summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
blob: 95a8e087744cfd040b29ff66a4519eeb544898ca (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
# Brazilian Portuguese translation of cheese.
# Copyright (C) 1999-2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the cheese package.
# Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>, 2007, 2008.
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2008.
# Luis Motta <luiscpmotta@gmail.com>, 2008.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008.
# Vladimir Melo <vladimirmelo@foresightlinux.org>, 2008.
# Daniel S. Koda <danielskoda@gmail.com>, 2009.
# Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>, 2009.
# Michel Recondo <michel@recondo.com.br>, 2010.
# Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2011.
# Guilherme Barbosa Ferreira <eu@guilhermeferreira.info>
# Gabriel Speckhahn <gabspeck@gmail.com>, 2012.
# Edson Silva <edsonlead@gmail.com>, 2013.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.
# Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-12 10:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-12 10:22-0300\n"
"Last-Translator: Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../data/cheese-appmenu.ui.h:1
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tela cheia"

#: ../data/cheese-appmenu.ui.h:2
msgid "P_references"
msgstr "P_referências"

#: ../data/cheese-appmenu.ui.h:3 ../data/cheese-prefs.ui.h:18
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"

#: ../data/cheese-appmenu.ui.h:4
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"

#: ../data/cheese-appmenu.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:95
#: ../src/cheese-window.vala:1311
msgid "Take a Photo"
msgstr "Tirar uma foto"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
msgid "Photo mode"
msgstr "Modo foto"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
msgid "Photo"
msgstr "Foto"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
msgid "Video mode"
msgstr "Modo vídeo"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
msgid "Photo burst mode"
msgstr "Foto no modo explosão"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7
msgid "Burst"
msgstr "Explosão"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 ../src/cheese-window.vala:1282
msgid "Take a photo using a webcam"
msgstr "Tire uma foto usando uma webcam"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
msgid "Navigate to the previous page of effects"
msgstr "Navegar para a página anterior de efeitos"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
msgid "Effects"
msgstr "Efeitos"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
msgid "_Effects"
msgstr "_Efeitos"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:12
msgid "Navigate to the next page of effects"
msgstr "Navegar para a próxima página de efeitos"

#: ../data/cheese-main-window.ui.h:13
msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
msgstr "Deixa o modo tela cheia e retorna ao modo de janela"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
msgid "Photo resolution"
msgstr "Resolução da foto"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
msgid "Video resolution"
msgstr "Resolução do vídeo"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
msgid "Webcam"
msgstr "Webcam"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
msgid "Brightness"
msgstr "Brilho"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
msgid "Image"
msgstr "Imagem"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
msgid "Shutter"
msgstr "Obturador"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
msgid "_Countdown"
msgstr "_Contador regressivo"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
msgid "Fire _flash"
msgstr "Disparar _flash"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
msgid "Burst mode"
msgstr "Modo explosão"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
msgid "Number of photos"
msgstr "Número de fotos"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
msgid "Delay between photos (seconds)"
msgstr "Intervalo entre fotos (segundos)"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
msgid "Capture"
msgstr "Captura"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:19
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"

#: ../data/cheese.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
"effects and lets you share the fun with others."
msgstr ""
"O Cheese utiliza sua webcam para tirar fotos e vídeos, aplicar efeitos "
"especiais sofisticados e permite que você compartilhe a diversão com os "
"outros."

#: ../data/cheese.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown "
"to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!"
msgstr ""
"Tire várias fotos sucessivas rapidamente usando o modo explosão. Use a "
"contagem regressiva para dar a si mesmo tempo para uma pose e aguarde o "
"flash!"

#: ../data/cheese.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and "
"videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or "
"whatever you want and share them with others."
msgstr ""
"Por trás do palco, o Cheese utiliza o GStreamer para aplicar efeitos "
"sofisticados a fotos e vídeos. Com o Cheese é fácil tirar fotos de você, de "
"seus amigos, animais de estimação ou do que quiser compartilhar com os "
"outros."

#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-application.vala:112
#: ../src/cheese-application.vala:584
msgid "Cheese"
msgstr "Cheese"

#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
msgid "Cheese Webcam Booth"
msgstr "Cabine de webcam do Cheese"

#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-application.vala:579
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr "Tire fotos e vídeos com sua webcam, com efeitos gráficos divertidos"

