s'."

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:313
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Dratita 802.1X aŭtentokontrolo"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:315
msgid "Network name: "
msgstr "Reta nomo: "

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL-a aŭtentokontrolo"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN-kodo bezonita"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "PIN-kodo estas bezonita por la portebla larĝkapacita aparato"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:335
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Portebla larĝkapacita retopasvorto"

#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Pasvorto estas bezonita por konekti al '%s'."

#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
msgid "Authentication Required"
msgstr "Aŭtentigo bezonita"

#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92
msgid "Administrator"
msgstr "Administranto"

#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170
msgid "Authenticate"
msgstr "Aŭtentigi"

#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance. */
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Pardonu, tio ne funkcis. Bonvole provu denove."

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
msgid "Invitation"
msgstr "Invito"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298
msgid "Call"
msgstr "Voki"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314
msgid "File Transfer"
msgstr "Dosiertransigo"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418
msgid "Chat"
msgstr "Babili"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
msgid "Unmute"
msgstr "Malsilentigi"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
msgid "Mute"
msgstr "Silentigi"

#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>Hieraŭ</b>, <b>%H:%M</b>"

#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"

#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"

#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
msgstr "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "

#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s estas nune konata kiel %s"

#. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089
#, javascript-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Invito al %s"

#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097
#, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s invitas vin aliĝi al %s"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
msgid "Decline"
msgstr "Refuzi"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244
msgid "Accept"
msgstr "Akcepti"

#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130
#, javascript-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Videa voko de %s"

#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
#, javascript-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Voko de %s"

#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142
msgid "Answer"
msgstr "Repondo"

#. To translators: The first parameter is
#. * the contact's alias and the second one is the
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
#, javascript-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s sendas %s al vi"

#. To translators: The parameter is the contact's alias */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209
#, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s volus permiso por vidi kiam vi estas konektita"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
msgid "Network error"
msgstr "Reta eraro"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
msgid "Authentication failed"
msgstr "Aŭtentigo malsukcesis"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
msgid "Encryption error"
msgstr "Ĉifrado-eraro"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Atestilo ne donita"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Malfidita atestilo"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
msgid "Certificate expired"
msgstr "Posttempa atestilo"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Atestilo ne aktivigita"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Atestilo-nomo de gastiga komputilo miskongruas"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Atestilo-fingropremo miskongruas"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Memsubskribita atestilo"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Stato agordas kiam nekonektita."

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Ĉifrado nehavebla"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Nevalida atestilo"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Refuzinta konekto"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Ne povas establi konekton"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Konekto perdiĝis"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Ĉi tio konto estas jam konektata al servilo"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Konekto anstataŭigis per nova konekto uzanta la saman risurcon"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "La konto jam ekzistas sur la servilo"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Servilo estas nun tro okupata por akcepti la konekton"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Atestilo senvalidigita"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Atestilo uzas malsekuran ĉifrigan algoritmon aŭ estas kriptografie malforta."

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
"La longeco de la servilo-atestilo, aŭ la profundeco de la servilo-atestilo "
"ĉeno, transpasita la maksimumo altrudis per la biblioteko de kriptografia."

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
msgid "Internal error"
msgstr "Interna eraro"

#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
#, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Ne povas konekti al %s"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
msgid "View account"
msgstr "Vidi konton"

#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nekonata kialo"

#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:100
msgid "Windows"
msgstr "Fenestroj"

#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286
msgid "Show Applications"
msgstr "Montri aplikaĵojn"

# Würde ich so übernehmen, oder evtl. »Dock«.
#: ../js/ui/dash.js:442
msgid "Dash"
msgstr "Deŝo"

#: ../js/ui/dateMenu.js:86
msgid "Open Calendar"
msgstr "Malfermi kalendaron"

#: ../js/ui/dateMenu.js:90
msgid "Open Clocks"
msgstr "Malfermi horaron"

#: ../js/ui/dateMenu.js:97
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Agordoj de horo kaj dato"

