summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sl.po
blob: 8a39d484a36a9ddc82f6b92677633a0cd0c75754 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
# Cheese Slovenian translation
# Copyright (C) 2007 daniel g. siegel <dgsiegel@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as cheese
#
# Deni Bačić <baccic@gmail.com>, 2007.
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=cheese&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-15 11:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-16 10:17+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1
msgid "Cheese Webcam Booth"
msgstr "Foto kabina Cheese"

#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
#: ../src/cheese-window.c:1102
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr "Zajem slik in posnetkov s spletno kamero ter veliko grafičnimi učinki"

#. Translators: please note, that the effect names are
#. standarized and should not be translated
#: ../data/cheese.schemas.in.h:3
msgid "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", \"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
msgstr "Učinki, ki so uporabljeni ob zagonu. Mogoče vrednosti so: \"mauve\", \"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""

#: ../data/cheese.schemas.in.h:4
msgid "Adjusts brightness level of the picture coming from the webcam"
msgstr "Prilagajanje ravni svetlosti slike, zajete s spletno kamero"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:5
msgid "Adjusts contrast level of the picture coming from the webcam"
msgstr "Prilagajanje kontrasta slike, zajete s spletno kamero"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:6
msgid "Adjusts hue level of the picture coming from the webcam"
msgstr "Prilagajanje odtenkov slike, zajete s spletno kamero"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:7
msgid "Adjusts saturation level of the picture coming from the webcam"
msgstr "Prilagajanje ločljivosti slike, zajete s spletno kamero"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:8
msgid "Defines the path where the photos are stored, if empty \"XDG_PHOTO/Webcam\" will be used."
msgstr "Določa pot, kjer so shranjene slike. Če možnost ni izbrana je privzeto določena pot \"XDG_PHOTO/Webcam\"."

#: ../data/cheese.schemas.in.h:9
msgid "Defines the path where the videos are stored, if empty \"XDG_VIDEO/Webcam\" will be used."
msgstr "Določa pot, kjer so shranjeni posnetki. Če možnost ni izbrana je privzeto določena pot \"XDG_VIDEO/Webcam\"."

#: ../data/cheese.schemas.in.h:10
msgid "Height resolution"
msgstr "Ločljivost višine"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:11
msgid "If set to true, Cheese will startup in a wide mode with the image collection placed on the right side. Useful with small screens."
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se program zažene v širokem načinu z zbirko slik na desni strani. Možnost je namenjena pri uporabi majhnih zaslonov."

#: ../data/cheese.schemas.in.h:12
msgid "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
msgstr "Izbrana možnost omogoča programu, da sliko izbrišete tako na licu mesta, namesto da jo premaknete v smeti. Možnost je lahko nevarna, zato pazljivo."

#: ../data/cheese.schemas.in.h:13
msgid "Milliseconds between photos in burst mode."
msgstr "Čas v milisekundah med zajemom fotografij v zaporednem načinu zajemanja"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:14
msgid "Number of photos in burst mode."
msgstr "Število  zaporednih slik v zaporednem načinu zajemanja"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:15
msgid "Photo Path"
msgstr "Pot do slik"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:16
msgid "Picture brightness"
msgstr "Svetlost slike"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:17
msgid "Picture contrast"
msgstr "Kontrast slike"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:18
msgid "Picture hue"
msgstr "Odtenek slike"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:19
msgid "Picture saturation"
msgstr "Nasičenost slike"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:20
msgid "Selected Effects"
msgstr "Izbor učinkov"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:21
msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
msgstr "Ali naj bo med zajemenjem slike uporabljen odštevalnik"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:22
msgid "The device which points to the webcam (e.g. /dev/video0)"
msgstr "Naprava, ki določa mesto spletne kamere (primer: /dev/video0)"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:23
msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
msgstr "Ločljivost višine s kamero zajete slike"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:24
msgid "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a burst sequence of photos."
msgstr "Čas zamika v milisekundah med zajemanjem fotografij v zaporednem načinu zajemanja"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:25
msgid "The number of photos to take in a single burst."
msgstr "Število fotografij zajetih v zaporednem načinu zajemanja"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:26
msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
msgstr "Ločljivost širine s kamero zajete slike"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:27
msgid "Use a countdown"
msgstr "Uporabi odštevalnik"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:28
msgid "Video Path"
msgstr "Pot do videa"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:29
msgid "Webcam device string indicator"
msgstr "Določilo naprave spletne kamere"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:30
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Ali naj bo omogočen neposreden izbris datotek"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:31
msgid "Whether to start in wide mode"
msgstr "Ali se okno zažene v širokem načinu"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:32
msgid "Width resolution"
msgstr "Ločljivost širine"

#: ../data/cheese.ui.h:1
#: ../src/cheese.c:184
msgid "Cheese"
msgstr "Cheese"

#: ../data/cheese.ui.h:2
msgid "Switch to Burst Mode"
msgstr "Preklopi na zaporedni način zajemanja"

#: ../data/cheese.ui.h:3
msgid "Switch to Photo Mode"
msgstr "Preklopi na slikovni način"