#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:4
msgid "photo;video;webcam;"
msgstr "foto;fotos;vídeo;vídeos;webcam;"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
msgid "Use a countdown"
msgstr "Usar um contador regressivo"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
msgstr ""
"Defina como verdadeiro para exibir uma contagem regressiva antes de tirar "
"uma foto"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
msgid "Countdown length"
msgstr "Duração do contador regressivo"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
msgstr "A duração da contagem regressiva antes de tirar uma foto, em segundos"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
msgid "Fire flash before taking a photo"
msgstr "Disparar o flash antes de tirar uma foto"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
msgstr "Defina como verdadeiro para disparar um flash antes de tirar uma foto"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
msgid "Camera device string indicator"
msgstr "Indicador string do dispositivo da câmera"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
"video0"
msgstr ""
"O caminho para o nó de dispositivo que aponta para a câmera, por exemplo /"
"dev/video0"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
msgid "Last selected effect"
msgstr "Último efeito selecionado"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
msgid "Name of the installed effect that was selected last"
msgstr "Nome do efeito instalado que foi selecionado por último"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
msgid "Photo width"
msgstr "Largura da foto"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "A largura da imagem capturada da câmera, em pixels"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
msgid "Photo height"
msgstr "Altura da foto"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
msgstr "A altura da imagem capturada da câmera, em pixels"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
msgid "Video width"
msgstr "Largura de vídeo"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "A largura do vídeo capturado da câmera, em pixels"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
msgid "Video height"
msgstr "Altura do vídeo"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
msgstr "A altura do vídeo capturado da câmera, em pixels"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
msgid "Image brightness"
msgstr "Brilho da imagem"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
msgstr "Ajusta o brilho da imagem que vem da câmera"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
msgid "Image contrast"
msgstr "Contraste da imagem"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
msgstr "Ajusta o contraste da imagem que vem da câmera"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
msgid "Image saturation"
msgstr "Saturação da imagem"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
msgstr "Ajusta a saturação da imagem que vem da câmera"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
msgid "Image hue"
msgstr "Matiz da imagem"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
msgstr "Ajusta a matiz (tonalidade de cor) da imagem que vem da câmera"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
msgid "Video path"
msgstr "Caminho do vídeo"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
msgid ""
"Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr ""
"Define o caminho onde os vídeos são armazenados. Se vazio, será utilizado "
"\"XDG_VIDEO/Webcam\"."

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
msgid "Photo path"
msgstr "Caminho da foto"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
msgid ""
"Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr ""
"Define o caminho onde as fotos são armazenadas. Se vazio, será utilizado "
"\"XDG_VIDEO/Webcam\"."

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
msgid "Time between photos in burst mode"
msgstr "Intervalo entre fotos no modo explosão"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
msgid ""
"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
"duration, the countdown duration will be used instead."
msgstr ""
"A duração do atraso, em milissegundos, entre cada captura de foto no modo "
"explosão. Se o atraso da explosão for menor do que a duração da contagem "
"regressiva, a duração desta será usada em seu lugar."

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
msgid "Number of photos in burst mode"
msgstr "Número de fotos no modo explosão"

#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
msgid "The number of photos to take in a single burst."
msgstr "Número de fotos a serem tiradas em uma única explosão"

#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:90 ../src/cheese-window.vala:233
#: ../src/cheese-window.vala:262 ../src/cheese-window.vala:337
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:92
msgid "_Select"
msgstr "_Selecionar"

#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:131 ../src/cheese-window.vala:661
msgid "Shutter sound"
msgstr "Som do obturador"

#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:268
msgid "_Take Another Picture"
msgstr "_Tirar outra foto"

#: ../libcheese/cheese-camera.c:446 ../libcheese/cheese-camera.c:1625
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
msgstr "Um ou mais elementos necessários do GStreamer estão faltando: "

#: ../libcheese/cheese-camera.c:1584
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "Nenhum dispositivo localizado"

#. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
#.
#: ../libcheese/cheese-camera.c:1860
#, c-format
msgctxt "time format"
msgid "%02i:%02i:%02i"
msgstr "%02i:%02i:%02i"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:562
msgid "Device capabilities not supported"
msgstr "Funcionalidades do dispositivo sem suporte"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:591
#, c-format
msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
msgstr "Falha ao inicializar o dispositivo %s para sondagem de capacidade"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:780
msgid "Unknown device"
msgstr "Dispositivo desconhecido"

#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:803
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Não há suporte para inicialização cancelável"

#: ../src/cheese-application.vala:55
msgid "Start in wide mode"
msgstr "Iniciar em modo amplo"

#: ../src/cheese-application.vala:58
msgid "Device to use as a camera"
msgstr "Dispositivo para usar como uma câmera"

#: ../src/cheese-application.vala:58
msgid "DEVICE"
msgstr "DISPOSITIVO"

#: ../src/cheese-application.vala:60
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Exibir informação de versão e sair"

#: ../src/cheese-application.vala:62
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Iniciar no modo tela cheia"

#: ../src/cheese-application.vala:192
msgid "- Take photos and videos from your webcam"
msgstr "- Tire fotos e vídeos com sua webcam"

#: ../src/cheese-application.vala:201
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Execute \"%s --help\" para ver uma lista completa de opções de linha de "
"comando disponíveis."

#: ../src/cheese-application.vala:585
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores@gmail.com>\n"
"Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
"Luis Motta <luiscpmotta@gmail.com>\n"
"Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
"Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
"Vladimir Melo <vladimirmelo@foresightlinux.org>\n"
"Daniel S. Koda <danielskoda@gmail.com>\n"
"Djavan Fagundes <dnoway@gmail.com>\n"
"Guilherme Barbosa Ferreira <eu@guilhermeferreira.info>\n"
"Gabriel Speckhahn <gabspeck@gmail.com>\n"
"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>."