#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:202
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e. %B %Y"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Elsaluti %s"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Elsaluti"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s aŭtomate elsalutos post %d sekundo."
msgstr[1] "%s aŭtomate elsalutos post %d sekundoj."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Vi aŭtomate elsalutos post %d sekundo."
msgstr[1] "Vi aŭtomate elsalutos post %d sekundoj."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Elsaluti"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Elŝalti"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "La sistemo aŭtomate elŝaltiĝos post %d sekundo."
msgstr[1] "La sistemo aŭtomate elŝaltiĝos post %d sekundoj."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Restartigi"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Elŝalti"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Restartigi"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "La sistemo aŭtomate restartos post %d sekundo."
msgstr[1] "La sistemo aŭtomate restartos post %d sekundoj."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Restarti & instali ĝisdatigojn"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
"La sistemo aŭtomate restartos kaj instalos ĝisdatigon post %d sekundo."
msgstr[1] ""
"La sistemo aŭtomate restartos kaj instalos ĝisdatigon post %d sekundoj."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
msgctxt "button"
msgid "Restart & Install"
msgstr "Restarti & Instali"

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:271
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr "Iuj aplikaĵoj okupitas aŭ havas nekonservitan laboron."

#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Aliaj uzantoj ensalutitas."

#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:479
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (fora)"

#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konzolo)"

#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
msgid "Install"
msgstr "Instali"

#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
#, javascript-format
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgstr "Elŝuti kaj instali '%s' de extensions.gnome.org?"

#: ../js/ui/keyboard.js:619
msgid "Keyboard"
msgstr "Klavaro"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:689
msgid "No extensions installed"
msgstr "Neniu kromprogramo instalita"

#. Translators: argument is an extension UUID. */
#: ../js/ui/lookingGlass.js:743
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s ne eligintaj ajnaj eraroj."

#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
msgid "Hide Errors"
msgstr "Kaŝi erarojn"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 ../js/ui/lookingGlass.js:813
msgid "Show Errors"
msgstr "Montri erarojn"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:762
msgid "Enabled"
msgstr "Enŝaltita"

#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "Elŝaltita"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:767
msgid "Error"
msgstr "Eraro"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:769
msgid "Out of date"
msgstr "Neaktuala"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
msgid "Downloading"
msgstr "Elŝutanta"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:795
msgid "View Source"
msgstr "Montri fonton"

#: ../js/ui/lookingGlass.js:804
msgid "Web Page"
msgstr "Retpaĝo"

#: ../js/ui/messageTray.js:1222
msgid "Open"
msgstr "Malfermi"

#: ../js/ui/messageTray.js:1229
msgid "Remove"
msgstr "Forigi"

#: ../js/ui/messageTray.js:1513
msgid "Clear Messages"
msgstr "Vakigi mesaĝojn"

#: ../js/ui/messageTray.js:1540
msgid "Notification Settings"
msgstr "Sciigaj agordoj"

#: ../js/ui/messageTray.js:1559
msgid "Tray Menu"
msgstr "Pleto-menuo"

#: ../js/ui/messageTray.js:1775
msgid "No Messages"
msgstr "Neniuj mesaĝoj"

#: ../js/ui/messageTray.js:1813
msgid "Message Tray"
msgstr "Mesaĝa pleto"

#: ../js/ui/messageTray.js:2788
msgid "System Information"
msgstr "Sisteminformoj"

#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:396
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonate"

#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d nova mesaĝo"
msgstr[1] "%d novaj mesaĝoj"

#: ../js/ui/overview.js:82
msgid "Undo"
msgstr "Malfari"

#: ../js/ui/overview.js:127
msgid "Overview"
msgstr "Superrigardo"

#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters. */
#: ../js/ui/overview.js:258
msgid "Type to search…"
msgstr "Tajpi por serĉi…"

#: ../js/ui/panel.js:518
msgid "Quit"
msgstr "Ĉesi"

#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
#: ../js/ui/panel.js:570
msgid "Activities"
msgstr "Aktivecoj"

#: ../js/ui/panel.js:904
msgid "Top Bar"
msgstr "Supra breto"

#: ../js/ui/popupMenu.js:233
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"

#: ../js/ui/runDialog.js:74
msgid "Enter a Command"
msgstr "Enigu komandon"