#: ../data/cheese.ui.h:4
msgid "Switch to Video Mode"
msgstr "Preklopi na video način"

#: ../data/cheese.ui.h:5
msgid "Switch to the Effects Selector"
msgstr "Preklopi na izbirnik učinkov"

#: ../data/cheese.ui.h:6
#: ../src/cheese-window.c:1226
#: ../src/cheese-window.c:1546
msgid "_Effects"
msgstr "_Učinki"

#: ../data/cheese.ui.h:7
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Zapusti celozaslonski način"

#: ../data/cheese.ui.h:8
#: ../src/cheese-window.c:1579
#: ../src/cheese-window.c:1619
msgid "_Take a Photo"
msgstr "_Zajemi fotografijo"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
msgid "Brightness"
msgstr "Svetlost"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
msgid "Burst mode"
msgstr "Zaporedni način zajemanja"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
msgid "Delay between photos (secs.)"
msgstr "Zamik med zajemom fotografij (v sekundah)"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
msgid "Device"
msgstr "Naprava"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
msgid "Hue"
msgstr "Odtenek"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
msgid "Image properties"
msgstr "Lastnosti slike"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
msgid "Number of photos"
msgstr "Število fotografij"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
#: ../src/cheese-window.c:1550
msgid "Preferences"
msgstr "Lastnosti"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
msgid "Resolution"
msgstr "Ločljivost"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
#: ../src/cheese-effect-chooser.c:66
msgid "Saturation"
msgstr "Nasičenost"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
msgid "Webcam"
msgstr "Spletna kamera"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:60
msgid "No Effect"
msgstr "Brez učinka"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:62
msgid "Mauve"
msgstr "Mauve"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:64
msgid "Noir/Blanc"
msgstr "Črno/Belo"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:68
msgid "Hulk"
msgstr "Hulk"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:70
msgid "Vertical Flip"
msgstr "Navpično zrcaljenje"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:72
msgid "Horizontal Flip"
msgstr "Vodoravno zrcaljenje"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:74
msgid "Shagadelic"
msgstr "Shagadelic"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:76
msgid "Vertigo"
msgstr "Vertigo"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:78
msgid "Edge"
msgstr "Robovi"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:80
msgid "Dice"
msgstr "Kockasto"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:82
msgid "Warp"
msgstr "Warp"

#. TRANSLATORS:
#. * This is the countdown number when taking the photo.
#. * If you leave as is (that is, %d), it will show 3, 2, 1, 0.
#. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id instead.
#. * Please leave the additional whitespace after the number
#.
#: ../src/cheese-countdown.c:436
#: ../src/cheese-countdown.c:455
#: ../src/cheese-countdown.c:474
#, c-format
msgid "%d "
msgstr "%d "

#: ../src/cheese-no-camera.c:93
msgid "No camera found!"
msgstr "Ni mogoče najti kamere!"

#: ../src/cheese-no-camera.c:94
msgid "Please refer to the help for further information."
msgstr "Za več podrobnosti si oglejte strani pomoči."

#: ../src/cheese-webcam.c:1660
msgid "One or more needed gstreamer elements are missing: "
msgstr "En ali več zahtevanih predmetov programa gstreamer ni na voljo: "

#: ../src/cheese-window.c:80
msgid "_Skip"
msgstr "Pre_skoči"

#: ../src/cheese-window.c:81
msgid "S_kip All"
msgstr "Pres_koči vse"

#: ../src/cheese-window.c:82
msgid "Delete _All"
msgstr "_Izbriši vse"

#: ../src/cheese-window.c:548
#, c-format
msgid ""
"Failed to launch program to show:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka med zaganjanjem programa za prikaz:\n"
"%s\n"
"%s"

#: ../src/cheese-window.c:569
msgid "Save File"
msgstr "Shrani datoteko"

#: ../src/cheese-window.c:607
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Ni mogoče shraniti %s"

#: ../src/cheese-window.c:630
msgid "Error while deleting"
msgstr "Napaka med  brisanjem"

#: ../src/cheese-window.c:631
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče izbrisati. Podrobnosti: %s"

#: ../src/cheese-window.c:658
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbranih predmetov?"
msgstr[1] "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbran predmet?"
msgstr[2] "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbrana predmeta?"
msgstr[3] "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbrane predmete?"

#: ../src/cheese-window.c:665
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati \"%s\"?"

#: ../src/cheese-window.c:668
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "V primeru, da predmet izbrišete, bo trajno izgubljen."

#: ../src/cheese-window.c:689
msgid "Unknown Error"
msgstr "Neznana napaka"

#: ../src/cheese-window.c:719
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Datoteke ni mogoče premakniti v smeti. Ali jo želite izbrisati takoj?"

#: ../src/cheese-window.c:720
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče premakniti v smeti. Podrobnosti: %s"

#: ../src/cheese-window.c:792
#, c-format
msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
msgstr "Ali zares premaknem vse fotografije in posnetke v smeti?"