#: ../src/cheese-application.vala:587
msgid "Cheese Website"
msgstr "Página do Cheese na web"

#. Translators: a description of an effect (to be applied to images
#. *              from the webcam) which does nothing.
#: ../src/cheese-effects-manager.vala:51
msgid "No Effect"
msgstr "Sem efeitos"

#: ../src/cheese-window.vala:205
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Não foi possível abrir %s"

#: ../src/cheese-window.vala:230
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
msgstr[0] "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente o arquivo?"
msgstr[1] "Você tem certeza que deseja excluir permanentemente %d arquivos?"

#: ../src/cheese-window.vala:234
msgid "_Delete"
msgstr "E_xcluir"

#: ../src/cheese-window.vala:236
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
msgstr[0] "Se você excluir um item, ele será permanentemente perdido"
msgstr[1] "Se você excluir os itens, eles serão permanentemente perdidos"

#: ../src/cheese-window.vala:309
#, c-format
msgid "Could not move %s to trash"
msgstr "Não foi possível mover %s para a lixeira"

#. Nothing selected.
#: ../src/cheese-window.vala:334
msgid "Save File"
msgstr "Salvar arquivo"

#: ../src/cheese-window.vala:338
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: ../src/cheese-window.vala:368
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Não foi possível salvar %s"

#: ../src/cheese-window.vala:771
msgid "Stop recording"
msgstr "Parar a gravação"

#: ../src/cheese-window.vala:786
msgid "Record a video"
msgstr "Gravar um vídeo"

#. FIXME: Set the effects action to be inactive.
#: ../src/cheese-window.vala:821
msgid "Stop taking pictures"
msgstr "Parar captura de fotos"

#: ../src/cheese-window.vala:844
msgid "Take multiple photos"
msgstr "Tirar várias fotos"

#: ../src/cheese-window.vala:1038
msgid "No effects found"
msgstr "Nenhum efeito localizado"

#: ../src/cheese-window.vala:1158
msgid "There was an error playing video from the webcam"
msgstr "Ocorreu um erro ao reproduzir o vídeo a partir da webcam"

#: ../src/cheese-window.vala:1175
msgid "Open"
msgstr "Abrir"

#: ../src/cheese-window.vala:1178
msgid "Save _As…"
msgstr "S_alvar como…"

#: ../src/cheese-window.vala:1181
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mover para a _lixeira"

#: ../src/cheese-window.vala:1184
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

#: ../src/cheese-window.vala:1286
msgid "Record a video using a webcam"
msgstr "Grave um vídeo usando uma webcam"

#: ../src/cheese-window.vala:1292
msgid "Take multiple photos using a webcam"
msgstr "Tire várias fotos usando uma webcam"

#: ../src/cheese-window.vala:1304
msgid "Choose an Effect"
msgstr "Escolha um efeito"

#: ../src/cheese-window.vala:1315
msgid "Record a Video"
msgstr "Gravar um vídeo"

#: ../src/cheese-window.vala:1319
msgid "Take Multiple Photos"
msgstr "Tirar várias fotos"

#~ msgid "_Take a Photo"
#~ msgstr "_Tirar uma foto"

#~ msgid "_Leave Fullscreen"
#~ msgstr "_Sair da tela cheia"

#~ msgid "_Discard photo"
#~ msgstr "_Descartar foto"

#~ msgid "_Shoot"
#~ msgstr "_Disparo"

#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Modo:"

#~ msgid "Stop _Recording"
#~ msgstr "_Parar gravação"

#~ msgid "Take _Multiple Photos"
#~ msgstr "Tirar _múltiplas fotos"

#~ msgid "Move _All to Trash"
#~ msgstr "Mover _tudo para a lixeira"

#~ msgid "_Wide Mode"
#~ msgstr "Modo _amplo"

#~ msgid "P_revious Effects"
#~ msgstr "_Efeitos anteriores"

#~ msgid "Ne_xt Effects"
#~ msgstr "Pró_ximos efeitos"

#~ msgid "Whether to start in wide mode"
#~ msgstr "Iniciar em modo amplo"

#~ msgid ""
#~ "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image "
#~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
#~ msgstr ""
#~ "Se definido como verdadeiro, o Cheese irá iniciar no modo amplo, com a "
#~ "coleção de imagens posicionada no lado direito. Útil para telas pequenas."

#~ msgid "Whether to start in fullscreen"
#~ msgstr "Iniciar no modo tela cheia"

#~ msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
#~ msgstr ""
#~ "Se definido como verdadeiro, o Cheese irá iniciar em modo de tela cheia."

#~ msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
#~ msgstr "Outra instância do Cheese está em execução atualmente\n"

#~ msgid "Share…"
#~ msgstr "Compartilhar…"

#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Anterior"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Próximo"

#~ msgid "Leave fullscreen"
#~ msgstr "Sair da tela cheia"

#~ msgid "Picture hue"
#~ msgstr "Matiz da imagem"

#~ msgid "_Take a photo"
#~ msgstr "_Tirar uma foto"

#~ msgid "_Cheese"
#~ msgstr "_Cheese"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Conteúdos"

#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Editar"

#~ msgid "<b>Shutter</b>"
#~ msgstr "<b>Obturador</b>"