#: ../js/ui/runDialog.js:110
msgid "Close"
msgstr "Malfermi"

#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format */
#: ../js/ui/screenShield.js:88
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"

#: ../js/ui/screenShield.js:154
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d nova sciigo"
msgstr[1] "%d novaj sciigoj"

#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333
msgid "Lock"
msgstr "Ŝlosi"

#: ../js/ui/screenShield.js:704
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME bezonas ŝlosi la ekranon"

#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297
msgid "Unable to lock"
msgstr "Ne eblas ŝlosi"

#: ../js/ui/screenShield.js:832 ../js/ui/screenShield.js:1298
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Ŝloso estis blokita de aplikaĵo"

#: ../js/ui/searchDisplay.js:447
msgid "Searching…"
msgstr "Serĉante…"

#: ../js/ui/searchDisplay.js:491
msgid "No results."
msgstr "Neniuj rezultoj."

#: ../js/ui/shellEntry.js:27
msgid "Copy"
msgstr "Kopii"

#: ../js/ui/shellEntry.js:32
msgid "Paste"
msgstr "Alglui"

#: ../js/ui/shellEntry.js:99
msgid "Show Text"
msgstr "Montri tekston"

#: ../js/ui/shellEntry.js:101
msgid "Hide Text"
msgstr "Kaŝi tekston"

#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
msgid "Password"
msgstr "Pasvorto"

#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
msgid "Remember Password"
msgstr "Memorigi pasvorton"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:41
msgid "Accessibility"
msgstr "Atingeblo"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:58
msgid "Zoom"
msgstr "Zomi"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
msgid "Screen Reader"
msgstr "Ekrana legilo"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:69
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Ekrana klavaro"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Vidaj Pepoj"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Fiksaj klavoj"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
msgid "Slow Keys"
msgstr "Malrapidaj klavoj"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:82
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Prokrastaj klavoj"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:85
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Musklavoj"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
msgid "High Contrast"
msgstr "Alta kontrasto"

#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
msgid "Large Text"
msgstr "Granda teksto"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:63
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:164 ../js/ui/status/bluetooth.js:195
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bludento"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112
#: ../js/ui/status/network.js:1034 ../js/ui/status/rfkill.js:46
msgid "Turn Off"
msgstr "Malaktivigi"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bludento-agordoj"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
#, javascript-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d konektita aparato"
msgstr[1] "%d konektitaj aparatoj"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:101 ../js/ui/status/bluetooth.js:129
#, javascript-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Rajtigpeto de %s"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/bluetooth.js:172
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
#, javascript-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Aparato %s volas pariĝi kun tiu ĉi komputilo"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109
msgid "Allow"
msgstr "Akcepti"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:110
msgid "Deny"
msgstr "Rifuzi"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135
#, javascript-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Aparato '%s' volas aliron al servo '%s'"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137
msgid "Always grant access"
msgstr "Ĉiam konsenti aliron"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
msgid "Grant this time only"
msgstr "Konsenti nur ĉi tiun fojon"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:139
msgid "Reject"
msgstr "Rifuzi"

#. Translators: argument is the device short name */
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:166
#, javascript-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Pariĝ-konfirmo por %s"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173
#, javascript-format
msgid ""
"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
msgstr ""
"Bonvole konfirmu ĉu la PIN-kodo '%06d' kongruas kun tiu sur la aparato."

#. Translators: this is the verb, not the noun */
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
msgid "Matches"
msgstr "Kongruas"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:177
msgid "Does not match"
msgstr "Ne kongruas"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
#, javascript-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Pariĝ-peto por '%s'"

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:204
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Bonvole enigu la PIN-kodon montranta de la aparato."

#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221
msgid "OK"
msgstr "Akcepti"

#: ../js/ui/status/brightness.js:42
msgid "Brightness"
msgstr "Brileco"

#: ../js/ui/status/network.js:72
msgid "<unknown>"
msgstr "<nekonata>"

#: ../js/ui/status/network.js:203 ../js/ui/status/network.js:1049
msgid "Off"
msgstr "Malaktive"

#: ../js/ui/status/network.js:276 ../js/ui/status/network.js:955
#: ../js/ui/status/rfkill.js:49
msgid "Network Settings"
msgstr "Ret-agordoj"

#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
#: ../js/ui/status/network.js:364
msgid "unmanaged"
msgstr "neadministrata"

#: ../js/ui/status/network.js:366
msgid "disconnecting..."
msgstr "malkonektante..."