#: ../src/cheese-window.c:800
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Premakni v smeti"

#: ../src/cheese-window.c:918
#, c-format
msgid "Could not set the Account Photo"
msgstr "Ni mogoče nastaviti slike računa"

#: ../src/cheese-window.c:950
msgid "Media files"
msgstr "Medijske datoteke"

#: ../src/cheese-window.c:1024
#: ../src/cheese-window.c:1308
msgid "Unable to open help file for Cheese"
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke pomoči za Cheese"

#: ../src/cheese-window.c:1080
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Deni Bačić <baccic@gmail.com>,\n"
"Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"

#: ../src/cheese-window.c:1083
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr "To je prosta programska oprema. Program lahko uporabljate v skladu z pogoji Splošne Javne Licence (GNU General Public License).\n"

#: ../src/cheese-window.c:1087
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr "Program je na voljo v upanju, da bo komu koristen, vendar brez vsakršne garancije. Oglejte si Splošno javno licenco (GNU General Public License) za več podrobnosti.\n"

#: ../src/cheese-window.c:1091
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr "Skupaj s programom bi morali dobiti tudi kopijo GNU splošne javne licence. V primeru, da je niste, si oglejte <http://www.gnu.org/licenses/>."

#: ../src/cheese-window.c:1108
msgid "Cheese Website"
msgstr "Spletna stran Cheese"

#: ../src/cheese-window.c:1324
msgid "_Start Recording"
msgstr "_Začni s snemanjem"

#: ../src/cheese-window.c:1491
msgid "_Stop Recording"
msgstr "_Ustavi snemanje"

#: ../src/cheese-window.c:1527
msgid "_Cheese"
msgstr "_Cheese"

#: ../src/cheese-window.c:1529
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"

#: ../src/cheese-window.c:1530
msgid "Move All to Trash"
msgstr "Vse premakni v smeti"

#: ../src/cheese-window.c:1533
msgid "_Help"
msgstr "Po_moč"

#: ../src/cheese-window.c:1536
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"

#: ../src/cheese-window.c:1536
msgid "Help on this Application"
msgstr "Pomoč za ta program"

#: ../src/cheese-window.c:1542
msgid "Countdown"
msgstr "Odštevanje"

#: ../src/cheese-window.c:1558
msgid "_Wide mode"
msgstr "_Široki način"

#: ../src/cheese-window.c:1562
msgid "_Photo"
msgstr "_Fotografija"

#: ../src/cheese-window.c:1563
msgid "_Video"
msgstr "_Video"

#: ../src/cheese-window.c:1564
msgid "_Burst"
msgstr "_Zaporedni način zajemanja"

#: ../src/cheese-window.c:1568
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"

#: ../src/cheese-window.c:1570
msgid "Save _As..."
msgstr "Shrani _kot ..."

#: ../src/cheese-window.c:1572
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Premakni v smeti"

#: ../src/cheese-window.c:1574
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"

#: ../src/cheese-window.c:1583
msgid "_Recording"
msgstr "_Snemanje"

#: ../src/cheese-window.c:1587
#: ../src/cheese-window.c:1632
msgid "_Take multiple Photos"
msgstr "_Zajem več fotografij"

#: ../src/cheese-window.c:1591
msgid "_Set As Account Photo"
msgstr "Določi _sliko računa"

#: ../src/cheese-window.c:1595
msgid "Send by _Mail"
msgstr "Pošlji po _e-pošti"

#: ../src/cheese-window.c:1599
msgid "Send _To"
msgstr "Pošlji _na"

#: ../src/cheese-window.c:1603
msgid "Export to F-_Spot"
msgstr "Izvozi v F-_Spot"

#: ../src/cheese-window.c:1607
msgid "Export to _Flickr"
msgstr "Izvozi v _Flickr"

#: ../src/cheese-window.c:1645
msgid "_Start recording"
msgstr "_Začni s snemanjem"

#: ../src/cheese-window.c:1803
msgid "_Take a photo"
msgstr "_Zajemi fotografijo"

#: ../src/cheese-window.c:2063
msgid "Check your gstreamer installation"
msgstr "Preverite namestitev programa gstreamer"

#: ../src/cheese.c:163
msgid "Be verbose"
msgstr "Podrobno opisovanje"

#: ../src/cheese.c:165
msgid "Enable wide mode"
msgstr "Omogoči široki način"

#: ../src/cheese.c:169
msgid "output version information and exit"
msgstr "izpiši podrobnosti različice iz zapusti program"

#: ../src/cheese.c:186
msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr "- Zajem slik in posnetkov s spletno kamero ter veliko grafičnimi učinki"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Izhod"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "O programu"
#~ msgid "<b>Resolution</b>"
#~ msgstr "<b>Ločljivost</b>"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Pomoč"
#~ msgid ""
#~ "Failed to open browser to show:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Napaka med odpiranjem brskalnika za prikaz:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to open email client to send message to:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Napaka med odpiranjem poštnega odjemalca za pošiljanje sporočila za:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "The Y resolution of the image captured from the camera"
#~ msgstr "Ločljivost osi Y zajete slike s kamero"
#~ msgid "Cannot move file to trash"
#~ msgstr "Ni mogoče premakniti datoteke v smeti"
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "_Nazaj"