#: ../js/ui/status/network.js:372 ../js/ui/status/network.js:1100
msgid "connecting..."
msgstr "konektante..."

#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:375 ../js/ui/status/network.js:1103
msgid "authentication required"
msgstr "aŭtentokontrolo bezonita"

#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing */
#: ../js/ui/status/network.js:383
msgid "firmware missing"
msgstr "mikroprogramo mankas"

#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#: ../js/ui/status/network.js:387
msgid "unavailable"
msgstr "nedisponebla"

#: ../js/ui/status/network.js:389 ../js/ui/status/network.js:1105
msgid "connection failed"
msgstr "konekto malsukcesis"

#: ../js/ui/status/network.js:654
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Sendrataj retoj"

#: ../js/ui/status/network.js:656
msgid "Select a network"
msgstr "Elekti reton"

#: ../js/ui/status/network.js:680
msgid "No Networks"
msgstr "Neniuj retoj"

#: ../js/ui/status/network.js:949
msgid "Select Network"
msgstr "Elekti reton"

#: ../js/ui/status/network.js:1034
msgid "Turn On"
msgstr "Aktivigi"

#: ../js/ui/status/network.js:1167
msgid "VPN"
msgstr "VPR"

#: ../js/ui/status/network.js:1307
msgid "Network Manager"
msgstr "Retadministrilo"

#: ../js/ui/status/network.js:1346
msgid "Connection failed"
msgstr "konekto malsukcesis"

#: ../js/ui/status/network.js:1347
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivigo de reto-konekto malsukcesis"

#: ../js/ui/status/power.js:46
msgid "Battery"
msgstr "Baterio"

#: ../js/ui/status/power.js:47
msgid "Power Settings"
msgstr "Energiagordoj"

#: ../js/ui/status/power.js:63
msgid "Fully Charged"
msgstr "Plene ŝargita"

#: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86
msgid "Estimating…"
msgstr "Taksante…"

#: ../js/ui/status/power.js:77
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "Restas %d:%02d (%d%%)"

#: ../js/ui/status/power.js:82
#, javascript-format
msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d:%02d ĝis plena (%d%%)"

#: ../js/ui/status/rfkill.js:43
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Aviadila reĝimo"

#: ../js/ui/status/rfkill.js:45
msgid "On"
msgstr "Aktive"

#: ../js/ui/status/system.js:305
msgid "Switch User"
msgstr "Ŝanĝi uzanton"

#: ../js/ui/status/system.js:310
msgid "Log Out"
msgstr "Elsaluti"

#: ../js/ui/status/system.js:329
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Orientiĝa ŝloso"

#: ../js/ui/status/system.js:337
msgid "Suspend"
msgstr "Dormeti"

#: ../js/ui/status/system.js:340
msgid "Power Off"
msgstr "Elŝalti"

#: ../js/ui/status/volume.js:127
msgid "Volume changed"
msgstr "Laŭteco ŝanĝita"

#: ../js/ui/status/volume.js:162
msgid "Volume"
msgstr "Laŭteco"

#: ../js/ui/status/volume.js:213
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofono"

#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
msgid "Log in as another user"
msgstr "Ensaluti kiel alia uzanto"

#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
msgid "Unlock Window"
msgstr "Malŝlosi fenestron"

#: ../js/ui/viewSelector.js:104
msgid "Applications"
msgstr "Aplikaĵoj"

#: ../js/ui/viewSelector.js:108
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"

#: ../js/ui/wanda.js:77
#, javascript-format
msgid ""
"Sorry, no wisdom for you today:\n"
"%s"
msgstr ""
"Pardonu, neniu saĝo por vi hodiaŭ:\n"
"%s"

#: ../js/ui/wanda.js:81
#, javascript-format
msgid "%s the Oracle says"
msgstr "%s la Orakolo diras"

#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, javascript-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "'%s' pretas"

#: ../js/ui/windowManager.js:56
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Ĉu vi volas konservi ĉi tiujn ekranajn agordojn."

#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#. */
#: ../js/ui/windowManager.js:75
msgid "Revert Settings"
msgstr "Malfari ŝanĝojn"

#: ../js/ui/windowManager.js:79
msgid "Keep Changes"
msgstr "Konservi ŝanĝojn"

#: ../js/ui/windowManager.js:97
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Agordaj ŝanĝoj malfaritos post %d sekundo."
msgstr[1] "Agordaj ŝanĝoj malfaritos post %d sekundoj."

#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Evolution kalendaro"

#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u eligo"
msgstr[1] "%u eligoj"

#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u enigo"
msgstr[1] "%u enigoj"

#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemsonoj"

#: ../src/main.c:353
msgid "Print version"
msgstr "Presi version"

#: ../src/main.c:359
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Reĝimo uzata de GDM por la ensalutekrano"

#: ../src/main.c:365
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Uzi specifan reĝimon, (ekz. \"gdm\" por la ensaluta ekrano)."

#: ../src/main.c:371
msgid "List possible modes"
msgstr "Listigi eblajn reĝimojn"

#: ../src/shell-app.c:644
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Malsukcesis lanĉi '%s'"

#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Pasvortoj ne kongruas."

#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "Pasvorto ne povas esti malplena"

#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "La uzanto malakceptis la aŭtentokontrolan dialogon"

#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
#~ msgstr "Eraro okazis dum ŝarĝado de la agorda dialogo de %s:"

#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Kromprogramo"

#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H\\u2236%M"
#~ msgstr "%H\\u2236%M"

#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"

#~ msgid "Show Keyboard Layout"
#~ msgstr "Montri klavararanĝon"

#~ msgid "Screenshots"
#~ msgstr "Ekrankopioj"

#~ msgid "Record a screencast"
#~ msgstr "Registri ekrankopion"

#~ msgid "Framerate used for recording screencasts."
#~ msgstr "Bildrapido uzata por ekranregistraĵoj."

#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
#~ msgstr "La ĉenstablo de Gstreamer uzata por kodi la ekranregistraĵon"

#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
#~ msgstr "La dosiersufikso uzata por konservi la ekranregistraĵon"

#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Seanco"

#~ msgid "Power"
#~ msgstr "kurento"

#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Restartigi"

#~ msgid "Screencast from %d %t"
#~ msgstr "Ekranregistraĵo de %d %t"

#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
#~ msgstr ""
#~ "Alklaku \"Elsaluti\" por ĉesi tiujn aplikaĵojn kaj elsaluti de la sistemo."

#~ msgid "Logging out of the system."
#~ msgstr "Elsalutanta de la sistemo."

#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
#~ msgstr ""
#~ "Alklaku \"Elŝalti\" por ĉesi tiujn aplikaĵojn kaj elŝalti la sistemon."

#~ msgid "Powering off the system."
#~ msgstr "Elŝaltanta la sistemon."

#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
#~ msgstr ""
#~ "Alklaku \"Restartigi\" por ĉesi tiujn aplikaĵojn kaj restartigi la "
#~ "sistemon."

#~ msgid "Restarting the system."
#~ msgstr "Restartiganta la sistemon."

#~ msgid "hardware disabled"
#~ msgstr "aparato elŝaltita"

#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "elŝaltita"

#~ msgid "Connected (private)"
#~ msgstr "Konektita (private)"

#~ msgid "Wired"
#~ msgstr "Drata"

#~ msgid "Mobile broadband"
#~ msgstr "Portebla larĝkapacita konekto"

#~ msgid "Networking is disabled"
#~ msgstr "Reto estas elŝaltita"

#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
#~ msgstr "Ĉu kolekti statistikojn pri uzo de aplikaĵoj?"

#~ msgid ""
#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
#~ "so won't remove already saved data."
#~ msgstr ""
#~ "La ŝelo kutime kontrolas la ruliĝajn aplikaĵojn por montri la plej "
#~ "uzitajn aplikaĵojn (ekz. en lanĉiloj). Kvankam ĉi tiu datumoj estos "
#~ "tenata privata, vi eble volas elŝalti ĉi tion pro privateca kialo. "
#~ "Bonvole atentu ke faranta ĉi tion ne forigos jam konservitajn datumojn."

#~ msgid "disabled OpenSearch providers"
#~ msgstr "elŝaltitaj OpenSearch-provizantoj"

#~ msgid "Show time with seconds"
#~ msgstr "Montri horon kun sekundoj"

#~ msgid "If true, display seconds in time."
#~ msgstr "Se vera, montri sekundojn en horo."

#~ msgid "Show date in clock"
#~ msgstr "Montri daton en horloĝo"

#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
#~ msgstr "Se vera, montri daton en la horloĝo, krom la horo."

#~ msgctxt "title"
#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "Ensaluti"

#~ msgid "APPLICATIONS"
#~ msgstr "APLIKAĴOJ"

#~ msgid "SETTINGS"
#~ msgstr "AGORDOJ"

#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H:%M"
#~ msgstr "%H:%M"

#
# Da wir keine AM/PM-Suffixe haben, die Zeit von Terminen aber eindeutig
# angezeigt werden soll, wird im Kalender stets das 24h-Format verwendet.
#
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l:%M %p"
#~ msgstr "%H:%M"

#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Disponebla"

#~ msgid "Away"
#~ msgstr "Fora"

#~ msgid "Busy"
#~ msgstr "Okupita"

#~ msgid "CONTACTS"
#~ msgstr "KONTAKTOJ"

#~ msgid "%a %b %e, %R:%S"
#~ msgstr "%a, %e. %b, %R:%S"

#~ msgid "%a %b %e, %R"
#~ msgstr "%a, %e. %b, %R"

#~ msgid "%a %R:%S"
#~ msgstr "%a %R:%S"

#~ msgid "%a %R"
#~ msgstr "%a %R"

#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%a, %e. %b, %l:%M:%S"

#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
#~ msgstr "%a, %e. %b, %l:%M"

#~ msgid "%a %l:%M:%S %p"
#~ msgstr "%a %l:%M:%S"

#~ msgid "%a %l:%M %p"
#~ msgstr "%a %l:%M"

#~ msgid "tray"
#~ msgstr "pleto"

#~ msgid "Failed to unmount '%s'"
#~ msgstr "Malsukcesis demeti '%s'"

#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Reprovi"

#~ msgid "Connect to..."
#~ msgstr "Konekti al..."

#~ msgid "PLACES & DEVICES"
#~ msgstr "EJOJ kaj APARATOJ"

#~ msgid "Wrong password, please try again"
#~ msgstr "Erara pasvorto, bonvole provu denove"

#~ msgid "Universal Access Settings"
#~ msgstr "Agordoj por universala aliro"

#~ msgid "Visibility"
#~ msgstr "Videbleco"

#~ msgid "Send Files to Device..."
#~ msgstr "Sendi dosierojn al aparato..."

#~ msgid "Set up a New Device..."
#~ msgstr "Agordi novan aparaton..."

#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "Konekto"

#~ msgid "Send Files..."
#~ msgstr "Sendi doierojn..."

#~ msgid "Browse Files..."
#~ msgstr "Foliumi dosierojn..."

#~ msgid "Error browsing device"
#~ msgstr "Eraro dum foliumado de aparato"

#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
#~ msgstr "Ne povas foliumi la petata aparato, eraro estas '%s'"

#~ msgid "Keyboard Settings"
#~ msgstr "Klavaragordoj"

#~ msgid "Sound Settings"
#~ msgstr "Sonagordoj"

#~ msgid "Region and Language Settings"
#~ msgstr "Regiona kaj lingva agordoj"

#~ msgid "cable unplugged"
#~ msgstr "kablo ne konektita"

#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Pli..."

#~ msgid "Auto Ethernet"
#~ msgstr "Aŭtoeterreto"

#~ msgid "Auto broadband"
#~ msgstr "Aŭtolarĝkapacita"

#~ msgid "Auto dial-up"
#~ msgstr "Aŭtopertelefonlineo"

#~ msgid "Auto %s"
#~ msgstr "Aŭtomata %s"

#~ msgid "Auto bluetooth"
#~ msgstr "Aŭtomata Bludento"

#~ msgid "Auto wireless"
#~ msgstr "Aŭtosendrata"

#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "Sendrata"

#~ msgid "VPN Connections"
#~ msgstr "VPN-konektoj"

#~ msgid "%d hour remaining"
#~ msgid_plural "%d hours remaining"
#~ msgstr[0] "%d horo restas"
#~ msgstr[1] "%d horoj restas"

#~ msgid "%d %s %d %s remaining"
#~ msgstr "%d %s %d %s restas"

#~ msgid "hour"
#~ msgid_plural "hours"
#~ msgstr[0] "horo"
#~ msgstr[1] "horoj"

#~ msgid "minute"
#~ msgid_plural "minutes"
#~ msgstr[0] "minuto"
#~ msgstr[1] "minutoj"

#~ msgid "%d minute remaining"
#~ msgid_plural "%d minutes remaining"
#~ msgstr[0] "%d minuto restas"
#~ msgstr[1] "%d minutoj restas"

#~ msgctxt "percent of battery remaining"
#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d%%"

#~ msgid "AC adapter"
#~ msgstr "AK-adaptilo"

#~ msgid "Laptop battery"
#~ msgstr "Tekkomputila akumulatoro"

#~ msgid "UPS"
#~ msgstr "vicnutrilo"

#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Ekrano"

#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Muso"

#~ msgid "PDA"
#~ msgstr "Poŝkomputilo"

#~ msgid "Cell phone"
#~ msgstr "Poŝtelefono"

#~ msgid "Media player"
#~ msgstr "Spektilo"

#~ msgid "Tablet"
#~ msgstr "Tabuleta komputilo"

#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "Komputilo"

#~ msgid "Subscription request"
#~ msgstr "Abonopeto"

#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Konekta eraro"

#~ msgid "%s is online."
#~ msgstr "%s estas konektita."

#~ msgid "%s is offline."
#~ msgstr "%s estas nekonektita."

#~ msgid "%s is away."
#~ msgstr "%s estas fora."

#~ msgid "%s is busy."
#~ msgstr "%s estas okupata."

#~ msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
#~ msgstr "Sendita je <b>%X</b> je <b>A</b>"

#~ msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
#~ msgstr "Sendita je <b>%A</b>, </b>%B %d</b>, %Y"

#~ msgid "Connection to %s failed"
#~ msgstr "Malsukcesis konekton al %s"

#~ msgid "Reconnect"
#~ msgstr "Rekonekti"

#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Kaŝita"

#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Neokupita"

#~ msgid "Unavailable"
#~ msgstr "Nedisponebla"

#~ msgid "Power Off..."
#~ msgstr "Elŝalti..."

#~ msgid "Online Accounts"
#~ msgstr "Retaj kontoj"

#~ msgid "System Settings"
#~ msgstr "Sistem-agordoj"

#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Ŝlosi ekranon"

#~ msgid "Log Out..."
#~ msgstr "Elsaluti..."

#~ msgid "Your chat status will be set to busy"
#~ msgstr "Vi babila stato agordos okupita"

#~ msgid ""
#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online "
#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Avizoj nun estas elŝaltitaj, inklusivintaj babilaj mesaĝoj. Via reta "
#~ "stato estis ŝanĝita por avizigi aliaj ke vi eble ne vidas iliajn mesaĝojn."

#~ msgid "Your favorite Easter Egg"
#~ msgstr "Via favorata virtuala Paska Ovo "

#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Unuiĝinta Reĝlando"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Defaŭlto"

#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Hejmo"

#~ msgid "%1$s: %2$s"
#~ msgstr "%1$s: %2$s"

#~ msgid "RECENT ITEMS"
#~ msgstr "LASTATEMPAJ ELEMENTOJ"

#~ msgid "Home Folder"
#~ msgstr "Hejma dosierujo"

#~ msgid "Show password"
#~ msgstr "Montri pasvorton"

#~ msgid "%s has finished starting"
#~ msgstr "Starto de %s finiĝis"